﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,586
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,963 --> 00:00:06,507
‫‫‫نعم، طارت مباشرة من فوق منزلي،
‫‫‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

3
00:00:06,716 --> 00:00:09,385
‫‫‫ظننت أنه سيكون من الرائع أن تنزلي لتنضمي
‫‫‫إلينا على العشاء.

4
00:00:09,468 --> 00:00:10,886
‫‫‫يمكنك ارتداء قناع الشجاعة.

5
00:00:10,970 --> 00:00:13,806
‫‫‫هل تظن أن صديقك لن يتخلى عنك؟

6
00:00:13,889 --> 00:00:17,476
‫‫‫الأب "توماس"، لا يحتاج إليك.

7
00:00:17,727 --> 00:00:20,312
‫‫‫هل تظن أن هذه هبة من الله؟

8
00:00:20,396 --> 00:00:22,940
‫‫‫كما أنني أعتقد بأن ثمة ما استحوذ
‫‫‫على ابنتي الصغيرة

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,317
‫‫‫ويفعل ما في وسعه ليُدمرها.

10
00:00:25,401 --> 00:00:27,528
‫‫‫- ما من خطب فيك.
‫‫‫- ماذا؟

11
00:00:27,611 --> 00:00:30,322
‫‫‫كذبت علينا، تدخل بشكل متقطع المستشفيات
‫‫‫منذ يوم ولادتها.

12
00:00:33,534 --> 00:00:34,702
‫‫‫وماذا بعد ذلك بالنسبة لها؟

13
00:00:34,785 --> 00:00:38,831
‫‫‫أعرف مكاناً يمكنه ربما أن يستقبلها
‫‫‫في الوقت الراهن.

14
00:00:38,914 --> 00:00:40,249
‫‫‫أعتقد بأنها ستكون بأمان هناك.

15
00:00:40,583 --> 00:00:42,418
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- "ماوس"!

16
00:00:42,501 --> 00:00:44,295
‫‫‫كلانا كنّا نخوض الحرب عينها.

17
00:00:44,420 --> 00:00:46,797
‫‫‫أعتقد بأن "كارو" أرادنا أن نخوضها معاً.

18
00:00:47,047 --> 00:00:48,340
‫‫‫أعرّفك بالأخت "دولوريس"

19
00:00:48,507 --> 00:00:50,176
‫‫‫أو ما بقي منا.

20
00:00:51,969 --> 00:00:54,722
‫‫‫1، 2، 3!

21
00:00:55,347 --> 00:00:58,100
‫‫‫1، 2، 3!

22
00:00:59,351 --> 00:01:00,186
‫‫‫"(آنتويرب) في (بلجيكا)"

23
00:01:00,269 --> 00:01:01,645
‫‫‫1، 2، 3!

24
00:01:02,438 --> 00:01:04,899
‫‫‫1، 2، 3!

25
00:01:05,733 --> 00:01:07,026
‫‫‫ما هذه الموسيقى؟

26
00:01:07,526 --> 00:01:10,237
‫‫‫"ماوسي" تعتبرها تعذيباً

27
00:01:10,446 --> 00:01:12,198
‫‫‫لكنني أحبها.

28
00:01:12,531 --> 00:01:13,824
‫‫‫حقاً؟

29
00:01:16,410 --> 00:01:19,121
‫‫‫1، 2، 3!

30
00:01:19,205 --> 00:01:21,749
‫‫‫1، 2، 3!

31
00:01:22,208 --> 00:01:23,834
‫‫‫1، 2، 3!

32
00:01:24,919 --> 00:01:26,754
‫‫‫- 1، 2، 3!
‫‫‫- أطفئيها!

33
00:01:27,588 --> 00:01:29,799
‫‫‫1، 2، 3!

34
00:01:29,882 --> 00:01:31,342
‫‫‫أطفئيها في الحال.

35
00:01:35,137 --> 00:01:37,973
‫‫‫ارقص معي يا "ديفن"!

36
00:01:43,646 --> 00:01:47,024
‫‫‫مرحباً، هل تظن أنه بوسعي اقتراض سيارتك؟
‫‫‫لا أريد تفويت العبّارة.

37
00:01:47,316 --> 00:01:48,651
‫‫‫بالطبع، أجل.

38
00:01:48,776 --> 00:01:49,610
‫‫‫أشكرك.

39
00:01:50,820 --> 00:01:52,238
‫‫‫- هل ستكونين بخير؟
‫‫‫- أجل.

40
00:01:52,530 --> 00:01:54,532
‫‫‫"هاربر" محظوظة جداً لأنك إلى جانبها.

41
00:01:54,990 --> 00:01:57,326
‫‫‫ستخرج "هاربر" من المستشفى غداً عند العاشرة

42
00:01:57,409 --> 00:01:59,328
‫‫‫لذا سنعود عند الظهيرة؟

43
00:01:59,411 --> 00:02:01,288
‫‫‫ساعة تشاءان، سنُعد لها سريراً.

44
00:02:01,997 --> 00:02:03,707
‫‫‫أشكرك على فعل هذا، "آندي".

45
00:02:03,958 --> 00:02:06,210
‫‫‫لوجدت لها سريراً آخر،
‫‫‫ولكن لا يتوفر أي سرير.

46
00:02:06,293 --> 00:02:07,670
‫‫‫نعم، لهذا السبب نحن هنا.

47
00:02:07,753 --> 00:02:11,757
‫‫‫هذا أفضل من المنشآت الحكومية، يُبلي الأطفال
‫‫‫حسناً أكثر في المنازل العائلية.

48
00:02:11,841 --> 00:02:13,968
‫‫‫إن كانت مفتوحة فعلاً.

49
00:02:14,134 --> 00:02:16,512
‫‫‫وإن كانت مزوّدة بفريق العمل الكافي.

50
00:02:17,179 --> 00:02:18,472
‫‫‫أظننا نبلي حسناً.

51
00:02:18,556 --> 00:02:20,474
‫‫‫ليس بحسب الولاية.

52
00:02:20,558 --> 00:02:25,020
‫‫‫عائلة بهذا الحجم يجب أن تتضمن
‫‫‫شخصين يُقدمان الرعاية على الأقل.

53
00:02:25,437 --> 00:02:28,357
‫‫‫نعم، كان لدينا شخصان يُقدمان الرعاية.

54
00:02:33,279 --> 00:02:36,031
‫‫‫كان بوسعك أن تطلب مساعدتي حين خسرتها.

55
00:02:38,868 --> 00:02:41,161
‫‫‫بضعة أيام بعد ولن تضّطر لرؤيتي ثانية.

56
00:02:41,954 --> 00:02:43,497
‫‫‫من الأفضل أن أذهب إلى المستشفى.

57
00:02:45,749 --> 00:02:48,502
‫‫‫سيكون لدينا بعض الرفقة، اسمها "هاربر".

58
00:02:48,586 --> 00:02:49,545
‫‫‫تبلغ الـ12.

59
00:02:49,628 --> 00:02:51,547
‫‫‫"روز" ستقلها من المستشفى.

60
00:02:51,630 --> 00:02:52,631
‫‫‫ما خطبها؟

61
00:02:52,798 --> 00:02:53,757
‫‫‫لا تشكو من شيء.

62
00:02:53,841 --> 00:02:56,385
‫‫‫- هل هي مريضة؟
‫‫‫- لا، ليست مريضة.

63
00:02:56,468 --> 00:02:57,845
‫‫‫إذاً، لماذا هي في المستشفى؟

64
00:02:57,928 --> 00:03:00,222
‫‫‫سؤال، هل عليّ التخلي عن غرفتي؟

65
00:03:00,681 --> 00:03:02,266
‫‫‫نعم، عليك أن تتشاركي غرفتك.

66
00:03:02,433 --> 00:03:04,894
‫‫‫- لكم من الوقت؟
‫‫‫- لا أريدها أن تأتي إلى هنا.

67
00:03:05,519 --> 00:03:06,604
‫‫‫يا رفاق!

68
00:03:08,939 --> 00:03:13,152
‫‫‫جميعنا نعرف شعور أن تنقلب حياتنا رأساً
‫‫‫على عقب.

69
00:03:13,235 --> 00:03:16,947
‫‫‫كلنا نعرف ماهية الشعور بالخوف وبالعجز.

70
00:03:17,197 --> 00:03:21,744
‫‫‫طالما أن "هاربر" تحت هذا السقف،
‫‫‫فهي من العائلة.

71
00:03:22,995 --> 00:03:25,372
‫‫‫لأن العائلات الصالحات تكبر بالحجم.

72
00:03:25,748 --> 00:03:26,874
‫‫‫مفهوم؟

73
00:03:28,125 --> 00:03:29,460
‫‫‫لا أريد...

