﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,170
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,465
‫‫‫لقد سمحت للشيطان
‫‫‫بالدخول إلى رأسك يا "توماس".

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,968
‫‫‫الشر يترك علامة، إنه يترك خلفه وصمة.

4
00:00:09,051 --> 00:00:10,094
‫‫‫وكل فكرة لديك

5
00:00:10,177 --> 00:00:12,638
‫‫‫وكل قرار تتخذه تمت السيطرة عليه.

6
00:00:12,722 --> 00:00:15,224
‫‫‫كنت على حق، هذه الرؤى ليست هبة.

7
00:00:16,600 --> 00:00:17,852
‫‫‫إنها لعنة.

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
‫‫‫راهبتي الوديعة.

9
00:00:20,479 --> 00:00:22,273
‫‫‫"ماركوس"؟ ما هذا؟

10
00:00:22,356 --> 00:00:24,859
‫‫‫اسألها عمّا حدث في الدير

11
00:00:24,942 --> 00:00:26,819
‫‫‫قبل 20 عاماً.

12
00:00:31,949 --> 00:00:32,950
‫‫‫"آندي"!

13
00:00:38,706 --> 00:00:40,082
‫‫‫"نيكي"، أعتقد أني أفقد عقلي.

14
00:00:40,624 --> 00:00:42,334
‫‫‫إنهم يحاولون أن يبعدونا عن بعضنا.

15
00:00:42,668 --> 00:00:43,878
‫‫‫يجب أن تقاوم هذا!

16
00:00:43,961 --> 00:00:45,755
‫‫‫ولكننا لن نسمح لهم بذلك.

17
00:00:46,213 --> 00:00:47,381
‫‫‫كلا، لن نسمح.

18
00:01:05,149 --> 00:01:06,942
‫‫‫- مرحباً يا "جريس".
‫‫‫- هل تحدثت إليه؟

19
00:01:07,026 --> 00:01:07,860
‫‫‫كيف حاله؟

20
00:01:08,235 --> 00:01:11,447
‫‫‫- أين "روس" و"كولين"؟
‫‫‫- في الطابق العلوي.

21
00:01:11,530 --> 00:01:12,865
‫‫‫لقد رأت "هاربر" كابوساً آخر.

22
00:01:13,741 --> 00:01:15,159
‫‫‫هل قالت أي شيء؟

23
00:01:16,035 --> 00:01:19,121
‫‫‫ليس لعائلة "هولستورم"، لكن
‫‫‫أظنهم يعلمون أنه ثمة خطب ما.

24
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
‫‫‫ماذا عن "آندي"؟

25
00:01:25,044 --> 00:01:27,838
‫‫‫"توماس" و"ماركوس" يقولان
‫‫‫إن هذه الأشياء تتطلب بعض الوقت

26
00:01:27,922 --> 00:01:29,465
‫‫‫ولكنه يقاوم

27
00:01:29,715 --> 00:01:33,677
‫‫‫وهذا خبر سار، وأن علينا أن نواصل الدعاء.

28
00:01:34,011 --> 00:01:36,055
‫‫‫صحيح، لأن هذا كان مفيداً جداً.

29
00:01:36,972 --> 00:01:38,516
‫‫‫إنه بحاجة إلى مساعدة حقيقية.

30
00:01:39,058 --> 00:01:41,477
‫‫‫كيف تعرفين أنهما لا يزيدان الوضع سوءاً؟

31
00:01:42,520 --> 00:01:43,979
‫‫‫إنهما يحاولان مساعدتنا يا "في".

32
00:01:44,647 --> 00:01:47,191
‫‫‫ومن المفترض أن نثق بهما؟ لقد مضت 3 أيام.

33
00:01:49,235 --> 00:01:50,861
‫‫‫لا يمكنك أن تبقينا هنا إلى الأبد.

34
00:01:52,446 --> 00:01:56,033
‫‫‫سآخذكم أنتم الأربعة
‫‫‫إلى خارج هذه الجزيرة صباح الغد.

35
00:01:56,367 --> 00:01:57,201
‫‫‫ماذا؟

36
00:02:00,037 --> 00:02:01,288
‫‫‫لا يمكنك فعل ذلك.

37
00:02:01,831 --> 00:02:05,292
‫‫‫سلامتكم لها الأولوية
‫‫‫على كل شيء آخر، حتى على "آندي".

38
00:02:05,584 --> 00:02:06,877
‫‫‫ما الذي سيحدث لنا؟

39
00:02:07,795 --> 00:02:09,088
‫‫‫سنجد سكناً موقتاً

40
00:02:09,171 --> 00:02:11,549
‫‫‫آمل أن نبقى معاً، لكن لا أعدكم بأي شيء.

41
00:02:11,632 --> 00:02:14,593
‫‫‫- إلى متى؟
‫‫‫- حتى نحل كل شيء.

42
00:02:16,470 --> 00:02:18,097
‫‫‫هذا هراء.

43
00:02:18,764 --> 00:02:21,392
‫‫‫"آندي" قتل شخصاً ما، جميعنا رأيناه.

44
00:02:21,475 --> 00:02:22,935
‫‫‫هلا خفضت صوتك رجاءً؟

45
00:02:23,227 --> 00:02:26,814
‫‫‫هل تعتقدين أن رجال الشرطة
‫‫‫سيأبهون إلى أن شيطاناً يتلبسه؟

46
00:02:28,065 --> 00:02:31,026
‫‫‫فيصفعونه على معصمه
‫‫‫ويتركونه ليُمارس حياته كأب بالتبني لنا

47
00:02:31,902 --> 00:02:34,822
‫‫‫فنعود إلى المنزل وكأن شيئاً لم يحدث.

48
00:02:36,115 --> 00:02:38,200
‫‫‫هل يبدو ذلك منطقياً لأي شخص آخر؟

49
00:02:38,284 --> 00:02:41,120
‫‫‫كلا، ليس منطقياً.

50
00:02:44,415 --> 00:02:46,041
‫‫‫نحن لن نعود أبداً.

51
00:02:59,013 --> 00:02:59,972
‫‫‫هل سمعت ذلك؟

52
00:03:01,015 --> 00:03:02,558
‫‫‫لم أسمع أي شيء.

53
00:03:04,977 --> 00:03:05,978
‫‫‫مكانك في العزلة.

54
00:03:06,061 --> 00:03:08,689
‫‫‫انصرف، مكانك في عش الثعابين.

55
00:03:08,772 --> 00:03:09,773
‫‫‫انزل وازحف معها.

56
00:03:09,857 --> 00:03:11,859
‫‫‫تبدو في حال سيئة قليلاً يا "ماركوس".

57
00:03:12,151 --> 00:03:14,069
‫‫‫لقد أثقلت كاهلك السنين

58
00:03:14,320 --> 00:03:16,405
‫‫‫وربما ترغب في أخذ استراحة.

59
00:03:17,156 --> 00:03:19,491
‫‫‫سنكون بخير من دونك أليس كذلك يا أبتِ؟

60
00:03:21,410 --> 00:03:23,454
‫‫‫الرب، حاكمنا، يُقبل بسرعة

61
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
‫‫‫والنار المستعرة أمامه.

62
00:03:24,872 --> 00:03:27,041
‫‫‫فعلى كل حال، لدينا الكثير لنتحدث عنه.

63
00:03:29,668 --> 00:03:31,462
‫‫‫كم سيمضي من الوقت قبل أن يخذلك؟

64
00:03:32,880 --> 00:03:34,506
‫‫‫مثل ذلك التي كان قبله.

