﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,795
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,423
‫‫‫ظننته سيكون لطيفاً لو نزلت الليلة
‫‫‫وانضممت إلينا للعشاء.

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,049
‫‫‫يُمكنك ارتداء قناعك الشجاع.

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,552
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- أطلب العون من الله.

5
00:00:09,760 --> 00:00:10,803
‫‫‫كان عليك القدوم إلى هنا؟

6
00:00:10,928 --> 00:00:13,931
‫‫‫"آندي"، أياً كان ما يحصل على هذه الجزيرة
‫‫‫فهذه هي نقطته الأقوى.

7
00:00:17,268 --> 00:00:19,687
‫‫‫لا أظنك قادر على الرؤية بوضوح.

8
00:00:19,770 --> 00:00:23,357
‫‫‫هل من الممكن أنك ربما لست أفضل مَن

9
00:00:23,441 --> 00:00:26,610
‫‫‫يُمكنه التعرف على علامات
‫‫‫الاكتئاب وإيذاء الذات؟

10
00:00:26,694 --> 00:00:28,988
‫‫‫نؤمن بأن هناك شيء خطير يحدث هنا،

11
00:00:29,071 --> 00:00:32,533
‫‫‫شيطان، يستهدف العائلات ويُجبر الآباء

12
00:00:32,616 --> 00:00:33,951
‫‫‫على قتل أطفالهم.

13
00:00:34,869 --> 00:00:37,705
‫‫‫- لماذا جلبَتهم الى هنا؟
‫‫‫- تُريدهم أن يُبعدونا عن بعضنا.

14
00:00:37,788 --> 00:00:40,082
‫‫‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫‫‫- حماية هذه العائلة.

15
00:00:40,166 --> 00:00:41,292
‫‫‫حجر قديم.

16
00:00:41,500 --> 00:00:42,752
‫‫‫ما أهميته؟

17
00:00:42,960 --> 00:00:44,378
‫‫‫هل تلوم نفسك على وفاة زوجتك؟

18
00:00:44,670 --> 00:00:46,297
‫‫‫لمَ تستمر بسؤالي هذه الأسئلة؟

19
00:00:46,589 --> 00:00:47,798
‫‫‫أريدك خارج منزلي.

20
00:00:48,007 --> 00:00:49,133
‫‫‫لست ذاهبة معك.

21
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
‫‫‫أمي؟

22
00:00:50,634 --> 00:00:52,178
‫‫‫ابعد يديك اللعينة عنها!

23
00:00:52,261 --> 00:00:53,429
‫‫‫- تراجع!
‫‫‫- "ماركوس!"

24
00:00:53,679 --> 00:00:55,181
‫‫‫هو ذا صليب الرب!

25
00:00:55,514 --> 00:00:56,348
‫‫‫اهربوا يا عصابات الأعداء!

26
00:00:56,432 --> 00:00:58,184
‫‫‫من شراك الشيطان.

27
00:01:04,523 --> 00:01:05,524
‫‫‫"آندي".

28
00:01:58,536 --> 00:01:59,411
‫‫‫"نيكي؟"

29
00:02:08,754 --> 00:02:10,756
‫‫‫"أعظم أم في العالم"

30
00:02:18,097 --> 00:02:19,306
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

31
00:02:21,725 --> 00:02:22,685
‫‫‫مرحباً، "تراك".

32
00:02:23,352 --> 00:02:25,020
‫‫‫ما الذي يعني ماذا، صديقي؟

33
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
‫‫‫"لا تنس أنني سأُحبك دائماً"؟

34
00:02:28,190 --> 00:02:29,400
‫‫‫من المفروض أن تقرأها وقت الغداء يا "تراك"

35
00:02:29,483 --> 00:02:30,734
‫‫‫لذلك هي تضعها داخل غدائك.

36
00:02:31,485 --> 00:02:32,778
‫‫‫لكني لا أفهمه.

37
00:02:33,153 --> 00:02:36,115
‫‫‫"لا تنس أنني سأُحبك دائماً"؟ لمَ سأنسى؟

38
00:02:36,699 --> 00:02:39,368
‫‫‫إنها أمك يا "تراك"، وهي تحبك،
‫‫‫هذا كل ما في الامر.

39
00:02:39,743 --> 00:02:41,078
‫‫‫حسناً، اذهب إلى المدرسة.

40
00:02:49,837 --> 00:02:53,424
‫‫‫- "فيريتي"، أخذت سماعات أذني مجدداً؟
‫‫‫- حقاً، ما رأيك بـ كلا؟

41
00:02:54,717 --> 00:02:56,552
‫‫‫ابحث في معطفك في الجيب الأيسر.

42
00:02:58,888 --> 00:02:59,722
‫‫‫وجدتهم؟

43
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- حسناً.

44
00:03:04,393 --> 00:03:05,269
‫‫‫"نيكي"؟

45
00:03:12,568 --> 00:03:13,444
‫‫‫"نيكي"؟

46
00:03:23,078 --> 00:03:23,996
‫‫‫"نيكي"؟

47
00:03:35,549 --> 00:03:36,467
‫‫‫"نيكي"؟

48
00:03:55,235 --> 00:03:56,195
‫‫‫"نيكي"؟

49
00:04:08,624 --> 00:04:09,458
‫‫‫"نيكي"!

50
00:04:15,673 --> 00:04:16,924
‫‫‫"نيكي"!

51
00:04:26,892 --> 00:04:28,060
‫‫‫"نيكي"!

52
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
‫‫‫"نيكي"!

53
00:04:46,453 --> 00:04:48,747
‫‫‫"مأمور شرطة مقاطعة (ويست كينج)"

54
00:04:58,632 --> 00:05:00,009
‫‫‫لست أفهم.

55
00:05:04,346 --> 00:05:06,056
‫‫‫أقالت أي شيء قط أو...

56
00:05:09,977 --> 00:05:10,811
‫‫‫كلا.

57
00:05:12,187 --> 00:05:13,105
‫‫‫لا شيء.

58
00:05:15,482 --> 00:05:19,611
‫‫‫"لا تنس أنني سأُحبك دائماً."

59
00:05:19,778 --> 00:05:20,696
‫‫‫الجميع، اخطوا للخلف.

60
00:05:22,489 --> 00:05:23,449
‫‫‫- ضعها أرضاً.
‫‫‫- "آندي"

61
00:05:23,532 --> 00:05:26,035
‫‫‫لنوصلك للبيت بملابس جافة، حسناً؟

62
00:05:26,827 --> 00:05:28,620
‫‫‫انتظر، لا تنظر إليها هكذا يا "آندي".

63
00:05:28,704 --> 00:05:30,039
‫‫‫لن تريد أن تتذكرها هكذا يا "آندي".

64
00:05:30,122 --> 00:05:31,373
‫‫‫تمهل.

65
00:05:34,710 --> 00:05:35,919
‫‫‫يا إلهي.

66
00:05:42,634 --> 00:05:43,594
‫‫‫يا عزيزتي.

67
00:05:45,387 --> 00:05:46,722
‫‫‫"نيكي".

68
00:05:48,015 --> 00:05:50,059
‫‫‫- "نيكي".
‫‫‫- "آندي"، هيا بنا.

69
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
‫‫‫- لا أستطيع.
‫‫‫- هيا بنا يا "آندي".

70
00:05:52,936 --> 00:05:53,812
‫‫‫- هيا يا "آندي".
‫‫‫- "نيكي".