74
00:03:29,543 --> 00:03:31,128
‫‫‫قلت، هل هذا الأمر مفهوم؟

75
00:03:45,059 --> 00:03:47,478
‫‫‫"تراك"، لا بأس.

76
00:03:47,561 --> 00:03:49,313
‫‫‫إنه متوتر، يعالج الأمر.

77
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
‫‫‫دعوا "آندي" يقوم بعمله، اتفقنا؟

78
00:03:54,443 --> 00:03:55,861
‫‫‫"غرايس" بحقك!

79
00:04:14,588 --> 00:04:15,464
‫‫‫مهلاً!

80
00:04:17,049 --> 00:04:18,050
‫‫‫"غرايسي"!

81
00:04:19,593 --> 00:04:21,303
‫‫‫ماذا تفعلين بالخارج؟

82
00:04:21,387 --> 00:04:24,098
‫‫‫ماذا تفعلين بالخارج؟

83
00:04:24,473 --> 00:04:25,391
‫‫‫ماذا تفعلين بالخارج؟

84
00:04:27,685 --> 00:04:30,229
‫‫‫يجب ألا تكون هنا.

85
00:04:31,939 --> 00:04:33,273
‫‫‫من الذي يجب ألا تكون هنا؟

86
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
‫‫‫"آندي"، أنا خائفة.

87
00:04:39,863 --> 00:04:41,073
‫‫‫إنها الريح فقط.

88
00:04:41,907 --> 00:04:43,283
‫‫‫الريح فقط.

89
00:04:44,368 --> 00:04:45,411
‫‫‫لا بأس.

90
00:05:16,150 --> 00:05:19,903
‫‫‫"طارد الأرواح"

91
00:05:24,783 --> 00:05:26,285
‫‫‫"متصل مجهول"

92
00:05:28,829 --> 00:05:29,872
‫‫‫مرحباً!

93
00:05:31,457 --> 00:05:32,833
‫‫‫"أوليفيا"، هذا أنا.

94
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
‫‫‫"توماس".

95
00:05:36,086 --> 00:05:38,714
‫‫‫اتصلت بالجميع ولكن أحداً لم يقل لي أين أنت.

96
00:05:38,797 --> 00:05:41,467
‫‫‫أنا بخير، أنا بأمان صدقيني.

97
00:05:41,550 --> 00:05:42,885
‫‫‫من فضلك، أنا شقيقتك.

98
00:05:42,968 --> 00:05:45,137
‫‫‫مهما كان ما يجري، يمكنك إخباري.

99
00:05:48,724 --> 00:05:50,559
‫‫‫كيف حال "لويس"؟ هل هو بخير؟

100
00:05:50,684 --> 00:05:52,352
‫‫‫هل نسيت ماذا صادف الأسبوع الماضي؟

101
00:05:55,814 --> 00:05:57,524
‫‫‫عيد مولده.

102
00:05:58,317 --> 00:06:00,611
‫‫‫طوال اليوم، ظللت أقول له ألا يتوقع كثيراً

103
00:06:00,694 --> 00:06:02,738
‫‫‫ولكنه كان متأكداً من أنك ستعود إلى الديار

104
00:06:02,821 --> 00:06:04,406
‫‫‫أو على الأقل أن تتصل.

105
00:06:04,782 --> 00:06:07,868
‫‫‫سامحيني، آسف!

106
00:06:08,911 --> 00:06:10,037
‫‫‫اسمعني

107
00:06:11,080 --> 00:06:13,457
‫‫‫"توماس"، جاءت مجموعة من الرجال
‫‫‫إلى المنزل اليوم الفائت

108
00:06:13,540 --> 00:06:14,792
‫‫‫يسألون عنك.

109
00:06:17,628 --> 00:06:18,587
‫‫‫أي نوع من الشباب؟

110
00:06:19,088 --> 00:06:20,714
‫‫‫قالوا أنهم من الكنيسة.

111
00:06:22,758 --> 00:06:23,592
‫‫‫عليّ الذهاب.

112
00:06:24,009 --> 00:06:25,511
‫‫‫لا، "توماس" عليك إخباري

113
00:06:25,594 --> 00:06:27,096
‫‫‫- عن مكانك.
‫‫‫- "أوليفيا"، آسف.

114
00:06:27,179 --> 00:06:30,057
‫‫‫"توماس"، أرجوك هلا تعود إلى المنزل؟

115
00:06:30,516 --> 00:06:32,935
‫‫‫- أحبك.
‫‫‫- "توماس"!

116
00:06:50,828 --> 00:06:53,247
‫‫‫"مستوحى من رواية (ويليام بيتر بلاتي)"

117
00:06:55,499 --> 00:06:56,542
‫‫‫كف عن التململ!

118
00:06:57,334 --> 00:06:58,502
‫‫‫لا أتململ.

119
00:06:59,795 --> 00:07:01,713
‫‫‫ثمة من يبحث عنّا.

120
00:07:02,464 --> 00:07:04,675
‫‫‫حاول بضعة رجال التحدث مع شقيقتي.

121
00:07:06,677 --> 00:07:10,347
‫‫‫- ما هي خطوتنا التالية؟
‫‫‫- لا يوجد خطوة تالية.

122
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
‫‫‫لا خبر عن "بينيت" بعد.

123
00:07:15,102 --> 00:07:17,688
‫‫‫- ماذا يعني هذا؟
‫‫‫- يعني أننا بمفردنا.

124
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
‫‫‫الرب سيرشدنا.

125
00:07:23,193 --> 00:07:25,028
‫‫‫مثلما قادنا إلى "هاربر غراهام"؟

126
00:07:25,571 --> 00:07:28,782
‫‫‫كنت مخطئاً بشأن "هاربر".

127
00:07:29,867 --> 00:07:31,326
‫‫‫ربما كنت مخطئاً بشأن الرب.

128
00:07:33,912 --> 00:07:34,746
‫‫‫إذا، ماذا يجب أن نفعل؟

129
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
‫‫‫نستسلم؟ نكف عن الإصغاء؟

130
00:07:39,459 --> 00:07:40,794
‫‫‫هل تسمع شيئاً؟

131
00:07:41,879 --> 00:07:42,921
‫‫‫أي شيء على الإطلاق؟

132
00:07:45,674 --> 00:07:47,217
‫‫‫لأنني لا أسمع شيئاً.

133
00:07:51,263 --> 00:07:52,556
‫‫‫يجب أن نستعد.

134
00:07:53,682 --> 00:07:55,851
‫‫‫"روز" و"هاربر" ستصلان قريباً.

135
00:08:04,067 --> 00:08:06,570
‫‫‫- المساكين!
‫‫‫- ليست مسكينة.

136
00:08:07,404 --> 00:08:10,032
‫‫‫"بيتر"، كان يجب أن ترى الأمر في الأمس،
‫‫‫لا بد من أنني أحرقت 30 منها.

137
00:08:10,115 --> 00:08:12,284
‫‫‫يبدو أنها ماتت سريعاً، دقت عنقها.

138
00:08:12,367 --> 00:08:14,119
‫‫‫لم تعان، وإن كان عليك...

139
00:08:15,495 --> 00:08:17,164
‫‫‫لا، إنها نذير شؤم.

140
00:08:18,165 --> 00:08:19,208
‫‫‫عمّا؟

141
00:08:19,875 --> 00:08:21,376
‫‫‫الاحتباس الحراري.

142
00:08:21,543 --> 00:08:25,797
‫‫‫"بوجيت ساوند" هي محطة استراحة
‫‫‫على طريق الهجرة فوق "الهادئ"

143
00:08:25,881 --> 00:08:28,175
‫‫‫حين تتدفئ، تتعطل أجهزة ملاحتها، لذا...

144
00:08:28,258 --> 00:08:30,761
‫‫‫سأُجري بعض الاختبارات،
‫‫‫لكنني أعتقد بأنها تاهت وحسب.

145
00:08:30,844 --> 00:08:32,095
‫‫‫ماذا عن الحمل؟

146
00:08:32,304 --> 00:08:34,932
‫‫‫وُلد لآل "هولستروم" حملاً صغيراً مريضاً.

147
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
‫‫‫ليس مريضاً.

148
00:08:38,352 --> 00:08:41,647
‫‫‫متشوهاً، بحال مزرية.

149
00:08:43,023 --> 00:08:44,358
‫‫‫تحدث هذه الأمور.

150
00:08:44,650 --> 00:08:48,111
‫‫‫لكنني سآخذ بعض العينات،
‫‫‫وأتفقد هذه الجزيرة، اتفقنا؟

151
00:08:48,195 --> 00:08:50,113
‫‫‫لكن كصديق؟ ناما وارتاحا.