65
00:03:40,512 --> 00:03:43,307
‫‫‫أنت لم تخبره عن راهبتك الوديعة؟

66
00:03:44,975 --> 00:03:46,226
‫‫‫عمَ يتحدث؟

67
00:03:48,562 --> 00:03:49,688
‫‫‫لا يهم.

68
00:03:56,028 --> 00:03:58,739
‫‫‫قد تغوي الرجل، لكن لا يُمكنك خداع الرب.

69
00:03:58,822 --> 00:04:00,991
‫‫‫عد إلينا يا "آندي"، يجب أن تُحاربه.

70
00:04:01,200 --> 00:04:02,409
‫‫‫أنا آسف.

71
00:04:02,618 --> 00:04:03,911
‫‫‫"آندي" ليس هنا.

72
00:04:04,703 --> 00:04:06,455
‫‫‫إذاً، إن الرب هو الذي سيُخرجك.

73
00:04:07,206 --> 00:04:08,207
‫‫‫إن الرب هو الذي سيصدك.

74
00:04:09,541 --> 00:04:10,709
‫‫‫إن الرب هو الذي سيطردك.

75
00:04:11,710 --> 00:04:14,338
‫‫‫هو الذي يلمس
‫‫‫الأحياء والأموات والعالم كله بالنار.

76
00:04:15,756 --> 00:04:16,632
‫‫‫مهلاً.

77
00:04:17,967 --> 00:04:19,176
‫‫‫ما الخطب؟

78
00:04:21,845 --> 00:04:23,555
‫‫‫لا أدري، إنه...

79
00:04:27,142 --> 00:04:28,352
‫‫‫منذ متى ونحن هنا؟

80
00:04:28,769 --> 00:04:30,396
‫‫‫بدأت تمل مني.

81
00:04:32,523 --> 00:04:34,358
‫‫‫أنت تعرفين أن ذلك مستحيل.

82
00:04:39,822 --> 00:04:43,117
‫‫‫لكن عاجلاً أم آجلاً
‫‫‫سيكون علينا مغادرة هذه الغرفة.

83
00:04:43,784 --> 00:04:44,952
‫‫‫سنفعل

84
00:04:46,203 --> 00:04:47,413
‫‫‫عندما يحين الوقت المناسب.

85
00:04:56,130 --> 00:04:58,424
‫‫‫دع الأمر لي فحسب.

86
00:05:26,535 --> 00:05:29,830
‫‫‫"طارد الأرواح الشريرة"

87
00:05:45,179 --> 00:05:46,555
‫‫‫منذ متى وأنا نائم؟

88
00:05:48,015 --> 00:05:49,308
‫‫‫بضع مئات من الأميال.

89
00:05:50,726 --> 00:05:52,061
‫‫‫كيف حال جرحك؟

90
00:05:55,022 --> 00:05:56,065
‫‫‫أنا بخير.

91
00:05:56,607 --> 00:05:58,358
‫‫‫الحمى تزداد سوءاً

92
00:05:58,984 --> 00:06:01,779
‫‫‫ذلك يعني أن جرحك ملتهب.

93
00:06:01,987 --> 00:06:03,280
‫‫‫أنت بحاجة ماسة إلى مستشفى.

94
00:06:03,363 --> 00:06:05,365
‫‫‫نحن بحاجة إلى العثور
‫‫‫على "ماركوس" و"توماس".

95
00:06:05,616 --> 00:06:07,493
‫‫‫كل ما يهم الآن هو تحذيرهما.

96
00:06:10,788 --> 00:06:12,831
‫‫‫ألهذا سبب وافقت على القدوم معي؟

97
00:06:13,540 --> 00:06:14,416
‫‫‫بسببه؟

98
00:06:14,708 --> 00:06:16,126
‫‫‫عمَ تتحدث؟

99
00:06:16,502 --> 00:06:18,796
‫‫‫إن الشيطان الذي يتلبس "ماريا والترز"

100
00:06:18,879 --> 00:06:20,881
‫‫‫تكلم معك بصوت "ماركوس".

101
00:06:22,049 --> 00:06:23,217
‫‫‫لقد عرفته.

102
00:06:23,884 --> 00:06:24,927
‫‫‫وماذا بعد؟

103
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
‫‫‫ولم تظني أن هذا الأمر جدير بالذكر.

104
00:06:28,222 --> 00:06:31,391
‫‫‫عملنا معاً لمدة.

105
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
‫‫‫كنتما صديقين.

106
00:06:35,646 --> 00:06:37,189
‫‫‫ليس لديّ أصدقاء.

107
00:06:38,232 --> 00:06:41,110
‫‫‫إنك ستجرحين مشاعري.

108
00:06:43,278 --> 00:06:46,698
‫‫‫لو كنت صديقاً
‫‫‫حقاً كنت ستُوافق أن آخذك إلى المستشفى.

109
00:06:50,369 --> 00:06:51,495
‫‫‫"بينيت"؟

110
00:06:52,955 --> 00:06:53,789
‫‫‫"بينيت"؟

111
00:06:56,291 --> 00:06:57,251
‫‫‫اللعنة.

112
00:06:57,334 --> 00:06:58,919
‫‫‫"مستوحى من رواية (ويليام بيتر بلاتي)"

113
00:07:00,921 --> 00:07:05,884
‫‫‫"جزيرة (أيونا)، (بريطانيا)، 1999"

114
00:07:18,689 --> 00:07:20,899
‫‫‫أرى أنك تنام خلال العمل.

115
00:07:21,400 --> 00:07:23,652
‫‫‫لست محترفاً تماماً.

116
00:07:23,735 --> 00:07:26,780
‫‫‫نعم، لم أدّعِ أني محترف أليس كذلك؟

117
00:07:28,448 --> 00:07:29,408
‫‫‫جاهز؟

118
00:07:34,913 --> 00:07:37,791
‫‫‫ليس خطئي، إنك تملك شعراً مثل كلب الراعي.

119
00:07:38,083 --> 00:07:40,085
‫‫‫أيجدر بي أن أثق بك لتقصيه؟

120
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
‫‫‫فأنا أعرف ما يكمن تحت خمارك.

121
00:07:51,680 --> 00:07:53,515
‫‫‫ما زال يُمكنك تغيير رأيك، تعلمين ذلك.

122
00:07:54,224 --> 00:07:56,018
‫‫‫انسي بدايتك

123
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
‫‫‫واهربي، وعيشي حياة طبيعية.

124
00:08:01,773 --> 00:08:03,442
‫‫‫أستطيع أن أقول لك الشيء ذاته.

125
00:08:04,067 --> 00:08:08,322
‫‫‫نعم، سوى أن هذه الحياة هي التي اختارتني

126
00:08:08,780 --> 00:08:10,324
‫‫‫وليس العكس.

127
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
‫‫‫أنت محظوظ.

128
00:08:14,411 --> 00:08:15,537
‫‫‫ماذا تقصدين؟

129
00:08:16,955 --> 00:08:18,957
‫‫‫لأنك لا تحتاج إلى أن تتساءل.

130
00:08:20,000 --> 00:08:22,294
‫‫‫أنت أداة لكلمة الرب.

131
00:08:23,086 --> 00:08:25,589
‫‫‫وسلطانه يتدفق من خلالك.

132
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
‫‫‫أما بقيتنا فهائمون في الظلام
‫‫‫ونأمل أن تكون هذه هي الحقيقة.

133
00:08:35,349 --> 00:08:36,892
‫‫‫كيف حال ضيفتنا؟

134
00:08:37,643 --> 00:08:39,478
‫‫‫تودين رؤيتها مجدداً، صحيح؟

135
00:08:46,068 --> 00:08:47,569
‫‫‫لا يُسمح لي بذلك.