71
00:05:59,068 --> 00:06:00,152
‫‫‫"نيكي"!

72
00:06:02,446 --> 00:06:04,031
‫‫‫"نيكي"!

73
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
‫‫‫"إسعاف"

74
00:06:44,571 --> 00:06:46,949
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.

75
00:06:47,032 --> 00:06:49,618
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.

76
00:06:49,701 --> 00:06:53,080
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!

77
00:06:53,163 --> 00:06:55,499
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!

78
00:06:55,582 --> 00:06:58,752
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!

79
00:06:58,836 --> 00:07:00,671
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!
‫‫‫- قوة المسيح...

80
00:07:27,573 --> 00:07:30,868
‫‫‫"طارد الأرواح الشريرة"

81
00:07:33,453 --> 00:07:36,582
‫‫‫"التاكو" ليس شطيرة يا "تراك"، حسنا؟

82
00:07:36,665 --> 00:07:39,835
‫‫‫- قلت أنهم جزء من نفس العائلة.
‫‫‫- ليس هنالك عائلة للشطائر.

83
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
‫‫‫- بالضبط.
‫‫‫- بلى، تُوجد.

84
00:07:40,836 --> 00:07:41,837
‫‫‫هذا أغبى نقاش عبر التاريخ.

85
00:07:41,920 --> 00:07:43,964
‫‫‫- حسناً، وماذا عن "البوريتو"؟
‫‫‫- كلا.

86
00:07:44,047 --> 00:07:45,632
‫‫‫حسناً، ها نحن ذا.

87
00:07:45,716 --> 00:07:46,633
‫‫‫حسناً، كونوا لبقين.

88
00:07:46,717 --> 00:07:48,844
‫‫‫- للـ"ماغلز"، حسناً؟
‫‫‫- 3 على التوالي.

89
00:07:50,262 --> 00:07:51,305
‫‫‫ابتسموا.

90
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
‫‫‫- "فيريتي"، رأيتك، رجاء ابتسمي.
‫‫‫- حسناً.

91
00:07:56,185 --> 00:07:57,895
‫‫‫- حسناً، صورة مضحكة.
‫‫‫- صورة مضحكة.

92
00:08:00,898 --> 00:08:02,232
‫‫‫- اذهبوا لغرفة ما.
‫‫‫- مقرف.

93
00:08:02,316 --> 00:08:03,650
‫‫‫...ارحمنا.

94
00:08:03,734 --> 00:08:05,235
‫‫‫الرب الابن، مخلّص العالم...

95
00:08:05,319 --> 00:08:06,987
‫‫‫- ارحمنا.
‫‫‫- الرب الأب في السماء...

96
00:08:07,070 --> 00:08:08,030
‫‫‫ارحمنا.

97
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
‫‫‫الرب الابن، مخلّص العالم...

98
00:08:09,740 --> 00:08:11,533
‫‫‫- ارحمنا.
‫‫‫- الرب الأب في السماء...

99
00:08:11,617 --> 00:08:13,660
‫‫‫- ارحمنا.
‫‫‫- الرب، الابن، مخلّص العالم...

100
00:08:13,744 --> 00:08:15,913
‫‫‫- ارحمنا.
‫‫‫- حقاً؟

101
00:08:16,705 --> 00:08:18,916
‫‫‫اخرجني من هنا، أخرجني...

102
00:08:20,542 --> 00:08:21,752
‫‫‫حررني.

103
00:08:24,838 --> 00:08:25,672
‫‫‫الأطفال.

104
00:08:27,382 --> 00:08:29,551
‫‫‫- أين الأطفال؟
‫‫‫- إنهم بأمان يا "آندي".

105
00:08:29,676 --> 00:08:31,303
‫‫‫وأنت ستكون بأمان أيضاً، قريباً.

106
00:08:33,347 --> 00:08:34,514
‫‫‫لقد حاولت.

107
00:08:36,308 --> 00:08:37,684
‫‫‫لم أستطع إيقافها.

108
00:08:38,727 --> 00:08:39,853
‫‫‫من يا "آندي"؟

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,356
‫‫‫"نيكي".

110
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
‫‫‫"نيكي"، حاولت إنقاذها.

111
00:08:46,777 --> 00:08:51,198
‫‫‫استمع إليّ يا "آندي"، هذا الشيء ليس زوجتك.

112
00:08:51,448 --> 00:08:52,699
‫‫‫تلك المرأة التي أحببت قد ذهبت.

113
00:08:52,783 --> 00:08:56,078
‫‫‫ما تراه الآن هو طفيلي
‫‫‫يتغذى على ألمك وغضبك.

114
00:08:56,787 --> 00:09:01,458
‫‫‫يُريدك أن تفعل أشياء فظيعة يا "آندي".
‫‫‫لكن أولاً، يحتاج طاعتك.

115
00:09:10,008 --> 00:09:11,843
‫‫‫أخبرني المزيد عنها يا "آندي".

116
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
‫‫‫الشيء الذي يُشبه "نيكي".

117
00:09:17,891 --> 00:09:20,102
‫‫‫متى ظهرت لك أول مرة؟

118
00:09:23,397 --> 00:09:24,564
‫‫‫فكّر بجد.

119
00:09:25,732 --> 00:09:28,527
‫‫‫سيُحاول إخفاء هذه الذاكرة عنك.

120
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
‫‫‫جِدها.

121
00:09:36,410 --> 00:09:37,786
‫‫‫أنا أقول اللعنة على ذلك.

122
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
‫‫‫الخدمات الاجتماعية يُجهدونك بالعمل كثيراً.

123
00:09:40,163 --> 00:09:44,543
‫‫‫لنلعب "هوكي"، ونسوق إلى "ياكيما"
‫‫‫ونشرب نبيذاً محلياً حتى الثمالة.

124
00:09:49,548 --> 00:09:50,382
‫‫‫ما الأمر؟

125
00:09:53,427 --> 00:09:55,262
‫‫‫هنالك فتاة...

126
00:09:55,971 --> 00:09:58,056
‫‫‫لم أستطع أن أؤمن بيت لها.

127
00:09:58,598 --> 00:10:02,060
‫‫‫مرّت ببعض الظروف التي تُسبب الشيب في رأسك.

128
00:10:03,395 --> 00:10:04,813
‫‫‫ولكن يا إلهي، إنها رائعة.

129
00:10:04,896 --> 00:10:08,108
‫‫‫إنها ذكية، ذكية بشكل مخيف،

130
00:10:08,191 --> 00:10:11,987
‫‫‫وهي شجاعة جداً.

131
00:10:12,070 --> 00:10:13,488
‫‫‫تبدو مألوفة.

132
00:10:13,572 --> 00:10:15,073
‫‫‫"مستوحاه من رواية (ويليام بيتر بلاتي)"

133
00:10:18,702 --> 00:10:20,579
‫‫‫أُريد أن أُحضرها إلى هنا.

134
00:10:22,414 --> 00:10:23,332
‫‫‫ياه.

135
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
‫‫‫أظنها بحاجتنا يا "آندي".

136
00:10:32,299 --> 00:10:34,426
‫‫‫وأظنني بحاجة إليها أيضاً.

137
00:10:37,012 --> 00:10:38,138
‫‫‫حسناً، هذه...

138
00:10:40,891 --> 00:10:42,309
‫‫‫إنها خطوة كبيرة.

139
00:10:44,061 --> 00:10:45,145
‫‫‫أعرف.