152
00:08:50,864 --> 00:08:53,033
‫‫‫أشكرك "بيتر"، أقدر لك هذا،
‫‫‫أدين لك بجرة مشروب.

153
00:08:53,116 --> 00:08:54,993
‫‫‫- تأكد ألا تكون خاضعة للـ"إيزوبروبانول.
‫‫‫- حاضر.

154
00:08:55,369 --> 00:08:56,578
‫‫‫إلى اللقاء "شيلبس"!

155
00:08:58,455 --> 00:08:59,331
‫‫‫أترى؟ ما من نذير شؤم.

156
00:08:59,873 --> 00:09:00,999
‫‫‫فقط العلم.

157
00:09:01,083 --> 00:09:02,251
‫‫‫أهذا ما تؤمن به حقاً؟

158
00:09:02,459 --> 00:09:05,420
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل، أؤمن به.

159
00:09:06,630 --> 00:09:08,840
‫‫‫لم أقصد أن أؤذيك، "آندي"

160
00:09:11,260 --> 00:09:12,844
‫‫‫لكنني خائف.

161
00:09:14,429 --> 00:09:16,431
‫‫‫لا تخف، اتفقنا؟

162
00:09:16,974 --> 00:09:18,225
‫‫‫نحن بأمان هنا.

163
00:09:18,517 --> 00:09:19,977
‫‫‫صدقني!

164
00:09:20,477 --> 00:09:21,311
‫‫‫تعال!

165
00:09:25,941 --> 00:09:27,693
‫‫‫- مرحباً "هاربر"!
‫‫‫- مرحباً!

166
00:09:27,776 --> 00:09:29,111
‫‫‫الأب "ماركوس"!

167
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
‫‫‫ليس بهذه السرعة، "هاربر".

168
00:09:31,405 --> 00:09:32,781
‫‫‫تذكري ما قاله الطبيب.

169
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
‫‫‫أشعة الشمس تصبح أنت يا عزيزتي.

170
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
‫‫‫- متحمسة لرؤية الجزيرة؟
‫‫‫- نعم.

171
00:09:39,579 --> 00:09:41,581
‫‫‫أشكرك مجدداً على فعل هذا.

172
00:09:42,416 --> 00:09:45,711
‫‫‫كانت ليلة عصيبة، ظلت تسأل عنكما.

173
00:09:45,794 --> 00:09:47,045
‫‫‫وما كانت لتغادر المستشفى

174
00:09:47,129 --> 00:09:49,006
‫‫‫إلى أن أخبرتها أنني سنأتي لنراك.

175
00:09:49,423 --> 00:09:52,592
‫‫‫لا مشكلة، تسرنا المساعدة.

176
00:09:53,218 --> 00:09:54,303
‫‫‫شكراً.

177
00:09:55,679 --> 00:09:56,763
‫‫‫هيا يا "هاربر".

178
00:09:57,764 --> 00:09:59,683
‫‫‫لا داعي للعجلة، سنكون في الخارج.

179
00:10:06,606 --> 00:10:07,649
‫‫‫تحبك.

180
00:10:07,733 --> 00:10:10,152
‫‫‫أجد نفسي آسراً.

181
00:10:13,113 --> 00:10:14,114
‫‫‫شكراً.

182
00:10:16,116 --> 00:10:16,950
‫‫‫أدين لـ"هاربر" بهذا.

183
00:10:17,784 --> 00:10:19,703
‫‫‫كدت أن أرتكب بحقها خطأ.

184
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
‫‫‫نعم، حسناً إنها بخير، أليست كذلك؟

185
00:10:23,540 --> 00:10:25,459
‫‫‫أخرجناها من منزلها، لا؟

186
00:10:27,252 --> 00:10:29,463
‫‫‫هيا، لنجعلها تستقر.

187
00:10:32,424 --> 00:10:33,592
‫‫‫ما هذا؟

188
00:10:34,843 --> 00:10:35,802
‫‫‫رماد مقدس.

189
00:10:36,553 --> 00:10:38,597
‫‫‫مطحون من عظام القديسين.

190
00:10:39,181 --> 00:10:41,433
‫‫‫مذهل ما تجده في السراديب.

191
00:10:41,933 --> 00:10:44,686
‫‫‫حماية لنا منها.

192
00:10:47,314 --> 00:10:49,066
‫‫‫كل هذا يُضعفها.

193
00:10:49,733 --> 00:10:51,735
‫‫‫لا يمكنها ممارسة أي من ألاعيبها هنا.

194
00:10:51,818 --> 00:10:53,653
‫‫‫تهينين ذكراها.

195
00:10:53,987 --> 00:10:58,075
‫‫‫الأخت "دولوريس نافارو" كانت
‫‫‫واحدة من أبرز طاردي الأرواح.

196
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
‫‫‫والآن ماتت بفضل الكنيسة عينها.

197
00:11:01,495 --> 00:11:03,038
‫‫‫لقد تأمّل ذلك العفريت.

198
00:11:07,584 --> 00:11:09,086
‫‫‫هل طردوك؟

199
00:11:09,419 --> 00:11:11,797
‫‫‫وسحبوا منك الحياة؟

200
00:11:21,598 --> 00:11:27,437
‫‫‫"باسم الآب والابن والروح القدس"

201
00:11:27,521 --> 00:11:31,233
‫‫‫- لا يمكن ممارسة طرد الأرواح عليها.
‫‫‫- يحق لها أن تعيش بسلام.

202
00:11:31,316 --> 00:11:33,318
‫‫‫لم تعد موجودة.

203
00:11:33,902 --> 00:11:36,863
‫‫‫كنت مع "دولوريس"
‫‫‫في "الإكوادور" بعد الزلزال.

204
00:11:37,531 --> 00:11:40,659
‫‫‫أمضينا أسبوعين نبحث في الطين عن ناجين.

205
00:11:41,326 --> 00:11:44,162
‫‫‫رأيت المرأة تعمل ليل نهار

206
00:11:44,246 --> 00:11:47,999
‫‫‫من دون راحة أو طعام، آملة في إنقاذ المزيد.

207
00:11:49,084 --> 00:11:50,627
‫‫‫هل تظن أنني لم أحبها؟

208
00:11:51,837 --> 00:11:54,756
‫‫‫لا تحدثني عمّا تستحقه أيها الأب "بينيت".

209
00:11:55,257 --> 00:11:56,675
‫‫‫أعرف تماماً.

210
00:11:57,551 --> 00:11:58,760
‫‫‫لماذا يبقونها حية؟

211
00:12:00,470 --> 00:12:04,474
‫‫‫لأن هذا الشيء يعرف أسماء بعض المهمين
‫‫‫في حاضرة "الفاتيكان"

212
00:12:04,683 --> 00:12:07,018
‫‫‫بهذه الطريقة عرفت بشأن صديقك الكاردينال

213
00:12:07,269 --> 00:12:09,479
‫‫‫وبشأن الأساقفة الثلاثة الذين شويتهم.

214
00:12:09,980 --> 00:12:11,523
‫‫‫وأظن أن لديها المزيد لتخبرنا به.

215
00:12:11,606 --> 00:12:12,941
‫‫‫وماذا لو كنت مخطئة؟

216
00:12:13,692 --> 00:12:15,318
‫‫‫ماذا لو كانت لا تزال في الداخل في مكان ما؟

217
00:12:15,527 --> 00:12:17,904
‫‫‫لا أحد يعود من التكامل.

218
00:12:18,196 --> 00:12:19,823
‫‫‫رأيت ذلك يحدث.

219
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
‫‫‫قبل ستة أشهر قي "شيكاغو"

220
00:12:22,075 --> 00:12:24,953
‫‫‫مارس كاهنان طرد الأرواح على امرأة متكاملة.

221
00:12:25,036 --> 00:12:28,457
‫‫‫استطاعا تغيير كل شيء،
‫‫‫ربما هناك أمل لإنقاذ المتكاملين.

222
00:12:28,540 --> 00:12:30,292
‫‫‫إذاً، الشائعات صحيحة.

223
00:12:31,001 --> 00:12:32,836
‫‫‫العفاريت كانت تتكلم.

224
00:12:34,963 --> 00:12:37,632
‫‫‫عبث صديقاك بوكر ضخم للدبابير.

225
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
‫‫‫إذاً، هم في خطر أكبر مما توقعت.

226
00:12:40,218 --> 00:12:41,261
‫‫‫كلّنا في خطر.

227
00:12:41,720 --> 00:12:43,930
‫‫‫يستهدفون طاردي الأرواح.

228
00:12:44,264 --> 00:12:46,600
‫‫‫يحوّلون من استطاعوا ويقتلون البقية.

229
00:12:47,142 --> 00:12:50,979
‫‫‫طيلة ألفي عام، كنّا الأمر الوحيد
‫‫‫الذي يقف عائقاً في طريقهم.

