﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,589
‫‫‫ما قمت به هنا هو غير اعتيادي.

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,843
‫‫‫لقد جمعت بين المجتمع بأكمله، أنت فعلت ذلك.

4
00:00:09,051 --> 00:00:11,011
‫‫‫لا تظنّ أنّ الكنيسة لم تلاحظ ذلك.

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,473
‫‫‫"تارا"، أيمكنك إيداع هذا
‫‫‫الشيك صباح الغد، من فضلك؟

6
00:00:14,557 --> 00:00:16,767
‫‫‫منذ متى نحصل على شيكات من 6 أرقام؟

7
00:00:21,814 --> 00:00:22,690
‫‫‫أين "فيريتي"؟

8
00:00:22,773 --> 00:00:24,942
‫‫‫نسيت كتاباً ما عند "روس" و"كولين".

9
00:00:25,067 --> 00:00:25,985
‫‫‫أنت المسؤول.

10
00:00:26,485 --> 00:00:29,613
‫‫‫سمحت لشيطانٍ أن يدخل رأسك يا "توماس".

11
00:00:29,697 --> 00:00:32,074
‫‫‫الشر يترك علامة، إنه يُخلّف بقعة.

12
00:00:32,158 --> 00:00:33,701
‫‫‫الآن كل فكرة لديك

13
00:00:33,784 --> 00:00:35,578
‫‫‫وكل قرار تقوم به فيه عرضة للخطر.

14
00:00:36,120 --> 00:00:38,622
‫‫‫رغم اندلاع الحرب ضدي،
‫‫‫سأكون واثقاً من نفسي.

15
00:00:40,374 --> 00:00:41,542
‫‫‫مرحباً يا فتى.

16
00:00:41,751 --> 00:00:44,170
‫‫‫- يا قديس "ميخائيل".
‫‫‫- صلّي من أجلنا.

17
00:00:44,253 --> 00:00:46,380
‫‫‫- يا قديس "يوسف".
‫‫‫- صلّي من أجلنا.

18
00:00:46,464 --> 00:00:48,591
‫‫‫- يا قديس "رافائيل".
‫‫‫- صلّي من أجلنا.

19
00:00:54,597 --> 00:00:56,182
‫‫‫"توماس".

20
00:00:57,516 --> 00:00:58,642
‫‫‫"توماس"؟

21
00:01:16,994 --> 00:01:19,163
‫‫‫"توماس"، أريدك أن تستيقظ.

22
00:01:19,246 --> 00:01:21,415
‫‫‫- أيها الملائكة ورؤساء الملائكة.
‫‫‫- صلّوا من أجلنا.

23
00:01:21,499 --> 00:01:24,084
‫‫‫- يا قديس "يوسف".
‫‫‫- صلّي من أجلنا.

24
00:01:27,004 --> 00:01:29,632
‫‫‫"توماس"، حاربه.

25
00:01:32,259 --> 00:01:34,053
‫‫‫- لا.
‫‫‫- حاربه!

26
00:01:35,346 --> 00:01:37,389
‫‫‫نور الله يحيط بنا.

27
00:01:38,849 --> 00:01:40,684
‫‫‫حب الله يعلمنا.

28
00:01:41,936 --> 00:01:45,064
‫‫‫قوة الله تحمينا.

29
00:01:47,274 --> 00:01:48,275
‫‫‫"توماس".

30
00:01:58,118 --> 00:01:59,703
‫‫‫ماذا تفعل يا "توماس"؟

31
00:02:06,919 --> 00:02:08,921
‫‫‫لقد وعدتني بأن تساعدني.

32
00:02:09,797 --> 00:02:11,215
‫‫‫لا يمكنك أن تتركني هنا.

33
00:02:11,799 --> 00:02:12,633
‫‫‫لا.

34
00:02:17,638 --> 00:02:19,014
‫‫‫هذا ليس صحيحاً.

35
00:02:19,932 --> 00:02:20,850
‫‫‫لا.

36
00:02:23,561 --> 00:02:25,104
‫‫‫لن تذهب إلى أي مكان.

37
00:02:56,635 --> 00:02:58,637
‫‫‫أيها القسيس! ها أنت ذا.

38
00:02:59,471 --> 00:03:00,389
‫‫‫"تارا"؟

39
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
‫‫‫ليس من المفترض أن أكون هنا.