140
00:10:51,276 --> 00:10:52,527
‫‫‫ما رأيك؟

141
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
‫‫‫أعتقد أنك مذهلة.

142
00:10:58,450 --> 00:10:59,826
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.

143
00:11:12,255 --> 00:11:14,216
‫‫‫ألهذه الطفلة المعجزة اسم؟

144
00:11:15,008 --> 00:11:16,218
‫‫‫"فيريتي".

145
00:11:18,261 --> 00:11:20,806
‫‫‫طوبى للأموات الذين يموتون في الرب

146
00:11:20,889 --> 00:11:23,100
‫‫‫لكي يستريحوا من أتعابهم.

147
00:11:24,726 --> 00:11:25,560
‫‫‫آمين.

148
00:11:57,259 --> 00:11:58,093
‫‫‫يُمكنني فعل ذلك.

149
00:12:17,904 --> 00:12:19,030
‫‫‫كلا، توقف.

150
00:12:20,198 --> 00:12:24,536
‫‫‫هذه ليست الطريقة الصحيحة،
‫‫‫المفروض أن تنثرها نثراً.

151
00:12:27,247 --> 00:12:28,206
‫‫‫لقد فعلت.

152
00:12:28,290 --> 00:12:30,125
‫‫‫فقط ألقيت ما فيها دفعة واحدة.

153
00:12:31,418 --> 00:12:34,629
‫‫‫- ماذا فعل؟
‫‫‫- وضع أمي في الحديقة.

154
00:12:35,505 --> 00:12:37,424
‫‫‫"آندي"، أنا آسف.

155
00:12:41,386 --> 00:12:42,721
‫‫‫ليس هناك طريقة صحيحة.

156
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
‫‫‫ليس هناك طريقة صحيحة،
‫‫‫قُمتم بعمل رائع يا رفاق.

157
00:12:45,640 --> 00:12:48,435
‫‫‫الآن، جميعكم، تعالوا هنا.

158
00:12:48,685 --> 00:12:50,479
‫‫‫"فيريتي".

159
00:12:50,562 --> 00:12:52,439
‫‫‫- تعالي هنا، لا.
‫‫‫- ابتعد.

160
00:12:52,522 --> 00:12:54,774
‫‫‫- ابتعد عني.
‫‫‫- لا بأس.

161
00:12:55,192 --> 00:12:56,026
‫‫‫لا بأس.

162
00:12:57,360 --> 00:12:58,195
‫‫‫أعرف.

163
00:13:02,949 --> 00:13:03,992
‫‫‫أُحبك يا أمي.

164
00:13:06,453 --> 00:13:08,455
‫‫‫- القديسة "يوفيمية".
‫‫‫- صلّ من أجلنا.

165
00:13:08,538 --> 00:13:10,165
‫‫‫- القديسة "لوسي".
‫‫‫- صلّ من أجلنا.

166
00:13:13,001 --> 00:13:13,835
‫‫‫"ماركوس".

167
00:13:16,338 --> 00:13:20,175
‫‫‫"آندي"، استمع لصوتي، أتستطيع سماعي؟

168
00:13:21,968 --> 00:13:25,931
‫‫‫"آندي"، هنالك شيء بداخلك،
‫‫‫تستطيع الإحساس به، صح؟

169
00:13:32,562 --> 00:13:34,940
‫‫‫- إنه بارد.
‫‫‫- أجل.

170
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
‫‫‫ويداه القذرتان تُحيطان بذكرياتك.

171
00:13:39,569 --> 00:13:41,238
‫‫‫إنه يكذب يا "آندي".

172
00:13:41,947 --> 00:13:43,323
‫‫‫إنه يُراوغ.

173
00:13:43,657 --> 00:13:45,742
‫‫‫ليس عليك القيام بهذا بمفردك.

174
00:13:46,076 --> 00:13:48,370
‫‫‫- دعنا نُساعدك.
‫‫‫- لا أستطيع.

175
00:13:49,663 --> 00:13:51,498
‫‫‫- إنه قوي جداً.
‫‫‫- كلا.

176
00:13:51,581 --> 00:13:54,167
‫‫‫إنه فقط يُريدك أن تشعر هكذا،

177
00:13:54,251 --> 00:13:57,295
‫‫‫لأن ذلك ما يفعله أولاد المدارس
‫‫‫المتنمرين المنحطين.

178
00:13:57,379 --> 00:13:59,714
‫‫‫يجعلونك تشعر بأنك ضعيف وصغير.

179
00:14:00,215 --> 00:14:02,717
‫‫‫لكنك قاتلت وحوشاً من قبل، أعلم أنك فعلت.

180
00:14:03,218 --> 00:14:06,680
‫‫‫في كل يوم أنت هناك
‫‫‫تُقاتل من أجل أولئك الأطفال.

181
00:14:07,264 --> 00:14:09,391
‫‫‫استمر بالقتال.

182
00:14:09,933 --> 00:14:11,977
‫‫‫أخبرنا كيف ظهر لك أول مرة.

183
00:14:13,728 --> 00:14:15,397
‫‫‫أرجوك، استمر بالنظر.

184
00:14:16,439 --> 00:14:19,693
‫‫‫يُمكننا كشف عمله،
‫‫‫لكن علينا معرفة أين نبدأ.

185
00:14:22,487 --> 00:14:23,572
‫‫‫"آندي"، ابق معي.

186
00:14:24,114 --> 00:14:25,323
‫‫‫انصت لصوتي.

187
00:14:27,701 --> 00:14:29,953
‫‫‫"آندي"، انصت لصوتي.

188
00:14:35,250 --> 00:14:36,084
‫‫‫مرحباً.

189
00:14:36,710 --> 00:14:37,836
‫‫‫ماذا تفعلين؟

190
00:14:37,919 --> 00:14:41,172
‫‫‫اتسخ زي "البيسبول" الخاص بـ"تراك" بشدة.

191
00:14:41,423 --> 00:14:44,342
‫‫‫رأيتك بحاجة لملاءات سرير جديدة،
‫‫‫بينما أغسل.

192
00:14:58,690 --> 00:15:02,777
‫‫‫يكاد ينفذ المنظف،
‫‫‫لكن يُمكنني شراؤه بعد المدرسة.

193
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
‫‫‫إن أردت.

194
00:15:05,405 --> 00:15:06,990
‫‫‫نعم، شكراً يا "في".

195
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
‫‫‫شكراً لك.

196
00:15:19,753 --> 00:15:21,171
‫‫‫هل قالت أي شيء؟

197
00:15:22,797 --> 00:15:23,715
‫‫‫قبل...؟

198
00:15:25,634 --> 00:15:26,843
‫‫‫ليس لي، كلا.

199
00:15:28,678 --> 00:15:30,805
‫‫‫هذا سخيف جداً، لم تكن حزينة حتى.

200
00:15:31,723 --> 00:15:33,767
‫‫‫الأمر لا يتعلق بالحزن يا صغيرتي.

201
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
‫‫‫الاكتئاب مرض.

202
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
‫‫‫وعندما لا تطلبين المساعدة...

203
00:15:40,065 --> 00:15:42,275
‫‫‫حقاً؟ ماذا لو كانت تطلب المساعدة
‫‫‫طوال هذا الوقت

204
00:15:42,359 --> 00:15:43,693
‫‫‫ولم يكن أحد يستمع؟

205
00:15:46,488 --> 00:15:47,739
‫‫‫"آندي".

206
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
‫‫‫في المرة الأولى التي ظهر لك فيها،
‫‫‫ماذا كانت هيأته؟

207
00:15:52,577 --> 00:15:55,413
‫‫‫تذكر.