230
00:12:51,104 --> 00:12:55,317
‫‫‫الحرب ليست مقبلة أيها الأب "بينيت"،
‫‫‫إنها أصلاً هنا.

231
00:12:57,527 --> 00:12:59,029
‫‫‫ونحن نخسر.

232
00:13:15,045 --> 00:13:16,755
‫‫‫- محاولة جيدة يا صديقي.
‫‫‫- لقد أدخلت الهدف، لا؟

233
00:13:16,838 --> 00:13:18,048
‫‫‫- أجل، فعلت ذلك.
‫‫‫- إذاً، هل ربحت؟

234
00:13:18,131 --> 00:13:19,508
‫‫‫- أنت تربح.
‫‫‫- حسناً، نحن...

235
00:13:19,758 --> 00:13:21,426
‫‫‫"كايلب"، تفضل! تمسكها من عند الطرف.

236
00:13:21,510 --> 00:13:22,636
‫‫‫- بهذه الطريقة؟
‫‫‫- من هنا، من هنا!

237
00:13:23,094 --> 00:13:24,012
‫‫‫لا، لا يمكنك اللعب، ليس دورك.

238
00:13:24,095 --> 00:13:25,555
‫‫‫- لكنني أفوز.
‫‫‫- كانت قريبة.

239
00:13:25,847 --> 00:13:28,683
‫‫‫نخبك يا أميرة، شكراً.

240
00:13:32,229 --> 00:13:33,396
‫‫‫شهي!

241
00:13:37,567 --> 00:13:40,070
‫‫‫هل تريدين نقل حفلة الشاي هذه
‫‫‫إلى الطابق السفلي؟

242
00:13:40,278 --> 00:13:42,322
‫‫‫ربما بعض الأطفال الآخرين يريدون أن يلعبوا.

243
00:13:42,781 --> 00:13:44,824
‫‫‫أريد فقط أن ألعب معك.

244
00:13:45,784 --> 00:13:47,577
‫‫‫أنت تحبهم أكثر مما تحبني.

245
00:13:47,911 --> 00:13:50,497
‫‫‫هذا غير صحيح، أحبكم كلكم بشكل متساوٍ

246
00:13:51,164 --> 00:13:52,332
‫‫‫بهذا القدر.

247
00:13:55,752 --> 00:13:58,964
‫‫‫أريدك أن تنزلي لمقابلة "هاربر" حين تصل،
‫‫‫اتفقنا؟

248
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
‫‫‫لا أريد ذلك.

249
00:14:01,049 --> 00:14:02,259
‫‫‫يمكنك ارتداء قناعك التنكري.

250
00:14:02,551 --> 00:14:05,178
‫‫‫قلت أنني لا أريد ذلك.

251
00:14:08,807 --> 00:14:10,183
‫‫‫"غرايس"، عزيزتي، مع من تتكلمين؟

252
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
‫‫‫لا أحد.

253
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
‫‫‫هل أنت بخير؟

254
00:14:27,867 --> 00:14:28,785
‫‫‫"غرايس"؟

255
00:14:29,244 --> 00:14:30,704
‫‫‫ماذا جرى؟

256
00:14:38,461 --> 00:14:39,546
‫‫‫حسناً.

257
00:14:41,464 --> 00:14:42,465
‫‫‫وطأت قدمك؟

258
00:14:45,093 --> 00:14:46,219
‫‫‫أليس المكان جميلاً هنا؟

259
00:15:01,192 --> 00:15:03,903
‫‫‫"آندي"، إنه رائع.

260
00:15:04,321 --> 00:15:05,989
‫‫‫الأطفال رائعون.

261
00:15:06,489 --> 00:15:08,158
‫‫‫ستحبينهم فعلاً.

262
00:15:10,285 --> 00:15:11,202
‫‫‫انتظري!

263
00:15:12,245 --> 00:15:13,788
‫‫‫حين كنت في مثل سنك

264
00:15:13,872 --> 00:15:16,458
‫‫‫كنت في دار للرعاية لبعض الوقت أيضاً.

265
00:15:17,626 --> 00:15:18,793
‫‫‫حقاً؟

266
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
‫‫‫صدقيني، هذا منزل مميّز بالفعل.

267
00:15:28,053 --> 00:15:31,014
‫‫‫ستكونين بأمان هنا فيما نوفر المساعدة لأمك.

268
00:15:53,620 --> 00:15:54,829
‫‫‫"هاربر" تعالي!

269
00:15:56,164 --> 00:15:57,791
‫‫‫"هاربر"، هذا "آندي".

270
00:15:57,874 --> 00:15:59,668
‫‫‫سيعتني بك لبعض الوقت.

271
00:15:59,751 --> 00:16:02,629
‫‫‫مرحباً "هاربر"، تسرني مقابلتك.

272
00:16:03,797 --> 00:16:04,839
‫‫‫أنا "آندي"!

273
00:16:15,100 --> 00:16:16,810
‫‫‫تخبرني "روز" أنك تحبين الرسم، صحيح؟

274
00:16:17,769 --> 00:16:21,564
‫‫‫هذا مثالي لأنني أملك مليارات غالونات
‫‫‫الطلاء هناك.

275
00:16:21,648 --> 00:16:23,608
‫‫‫أنا رسام رهيب، فكرت بعد العشاء

276
00:16:23,692 --> 00:16:25,527
‫‫‫يمكننا جلب بعض الفرش، وتستطيعين مساعدتي؟

277
00:16:27,112 --> 00:16:28,113
‫‫‫أجل.

278
00:16:29,072 --> 00:16:33,368
‫‫‫ثمة رجل طويل القامة،
‫‫‫يلبس سترة جلدية وشعره قصير.

279
00:16:33,451 --> 00:16:34,994
‫‫‫ولديه شارب

280
00:16:35,829 --> 00:16:38,123
‫‫‫لكن ليس كنجم أفلام إباحية.

281
00:16:38,498 --> 00:16:40,417
‫‫‫كرجل صالح.

282
00:16:41,668 --> 00:16:42,669
‫‫‫هل هذا الرجل كاهن؟

283
00:16:42,752 --> 00:16:44,212
‫‫‫سمعت أن كلاهما كهنة.

284
00:16:45,839 --> 00:16:46,840
‫‫‫"فيريتي"؟

285
00:16:48,591 --> 00:16:49,884
‫‫‫هذه "فيريتي".

286
00:16:50,176 --> 00:16:51,428
‫‫‫أعرفك بـ"هاربر".

287
00:16:51,636 --> 00:16:54,347
‫‫‫لقد وافقت بلطافة على أن تتشارك غرفتها معك.

288
00:16:54,723 --> 00:16:56,474
‫‫‫"فيريتي"،
‫‫‫هلا تأخذين "هاربر" إلى الطابق العلوي

289
00:16:56,558 --> 00:16:57,767
‫‫‫وترشدينها حول الإجراءات.

290
00:16:57,851 --> 00:16:59,352
‫‫‫- بالطبع!
‫‫‫- رائع.

291
00:16:59,728 --> 00:17:00,645
‫‫‫هيا يا صغيرة

292
00:17:00,854 --> 00:17:02,355
‫‫‫زنزانتك تنتظرك.

293
00:17:04,524 --> 00:17:05,775
‫‫‫بطلا "هاربر".

294
00:17:05,859 --> 00:17:07,318
‫‫‫"آندرو كيم"، "آندي"!

295
00:17:07,402 --> 00:17:09,112
‫‫‫- إنه لشرف لي.
‫‫‫- لسنا بطلين، لا.

296
00:17:09,195 --> 00:17:10,447
‫‫‫لا تصغ إليه، أنا بطل.

297
00:17:10,530 --> 00:17:11,448
‫‫‫كنت أعرف.

298
00:17:12,615 --> 00:17:14,534
‫‫‫يوجد ورقة شجر صغيرة هنا.

299
00:17:14,617 --> 00:17:16,035
‫‫‫أشكرك يا أمي.

300
00:17:16,119 --> 00:17:17,203
‫‫‫تفضلوا بالدخول!

301
00:17:48,109 --> 00:17:50,278
‫‫‫أهلاً بكما، إن أردتما ضعا الحقائب هنا

302
00:17:50,361 --> 00:17:52,322
‫‫‫سآخذها للأعلى بعد قليل.

303
00:17:53,698 --> 00:17:55,241
‫‫‫هذا المنزل جميل.

304
00:17:56,034 --> 00:17:58,328
‫‫‫أشكرك، نعم، إنه جميل جداً.

305
00:17:58,411 --> 00:18:00,371
‫‫‫كان ملكاً لعمة زوجتي الكبرى "بيغي".

306
00:18:00,455 --> 00:18:01,498
‫‫‫وزوجتك...