40
00:03:06,979 --> 00:03:08,355
‫‫‫قلت الشيء نفسه العام الماضي

41
00:03:08,439 --> 00:03:10,983
‫‫‫عندما قدموا لك هذه الترقية، أتذكر؟

42
00:03:11,066 --> 00:03:13,527
‫‫‫أردت أن تهرب لتصبح طارد الأرواح الشريرة.

43
00:03:13,611 --> 00:03:14,904
‫‫‫لا.

44
00:03:15,863 --> 00:03:17,573
‫‫‫لا، ليس هذا ما حدث.

45
00:03:17,781 --> 00:03:20,326
‫‫‫تخيّل كل الأشياء التي كنت ستفقدها.

46
00:03:20,409 --> 00:03:23,037
‫‫‫أنت أصغر قسيس منذ 20 عاماً.

47
00:03:23,120 --> 00:03:25,205
‫‫‫انظر إلى هذه الكنيسة التي بنيتها

48
00:03:25,456 --> 00:03:27,416
‫‫‫وكل الناس الذين يعتمدون عليك.

49
00:03:28,584 --> 00:03:29,877
‫‫‫هذا هو المكان الذي تنتمي إليه.

50
00:03:30,878 --> 00:03:33,923
‫‫‫"توماس"، فكّر في الأبرشية.

51
00:03:35,090 --> 00:03:38,093
‫‫‫"من التزم بظله

52
00:03:38,177 --> 00:03:40,721
‫‫‫للأبد

53
00:03:41,221 --> 00:03:45,726
‫‫‫قل للرب، (يا ملاذي

54
00:03:46,477 --> 00:03:51,732
‫‫‫يا صخرتي التي أثق بها)

55
00:03:51,815 --> 00:03:54,568
‫‫‫وسيرفعك

56
00:03:54,652 --> 00:03:58,197
‫‫‫على أجنحة النسر..."

57
00:04:04,870 --> 00:04:07,623
‫‫‫"عبّارة (سياتل) إلى"

58
00:04:21,929 --> 00:04:23,847
‫‫‫"موقف سيارات عبّارة
‫‫‫(سياتل) للفترات الطويلة"

59
00:04:49,665 --> 00:04:52,459
‫‫‫"كين"؟ "ماركوس كين"؟

60
00:04:53,002 --> 00:04:53,919
‫‫‫الأب "أورتيجا"؟

61
00:04:54,503 --> 00:04:56,714
‫‫‫"الفاتيكان" ليس عدوك.

62
00:04:56,880 --> 00:04:59,550
‫‫‫نحن هنا للتحدث، للتحدث فحسب.

63
00:05:01,093 --> 00:05:03,012
‫‫‫إذا كنت في ورطة، يمكننا مساعدتك.

64
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
‫‫‫"عبّارة (سياتل) إلى جزيرة (ناشبرن)"

65
00:05:48,724 --> 00:05:50,225
‫‫‫"جزيرة (باينبريدج)، جزيرة (فاشون)"

66
00:06:16,960 --> 00:06:20,255
‫‫‫"طارد الأرواح"

67
00:06:52,830 --> 00:06:54,289
‫‫‫أيوجد شخص هنا؟

68
00:06:56,708 --> 00:06:57,793
‫‫‫"هاربر"؟

69
00:07:29,116 --> 00:07:30,951
‫‫‫اجلسي يا "روز".

70
00:07:32,244 --> 00:07:33,078
‫‫‫أبي، من فضلك.

71
00:07:33,162 --> 00:07:35,414
‫‫‫"آندي"، لا، توقف!

72
00:07:39,585 --> 00:07:40,836
‫‫‫اتركها وشأنها.

73
00:07:43,797 --> 00:07:46,925
‫‫‫أنا آسف يا "روز"، لكنني
‫‫‫لن أسمح لك بتفريق عائلتي.

74
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
‫‫‫أرأيت؟ إنها على قيد الحياة.

75
00:08:03,525 --> 00:08:04,568
‫‫‫إنها بخير.

76
00:08:06,236 --> 00:08:07,279
‫‫‫الجميع بخير.

77
00:08:25,172 --> 00:08:27,174
‫‫‫"مستوحاة من رواية (وليام بيتر بلاتي)"

78
00:08:29,801 --> 00:08:30,928
‫‫‫"روز"؟

79
00:09:28,652 --> 00:09:31,571
‫‫‫"روز"، رجاءً...