208
00:15:57,248 --> 00:15:58,083
‫‫‫تذكر.

209
00:16:13,556 --> 00:16:15,100
‫‫‫لا بأس يا "آندي".

210
00:16:21,606 --> 00:16:24,484
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- أنا "غريس".

211
00:16:26,611 --> 00:16:27,946
‫‫‫مرحباً يا "غريس".

212
00:16:29,072 --> 00:16:29,989
‫‫‫أنا "آندي".

213
00:16:31,074 --> 00:16:32,617
‫‫‫أعرف ذلك أيها الساذج.

214
00:16:33,243 --> 00:16:35,078
‫‫‫لماذا أنت حزين؟

215
00:16:37,247 --> 00:16:38,832
‫‫‫فقدت صديقتي.

216
00:16:40,542 --> 00:16:42,043
‫‫‫بإمكاني أن أكون صديقتك.

217
00:17:02,272 --> 00:17:03,314
‫‫‫ما هذا الذي تحملينه؟

218
00:17:03,940 --> 00:17:05,024
‫‫‫قناعي.

219
00:17:06,484 --> 00:17:10,280
‫‫‫أخاف أحياناً، لا أُحب الخروج.

220
00:17:12,449 --> 00:17:13,575
‫‫‫أحقاً ذلك؟

221
00:17:16,035 --> 00:17:17,495
‫‫‫هل بإمكانك مساعدتي يا "آندي"؟

222
00:17:19,247 --> 00:17:20,540
‫‫‫أستطيع أن أحاول.

223
00:17:20,999 --> 00:17:23,084
‫‫‫قد أستطيع مساعدتك أيضاً.

224
00:17:24,711 --> 00:17:25,837
‫‫‫سأُحب ذلك.

225
00:17:28,173 --> 00:17:32,677
‫‫‫قاومه يا "آندي"، يجب أن تُقاومه.

226
00:17:33,887 --> 00:17:35,054
‫‫‫انتظري يا "غريس".

227
00:17:35,555 --> 00:17:36,681
‫‫‫"غريس".

228
00:17:39,851 --> 00:17:40,769
‫‫‫"غريس"؟

229
00:17:44,272 --> 00:17:45,148
‫‫‫"غريس"؟

230
00:17:48,568 --> 00:17:49,652
‫‫‫"غريس"؟

231
00:17:59,746 --> 00:18:00,580
‫‫‫"بو".

232
00:18:04,918 --> 00:18:05,835
‫‫‫"نيكي".

233
00:18:07,837 --> 00:18:09,088
‫‫‫مرحباً.

234
00:18:13,384 --> 00:18:15,178
‫‫‫"آندي" يا دميتي.

235
00:18:16,095 --> 00:18:18,139
‫‫‫ماذا فعلوا بك؟

236
00:18:24,062 --> 00:18:25,688
‫‫‫لا أعرف ماذا يحدث.

237
00:18:26,606 --> 00:18:28,441
‫‫‫"نيكي"، أظنني أفقد صوابي.

238
00:18:29,150 --> 00:18:30,944
‫‫‫إنهم يُحاولون أن يُبعدونا عن بعضنا.

239
00:18:34,948 --> 00:18:37,200
‫‫‫لكننا لن نسمح لهم،

240
00:18:38,034 --> 00:18:39,244
‫‫‫أليس كذلك؟

241
00:18:39,494 --> 00:18:43,957
‫‫‫- "آندي"، ابق معنا.
‫‫‫- قاوم يا "آندي".

242
00:18:45,083 --> 00:18:46,459
‫‫‫من أجل أطفالك.

243
00:18:50,421 --> 00:18:51,798
‫‫‫قاوم يا "آندي.

244
00:18:54,384 --> 00:18:55,718
‫‫‫كلا، لن نفعل.

245
00:19:06,855 --> 00:19:10,775
‫‫‫كوني صبورة يا "روز"،
‫‫‫عليك أن تثقي بنا لكي نُساعده.

246
00:19:10,859 --> 00:19:13,611
‫‫‫هنالك جثة في الغرفة المجاورة.

247
00:19:14,112 --> 00:19:16,030
‫‫‫كيف يُفترض بنا أن نُبرر ذلك؟

248
00:19:16,114 --> 00:19:20,451
‫‫‫لأنني أُخمن أن "قُتل على يد شيطان"
‫‫‫لن تُصدق حين تصل الشرطة.

249
00:19:20,702 --> 00:19:23,580
‫‫‫نُنهي عملية طرد الأرواح،
‫‫‫ومن ثم نتعامل مع العواقب.

250
00:19:24,163 --> 00:19:25,957
‫‫‫إن توقفنا الآن سيموت "آندي".

251
00:19:26,666 --> 00:19:29,294
‫‫‫إن أدخلناه إلى المستشفى سيموت آخرون.

252
00:19:29,878 --> 00:19:31,629
‫‫‫لقد اقتربنا يا "روز".

253
00:19:38,845 --> 00:19:40,263
‫‫‫هل بإمكانه سماعنا؟

254
00:19:42,223 --> 00:19:43,433
‫‫‫غير محتمل.

255
00:19:46,436 --> 00:19:49,480
‫‫‫الأطفال، كيف حالهم؟

256
00:19:50,023 --> 00:19:52,942
‫‫‫شاهدوا أباهم يقتل شخصاً، كيف تظن حالهم؟

257
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
‫‫‫سأُعطيك ما أستطيع من الوقت،

258
00:19:56,696 --> 00:19:58,781
‫‫‫لكن لا يُمكنني أن أُبقيهم على الجزيرة للأبد.

259
00:19:58,865 --> 00:20:00,617
‫‫‫هؤلاء الأطفال متابَعون من قِبل الدولة.

260
00:20:00,700 --> 00:20:03,453
‫‫‫إن فُقدوا لوقت طويل،
‫‫‫سيأتي أحدهم للبحث عنهم.

261
00:20:04,037 --> 00:20:05,163
‫‫‫إذاً علينا أن نعمل بشكل أسرع.

262
00:20:29,020 --> 00:20:30,355
‫‫‫لا تنظر إليهم.

263
00:20:32,315 --> 00:20:33,483
‫‫‫انظر إليّ.

264
00:20:34,901 --> 00:20:36,486
‫‫‫عُد إليّ.

265
00:20:40,073 --> 00:20:41,741
‫‫‫تبدو غريباً.

266
00:20:42,492 --> 00:20:44,744
‫‫‫ماذا؟ أنت غريبة.

267
00:20:45,411 --> 00:20:46,663
‫‫‫كيف كنت محظوظاً هكذا؟

268
00:20:46,746 --> 00:20:48,831
‫‫‫ليس حظاً حين تحصل على ما تستحق.

269
00:20:52,502 --> 00:20:54,629
‫‫‫وأنت تستحق هذا.

270
00:20:55,296 --> 00:20:57,298
‫‫‫لقد عملت بجد.

271
00:20:57,757 --> 00:20:59,342
‫‫‫لا بأس أن تكون أنانياً قليلاً.

272
00:21:03,137 --> 00:21:04,514
‫‫‫تمتع بالفوز.

273
00:21:07,976 --> 00:21:09,268
‫‫‫أين الأطفال؟

274
00:21:10,812 --> 00:21:12,855
‫‫‫أعتقد أني رأيتهم بالحديقة.