307
00:18:02,874 --> 00:18:04,125
‫‫‫لم تعد بيننا.

308
00:18:06,169 --> 00:18:07,253
‫‫‫آسف.

309
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
‫‫‫أشكرك.

310
00:18:09,214 --> 00:18:10,632
‫‫‫من يريد جولة كبيرة؟

311
00:18:12,926 --> 00:18:15,470
‫‫‫ارتديت رقعة للعين لحوالي الأسبوع.

312
00:18:15,553 --> 00:18:19,098
‫‫‫بعد ذلك توقفت عن زراعة الفلفل الحار،
‫‫‫سهل جداً لإقامة المقالب.

313
00:18:19,224 --> 00:18:21,893
‫‫‫القرّاص اللاسع، كان سلاحي المختار.

314
00:18:22,894 --> 00:18:25,814
‫‫‫أحد الفتية الأكبر سناً جاء يبحث عن المشاكل

315
00:18:25,897 --> 00:18:28,525
‫‫‫وضعت بعض اللواسع في سرواله وهو نائم.

316
00:18:28,858 --> 00:18:30,902
‫‫‫24 ساعة من الألم الشديد.

317
00:18:31,027 --> 00:18:31,861
‫‫‫كنت في دار؟

318
00:18:32,779 --> 00:18:35,114
‫‫‫نعم، لكن ليس كهذا.

319
00:18:35,615 --> 00:18:38,868
‫‫‫حوى 150 ولداً تحت سقف واحد.

320
00:18:40,078 --> 00:18:41,162
‫‫‫لكم بقيت هناك؟

321
00:18:41,830 --> 00:18:42,956
‫‫‫مدة طويلة.

322
00:18:47,085 --> 00:18:48,461
‫‫‫ماذا جرى هنا؟

323
00:18:49,587 --> 00:18:52,757
‫‫‫مجموعة من الغربان أمطرت المنزل فجأة.

324
00:19:01,850 --> 00:19:02,767
‫‫‫هلا نذهب؟

325
00:19:11,192 --> 00:19:12,610
‫‫‫الطابع القديم.

326
00:19:13,152 --> 00:19:16,239
‫‫‫حالة الحمامات سيئة

327
00:19:16,322 --> 00:19:19,242
‫‫‫لكن مياه الاستحمام ساخنة إن وصلت أولاً.

328
00:19:19,409 --> 00:19:21,744
‫‫‫نصيحة صغيرة، يجب أن تصلي أولاً.

329
00:19:22,579 --> 00:19:23,997
‫‫‫إشارة الـ"واي فاي" متقطعة

330
00:19:24,122 --> 00:19:28,793
‫‫‫و"تراك" على الدوام يلعب الألعاب
‫‫‫على الانترنت، لذا...

331
00:19:29,377 --> 00:19:32,338
‫‫‫ستكونين محظوظة إن تمكنت من متابعة شيء.

332
00:19:32,630 --> 00:19:37,468
‫‫‫لا بأس بـ"آندي" كطاه.

333
00:19:37,844 --> 00:19:41,431
‫‫‫إنه عادل نسبياً.

334
00:19:41,514 --> 00:19:42,682
‫‫‫و...

335
00:19:45,476 --> 00:19:46,686
‫‫‫هو آمن.

336
00:19:48,897 --> 00:19:50,690
‫‫‫لا أحد سيؤذيك بعد اليوم.

337
00:19:51,608 --> 00:19:52,650
‫‫‫ليس هنا.

338
00:19:55,236 --> 00:19:56,446
‫‫‫أعدك.

339
00:20:02,243 --> 00:20:03,161
‫‫‫تفضلي!

340
00:20:04,078 --> 00:20:05,496
‫‫‫هذا لك!

341
00:20:09,000 --> 00:20:11,169
‫‫‫صنعته لك حين عرفت بقدومك.

342
00:20:12,587 --> 00:20:14,422
‫‫‫لذا، إن شعرت بالخوف

343
00:20:14,631 --> 00:20:16,966
‫‫‫يمكنك أن تشعليه من سريرك بواسطة هذا الشيء.

344
00:20:23,139 --> 00:20:24,641
‫‫‫ويغيّر ألوانه.

345
00:20:32,190 --> 00:20:33,608
‫‫‫لا، لقد غيّر لونه.

346
00:20:35,902 --> 00:20:37,070
‫‫‫لا بأس، سأصلح هذا.

347
00:20:38,029 --> 00:20:40,490
‫‫‫الغطاء عبارة عن علبة صفيح مطلية.

348
00:21:26,285 --> 00:21:27,245
‫‫‫أبتي؟

349
00:21:29,205 --> 00:21:31,165
‫‫‫- "توماس"!
‫‫‫- "شيلبي"!

350
00:21:31,249 --> 00:21:32,500
‫‫‫- مرحباً!
‫‫‫- مرحباً!

351
00:21:33,501 --> 00:21:36,087
‫‫‫فلتعرف أنني مؤمن.

352
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
‫‫‫ليس ككاثوليكي أو ما شابه ولكنني...

353
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
‫‫‫- لا تعتبرها إهانة.
‫‫‫- لا.

354
00:21:39,924 --> 00:21:41,634
‫‫‫كلنا نبحث عن الإجابات عينها.

355
00:21:42,552 --> 00:21:43,428
‫‫‫نعم.

356
00:21:44,929 --> 00:21:46,264
‫‫‫كيف لي أن أساعدك؟

357
00:21:48,099 --> 00:21:49,392
‫‫‫لماذا أنتما هنا؟

358
00:21:50,351 --> 00:21:52,645
‫‫‫نتأكد من أن "هاربر" بخير.

359
00:21:52,854 --> 00:21:55,982
‫‫‫وهل هذا هو السبب الوحيد؟

360
00:21:57,108 --> 00:21:58,860
‫‫‫وهل من سبب آخر؟

361
00:21:59,986 --> 00:22:01,154
‫‫‫الأب "توماس"!

362
00:22:02,405 --> 00:22:03,573
‫‫‫سررت برؤيتك، أبتي!

363
00:22:10,121 --> 00:22:12,081
‫‫‫الأب "ماركوس"، يبحث عنك.

364
00:22:18,796 --> 00:22:20,048
‫‫‫أظنها ستكون سعيدة هنا.

365
00:22:23,301 --> 00:22:24,135
‫‫‫هل أنت بخير؟

366
00:22:26,345 --> 00:22:28,723
‫‫‫أحد الأطفال حاول أن يخبرني بشيء.

367
00:22:30,808 --> 00:22:32,685
‫‫‫أظن أن ثمة خطباً ما هنا.

368
00:22:33,686 --> 00:22:34,812
‫‫‫أشعر بذلك.

369
00:22:36,689 --> 00:22:37,982
‫‫‫تشعر بماذا؟

370
00:22:38,441 --> 00:22:43,029
‫‫‫ظننت أنني مخطئ بشأن "هاربر"
‫‫‫ولكنني الآن لا أعرف.

371
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
‫‫‫يمكنني أن أُلقي نظرة على الجوار.

372
00:23:15,520 --> 00:23:16,646
‫‫‫ما هذا؟

373
00:23:18,731 --> 00:23:22,276
‫‫‫إنها سمكة "رعاسية الهادئ".

374
00:23:22,485 --> 00:23:24,278
‫‫‫إنها أنثى.

375
00:23:25,196 --> 00:23:27,323
‫‫‫يمكنك معرفة ذلك من خلال هذه الحساسات.

376
00:23:27,615 --> 00:23:29,534
‫‫‫تتوهج حتى تغري فريستها.

377
00:23:29,909 --> 00:23:31,077
‫‫‫مفترس كامن.

378
00:23:31,160 --> 00:23:32,662
‫‫‫فقط في المياه العميقة.

379
00:23:32,995 --> 00:23:33,871
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

380
00:23:35,206 --> 00:23:36,082
‫‫‫أجل.

381
00:23:37,250 --> 00:23:38,334
‫‫‫هذا هو السؤال المطروح.

382
00:23:40,503 --> 00:23:42,046
‫‫‫"الأسماك والحياة البرية"

383
00:23:42,171 --> 00:23:44,841
‫‫‫أخبرني أحد جيرانك أنك واجهت مشكلة
‫‫‫مع طيور، "آندرو كيم"؟

384
00:23:45,800 --> 00:23:47,885
‫‫‫- لست من هنا.
‫‫‫- ما أدراك؟

385
00:23:48,052 --> 00:23:49,470
‫‫‫لو كنت من هنا، لناديته بـ"آندي".

386
00:23:50,012 --> 00:23:51,764
‫‫‫ما علاقتك بتلك العائلة؟

387
00:23:52,473 --> 00:23:56,102
‫‫‫ابنته بالرعاية الجديدة، "هاربر"،
‫‫‫أنا وشريكي جلبناها إلى هنا.