136
00:08:49,279 --> 00:08:52,199
‫‫‫يُمكن إخافتك بسهولة.

137
00:08:52,282 --> 00:08:53,158
‫‫‫وهذا...

138
00:08:55,744 --> 00:08:57,079
‫‫‫حقاً جذاب جداً.

139
00:09:01,625 --> 00:09:04,878
‫‫‫لن أدع أي مكروه يمس راهبتي الوديعة.

140
00:09:16,306 --> 00:09:18,517
‫‫‫قد أفعل أي شيء لأحصل على كوب قهوة لذيذ.

141
00:09:19,434 --> 00:09:23,230
‫‫‫- طعمه كشراب الخنازير.
‫‫‫- مع الكافيين، لذا فاشربه.

142
00:09:32,823 --> 00:09:34,574
‫‫‫معركة واحدة لكل مرة يا صديقي.

143
00:09:40,539 --> 00:09:43,542
‫‫‫لن يسعنا أن نُبقيه مخفياً لمدة أطول.

144
00:09:43,750 --> 00:09:44,626
‫‫‫أعلم ذلك.

145
00:09:47,462 --> 00:09:49,715
‫‫‫قال الشيطان إنه كان لديك شريك آخر.

146
00:09:50,382 --> 00:09:51,842
‫‫‫ذراهبة وديعة.

147
00:09:54,386 --> 00:09:55,846
‫‫‫لم تكن شريكة لي.

148
00:09:57,806 --> 00:09:59,266
‫‫‫كانت مجرد صديقة

149
00:10:01,310 --> 00:10:02,352
‫‫‫منذ زمن بعيد.

150
00:10:03,729 --> 00:10:04,896
‫‫‫ماذا حدث لها؟

151
00:10:06,982 --> 00:10:09,401
‫‫‫لم يحدث شيء.

152
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
‫‫‫أنا تسلمت قضية أخرى وهي التزمت بعهدها.

153
00:10:15,282 --> 00:10:20,203
‫‫‫وهي على الأرجح راهبة صغيرة سمينة
‫‫‫وسعيدة تعيش في مكان ما في "برايتون".

154
00:10:21,538 --> 00:10:23,957
‫‫‫إذاً، لمَ تحدث عنها؟

155
00:10:24,291 --> 00:10:27,627
‫‫‫إنه شيطان يا "توماس"،
‫‫‫وهو يُريد الدخول إلى رأسك.

156
00:10:30,255 --> 00:10:31,548
‫‫‫أنت تعرف الكثير عني

157
00:10:31,631 --> 00:10:34,176
‫‫‫لكن أنا بالكاد أعرف أي شيء عن حياتك.

158
00:10:34,885 --> 00:10:40,599
‫‫‫حياتي عبارة عن سلسلة من الغرف والشياطين

159
00:10:40,682 --> 00:10:42,809
‫‫‫والقهوة التي يُشبه مذاقها مياه البركة.

160
00:10:45,395 --> 00:10:47,606
‫‫‫لا شيء أكثر من ذلك، ثق بي.

161
00:10:48,440 --> 00:10:50,067
‫‫‫هيا، دعنا نعود إلى العمل.

162
00:11:11,129 --> 00:11:13,965
‫‫‫لذا، كل ما عليك فعله هو
‫‫‫أن تُطعمه في الصباح وفي الليل.

163
00:11:14,049 --> 00:11:16,551
‫‫‫وسيُحب جداً أن تأخذه إلى الخارج كي يطير.

164
00:11:16,760 --> 00:11:18,387
‫‫‫لا مشكلة.

165
00:11:18,553 --> 00:11:20,972
‫‫‫سننسجم بشكل جيد، أليس كذلك يا "مورتي"؟

166
00:11:28,271 --> 00:11:30,273
‫‫‫لا تقلقوا كثيراً يا رفاق.

167
00:11:30,649 --> 00:11:32,734
‫‫‫كنت أُعاني نوبة التهاب رئوي قبل بضع سنوات

168
00:11:33,026 --> 00:11:35,987
‫‫‫وقد آذتني كثيراً، لكني نجوت.

169
00:11:36,696 --> 00:11:37,864
‫‫‫و "آندي" سينجو أيضاً.

170
00:11:39,908 --> 00:11:42,369
‫‫‫نعم، شكراً يا "روس".

171
00:11:42,661 --> 00:11:44,037
‫‫‫وسيعود إلى المنزل قريباً.

172
00:11:51,002 --> 00:11:51,878
‫‫‫كيف تجري الأمور؟

173
00:11:53,213 --> 00:11:54,131
‫‫‫بشكل رائع.

174
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
‫‫‫هل هذا الكتاب للمدرسة؟

175
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
‫‫‫أهداني إياه "آندي" عندما جئت للعيش معه.

176
00:12:02,806 --> 00:12:06,518
‫‫‫كان يعلم بأني مهتمة ببناء الأشياء.

177
00:12:07,227 --> 00:12:09,521
‫‫‫- إنه أمر غبي.
‫‫‫- لمَ الأمر غبي؟

178
00:12:09,604 --> 00:12:11,815
‫‫‫وكأنني سأذهب إلى الجامعة

179
00:12:12,983 --> 00:12:14,067
‫‫‫وأُصبح مهندسة.

180
00:12:14,151 --> 00:12:16,319
‫‫‫ولمَ لا؟ أنت ذكية.

181
00:12:16,611 --> 00:12:19,239
‫‫‫سأكون بلا مأوى خلال الـ6 أشهر القادمة.

182
00:12:19,656 --> 00:12:20,657
‫‫‫ناهيك عن المال للجامعة.

183
00:12:21,032 --> 00:12:22,784
‫‫‫لن يسمح "آندي" بحدوث ذلك.

184
00:12:23,410 --> 00:12:24,911
‫‫‫حقاً، وماذا لو توفي "آندي"؟

185
00:12:24,995 --> 00:12:28,206
‫‫‫حبيبتي، إنه التهاب رئوي فحسب.

186
00:12:29,833 --> 00:12:30,667
‫‫‫صحيح.

187
00:12:32,335 --> 00:12:33,420
‫‫‫التهاب رئوي.

188
00:12:51,521 --> 00:12:54,232
‫‫‫"(في)، تستطيعين أن تصنعي المستحيل أيضاً.

189
00:12:54,316 --> 00:12:55,734
‫‫‫مع خالص المحبة، (آندي) و(نيكي)"

190
00:13:05,076 --> 00:13:07,370
‫‫‫دخل صديقك في صدمة بعد تعفّن
‫‫‫الجرح لذا كان علينا وضع أنبوب له.

191
00:13:07,621 --> 00:13:09,706
‫‫‫- أيُمكنني أن أسال عمّا حدث؟
‫‫‫- لقد كسر نافذة.

192
00:13:09,998 --> 00:13:12,626
‫‫‫وبدلاً من أن يذهب إلى المستشفى
‫‫‫قرر أن يضع شريطاً لاصقاً على معدته؟

193
00:13:12,709 --> 00:13:14,544
‫‫‫إنه لا يُحب الأطباء.

194
00:13:15,253 --> 00:13:17,047
‫‫‫متى نستطيع أن نوقظه؟

195
00:13:17,130 --> 00:13:19,633
‫‫‫لقد استقر وضعه
‫‫‫ولكن لم نجتز مرحلة الخطر بعد.

196
00:13:19,716 --> 00:13:20,926
‫‫‫علينا أن نبقيه مخدراً

197
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
‫‫‫وتحت المراقبة خلال الأيام القليلة القادمة.