275
00:21:15,024 --> 00:21:16,401
‫‫‫يجب أن أتفقدهم.

276
00:21:16,818 --> 00:21:20,822
‫‫‫أو يمكننا فعل أشياء أخرى.

277
00:21:21,864 --> 00:21:26,786
‫‫‫- أشياء مثل ماذا؟
‫‫‫- أشياء فظيعة.

278
00:21:28,997 --> 00:21:30,623
‫‫‫فظيعة...

279
00:21:36,879 --> 00:21:38,798
‫‫‫"آندي"، ابق معنا، ابق مكانك.

280
00:21:39,382 --> 00:21:42,510
‫‫‫- عليك البقاء معنا يا "آندي"!
‫‫‫- ابق معنا.

281
00:21:42,593 --> 00:21:46,014
‫‫‫عليك مقاومة هذا، مقاومته، هذا كل شيء.

282
00:21:46,597 --> 00:21:48,599
‫‫‫عليك البقاء معنا يا "آندي"!

283
00:21:48,683 --> 00:21:51,394
‫‫‫ركز على صوتي، ما تراه، إنه شيطان.

284
00:21:51,477 --> 00:21:53,187
‫‫‫يستهدف العائلات والأطفال.

285
00:21:53,271 --> 00:21:55,690
‫‫‫سيقلبك ضدهم، ويدفعك لأذيتهم.

286
00:21:56,149 --> 00:21:58,484
‫‫‫سيحصد الشيطان ذكرياتك وسيفسدها.

287
00:21:58,568 --> 00:22:00,486
‫‫‫أياً كان ما يُريك إياه، فهو ليس بحقيقة.

288
00:22:02,196 --> 00:22:04,741
‫‫‫ما تراه، إنه ليس بزوجتك.

289
00:22:06,701 --> 00:22:08,619
‫‫‫ممنوع استراق النظر.

290
00:22:09,912 --> 00:22:12,290
‫‫‫- جاهز؟
‫‫‫- أجل.

291
00:22:14,667 --> 00:22:15,835
‫‫‫ما رأيك؟

292
00:22:16,919 --> 00:22:18,629
‫‫‫يا إلهي.

293
00:22:22,383 --> 00:22:24,427
‫‫‫لا أُصدق أنك فعلت كل هذا.

294
00:22:24,927 --> 00:22:28,598
‫‫‫تماماً كما أردت دائماً، هل أعجبك؟

295
00:22:31,267 --> 00:22:32,477
‫‫‫إنه مثالي.

296
00:22:36,522 --> 00:22:40,026
‫‫‫- كيف أمكننا تحمّل كلفة كل هذا؟
‫‫‫- حسناً، كيف برأيك؟

297
00:22:43,362 --> 00:22:45,948
‫‫‫- أين الأولاد؟
‫‫‫- إنهم في الحديقة.

298
00:22:46,199 --> 00:22:48,701
‫‫‫دعني أُريك الاستيديو الخاص بي، تعال، هيا.

299
00:22:50,078 --> 00:22:50,912
‫‫‫هيا بنا.

300
00:22:53,748 --> 00:22:55,708
‫‫‫انظر!

301
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
‫‫‫أين "فيريتي"؟

302
00:22:59,504 --> 00:23:02,799
‫‫‫إنه كل شيء أردناه، أيُعجبك؟

303
00:23:03,257 --> 00:23:04,842
‫‫‫أين أغراض "فيريتي"؟ أين "هاربر"؟

304
00:23:05,468 --> 00:23:06,427
‫‫‫"آندي".

305
00:23:07,136 --> 00:23:11,224
‫‫‫- "فيريتي"؟ يا أولاد؟ أين هم؟
‫‫‫- لقد أخبرتك.

306
00:23:12,266 --> 00:23:13,684
‫‫‫في الحديقة.

307
00:23:18,106 --> 00:23:19,065
‫‫‫يا أولاد؟

308
00:23:22,193 --> 00:23:23,194
‫‫‫يا أولاد؟

309
00:23:25,404 --> 00:23:26,280
‫‫‫يا أولاد؟

310
00:23:36,541 --> 00:23:37,834
‫‫‫لا!

311
00:23:38,334 --> 00:23:40,211
‫‫‫لا!

312
00:23:44,048 --> 00:23:48,636
‫‫‫لا!

313
00:23:51,055 --> 00:23:53,599
‫‫‫لا!

314
00:23:58,771 --> 00:24:03,109
‫‫‫أنت تفهم، صحيح؟ كان يجب أن يتم الأمر هكذا.

315
00:24:04,068 --> 00:24:06,070
‫‫‫هم السبب وراء موتي.

316
00:24:07,989 --> 00:24:08,865
‫‫‫ماذا؟

317
00:24:10,867 --> 00:24:14,954
‫‫‫احتجتك يا "آندي"، أخذوك مني.

318
00:24:15,288 --> 00:24:16,706
‫‫‫هم فعلوا هذا.

319
00:24:23,713 --> 00:24:25,089
‫‫‫أنا أعرف زوجتي.

320
00:24:26,257 --> 00:24:29,802
‫‫‫لا تقول أبداً شيئاً كهذا،
‫‫‫ولا بعد مليون سنة، أبداً.

321
00:24:30,303 --> 00:24:33,097
‫‫‫حسناً وأنت أيضاً لم تظن أبداً
‫‫‫أنني سأقتل نفسي.

322
00:24:33,389 --> 00:24:34,974
‫‫‫كانت "نيكي" مكتئبة.

323
00:24:35,308 --> 00:24:36,350
‫‫‫بسببهم.

324
00:24:36,684 --> 00:24:40,229
‫‫‫كلا، ليست هكذا تعما الأمور، لا أحد يُلام.

325
00:24:40,479 --> 00:24:41,981
‫‫‫إنه اختلال كيميائي بالدماغ.

326
00:24:42,815 --> 00:24:45,943
‫‫‫الخلل الوحيد كان بيتاً يعج بأطفال شخص آخر

327
00:24:46,027 --> 00:24:48,779
‫‫‫وزوجاً مشغولاً جداً بكونه أب مثالي لم يُلاحظ

328
00:24:48,863 --> 00:24:50,448
‫‫‫ما كان يحدث تماماً نصب عينيه.

329
00:24:53,326 --> 00:24:55,286
‫‫‫أستطيع أن أرى بوضوح الآن.

330
00:24:57,663 --> 00:24:59,040
‫‫‫- لست زوجتي.
‫‫‫- "آندي"...

331
00:24:59,999 --> 00:25:02,126
‫‫‫هذه ليست ذكرياتي، اخرجي من رأسي.

332
00:25:02,210 --> 00:25:03,544
‫‫‫أنت لا تتذكر يا "آندي"!

333
00:25:03,628 --> 00:25:05,755
‫‫‫أنت لا تتذكر كيف كان هؤلاء الأطفال!

334
00:25:06,214 --> 00:25:07,506
‫‫‫دعني أُريك.

335
00:25:15,973 --> 00:25:19,435
‫‫‫- مذاقك كالمعكرونة بالجبن.
‫‫‫- أتُحبين ذلك؟

336
00:25:19,602 --> 00:25:21,646
‫‫‫آه، إنه مثير جداً.

337
00:25:30,488 --> 00:25:32,490
‫‫‫- لا، لم أفعل.
‫‫‫- نظرت إليها.

338
00:25:33,532 --> 00:25:34,825
‫‫‫- هل علينا أن...
‫‫‫- كلا، على الإطلاق.