388
00:23:56,811 --> 00:23:57,812
‫‫‫أنت أحد الكاهنين؟

389
00:23:58,688 --> 00:23:59,522
‫‫‫كنت كذلك.

390
00:24:00,273 --> 00:24:01,399
‫‫‫ماذا تكون الآن؟

391
00:24:02,567 --> 00:24:03,776
‫‫‫من يدري؟

392
00:24:42,231 --> 00:24:43,065
‫‫‫ما اسمك؟

393
00:24:45,193 --> 00:24:46,360
‫‫‫اسمك الحقيقي.

394
00:24:48,029 --> 00:24:49,614
‫‫‫"ميجيس".

395
00:24:50,531 --> 00:24:51,824
‫‫‫إنه اسم جميل.

396
00:24:52,533 --> 00:24:54,744
‫‫‫كالملاك الذي كنت عليه سابقاً.

397
00:24:55,203 --> 00:24:57,371
‫‫‫لا بد من أن أبانا أحبك كثيراً ليسميك هكذا.

398
00:24:57,705 --> 00:24:59,707
‫‫‫إلى أن جاء أبناء جنسك

399
00:25:00,249 --> 00:25:02,668
‫‫‫فنسيَ أمرنا.

400
00:25:03,878 --> 00:25:07,173
‫‫‫"دولوريس"، إن كان ثمة جزء منك
‫‫‫في الداخل بعد

401
00:25:07,590 --> 00:25:10,968
‫‫‫إن كان هناك ما بقيَ لننقذه، أعطيني إشارة.

402
00:25:13,304 --> 00:25:15,890
‫‫‫هذه هي إشارتك أيها الكاهن.

403
00:25:15,973 --> 00:25:19,018
‫‫‫أيام طرد الأرواح قد ولت.

404
00:25:46,462 --> 00:25:48,798
‫‫‫ستجدك.

405
00:25:49,507 --> 00:25:51,133
‫‫‫أولاً أنت

406
00:25:51,509 --> 00:25:54,845
‫‫‫ثم الأسد العجوز وشبله الصغير.

407
00:25:55,304 --> 00:25:57,640
‫‫‫من؟ أعطيني اسماً!

408
00:25:58,557 --> 00:26:00,726
‫‫‫تعرف اسمها أصلاً.

409
00:26:01,519 --> 00:26:04,146
‫‫‫التقيت بها في "شيكاغو".

410
00:26:18,911 --> 00:26:21,455
‫‫‫تُرسل لك تحياتها.

411
00:26:40,433 --> 00:26:41,767
‫‫‫هذا ما توصلك إليه رحمتك.

412
00:26:43,519 --> 00:26:44,895
‫‫‫ماذا أعطيتها؟

413
00:26:45,646 --> 00:26:48,024
‫‫‫المياه المقدسة، القليل فقط.

414
00:26:49,150 --> 00:26:51,235
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- أنا بخير.

415
00:26:54,030 --> 00:26:55,531
‫‫‫قلت أنني بخير.

416
00:26:56,741 --> 00:26:59,452
‫‫‫من كانت تقصد بالأسد العجوز وشبله؟

417
00:26:59,535 --> 00:27:01,203
‫‫‫إن سمعت كل هذا فلم تركتها تهاجمني؟

418
00:27:01,662 --> 00:27:03,039
‫‫‫تعلمت درسك، أليس كذلك؟

419
00:27:03,122 --> 00:27:05,166
‫‫‫هل أنت مجنونة؟ أنا إلى جانبك.

420
00:27:05,249 --> 00:27:07,001
‫‫‫الأسد والشبل.

421
00:27:07,918 --> 00:27:11,839
‫‫‫الكاهنان اللذان أخبرتك عنهما،
‫‫‫"توماس أورتيغا" و"ماركوس كين".

422
00:27:13,507 --> 00:27:14,842
‫‫‫"ماركوس كين"؟

423
00:27:16,052 --> 00:27:18,387
‫‫‫- هل تعرف مكانهما؟
‫‫‫- لم أعد أعرف.

424
00:27:18,554 --> 00:27:21,098
‫‫‫طلبت منهما الاختباء،
‫‫‫قطعنا التواصل في ما بيننا.

425
00:27:21,182 --> 00:27:23,726
‫‫‫وماذا عن هذه المجموعة في "شيكاغو"؟

426
00:27:23,809 --> 00:27:25,603
‫‫‫إنهم المسؤولون عن الهجوم على "البابا"؟

427
00:27:25,686 --> 00:27:29,023
‫‫‫يتحكم بهم عفريت متكامل استحوذ
‫‫‫على جسد "ماريا والترز".

428
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
‫‫‫حاولت أن تجعلني متكاملاً أيضاً.

429
00:27:32,360 --> 00:27:37,198
‫‫‫إن تمكنا من الإمساك بعفريت بهذا القدر
‫‫‫من النفوذ والسلطة

430
00:27:38,908 --> 00:27:40,368
‫‫‫عندها قد نتمكن من معرفة أسماء

431
00:27:40,451 --> 00:27:43,162
‫‫‫الشخصيات الأعلى في البلوى.

432
00:27:43,871 --> 00:27:46,374
‫‫‫ونوقفهم قبل أن يوقفوننا.

433
00:27:47,500 --> 00:27:53,381
‫‫‫ليست فقط أسماك وطيور، بل ماشية مريضة،
‫‫‫ولادات مشوهة.

434
00:27:53,464 --> 00:27:55,841
‫‫‫وفي أكثر من مزرعة كما يتبين.

435
00:27:56,300 --> 00:27:58,177
‫‫‫لا بد من أنه نوع من السموم

436
00:27:58,427 --> 00:27:59,970
‫‫‫سيلان "فوكوشيما".

437
00:28:00,054 --> 00:28:01,931
‫‫‫تحمل هذه الجزيرة الكثير من القصص الغريبة.

438
00:28:03,599 --> 00:28:05,559
‫‫‫إن كانت لديّ أي أسئلة عن الجزيرة

439
00:28:06,185 --> 00:28:07,645
‫‫‫تطلب رقمي؟

440
00:28:09,397 --> 00:28:10,272
‫‫‫أمازحك.

441
00:28:10,981 --> 00:28:12,983
‫‫‫أُدعى "بيتر" بالمناسبة، آسف.

442
00:28:13,984 --> 00:28:15,069
‫‫‫"ماركوس".

443
00:28:17,238 --> 00:28:21,659
‫‫‫لماذا تركت الكنيسة يا "ماركوس"؟

444
00:28:22,243 --> 00:28:23,828
‫‫‫التمرد.

445
00:28:24,412 --> 00:28:26,956
‫‫‫- هل تفتقدها؟
‫‫‫- الكنيسة، لا.

446
00:28:27,915 --> 00:28:29,208
‫‫‫فقط الرب.

447
00:28:29,750 --> 00:28:31,168
‫‫‫أليس في كل مكان؟

448
00:28:31,544 --> 00:28:33,337
‫‫‫في بعض الأماكن أقل من غيرها.

449
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
‫‫‫تبدو لي مخالفة للتعاليم الكاثوليكية أو...

450
00:28:36,549 --> 00:28:39,969
‫‫‫لا، لم أفقد إيماني...

451
00:28:41,720 --> 00:28:43,472
‫‫‫ليس شيئاً مبتذلاً كهذا.

452
00:28:43,764 --> 00:28:46,183
‫‫‫مهما كان ما خسرته، فستجده هنا.

453
00:28:46,642 --> 00:28:49,562
‫‫‫تحت السماء، يوجد النظام والفوضى

454
00:28:49,645 --> 00:28:51,147
‫‫‫الموت والخلق.

455
00:28:52,481 --> 00:28:53,899
‫‫‫أتبحر؟

456
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
‫‫‫أنا؟ رجل من "ميدلانس"؟

457
00:28:56,318 --> 00:28:57,570
‫‫‫طبعاً لا.

458
00:28:57,862 --> 00:28:59,363
‫‫‫الشمس وحدها ستقضي عليّ.

459
00:28:59,447 --> 00:29:02,950
‫‫‫مؤسف، ثمة عش كوندور في "جاريل كوف"

460
00:29:03,159 --> 00:29:05,494
‫‫‫ممنوع الوصول إليه، إلا

461
00:29:06,245 --> 00:29:09,123
‫‫‫لموظفي "الأسماك والحياة البرية"
‫‫‫المتواضعين أمثالي.

462
00:29:12,793 --> 00:29:14,253
‫‫‫ربما في وقت لاحق.

463
00:29:19,633 --> 00:29:21,010
‫‫‫أشكرك ثانية.