198
00:13:22,969 --> 00:13:24,179
‫‫‫ليس لدينا وقت لذلك.

199
00:13:24,846 --> 00:13:26,389
‫‫‫هذا غير قابل للنقاش.

200
00:13:26,765 --> 00:13:28,058
‫‫‫إنه ما سيحدث.

201
00:13:29,809 --> 00:13:32,938
‫‫‫ويجب أن أخبرك أنه
‫‫‫في الحالات التي توحي بحصول اعتداء

202
00:13:33,104 --> 00:13:35,106
‫‫‫نحن ملزمون بإبلاغ الشرطة.

203
00:14:14,563 --> 00:14:15,522
‫‫‫مرحباً يا "ميريام".

204
00:14:16,565 --> 00:14:18,650
‫‫‫ها هي ذا.

205
00:14:18,942 --> 00:14:20,193
‫‫‫مرة أخرى.

206
00:14:21,528 --> 00:14:23,363
‫‫‫لكن أين مرافقها؟

207
00:14:25,156 --> 00:14:27,200
‫‫‫وماذا سيكون رده

208
00:14:27,659 --> 00:14:31,788
‫‫‫إن عرف الأب "ماركوس" عدد زياراتك؟

209
00:14:32,372 --> 00:14:33,582
‫‫‫وحدك.

210
00:14:33,748 --> 00:14:37,877
‫‫‫أيتها الفتاة المخادعة.

211
00:14:40,505 --> 00:14:42,882
‫‫‫أنا أستحلفك أيها التنين المنافق

212
00:14:43,341 --> 00:14:45,969
‫‫‫باسم الخروف النقي

213
00:14:46,261 --> 00:14:50,056
‫‫‫الذي سحق الأفعى والـ"باسيليسك"

214
00:14:50,181 --> 00:14:53,476
‫‫‫وتغلب على الأسد والتنين...

215
00:14:53,560 --> 00:14:54,644
‫‫‫أنا التنين.

216
00:14:57,230 --> 00:14:59,858
‫‫‫وماذا أنت؟ لا شيء.

217
00:14:59,983 --> 00:15:03,820
‫‫‫ارتعش واهرب إذ ننادي باسم الرب

218
00:15:04,362 --> 00:15:06,948
‫‫‫الرب المقدس، رب الجند السمائي.

219
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
‫‫‫لا شيء مميز.

220
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
‫‫‫لا شيء على الإطلاق.

221
00:15:10,410 --> 00:15:13,163
‫‫‫ولكن لديك الكثير لإثباته.

222
00:15:13,496 --> 00:15:16,499
‫‫‫كلمة الرب جعلت الجسد يأمرك...

223
00:15:16,583 --> 00:15:19,002
‫‫‫لن تعرفي أبداً معنى أن يتم اختيارك

224
00:15:19,502 --> 00:15:21,004
‫‫‫أن تري ما يراه.

225
00:15:23,340 --> 00:15:25,967
‫‫‫ابن العذراء يأمرك

226
00:15:26,134 --> 00:15:28,094
‫‫‫يسوع الناصري يأمرك.

227
00:15:28,178 --> 00:15:32,682
‫‫‫عمره 12 عاماً، ويرى وجه القدير.

228
00:15:32,974 --> 00:15:34,893
‫‫‫هل هذا عدل؟

229
00:15:35,935 --> 00:15:37,354
‫‫‫يُمكنني أن أُريك إياه

230
00:15:38,063 --> 00:15:40,315
‫‫‫إن كنت قوية بما يكفي لتحمل ذلك.

231
00:15:41,316 --> 00:15:43,360
‫‫‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟

232
00:15:43,652 --> 00:15:46,237
‫‫‫كي تشعري بما يشعر.

233
00:15:46,321 --> 00:15:47,697
‫‫‫أنا أستحلفك باسمه...

234
00:15:47,781 --> 00:15:49,949
‫‫‫أو ربما هو محق بشأنك.

235
00:15:50,367 --> 00:15:52,535
‫‫‫أنت ضعيفة وغير مؤذية.

236
00:15:53,078 --> 00:15:54,454
‫‫‫أنت لا شيء.

237
00:15:55,705 --> 00:15:57,123
‫‫‫أنا أستحلفك باسمه...

238
00:15:57,374 --> 00:16:00,627
‫‫‫أتُريدين أن تبقي في الظلام لبقية حياتك؟

239
00:16:01,169 --> 00:16:04,756
‫‫‫أم تُريدين رؤية الوجه الحقيقي للرب؟

240
00:16:05,423 --> 00:16:07,300
‫‫‫أنا أستحلفك باسمه...

241
00:16:21,856 --> 00:16:23,650
‫‫‫أعتقد أنك قلت أن بإمكانك المساعدة.

242
00:16:24,067 --> 00:16:26,736
‫‫‫عملية طرد أرواح طبيعية قد تستغرق أسابيع

243
00:16:27,153 --> 00:16:28,446
‫‫‫وأحياناً أشهر.

244
00:16:28,988 --> 00:16:30,699
‫‫‫ونحن...لا نملك كل ذلك الوقت.

245
00:16:30,990 --> 00:16:32,742
‫‫‫ما الذي تُريده بالتحديد؟

246
00:16:33,243 --> 00:16:34,911
‫‫‫لا يُمكنني إنقاذ "آندي" إن لم نتواصل معه.

247
00:16:34,994 --> 00:16:38,456
‫‫‫حالياً، لا يُمكنه التمييز
‫‫‫بين الواقع والخيال.

248
00:16:38,915 --> 00:16:40,834
‫‫‫نحن نحتاجه أن يتذكر لصالح من يُقاتل.

249
00:16:41,668 --> 00:16:43,545
‫‫‫- كلا
‫‫‫- بدأت خياراتنا تنفد.

250
00:16:43,628 --> 00:16:45,505
‫‫‫أتظن أني سأُبقي الأطفال في نفس الغرفة معه

251
00:16:45,588 --> 00:16:47,549
‫‫‫- بعد كل ما رأوه؟
‫‫‫- ليس جميعهم، كلا.

252
00:16:47,841 --> 00:16:49,050
‫‫‫ربما واحد منهم فقط.

253
00:16:49,676 --> 00:16:51,553
‫‫‫هل تظن أن هذا ما يريده "آندي"؟

254
00:16:51,636 --> 00:16:53,847
‫‫‫استخدام أحد أطفاله كطعم؟

255
00:16:55,306 --> 00:16:57,058
‫‫‫إننا نخسره يا "روز".

256
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
‫‫‫أنا سأفعلها.

257
00:17:00,311 --> 00:17:01,312
‫‫‫"فيريتي"...

258
00:17:02,313 --> 00:17:04,524
‫‫‫لن أعيش ما تبقى من عمري أتساءل

259
00:17:04,607 --> 00:17:07,569
‫‫‫إن كان بإمكاني
‫‫‫أن أساعده لمحاربة هذا الشيء.

260
00:17:11,239 --> 00:17:12,949
‫‫‫أنا لا أطلب الإذن

261
00:17:14,200 --> 00:17:16,828
‫‫‫من أي منكما، أنا سأقوم بذلك.

262
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- صباح الخير.

263
00:19:00,014 --> 00:19:01,641
‫‫‫ذاهب إلى منزل "آندي"؟

264
00:19:01,724 --> 00:19:04,811
‫‫‫سمعت أنه مصاب بالتهاب رئوي،
‫‫‫والأطفال يقيمون عند جيرانهم.

265
00:19:05,728 --> 00:19:07,063
‫‫‫هذا صحيح، نعم.