339
00:25:34,909 --> 00:25:37,203
‫‫‫بذلت جهدي على ذلك!

340
00:25:38,496 --> 00:25:39,622
‫‫‫أظننا بأمان.

341
00:25:40,373 --> 00:25:41,207
‫‫‫حسناً.

342
00:25:42,625 --> 00:25:43,709
‫‫‫لا أُصدق أنك فعلت ذلك.

343
00:25:43,793 --> 00:25:45,378
‫‫‫داس "كالب" مجسمي وقد تحطم.

344
00:25:45,461 --> 00:25:47,755
‫‫‫- كان في منتصف الغرفة.
‫‫‫- كان على جانبي من الغرفة!

345
00:25:48,172 --> 00:25:49,382
‫‫‫- يا رفاق.
‫‫‫- من حقي وضع أغراض هناك.

346
00:25:49,465 --> 00:25:50,967
‫‫‫- كانت على جانبي من الغرفة!
‫‫‫- رمى قطعة على رأسي.

347
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
‫‫‫- يا رفاق، هذا جزء من مشاركة الغرفة.
‫‫‫- عودا إلى فراشيكما الآن.

348
00:25:54,845 --> 00:25:57,056
‫‫‫لا أُريد المشاركة في غرفة معه...إنه أحمق!

349
00:25:57,139 --> 00:25:58,891
‫‫‫- إلى الخارج، الآن!
‫‫‫- هذا...توقف!

350
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
‫‫‫- يا أولاد!
‫‫‫- عودا إلى فراشيكما!

351
00:26:01,185 --> 00:26:03,312
‫‫‫كفى...توقفا عن ذلك.

352
00:26:03,396 --> 00:26:05,231
‫‫‫- حسناً؟ توقفا عن ذلك.
‫‫‫- لست أحمقاً.

353
00:26:05,606 --> 00:26:07,858
‫‫‫هيا اذهبا، سنتحدث عن هذا صباحاً.

354
00:26:14,907 --> 00:26:15,950
‫‫‫أأنت بخير؟

355
00:26:21,080 --> 00:26:23,457
‫‫‫ماذا لو لسنا مؤهلين لهاذا؟

356
00:26:26,043 --> 00:26:28,504
‫‫‫ماذا لو ارتكبنا خطأ؟

357
00:26:30,840 --> 00:26:31,674
‫‫‫لم تجري الأحداث هكذا.

358
00:26:31,757 --> 00:26:33,926
‫‫‫- هذا ليس ما قالته.
‫‫‫- متأكد من ذلك؟

359
00:26:34,010 --> 00:26:36,762
‫‫‫دخلا علينا، كان حادثاً!

360
00:26:36,846 --> 00:26:39,682
‫‫‫كل شيء يُعتبر حادث حين لا تكون ملاماً.

361
00:26:39,890 --> 00:26:41,726
‫‫‫أو ربما لا تُريد أن ترى الحقيقة.

362
00:26:43,394 --> 00:26:45,021
‫‫‫أرجوك، لا تتصرفي كأنك تكترثين.

363
00:26:45,104 --> 00:26:47,398
‫‫‫بالطبع أكترث بك، فأنت ابنتي.

364
00:26:47,481 --> 00:26:50,526
‫‫‫لست ابنتك، لمَ لا تستوعبين ذلك؟

365
00:26:50,609 --> 00:26:53,487
‫‫‫لدي مسبقاً أم بلا فائدة
‫‫‫ولا أريد واحدة أخرى.

366
00:26:53,571 --> 00:26:54,405
‫‫‫"فيريتي".

367
00:26:54,488 --> 00:26:57,950
‫‫‫اسمعي يا "فيريتي"،
‫‫‫أتفهّم أنك مستاءة الآن جداً.

368
00:26:58,034 --> 00:26:58,868
‫‫‫إذاً أعيديني.

369
00:26:59,160 --> 00:27:04,498
‫‫‫أخرجيني من هذه الجزيرة المملة،
‫‫‫من هذه العائلة الخيالية المملة.

370
00:27:04,582 --> 00:27:06,000
‫‫‫ليتك لم تجلبيني هنا.

371
00:27:06,083 --> 00:27:07,877
‫‫‫كل ما فعلناه هو أننا أحببناك.

372
00:27:08,419 --> 00:27:10,421
‫‫‫كل ما فعلتيه هو أخذ راتبك.

373
00:27:11,464 --> 00:27:14,216
‫‫‫لمَ لا تتناولين بعض الأدوية
‫‫‫وتبكين في الحمام أكثر؟

374
00:27:14,300 --> 00:27:16,177
‫‫‫ليس وكأن بقيتنا لم يسمعوك مسبقاً.

375
00:27:16,260 --> 00:27:17,553
‫‫‫كفى.

376
00:27:18,929 --> 00:27:20,181
‫‫‫كفى.

377
00:27:26,479 --> 00:27:27,438
‫‫‫أياً كان.

378
00:27:30,066 --> 00:27:33,069
‫‫‫إنها لم تعن ذلك يا "نيكي".

379
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
‫‫‫عزيزتي، أرجوك.

380
00:27:36,989 --> 00:27:40,576
‫‫‫ويداه القذرتان تحيطان بذكرياتك.

381
00:27:40,993 --> 00:27:42,953
‫‫‫إنه يكذب يا "آندي".

382
00:27:43,412 --> 00:27:44,789
‫‫‫إنه يُراوغ.

383
00:27:45,122 --> 00:27:46,457
‫‫‫أهذا كل ما لديك؟

384
00:27:49,251 --> 00:27:50,836
‫‫‫لأنك لا تعرفين ابنتي.

385
00:27:52,463 --> 00:27:55,966
‫‫‫بالتأكيد لا تعرفين "نيكول"،
‫‫‫لأن الأحداث لم تنتهي هكذا.

386
00:27:58,803 --> 00:28:00,554
‫‫‫لم تنتهي الأحداث هكذا!

387
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
‫‫‫لم تنتهي الأحداث هكذا.

388
00:28:03,599 --> 00:28:06,143
‫‫‫- لم تنتهي الأحداث هكذا.
‫‫‫- هذا صحيح يا "آندي".

389
00:28:06,936 --> 00:28:08,521
‫‫‫تمسّك بما هو حقيقي.

390
00:28:10,022 --> 00:28:11,690
‫‫‫تمسّك، ولا تتركه.

391
00:28:47,435 --> 00:28:48,436
‫‫‫"آندي"؟

392
00:29:04,952 --> 00:29:05,828
‫‫‫"نيكي"؟

393
00:29:23,387 --> 00:29:24,346
‫‫‫"نيكي"؟

394
00:29:36,984 --> 00:29:38,068
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

395
00:29:39,195 --> 00:29:40,029
‫‫‫"تراك".

396
00:29:40,112 --> 00:29:42,615
‫‫‫- "لا تنس أنني سأُحبك دائماً."
‫‫‫- "أُحبك دائماً."

397
00:29:44,825 --> 00:29:45,659
‫‫‫لا أفهمه.

398
00:29:46,410 --> 00:29:48,162
‫‫‫"فيريتي"، أخذت سماعات أذني مجدداً؟

399
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
‫‫‫أين تذهب يا "آندي"؟

400
00:29:53,334 --> 00:29:54,168
‫‫‫اتركني.

401
00:29:58,422 --> 00:29:59,673
‫‫‫يجب ألا تذهب خارجاً.