464
00:29:21,093 --> 00:29:24,013
‫‫‫صدقني، "هاربر" ستكون بين أيدٍ أمينة.

465
00:29:25,306 --> 00:29:27,641
‫‫‫تبدو عائلة محبة.

466
00:29:28,476 --> 00:29:31,395
‫‫‫أبتي، لا ترحل الآن،
‫‫‫يجب أن تبقى من أجل هذا.

467
00:29:31,479 --> 00:29:33,856
‫‫‫لدينا طقس صغير، تعالا.

468
00:29:37,276 --> 00:29:38,736
‫‫‫حسناً، كلنا هنا.

469
00:29:39,111 --> 00:29:39,987
‫‫‫مستعدة؟

470
00:29:40,654 --> 00:29:42,656
‫‫‫- أعتقد هذا.
‫‫‫- هيا!

471
00:29:47,661 --> 00:29:48,996
‫‫‫أينما تشائين.

472
00:29:57,171 --> 00:29:59,048
‫‫‫مرحى!

473
00:30:00,716 --> 00:30:01,675
‫‫‫مرحى!

474
00:30:02,676 --> 00:30:04,011
‫‫‫صرت من العائلة.

475
00:30:04,386 --> 00:30:07,640
‫‫‫مهما جرى، سيكون لديك منزل دائماً هنا.

476
00:30:33,707 --> 00:30:34,792
‫‫‫رائع، لا؟

477
00:30:34,959 --> 00:30:36,126
‫‫‫ما لونك المفضل؟

478
00:30:36,835 --> 00:30:38,003
‫‫‫لا أعرف.

479
00:30:38,712 --> 00:30:41,006
‫‫‫لم تسمح لي أمي بطلاء أظافري.

480
00:30:41,090 --> 00:30:42,424
‫‫‫لا أقصد الإهانة.

481
00:30:42,967 --> 00:30:45,219
‫‫‫تبدو لي أمك مزعجة جداً.

482
00:30:50,057 --> 00:30:52,017
‫‫‫ألا بأس إن اشتقت إليها؟

483
00:30:54,436 --> 00:30:55,479
‫‫‫نعم.

484
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
‫‫‫نعم، لا بأس بهذا.

485
00:31:11,370 --> 00:31:13,080
‫‫‫هل رأيت "هاربر"؟

486
00:31:18,460 --> 00:31:20,462
‫‫‫معظم الأطفال المصابين بهذا النوع من الصدمة

487
00:31:20,546 --> 00:31:22,756
‫‫‫لا يقيمون تواصلاً بصرياً في هذه المرحلة.

488
00:31:25,342 --> 00:31:27,261
‫‫‫"فيريتي" تولت المسؤولية.

489
00:31:28,554 --> 00:31:29,763
‫‫‫بعد "نيكي".

490
00:31:35,603 --> 00:31:38,439
‫‫‫"نيكي" كانت مشاكسة في صغرها.

491
00:31:39,273 --> 00:31:41,066
‫‫‫وقد ساندتا بعضهما البعض.

492
00:31:41,734 --> 00:31:44,737
‫‫‫أعتقد بأن "فيريتي"...لم تحظ بذلك.

493
00:31:44,820 --> 00:31:48,741
‫‫‫شخص يحبها لما هي عليه.

494
00:31:49,658 --> 00:31:51,577
‫‫‫تبدو لي أنها كانت أماً رائعة.

495
00:31:53,245 --> 00:31:55,247
‫‫‫لم أتمكن من التكلم عنها.

496
00:31:56,582 --> 00:31:58,876
‫‫‫الكل يخشى ذكر اسمها.

497
00:32:01,170 --> 00:32:02,921
‫‫‫كنت مخطئة من قبل.

498
00:32:04,048 --> 00:32:05,466
‫‫‫لا أريدك أن ترحلي.

499
00:32:07,217 --> 00:32:09,928
‫‫‫حين ينتهي هذا

500
00:32:11,138 --> 00:32:13,057
‫‫‫أود أن أراك ثانية.

501
00:32:45,506 --> 00:32:46,548
‫‫‫"آندي"؟

502
00:32:54,223 --> 00:32:55,683
‫‫‫"تراك"، هل هذا أنت؟

503
00:33:41,103 --> 00:33:42,104
‫‫‫"هاربر"!

504
00:33:42,354 --> 00:33:44,064
‫‫‫"هاربر"!

505
00:33:45,065 --> 00:33:46,650
‫‫‫- إنه مجرد حلم.
‫‫‫- إنها هي.

506
00:33:46,984 --> 00:33:48,569
‫‫‫إنها هي! إنها أمي.

507
00:33:48,652 --> 00:33:50,487
‫‫‫لا، إنه مجرد حلم.

508
00:33:50,571 --> 00:33:52,322
‫‫‫أنت هنا، أنت بأمان.

509
00:33:53,741 --> 00:33:54,825
‫‫‫لا ترحلي!

510
00:33:54,908 --> 00:33:56,285
‫‫‫"روز"، أرجوك!

511
00:33:58,370 --> 00:34:00,789
‫‫‫لن أرحل، أعدك.

512
00:34:11,967 --> 00:34:14,470
‫‫‫- مرحباً
‫‫‫- مرحباً!

513
00:34:15,554 --> 00:34:17,097
‫‫‫لا يوجد نبيذ هنا، بحثت.

514
00:34:18,098 --> 00:34:20,392
‫‫‫ثمة عاملة اجتماعية في المنزل.

515
00:34:21,477 --> 00:34:22,811
‫‫‫ماذا عن الشوكولا؟

516
00:34:23,270 --> 00:34:24,146
‫‫‫نعم؟

517
00:34:27,441 --> 00:34:31,028
‫‫‫ستسخر مني ولكنني رأيت كابوساً.

518
00:34:31,987 --> 00:34:33,572
‫‫‫تعرف كيف تؤثر بك تلك الأمور؟

519
00:34:34,740 --> 00:34:35,741
‫‫‫نعم.

520
00:34:36,992 --> 00:34:38,160
‫‫‫أعرف فعلاً.

521
00:34:42,581 --> 00:34:43,832
‫‫‫هل تريدين التحدث عن الموضوع؟

522
00:34:44,416 --> 00:34:47,169
‫‫‫لا، ليس فعلاً.

523
00:34:48,462 --> 00:34:49,338
‫‫‫حسناً.

524
00:34:50,506 --> 00:34:52,508
‫‫‫بكت "هاربر" حتى نامت.

525
00:34:53,258 --> 00:34:55,177
‫‫‫وكل ما استطعت فعله هو احتضانها.

526
00:34:56,178 --> 00:34:58,055
‫‫‫أحياناً هذا كل ما يحتاجون إليه.

527
00:34:58,222 --> 00:35:01,266
‫‫‫كان لديّ 130 عائلة ناشطة العام الماضي.

528
00:35:02,184 --> 00:35:05,270
‫‫‫إن تعلقت بولد، يتأذى ولد آخر.

529
00:35:06,230 --> 00:35:08,482
‫‫‫لا أستطيع تقديم العطف والحنان.

530
00:35:09,358 --> 00:35:10,692
‫‫‫أعني انظر إليّ!

531
00:35:12,486 --> 00:35:13,529
‫‫‫أنظر إليك.

532
00:35:16,114 --> 00:35:17,991
‫‫‫كان يجب أن أبادلك القبلة

533
00:35:18,325 --> 00:35:20,452
‫‫‫تلك الليلة على السطح.

534
00:35:20,661 --> 00:35:23,372
‫‫‫لكنني كنت مأسورة بـ"بول".

535
00:35:23,872 --> 00:35:26,416
‫‫‫- ثم حين لم أعد...
‫‫‫- كنت مع "نيكي".

536
00:35:27,626 --> 00:35:29,711
‫‫‫لفترة طويلة، كنت ألوم نفسي

537
00:35:29,795 --> 00:35:31,922
‫‫‫ثم بدأت ألومك.

538
00:35:32,673 --> 00:35:36,051
‫‫‫لم تكوني الغاضبة الوحيدة، خسرت صديقتي.

539
00:35:36,927 --> 00:35:39,012
‫‫‫مع ذلك أردتك أن تكون سعيداً

540
00:35:39,847 --> 00:35:41,390
‫‫‫لكن ليس أمامي.

541
00:35:42,224 --> 00:35:43,267
‫‫‫كنت كذلك

542
00:35:45,394 --> 00:35:47,145
‫‫‫أقصد، سعيداً.

543
00:35:48,772 --> 00:35:50,399
‫‫‫نعم، ليتك لا تزال سعيداً.

544
00:36:10,419 --> 00:36:13,130
‫‫‫طبعات الأيادي، لا بد من أنها إشارة.