266
00:19:08,064 --> 00:19:11,150
‫‫‫يبدو أن الالتهاب قوي جداً
‫‫‫ما جعلهم يتصلون بكاهنين.

267
00:19:11,985 --> 00:19:13,152
‫‫‫بل كاهن سابق.

268
00:19:15,655 --> 00:19:16,906
‫‫‫أتُريدني أن أُقلّك؟

269
00:19:20,577 --> 00:19:23,162
‫‫‫لا أملك سلطة عليها.

270
00:19:24,956 --> 00:19:28,001
‫‫‫يا رب، أرسل لها مساعد من مكانك المقدس.

271
00:19:28,084 --> 00:19:30,753
‫‫‫يا رب، استجب لصلاتي.

272
00:19:34,674 --> 00:19:35,842
‫‫‫"ماركوس"...

273
00:19:37,510 --> 00:19:38,761
‫‫‫مرحباً.

274
00:19:39,721 --> 00:19:41,556
‫‫‫ها أنت ذا.

275
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
‫‫‫يا راهبتي الوديعة.

276
00:19:44,225 --> 00:19:45,518
‫‫‫أنا آسفة.

277
00:19:47,186 --> 00:19:50,064
‫‫‫أنا آسفة جداً.

278
00:19:56,571 --> 00:19:57,655
‫‫‫أرجوك.

279
00:19:58,323 --> 00:20:00,575
‫‫‫دعني...

280
00:20:00,950 --> 00:20:03,119
‫‫‫هذا خطئي، دعه يأخذني.

281
00:20:03,453 --> 00:20:05,997
‫‫‫الآن بدأت تهينيني.

282
00:20:07,498 --> 00:20:10,460
‫‫‫لم أخسر أي روح من قبل ولن أبدأ بك، صحيح؟

283
00:20:13,212 --> 00:20:14,047
‫‫‫مهلاً.

284
00:20:15,131 --> 00:20:16,090
‫‫‫مهلاً.

285
00:20:17,342 --> 00:20:18,635
‫‫‫ثمة...

286
00:20:19,344 --> 00:20:23,222
‫‫‫ثمة حانة صغيرة قرب "وارويك"

287
00:20:23,640 --> 00:20:25,266
‫‫‫فيها شاب قصير وصغير يعزف على القيثارة.

288
00:20:25,350 --> 00:20:29,520
‫‫‫أُقسم أنه يُشعرك كأنه يعزف برفق على صدرك.

289
00:20:31,314 --> 00:20:32,899
‫‫‫دعينا نذهب لبضعة أسابيع

290
00:20:33,358 --> 00:20:35,860
‫‫‫ونشرب حتى الثمالة.

291
00:20:38,613 --> 00:20:41,950
‫‫‫كنت تعتقد أنك ستفر بشيء ما أليس كذلك؟

292
00:20:44,535 --> 00:20:49,123
‫‫‫لا تُخلف وعودك أبداً، ليس فعلياً.

293
00:20:49,874 --> 00:20:53,503
‫‫‫كيف كنت ستُنهي هذا الأمر على كل حال؟

294
00:20:54,045 --> 00:20:58,841
‫‫‫هل كنت ستهرب معها أيها الحبيب؟

295
00:21:12,981 --> 00:21:16,317
‫‫‫سنرقص حتى يطردونا

296
00:21:16,818 --> 00:21:18,528
‫‫‫وعندما يطردونا إلى الخارج

297
00:21:18,820 --> 00:21:21,698
‫‫‫سنرقص في الزقاق حتى طلوع الشمس.

298
00:21:21,781 --> 00:21:24,409
‫‫‫أنا مدين لك بالشكر أيها الكاهن.

299
00:21:26,953 --> 00:21:30,039
‫‫‫لقد جعلتها ناضجة لكي تُلتقط.

300
00:21:31,332 --> 00:21:33,584
‫‫‫وعندما تتعبين يا راهبتي

301
00:21:34,794 --> 00:21:38,506
‫‫‫سأحملك على ظهري وسأرقص
‫‫‫طول الطريق حتى نصل للبيت.

302
00:21:38,798 --> 00:21:40,591
‫‫‫الرب غيور

303
00:21:40,675 --> 00:21:42,135
‫‫‫- وجشع.
‫‫‫- يا راهبتي.

304
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
‫‫‫ولكن أنا لست كذلك.

305
00:21:47,390 --> 00:21:51,728
‫‫‫دعها تُحبك يا أب "ماركوس".

306
00:21:53,855 --> 00:21:56,149
‫‫‫هذه هديتي لك.

307
00:21:56,816 --> 00:21:59,152
‫‫‫يا إلهي، ماذا فعلت؟ يا راهبتي...

308
00:22:00,778 --> 00:22:02,321
‫‫‫أرجوك سامحيني.

309
00:22:14,417 --> 00:22:17,879
‫‫‫إذاً، ما الذي يجري حقاً هناك يا "ماركوس"؟

310
00:22:22,425 --> 00:22:23,634
‫‫‫هل يُمكنني المساعدة في شيء؟

311
00:22:24,177 --> 00:22:28,723
‫‫‫ثق بي عندما أقول أننا نبذل كل ما بوسعنا.

312
00:22:30,433 --> 00:22:33,770
‫‫‫أنا أثق بك.

313
00:22:37,482 --> 00:22:41,444
‫‫‫ولكن عندما ينتهي كل هذا مهما كان ما تفعله

314
00:22:41,778 --> 00:22:43,446
‫‫‫أنت وأنا سنقوم بفتح زجاجة "باربون"

315
00:22:43,529 --> 00:22:45,740
‫‫‫وسنحظى بمحادثة طويلة جداً.

316
00:22:48,409 --> 00:22:50,703
‫‫‫أتظن أني سأبقى هنا بعد كل هذا؟

317
00:22:52,080 --> 00:22:53,498
‫‫‫ليس علينا البقاء.

318
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
‫‫‫يُمكننا أن نركب الشاحنة
‫‫‫ونقودها ونرى أين سنصل.

319
00:23:01,255 --> 00:23:05,301
‫‫‫يبدو ذلك طبيعياً جداً.

320
00:23:06,803 --> 00:23:08,679
‫‫‫أنت تقول ذلك وكأنه شيء سيئ.

321
00:23:09,680 --> 00:23:10,848
‫‫‫وماذا عن عملي؟

322
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
‫‫‫تقاعد؟

323
00:23:25,696 --> 00:23:28,032
‫‫‫شكراً لك يا "بيتر"

324
00:23:33,913 --> 00:23:35,081
‫‫‫على كل شيء.

325
00:24:22,420 --> 00:24:25,339
‫‫‫- أنت لست مستعدة لذلك.
‫‫‫- أنا بخير.

326
00:24:26,132 --> 00:24:30,428
‫‫‫تذكري، كل ما يقوله لك هو كلام الشيطان

327
00:24:30,595 --> 00:24:31,596
‫‫‫ليس والدك.

328
00:24:32,513 --> 00:24:33,639
‫‫‫نعم، حسناً.

329
00:24:33,931 --> 00:24:36,309
‫‫‫المهم هو أن تبقي حذرة

330
00:24:36,517 --> 00:24:40,521
‫‫‫فالشيطان سيبحث داخل قلبك
‫‫‫وسيستخدم أي شيء يستطيع إيجاده ضدك.

331
00:24:43,858 --> 00:24:45,610
‫‫‫دع ذلك الشيء اللعين يُحاول.

332
00:25:01,500 --> 00:25:03,419
‫‫‫- مرحباً يا "فيريتي".
‫‫‫- مرحباً.