402
00:30:00,049 --> 00:30:02,843
‫‫‫- ابتعد عن طريقي.
‫‫‫- تلك فكرة سيئة.

403
00:30:03,719 --> 00:30:06,013
‫‫‫- أنت تنتمي هنا.
‫‫‫- معنا.

404
00:30:07,223 --> 00:30:08,057
‫‫‫للأبد.

405
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
‫‫‫"نيكي"!

406
00:30:42,424 --> 00:30:45,678
‫‫‫لا!

407
00:30:47,513 --> 00:30:48,764
‫‫‫"نيكي"!

408
00:30:53,561 --> 00:30:55,813
‫‫‫"نيكي"!

409
00:31:05,573 --> 00:31:09,034
‫‫‫"نيكي"، هيا، لا.

410
00:31:10,119 --> 00:31:11,870
‫‫‫لا، "نيكي"؟

411
00:31:11,954 --> 00:31:13,414
‫‫‫قلت أنها كانت جميلة.

412
00:31:14,832 --> 00:31:16,292
‫‫‫لا تبدو جميلة بالنسبة لي.

413
00:31:18,669 --> 00:31:19,837
‫‫‫إنني سعيدة بموتها.

414
00:31:21,505 --> 00:31:22,506
‫‫‫لا.

415
00:31:22,590 --> 00:31:25,342
‫‫‫- إنني سعيد بموتها.
‫‫‫- إنني سعيدة بموتها.

416
00:31:25,426 --> 00:31:28,137
‫‫‫إنني سعيد بموتها.

417
00:31:29,096 --> 00:31:30,681
‫‫‫إنني سعيدة بموتها.

418
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
‫‫‫لم تجري الأحداث هكذا.

419
00:31:33,684 --> 00:31:35,728
‫‫‫لم تجري الأحداث هكذا!

420
00:31:47,865 --> 00:31:49,700
‫‫‫بسرعة، إنه يغرق، فك وثاقه.

421
00:31:52,036 --> 00:31:53,120
‫‫‫"آندي"!

422
00:31:58,667 --> 00:32:00,252
‫‫‫بسرعة، اقلبه.

423
00:32:04,840 --> 00:32:07,968
‫‫‫أنت بخير، فقط تنفس.

424
00:32:08,761 --> 00:32:09,887
‫‫‫أنت بخير

425
00:32:14,600 --> 00:32:15,643
‫‫‫ساعدوني.

426
00:32:18,187 --> 00:32:19,480
‫‫‫أرجوكم ساعدوني.

427
00:32:24,401 --> 00:32:25,903
‫‫‫حتى النهاية يا صديقي.

428
00:32:29,823 --> 00:32:30,866
‫‫‫ها نحن ذا.

429
00:32:32,076 --> 00:32:33,118
‫‫‫ها نحن ذا.

430
00:32:34,536 --> 00:32:36,497
‫‫‫- أم الرب المقدسة.
‫‫‫- صلّ من أجلنا.

431
00:32:36,580 --> 00:32:38,749
‫‫‫- عذراء العذراوات المقدسة.
‫‫‫- صلّ من أجلنا.

432
00:32:38,832 --> 00:32:40,292
‫‫‫- القديس "مايكل".
‫‫‫- صلّ من أجلنا.

433
00:32:40,376 --> 00:32:42,211
‫‫‫- القديس "جبرائيل".
‫‫‫- صلّ من أجلنا.

434
00:32:42,294 --> 00:32:44,630
‫‫‫- القديس "رافاييل".
‫‫‫- صلّ من أجلنا.

435
00:32:48,008 --> 00:32:50,010
‫‫‫إنه يُحرّف مفهومك يا "آندي".

436
00:32:51,345 --> 00:32:53,263
‫‫‫ركّز، استمع لصوتي.

437
00:32:55,099 --> 00:32:56,350
‫‫‫ابق هنا.

438
00:32:58,769 --> 00:33:00,896
‫‫‫إنه يُحرّف مفهومك، إنه يُحرّف...

439
00:33:00,979 --> 00:33:02,731
‫‫‫إنه يُحرّف مفهومك.

440
00:33:03,941 --> 00:33:06,735
‫‫‫قاومه يا "آندي".

441
00:33:10,531 --> 00:33:11,657
‫‫‫ما رأيك؟

442
00:33:13,784 --> 00:33:15,411
‫‫‫لست ابنتك.

443
00:33:16,078 --> 00:33:18,247
‫‫‫ماذا لو ارتكبنا خطأ؟

444
00:33:18,330 --> 00:33:19,748
‫‫‫إنه يُحرّف مفهومك.

445
00:33:19,832 --> 00:33:22,334
‫‫‫"آندي"، هل تسمعني؟

446
00:33:23,043 --> 00:33:24,837
‫‫‫يُمكننا أن نفعل أشياء أخرى.

447
00:33:24,920 --> 00:33:27,297
‫‫‫أشياء فظيعة.

448
00:33:27,881 --> 00:33:29,091
‫‫‫"آندي"، هل تسمعني؟

449
00:33:29,883 --> 00:33:30,718
‫‫‫استمع لصوتي.

450
00:33:30,926 --> 00:33:32,720
‫‫‫- هل تسمعني؟ تنفس.
‫‫‫- لا.

451
00:33:33,721 --> 00:33:34,555
‫‫‫هل تسمعني؟

452
00:33:34,638 --> 00:33:36,974
‫‫‫فقط اهدأ.

453
00:33:37,933 --> 00:33:40,769
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.

454
00:33:40,853 --> 00:33:43,355
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.

455
00:33:43,439 --> 00:33:45,941
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!

456
00:33:46,024 --> 00:33:48,277
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.

457
00:33:48,360 --> 00:33:50,863
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.

458
00:33:50,946 --> 00:33:54,742
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.

459
00:33:55,784 --> 00:33:59,329
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.

460
00:33:59,413 --> 00:34:02,624
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك.
‫‫‫- قوة المسيح تُجبرك!

461
00:34:02,708 --> 00:34:04,293
‫‫‫قوة المسيح تُجبرك.

462
00:34:09,757 --> 00:34:10,674
‫‫‫"آندي".

463
00:34:14,720 --> 00:34:15,971
‫‫‫أظنه يستيقظ.

464
00:34:16,513 --> 00:34:19,266
‫‫‫- اجعليه يستمر بالكلام.
‫‫‫- يحتاج لما هو مألوف للتمسك به.

465
00:34:23,395 --> 00:34:25,105
‫‫‫"آندي"، هل تسمعني؟

466
00:34:29,276 --> 00:34:31,570
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- "روز".

467
00:34:33,113 --> 00:34:33,947
‫‫‫مرحباً.

468
00:34:35,365 --> 00:34:37,743
‫‫‫من الجيد حقاً أن أراك.

469
00:34:38,535 --> 00:34:41,538
‫‫‫ستتجاوز هذا، حسناً؟

470
00:34:43,207 --> 00:34:44,541
‫‫‫أين الأولاد؟

471
00:34:45,542 --> 00:34:48,003
‫‫‫إنهم بأمان، أعدك بذلك.

472
00:34:49,838 --> 00:34:52,549
‫‫‫أعفيتهم من الواجبات المدرسية

473
00:34:52,633 --> 00:34:55,052
‫‫‫وفجأة أصبحت صديقتهم المفضلة.

474
00:34:56,178 --> 00:34:58,639
‫‫‫لو كنت أعلم، لفعلتها لحظة وصولي هنا.