545
00:36:13,755 --> 00:36:15,382
‫‫‫نعم، لكن مم؟

546
00:36:16,216 --> 00:36:17,301
‫‫‫أو ممن؟

547
00:36:21,597 --> 00:36:24,057
‫‫‫تُسيطر على أفكاري يا "ماركوس"،
‫‫‫وأريد إزالتها.

548
00:36:28,020 --> 00:36:29,646
‫‫‫لا أفهم.

549
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
‫‫‫ربما ليس مقدّراً لك ذلك.

550
00:36:33,483 --> 00:36:35,819
‫‫‫هل تظن أن الرب قادنا إلى هنا؟

551
00:36:37,112 --> 00:36:39,573
‫‫‫إن فعل ذلك، لقد قادك أنت، لأنه لا يكلمني.

552
00:36:40,324 --> 00:36:43,368
‫‫‫لم أشعر بوجوده منذ أسابيع

553
00:36:44,620 --> 00:36:45,662
‫‫‫منذ أشهر.

554
00:36:46,622 --> 00:36:51,084
‫‫‫لا أتذكر زمناً لم يتواجد فيه.

555
00:36:51,543 --> 00:36:54,630
‫‫‫حتى حين تخرج الكلمات مني، لا...

556
00:36:55,964 --> 00:36:58,050
‫‫‫أشعر بلمسته

557
00:36:59,635 --> 00:37:01,219
‫‫‫أو أسمع صوته.

558
00:37:02,846 --> 00:37:04,556
‫‫‫لعلك لا تصغي.

559
00:37:05,641 --> 00:37:07,935
‫‫‫سأخبرك أمراً، في المرة المقبلة
‫‫‫التي تكلم فيها الخالق

560
00:37:08,018 --> 00:37:09,937
‫‫‫هلا تسأله أين كان؟

561
00:37:12,105 --> 00:37:13,273
‫‫‫هل أنت بخير؟

562
00:37:15,984 --> 00:37:17,778
‫‫‫أنا إبريق فارغ.

563
00:37:20,364 --> 00:37:22,157
‫‫‫تتكلم عن

564
00:37:23,116 --> 00:37:24,910
‫‫‫لاعب بيسبول؟

565
00:37:25,285 --> 00:37:26,787
‫‫‫إبريق الماء.

566
00:37:28,705 --> 00:37:32,250
‫‫‫تسافر نعمته من خلالي، تصبح شكلاً،
‫‫‫تصبح كلمة، تصبح قوة.

567
00:37:32,334 --> 00:37:33,835
‫‫‫لطالما كان الأمر على هذا النحو.

568
00:37:35,087 --> 00:37:36,129
‫‫‫إلا مؤخراً.

569
00:37:36,880 --> 00:37:41,051
‫‫‫الآن كل شيء يخرج ولا شيء يدخل.

570
00:37:42,594 --> 00:37:45,222
‫‫‫وآخر شيء يخرج هو

571
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
‫‫‫حين تجف الكلمات.

572
00:37:48,308 --> 00:37:50,894
‫‫‫إن جفت الكلمات

573
00:37:52,062 --> 00:37:53,355
‫‫‫سأكون موجوداً.

574
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
‫‫‫نحن شريكان.

575
00:37:57,693 --> 00:37:59,111
‫‫‫ربما الرب

576
00:38:00,362 --> 00:38:02,114
‫‫‫لم يُرسل لي شريكاً

577
00:38:05,450 --> 00:38:07,744
‫‫‫ربما أرسل بديلاً لي.

578
00:38:12,332 --> 00:38:13,959
‫‫‫أمامنا عمل هنا.

579
00:38:15,002 --> 00:38:17,421
‫‫‫قد يكون هناك شيء خطأ في هذه الجزيرة.

580
00:38:20,882 --> 00:38:22,300
‫‫‫إذاً، تثق بي؟

581
00:38:23,427 --> 00:38:25,387
‫‫‫تؤمن بالرب يا "توماس".

582
00:38:26,013 --> 00:38:27,389
‫‫‫وأنا أؤمن بقدراتك.

583
00:38:29,224 --> 00:38:30,517
‫‫‫بعيداً عن هذا؟

584
00:38:32,394 --> 00:38:34,021
‫‫‫لم أثمل بعد.

585
00:38:43,238 --> 00:38:45,115
‫‫‫- "آندي"؟
‫‫‫- نعم؟

586
00:38:46,241 --> 00:38:48,827
‫‫‫إذا خرجت، هل يمكنني أن أكون المفضلة لديك؟

587
00:38:50,037 --> 00:38:51,121
‫‫‫"غرايس"!

588
00:38:51,788 --> 00:38:53,415
‫‫‫أرجوك أبي!

589
00:38:54,374 --> 00:38:55,834
‫‫‫أرجوك!

590
00:39:04,843 --> 00:39:06,094
‫‫‫أنا أمسك بك.

591
00:39:09,598 --> 00:39:10,849
‫‫‫تبلين حسناً.

592
00:39:12,017 --> 00:39:15,395
‫‫‫الآن، افتحي عينيك.

593
00:39:20,108 --> 00:39:22,986
‫‫‫لا مزيد من الطيور، أعدك.

594
00:39:23,236 --> 00:39:25,155
‫‫‫لا طيور؟

595
00:39:25,614 --> 00:39:27,074
‫‫‫لا طيور.

596
00:39:27,616 --> 00:39:29,409
‫‫‫أريد أن أنزل.

597
00:39:29,826 --> 00:39:30,744
‫‫‫أنت...

598
00:39:31,828 --> 00:39:33,830
‫‫‫نعم، إليك ذلك.

599
00:39:34,748 --> 00:39:35,957
‫‫‫إليك ذلك.

600
00:39:48,428 --> 00:39:49,513
‫‫‫"آندي"؟

601
00:39:50,597 --> 00:39:51,973
‫‫‫أشعر بالسوء

602
00:39:53,141 --> 00:39:54,392
‫‫‫فعلاً هذه المرة.

603
00:39:55,227 --> 00:39:56,520
‫‫‫ألدينا أي حساء؟

604
00:40:01,441 --> 00:40:02,442
‫‫‫"آندي"؟

605
00:40:02,984 --> 00:40:04,319
‫‫‫أحسنت "غرايس"!

606
00:40:08,031 --> 00:40:10,200
‫‫‫أحسنت "غرايس"! لقد نجحت.

607
00:40:11,326 --> 00:40:12,327
‫‫‫نجحت.

608
00:40:13,370 --> 00:40:14,204
‫‫‫نجحت.

609
00:40:14,830 --> 00:40:16,623
‫‫‫نعم، اقتربي!

610
00:40:24,047 --> 00:40:25,298
‫‫‫نجحت.

611
00:40:26,508 --> 00:40:27,509
‫‫‫نجحت.

612
00:40:33,932 --> 00:40:34,891
‫‫‫سأُسابقك.

613
00:40:45,610 --> 00:40:46,820
‫‫‫حسناً.

614
00:40:48,029 --> 00:40:50,740
‫‫‫أحسنت عملاً، رائع!

615
00:40:54,995 --> 00:40:58,331
‫‫‫الآن، يمكنني السباحة في الفتحة...

616
00:40:58,415 --> 00:41:00,667
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- ...وأقف على البئر القديمة

617
00:41:00,750 --> 00:41:02,669
‫‫‫التي يتحدث عنها جميع الأطفال.

618
00:41:02,752 --> 00:41:04,254
‫‫‫ما رأيك ألا تفعلي هذا؟

619
00:41:05,964 --> 00:41:08,633
‫‫‫يمكننا أن نبقى معاً إلى الأبد.

620
00:41:09,801 --> 00:41:11,386
‫‫‫يبدو هذا رائعاً.

621
00:41:11,970 --> 00:41:14,639
‫‫‫لكن أولاً، عليك أن تأخذي قيلولة.

622
00:41:14,723 --> 00:41:15,557
‫‫‫أمامنا صباح حافل.

623
00:41:15,640 --> 00:41:18,685
‫‫‫- حسناً!
‫‫‫- حسناً!

624
00:41:22,189 --> 00:41:23,356
‫‫‫كدنا نصل.

625
00:41:31,907 --> 00:41:34,826
‫‫‫اخلعي حذاءك!

626
00:41:37,913 --> 00:41:40,916
‫‫‫1، 2!

627
00:41:45,712 --> 00:41:46,630
‫‫‫اسمعيني

628
00:41:47,964 --> 00:41:49,341
‫‫‫أنا فخور جداً بك.

629
00:41:52,844 --> 00:41:54,054
‫‫‫عمت مساءً!

630
00:43:17,721 --> 00:43:19,139
‫‫‫هل من أحد هنا؟

631
00:43:54,758 --> 00:43:57,677
‫‫‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