333
00:25:09,717 --> 00:25:10,885
‫‫‫لا تقتربي.

334
00:25:14,847 --> 00:25:15,973
‫‫‫مرحباً يا "آندي".

335
00:25:18,226 --> 00:25:19,810
‫‫‫قالوا إن باستطاعتي رؤيتك.

336
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
‫‫‫هل تستطيع سماعي؟

337
00:25:26,442 --> 00:25:27,860
‫‫‫كلا، لا أظن أنه يُمكنك ذلك.

338
00:25:33,407 --> 00:25:37,286
‫‫‫لدي بعض الأشياء التي أود أن أُخبرك بها.

339
00:25:38,287 --> 00:25:39,538
‫‫‫إذا كنت في الداخل.

340
00:25:39,997 --> 00:25:41,457
‫‫‫وأظن أنك كذلك.

341
00:25:43,376 --> 00:25:44,835
‫‫‫لقد تبنيتني...

342
00:25:46,212 --> 00:25:47,463
‫‫‫أنت و"نيكي"

343
00:25:49,006 --> 00:25:50,508
‫‫‫عندما رفض الجميع فعل ذلك

344
00:25:51,842 --> 00:25:53,010
‫‫‫لأنكما...

345
00:25:54,053 --> 00:25:55,429
‫‫‫آمنتما بي.

346
00:26:05,982 --> 00:26:07,316
‫‫‫"آمنا بك."

347
00:26:09,860 --> 00:26:12,280
‫‫‫"فيريتي" المسكينة ما زالت لا تفهم.

348
00:26:12,363 --> 00:26:14,323
‫‫‫أخذناك من أجل النقود.

349
00:26:16,367 --> 00:26:17,743
‫‫‫هذا ليس صحيحاً.

350
00:26:18,327 --> 00:26:20,121
‫‫‫عندما يجدون جسدك

351
00:26:20,496 --> 00:26:22,540
‫‫‫متجمداً من البرد في زقاق ما

352
00:26:22,623 --> 00:26:25,334
‫‫‫وعلامات إبر على ذراعيك، سيقولون

353
00:26:25,751 --> 00:26:27,503
‫‫‫"لم تحض بفرصة قط."

354
00:26:27,670 --> 00:26:31,549
‫‫‫لأن هذا ما يحدث للفتيات
‫‫‫الصغيرات اللواتي لا يرغب بهن أحد.

355
00:26:31,716 --> 00:26:34,802
‫‫‫القمامة تبقى قمامة.

356
00:26:35,386 --> 00:26:37,013
‫‫‫- حسناً، هذا يكفي.
‫‫‫- أعطها فرصة.

357
00:26:37,096 --> 00:26:39,765
‫‫‫- لن أقف هنا...
‫‫‫- أستطيع فعل هذا.

358
00:26:42,893 --> 00:26:44,061
‫‫‫"فيريتي"؟

359
00:26:45,771 --> 00:26:47,732
‫‫‫هذا أنا، "نيكي".

360
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
‫‫‫أمي.

361
00:26:54,363 --> 00:26:58,242
‫‫‫هل تُريدين أن تعرفي بماذا كنت أُفكر

362
00:26:59,869 --> 00:27:01,537
‫‫‫عندما وضعت قدميّ في الماء؟

363
00:27:03,247 --> 00:27:04,373
‫‫‫كنت أُفكر

364
00:27:05,249 --> 00:27:09,170
‫‫‫على الأقل لن أُضطر لرؤية
‫‫‫"فيريتي" الوضيعة مجدداً.

365
00:27:14,508 --> 00:27:16,093
‫‫‫هذه ليست والدتك

366
00:27:16,927 --> 00:27:18,179
‫‫‫هذا شيطان.

367
00:27:19,680 --> 00:27:22,767
‫‫‫تمسكي بما هو حقيقي وارفضي الأكاذيب.

368
00:27:23,851 --> 00:27:29,148
‫‫‫أنت كنت خيبة أمل.

369
00:27:31,275 --> 00:27:34,528
‫‫‫يجب أن ترفضي الشيطان.

370
00:27:52,671 --> 00:27:54,090
‫‫‫أنت على حق يا "آندي".

371
00:27:55,925 --> 00:27:57,510
‫‫‫لقد كنت خيبة أمل.

372
00:27:59,845 --> 00:28:04,683
‫‫‫كنت مغرورة ووقحة وأنانية.

373
00:28:06,435 --> 00:28:10,189
‫‫‫اعتقدت أني لو ضغطت عليك أكثر

374
00:28:10,272 --> 00:28:15,986
‫‫‫كنت ستتوقف عن لعب دور الأب بالتبني

375
00:28:16,070 --> 00:28:18,989
‫‫‫وتعترف أنك تكرهني

376
00:28:19,573 --> 00:28:21,033
‫‫‫مثل أي شخص آخر.

377
00:28:22,368 --> 00:28:23,577
‫‫‫ولكنك لم تفعل.

378
00:28:25,287 --> 00:28:26,205
‫‫‫بغض النظر عمّا فعتله

379
00:28:26,497 --> 00:28:29,333
‫‫‫كنت دائماً تُحبني

380
00:28:29,875 --> 00:28:35,756
‫‫‫وآمنت بي وناضلت من أجلي.

381
00:28:37,133 --> 00:28:39,051
‫‫‫كنت حقاً أباً رائعاً.

382
00:28:42,847 --> 00:28:44,682
‫‫‫وأنا لا أُريد أن أقول لك وداعاً.

383
00:28:48,394 --> 00:28:50,980
‫‫‫لذا، يجب عليك أن تُقاوم، اتفقنا؟

384
00:28:54,525 --> 00:28:56,318
‫‫‫يجب أن تعود إلينا.

385
00:29:13,294 --> 00:29:14,420
‫‫‫"فيريتي".

386
00:29:14,503 --> 00:29:16,547
‫‫‫- أبي؟
‫‫‫- اسمعيني.

387
00:29:17,673 --> 00:29:20,676
‫‫‫أنا أُحبك، أُحبك كثيراً لكن عليك الذهاب.

388
00:29:23,679 --> 00:29:24,889
‫‫‫لن أسمح لك بأن تؤذيها.

389
00:29:27,892 --> 00:29:29,518
‫‫‫لن أسمح لك بأن تؤذيها.

390
00:29:29,935 --> 00:29:30,769
‫‫‫اخرجي!

391
00:29:30,853 --> 00:29:35,316
‫‫‫اذهبي! يا "روز"،
‫‫‫أخرجيها من هنا! أخرجيها من هنا!

392
00:29:38,652 --> 00:29:39,487
‫‫‫ضع درع الرب الكامل

393
00:29:39,570 --> 00:29:41,197
‫‫‫لتستطيع مواجهة مخططات الشيطان.

394
00:29:41,405 --> 00:29:43,699
‫‫‫"كرياليسون" يا رب، إلهنا، ملك كل العصور

395
00:29:43,782 --> 00:29:45,284
‫‫‫ذو القوة والعَظَمة

396
00:29:45,367 --> 00:29:46,660
‫‫‫حيث يوجد الحسد والخبث

397
00:29:46,744 --> 00:29:48,162
‫‫‫أعطنا الكثرة.

398
00:29:56,378 --> 00:29:57,338
‫‫‫اسمعي

399
00:30:03,636 --> 00:30:05,054
‫‫‫لقد كنت مذهلة.

400
00:30:26,784 --> 00:30:29,078
‫‫‫يا أبتِ، لقد أفاقت.

401
00:30:36,669 --> 00:30:37,795
‫‫‫ما من علامة تدل على التدنيس.