475
00:35:03,227 --> 00:35:05,312
‫‫‫إنهم حقاً قلقون عليك يا "آندي".

476
00:35:06,146 --> 00:35:08,065
‫‫‫تعرف كم يحبونك، صحيح؟

477
00:35:09,024 --> 00:35:10,067
‫‫‫كم...

478
00:35:11,360 --> 00:35:13,737
‫‫‫كم جميعنا نُحبك.

479
00:35:16,532 --> 00:35:18,200
‫‫‫عليك أن تفكي وثاقي.

480
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
‫‫‫عليك أن تُخرجينني من هنا.

481
00:35:21,620 --> 00:35:22,830
‫‫‫"آندي".

482
00:35:24,331 --> 00:35:25,916
‫‫‫إنك لا تفهمين

483
00:35:26,708 --> 00:35:28,210
‫‫‫ما يفعله هؤلاء الرجال.

484
00:35:28,794 --> 00:35:30,587
‫‫‫إنهم يُحاولون إنقاذك.

485
00:35:31,547 --> 00:35:32,673
‫‫‫أنت فعلت هذا.

486
00:35:36,218 --> 00:35:37,803
‫‫‫أنت جلبتهم هنا

487
00:35:39,304 --> 00:35:40,681
‫‫‫إلى بيتي.

488
00:35:44,101 --> 00:35:47,104
‫‫‫- أين أولادي؟
‫‫‫- هذا يكفي الآن.

489
00:35:47,187 --> 00:35:50,983
‫‫‫أُريد أولادي!
‫‫‫أعلم أنك تعرفين أين هم، أيتها العاهرة!

490
00:35:51,316 --> 00:35:55,404
‫‫‫- هذا خطؤك!
‫‫‫- إنني أثق بكم، أرجوكم أعيدوه.

491
00:35:55,863 --> 00:35:57,447
‫‫‫أعيديهم!

492
00:35:58,240 --> 00:35:59,575
‫‫‫أنت فعلت هذا!

493
00:35:59,908 --> 00:36:01,451
‫‫‫أعيديهم!

494
00:36:21,722 --> 00:36:26,643
‫‫‫باسم الآب والابن والروح القدس.

495
00:36:26,727 --> 00:36:28,312
‫‫‫أُريد أولادي.

496
00:36:29,688 --> 00:36:31,440
‫‫‫هم سبب وجودك هنا.

497
00:36:31,648 --> 00:36:35,193
‫‫‫دمروا عائلتك،
‫‫‫قتلوا الشيء الوحيد الذي أحببته.

498
00:36:37,779 --> 00:36:40,657
‫‫‫حتى الرب تخلى عنك.

499
00:36:40,741 --> 00:36:43,535
‫‫‫أنت الآن تنتمي لنا.

500
00:36:52,753 --> 00:36:54,212
‫‫‫...الروح القدس.

501
00:37:05,724 --> 00:37:07,225
‫‫‫المجد للأب!

502
00:37:18,070 --> 00:37:19,112
‫‫‫الروح والجسد!

503
00:37:30,040 --> 00:37:31,208
‫‫‫المجد للأب!

504
00:37:31,416 --> 00:37:32,584
‫‫‫إنني سعيدة بموتها.

505
00:37:44,262 --> 00:37:48,350
‫‫‫اخضع لإرادتها!

506
00:37:48,725 --> 00:37:50,185
‫‫‫توقف! إنه يُحرق!

507
00:37:50,268 --> 00:37:53,063
‫‫‫يُريدنا أن نتوقف، ما قولك يا أخي؟

508
00:37:57,442 --> 00:37:59,194
‫‫‫لنقتل الوغد.

509
00:38:07,869 --> 00:38:12,374
‫‫‫تُريده أن يتوقف، فقط انطق بالكلمة.

510
00:38:13,083 --> 00:38:14,167
‫‫‫ساعدوني.

511
00:38:16,712 --> 00:38:18,005
‫‫‫أرجوكم ساعدوني.

512
00:39:10,515 --> 00:39:12,726
‫‫‫لم أظنك ستطلب ذلك قط.

513
00:39:20,192 --> 00:39:21,068
‫‫‫"نيكي".

514
00:39:37,459 --> 00:39:38,627
‫‫‫أُحبك كثيراً.

515
00:39:39,753 --> 00:39:40,670
‫‫‫أعرف.

516
00:39:40,921 --> 00:39:42,339
‫‫‫كان عليّ أن أكون أُساندك.

517
00:39:42,964 --> 00:39:45,175
‫‫‫كان عليّ أن أعي كم كنت تتألمين.

518
00:39:46,510 --> 00:39:47,928
‫‫‫كان عليّ أن أهتم بك أولاً.

519
00:39:49,679 --> 00:39:51,473
‫‫‫ماذا لو لم يفت الأوان؟

520
00:39:52,182 --> 00:39:53,016
‫‫‫ماذا؟

521
00:39:55,310 --> 00:39:58,939
‫‫‫لقد ضحيت كثيراً من أجل الجميع.

522
00:40:01,149 --> 00:40:03,443
‫‫‫ربما حان دوري الآن لأُنقذك.

523
00:40:05,487 --> 00:40:06,321
‫‫‫لا.

524
00:40:07,280 --> 00:40:08,949
‫‫‫لا!

525
00:40:10,784 --> 00:40:15,539
‫‫‫- انقذها! يُمكنك إعادتها.
‫‫‫- يُمكنك إعادة كيانها.

526
00:40:15,622 --> 00:40:19,668
‫‫‫- كل ما عليك به هو الاختيار!
‫‫‫- كل ما عليك به هو الاختيار!

527
00:40:20,335 --> 00:40:23,296
‫‫‫- كل ما عليك به هو الاختيار.
‫‫‫- اختر.

528
00:40:23,922 --> 00:40:24,965
‫‫‫اختر.

529
00:40:26,299 --> 00:40:27,509
‫‫‫اختر.

530
00:40:28,593 --> 00:40:30,929
‫‫‫اختر.

531
00:40:50,949 --> 00:40:53,368
‫‫‫أرجوك لا تؤذنا.

532
00:40:56,371 --> 00:40:57,998
‫‫‫لمَ تفعل هذا؟

533
00:41:00,292 --> 00:41:01,835
‫‫‫ما خطبك؟

534
00:41:04,045 --> 00:41:05,338
‫‫‫"آندي".

535
00:41:05,922 --> 00:41:07,048
‫‫‫- لا تتركنا يا "آندي"
‫‫‫- "آندي"، عُد.

536
00:41:07,132 --> 00:41:08,133
‫‫‫"آندي".

537
00:41:08,550 --> 00:41:10,177
‫‫‫- "آندي"، أرجوك.
‫‫‫- لا تتركنا.

538
00:41:45,128 --> 00:41:47,672
‫‫‫أنا هنا لك يا "نيكي"، عزيزتي، أنت بأمان.

539
00:41:48,506 --> 00:41:51,843
‫‫‫أنا هنا لك يا عزيزتي.

540
00:41:53,595 --> 00:41:54,971
‫‫‫جئت من أجلي.

541
00:41:56,765 --> 00:41:58,475
‫‫‫أنقذتني.

542
00:41:59,517 --> 00:42:01,311
‫‫‫أجل.

543
00:42:19,454 --> 00:42:22,415
‫‫‫الآن، ماذا سنفعل بشأن أولئك الأولاد؟

544
00:43:17,053 --> 00:43:19,973
‫‫‫ترجمة "مجاهد القضاة"