402
00:30:39,755 --> 00:30:40,923
‫‫‫دعها.

403
00:30:45,844 --> 00:30:47,012
‫‫‫مرحباً بعودتك يا صغيرتي.

404
00:30:48,806 --> 00:30:51,183
‫‫‫- من...
‫‫‫- أنا أُدعى الأب روبرت.

405
00:30:51,267 --> 00:30:52,268
‫‫‫هل تعرفين أين أنت؟

406
00:30:55,062 --> 00:30:58,190
‫‫‫هل تفهمين ما حدث لروحك وجسدك؟

407
00:31:00,359 --> 00:31:02,444
‫‫‫كل ذلك بسبب فضولك.

408
00:31:06,365 --> 00:31:07,491
‫‫‫أين "ماركوس"؟

409
00:31:07,575 --> 00:31:10,619
‫‫‫لم يستطع الأب "ماركوس"
‫‫‫أن يُكمل عملية طرد الأرواح.

410
00:31:10,953 --> 00:31:13,205
‫‫‫لقد غادر قبل 3 أسابيع.

411
00:31:15,958 --> 00:31:16,792
‫‫‫كلا.

412
00:31:16,875 --> 00:31:19,795
‫‫‫كنت محظوظة لأني تدخلت، فقد كدنا نفقدك.

413
00:31:20,629 --> 00:31:23,632
‫‫‫كلا، هو لا يُتركني.

414
00:31:23,716 --> 00:31:24,550
‫‫‫بمشيئة الرب

415
00:31:24,758 --> 00:31:27,928
‫‫‫سيتعلم الأب "ماركوس" الشاب
‫‫‫من هذا اليوم، كما ستفعلين أنت أيضاً.

416
00:31:29,763 --> 00:31:31,974
‫‫‫وفي المرة القادمة عندما تشعرين بالرغبة

417
00:31:32,057 --> 00:31:34,518
‫‫‫في البحث في أمور لا دخل لك فيها

418
00:31:35,269 --> 00:31:37,062
‫‫‫تذكري مكانك.

419
00:31:37,896 --> 00:31:40,608
‫‫‫أنت عروس الرب يا صغيرتي.

420
00:32:20,064 --> 00:32:23,233
‫‫‫حسناً، سأذهب لشراء
‫‫‫التذاكر، ابقوا أنتم في السيارة.

421
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- أجل.

422
00:33:06,819 --> 00:33:08,445
‫‫‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

423
00:33:09,321 --> 00:33:10,406
‫‫‫لا أعلم.

424
00:33:11,323 --> 00:33:12,991
‫‫‫مرت بضعة أيام، أليس كذلك؟

425
00:33:13,283 --> 00:33:14,118
‫‫‫أجل.

426
00:33:15,077 --> 00:33:16,495
‫‫‫أتُريدني أن آخذ مكانك؟

427
00:33:16,578 --> 00:33:18,330
‫‫‫وأسمح لك بأن تستمتع وحدك؟

428
00:33:20,541 --> 00:33:21,959
‫‫‫- تفضلي.
‫‫‫- شكراً لك.

429
00:33:23,502 --> 00:33:26,130
‫‫‫يبدو أننا فوتنا هذه الرحلة،
‫‫‫لذا سننتظر قليلاً.

430
00:33:26,213 --> 00:33:27,464
‫‫‫هل تُريدون أي وجبات خفيفة؟

431
00:33:31,135 --> 00:33:32,344
‫‫‫أين "فيريتي"؟

432
00:33:34,096 --> 00:33:35,389
‫‫‫لا يجدر بنا أن نقول لك.

433
00:33:37,099 --> 00:33:38,517
‫‫‫أين "فيريتي" يا أولاد؟

434
00:33:39,685 --> 00:33:43,063
‫‫‫لقد نسيت كتاباً ما في بيت "روس" و"كولين".

435
00:33:43,147 --> 00:33:45,733
‫‫‫أخبرتها أن هذا غباء، ولكن...

436
00:33:45,816 --> 00:33:48,402
‫‫‫حسناً يا "شيلبي"، أنت المسؤول هنا.

437
00:33:52,281 --> 00:33:53,574
‫‫‫النمّام.

438
00:33:57,453 --> 00:33:58,662
‫‫‫اركبي في السيارة.

439
00:33:59,413 --> 00:34:00,622
‫‫‫دعيني وشأني.

440
00:34:00,998 --> 00:34:03,125
‫‫‫سأجلب لك نسخة أُخرى من ذلك الكتاب اللعين.

441
00:34:03,208 --> 00:34:05,043
‫‫‫"آندي" أعطاني إياه، لا تستطيعين استبداله.

442
00:34:05,586 --> 00:34:07,087
‫‫‫إذاً سأُرسله إليك.

443
00:34:07,171 --> 00:34:09,882
‫‫‫كلا، لا يُمكنك ذلك فقد ألقيته في القمامة.

444
00:34:10,090 --> 00:34:12,259
‫‫‫"فيريتي"، ليس لدينا وقت لهذا.

445
00:34:12,342 --> 00:34:15,012
‫‫‫كلا، لا يحق لك أن ترفضي هذا.

446
00:34:15,554 --> 00:34:20,267
‫‫‫أنا سأترك كل شيء، سأترك حياتي برمتها.

447
00:34:20,893 --> 00:34:23,687
‫‫‫وذلك الكتاب هو الشيء الوحيد...

448
00:34:25,397 --> 00:34:27,649
‫‫‫الشيء الوحيد الذي أملكه منه.

449
00:34:31,195 --> 00:34:32,863
‫‫‫وأنا لن أُغادر من دونه.

450
00:34:34,740 --> 00:34:37,409
‫‫‫اركبي في السيارة، أنا سأُوصلك.

451
00:34:48,295 --> 00:34:51,465
‫‫‫عندما اقترب مني الأشرار، أعدائي ومن ظلموني

452
00:34:51,548 --> 00:34:55,177
‫‫‫ليلتهموا جسدي تعثروا ووقعوا.

453
00:34:55,260 --> 00:34:56,261
‫‫‫"بيتر" المسكين

454
00:34:57,054 --> 00:34:59,640
‫‫‫كان من الممكن أن تعيشا حياة طبيعية معاً.

455
00:35:02,601 --> 00:35:05,854
‫‫‫عندما اقترب مني الأشرار، أعدائي ومن ظلموني

456
00:35:05,938 --> 00:35:09,316
‫‫‫ليلتهموا جسدي تعثروا ووقعوا.

457
00:35:09,399 --> 00:35:12,110
‫‫‫ليس أعداءك من سيلتهمون جسدك

458
00:35:12,444 --> 00:35:16,824
‫‫‫إنما الناس الذين تحبهم،
‫‫‫ولهذا السبب تتخلى عنهم.

459
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
‫‫‫عندما الأشرار...

460
00:35:22,663 --> 00:35:25,749
‫‫‫لا تفعل يا "ماركوس"، إنه خطئي.

461
00:35:26,291 --> 00:35:27,501
‫‫‫دعه يأخذني.

462
00:35:30,003 --> 00:35:32,840
‫‫‫سمعت أن راهبتك الصغيرة

463
00:35:33,340 --> 00:35:34,925
‫‫‫كانت لذيذة.

464
00:35:36,927 --> 00:35:39,012
‫‫‫"ماركوس"، "ماركوس".

465
00:35:39,179 --> 00:35:40,764
‫‫‫"ماركوس"، "ماركوس"!

466
00:35:41,098 --> 00:35:43,141
‫‫‫- "ماركوس".
‫‫‫- أنا بخير، أنا بخير!

467
00:35:43,308 --> 00:35:44,434
‫‫‫أنت لست بخير.

468
00:35:45,018 --> 00:35:46,478
‫‫‫أنت لست بخير.

469
00:35:46,562 --> 00:35:49,231
‫‫‫وذلك الشيء يستغل هذا ضدك.

470
00:35:51,400 --> 00:35:52,860
‫‫‫أنت سترتكب خطأ ما.

471
00:35:56,238 --> 00:35:57,656
‫‫‫يجب أن ترتاح.

472
00:35:58,657 --> 00:36:00,284
‫‫‫لنتناوب على الأمر.

473
00:36:02,452 --> 00:36:04,162
‫‫‫- سنعمل في مناوبات.
‫‫‫- حسناً

474
00:36:05,455 --> 00:36:07,207
‫‫‫ما دمت أنا من سيبدأ.

475
00:36:08,500 --> 00:36:09,418
‫‫‫حسناً.

476
00:36:44,244 --> 00:36:45,162
‫‫‫ليس خوفاً...

477
00:36:45,454 --> 00:36:48,498
‫‫‫إن نشبت حرب ضدي فسأكون مطمئناً.

478
00:36:49,833 --> 00:36:52,461
‫‫‫نحن سنطرد كل روح شريرة

479
00:37:09,603 --> 00:37:12,022
‫‫‫- تبدو في حال أفضل.
‫‫‫- أشعر بتحسن.

480
00:37:12,522 --> 00:37:13,774
‫‫‫كيف حال صديقنا؟

481
00:37:16,568 --> 00:37:18,528
‫‫‫الشيطان يخسر قبضته.

482
00:37:19,863 --> 00:37:21,114
‫‫‫"آندي" سيتغلب عليه.

483
00:37:22,658 --> 00:37:25,160
‫‫‫أردت أن أشكرك على ما حدث سابقاً

484
00:37:26,495 --> 00:37:27,913
‫‫‫على إرغامي على التراجع.

485
00:37:28,830 --> 00:37:33,168
‫‫‫أنا معتاد جداً على الاعتناء
‫‫‫بك، والأمر يبدو غريباً بالعكس.

486
00:37:38,382 --> 00:37:41,093
‫‫‫أنت لست متدرباً بعد الآن يا "توماس".

487
00:37:41,593 --> 00:37:42,970
‫‫‫أنت طارد أرواح شريرة.

488
00:37:46,556 --> 00:37:49,559
‫‫‫وأنا فخور بالوقوف بجانبك...

489
00:37:51,228 --> 00:37:52,396
‫‫‫يا أخي.

490
00:37:55,023 --> 00:37:56,149
‫‫‫أنا...

491
00:37:58,944 --> 00:38:02,739
‫‫‫لم أكن أعلم كم كنت
‫‫‫بحاجة إلى سماع هذا الكلام.

492
00:38:06,034 --> 00:38:06,868
‫‫‫هلا بدأنا؟

493
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
‫‫‫"مريم" المقدسة...

494
00:38:12,791 --> 00:38:14,042
‫‫‫صلِ من أجلنا.

495
00:38:14,126 --> 00:38:16,837
‫‫‫- أم الرب المقدسة...
‫‫‫- صل من أجلنا.

496
00:38:17,421 --> 00:38:19,965
‫‫‫- العذراء المقدسة...
‫‫‫- صل من أجلنا.

497
00:38:20,048 --> 00:38:21,758
‫‫‫- القديس "ميكائيل"...
‫‫‫- صل من أجلنا.

498
00:38:21,842 --> 00:38:23,427
‫‫‫- القديس "جبرائيل"...
‫‫‫- صل من أجلنا.

499
00:38:23,510 --> 00:38:24,553
‫‫‫القديس "رفائيل"...

500
00:38:30,517 --> 00:38:31,685
‫‫‫هل حان دوري؟

501
00:38:33,937 --> 00:38:35,147
‫‫‫أجل...

502
00:38:36,356 --> 00:38:37,441
‫‫‫ماذا يحدث؟

503
00:38:38,275 --> 00:38:39,151
‫‫‫ماذا حصل؟

504
00:38:39,401 --> 00:38:40,402
‫‫‫"شيلبي".

505
00:38:41,445 --> 00:38:43,321
‫‫‫- "شيلبي"، أنا خائفة.
‫‫‫- إنها مجرد الأضواء.

506
00:38:43,780 --> 00:38:45,574
‫‫‫- ماذا الأمر؟
‫‫‫- إنها مجرد الأضواء.

507
00:39:03,091 --> 00:39:04,009
‫‫‫"روس"؟

508
00:39:05,969 --> 00:39:06,887
‫‫‫"كولين"؟

509
00:39:09,931 --> 00:39:11,600
‫‫‫اسمعوا، عذراً، لقد نسيت شيئاً.

510
00:39:20,442 --> 00:39:21,651
‫‫‫هل من أحد في المنزل؟

511
00:40:02,400 --> 00:40:03,318
‫‫‫مرحباً؟

512
00:40:13,662 --> 00:40:14,538
‫‫‫مرحباً؟

513
00:40:56,913 --> 00:40:58,373
‫‫‫صل من أجلنا.

514
00:41:00,625 --> 00:41:02,127
‫‫‫صل من أجلنا.

515
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
‫‫‫صل من أجلنا.

516
00:41:07,674 --> 00:41:09,384
‫‫‫صل من أجلنا.

517
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
‫‫‫صل من أجلنا.

518
00:41:14,848 --> 00:41:16,474
‫‫‫صل من أجلنا.

519
00:41:17,851 --> 00:41:19,477
‫‫‫صل من أجلنا.

520
00:41:23,106 --> 00:41:24,941
‫‫‫صل من أجلنا.

521
00:41:28,028 --> 00:41:29,738
‫‫‫صل من أجلنا.

522
00:41:32,407 --> 00:41:34,201
‫‫‫صل من أجلنا.

523
00:41:35,952 --> 00:41:37,495
‫‫‫صل من أجلنا.

524
00:41:37,579 --> 00:41:40,081
‫‫‫- القديس "يوحنا المعمدان"...
‫‫‫- صل من أجلنا.

525
00:41:40,290 --> 00:41:43,168
‫‫‫- جميعكم أيها الملائكة المقدسة...
‫‫‫- صلوا من أجلنا.

526
00:41:43,251 --> 00:41:45,337
‫‫‫- القديس "يوسف"...
‫‫‫- صل من أجلنا.

527
00:41:45,670 --> 00:41:48,215
‫‫‫- القديس "رافائيل"...
‫‫‫- صل من أجلنا.

528
00:41:48,298 --> 00:41:50,258
‫‫‫- القديس "ميكائيل"...
‫‫‫- صل من أجلنا.

529
00:41:50,342 --> 00:41:53,470
‫‫‫- القديس "جبرائيل"...
‫‫‫- صل من أجلنا.

530
00:42:17,869 --> 00:42:18,787
‫‫‫"روز"؟

531
00:42:24,501 --> 00:42:25,794
‫‫‫"روز"، هل هذا أنت؟

532
00:42:33,927 --> 00:42:34,928
‫‫‫"كولين".

533
00:42:55,949 --> 00:42:58,118
‫‫‫إنهم أموات، أموات.

534
00:42:58,785 --> 00:42:59,661
‫‫‫اهربي.

535
00:43:02,330 --> 00:43:03,164
‫‫‫"روز"؟

536
00:43:13,758 --> 00:43:14,926
‫‫‫مرحباً يا طفلة.

537
00:43:53,840 --> 00:43:56,760
‫‫‫ترجمة "مجاهد القضاة"