80
00:09:35,826 --> 00:09:36,868
‫‫‫"آندي"...

81
00:09:39,246 --> 00:09:40,330
‫‫‫الآن!

82
00:10:12,487 --> 00:10:15,157
‫‫‫- أين نحن ذاهبون؟
‫‫‫- إلى المنزل، إلى أين عسانا أن نذهب؟

83
00:10:17,034 --> 00:10:17,868
‫‫‫"كاليب"!

84
00:10:17,993 --> 00:10:19,244
‫‫‫حسناً، سأغلق الباب.

85
00:10:19,328 --> 00:10:20,162
‫‫‫"كاليب"!

86
00:10:21,038 --> 00:10:22,581
‫‫‫اربطوا الأحزمة يا رفاق.

87
00:10:28,420 --> 00:10:30,047
‫‫‫من الجيد رؤيتك.

88
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
‫‫‫هل أنت بخير؟

89
00:10:33,216 --> 00:10:35,260
‫‫‫أعلم أنني أبدو بحالة مزرية، ولكنني...

90
00:10:36,219 --> 00:10:39,306
‫‫‫أحسن بكثير،
‫‫‫والشكر يعود لـ"ماركوس" و"توماس".

91
00:10:39,890 --> 00:10:41,183
‫‫‫و...

92
00:10:43,310 --> 00:10:44,144
‫‫‫للرب.

93
00:10:47,606 --> 00:10:49,316
‫‫‫حسناً، "آندي"، ماذا تفعل هنا؟

94
00:10:50,192 --> 00:10:51,651
‫‫‫أنا هنا لآخذكم إلى المنزل،
‫‫‫اركب في السيارة.

95
00:10:55,405 --> 00:10:57,032
‫‫‫لماذا لم تأتي "روز" لأخذنا؟

96
00:10:58,950 --> 00:11:01,328
‫‫‫لأنه لديّ الكثير لأعتذر عنه

97
00:11:02,037 --> 00:11:03,121
‫‫‫شخصياً.

98
00:11:04,956 --> 00:11:07,084
‫‫‫وأردت أن أخبركم، جميعاً

99
00:11:09,544 --> 00:11:10,754
‫‫‫أنّ الأمر انتهى.

100
00:11:11,546 --> 00:11:12,506
‫‫‫حسناً؟

101
00:11:13,340 --> 00:11:15,592
‫‫‫لن أؤذي أحداً بعد الآن.

102
00:11:17,677 --> 00:11:19,971
‫‫‫حان الوقت لجمع هذه العائلة معاً.

103
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
‫‫‫هيا، ادخل السيارة يا "شيلبي".

104
00:11:36,822 --> 00:11:39,491
‫‫‫"في كفّ

105
00:11:39,574 --> 00:11:43,912
‫‫‫يده

106
00:11:45,455 --> 00:11:47,624
‫‫‫لا تحتاج أن تهاب

107
00:11:47,707 --> 00:11:50,752
‫‫‫رعب الليل

108
00:11:50,836 --> 00:11:54,756
‫‫‫ولا السهم الذي يطير يوماً بعد يوم"

109
00:11:54,840 --> 00:11:56,258
‫‫‫الأب "توماس".

110
00:11:57,008 --> 00:11:58,635
‫‫‫"على الرغم من الآلاف

111
00:11:58,718 --> 00:12:01,847
‫‫‫التي تقع حولك

112
00:12:03,140 --> 00:12:07,602
‫‫‫لن تأتي بالقرب منك

113
00:12:08,937 --> 00:12:10,856
‫‫‫وهو سيرفعك للأعلى

114
00:12:10,939 --> 00:12:14,568
‫‫‫على أجنحة النسر

115
00:12:14,651 --> 00:12:17,154
‫‫‫يحملك

116
00:12:17,362 --> 00:12:20,157
‫‫‫على نسمة الفجر

117
00:12:20,240 --> 00:12:22,325
‫‫‫يجعلك تسطع

118
00:12:22,409 --> 00:12:24,494
‫‫‫كالشمس

119
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
‫‫‫ويحملك

120
00:12:27,497 --> 00:12:31,001
‫‫‫في كفّ

121
00:12:36,965 --> 00:12:40,010
‫‫‫يده."

122
00:12:40,302 --> 00:12:43,722
‫‫‫باسم الأب والابن والروح القدس.

123
00:12:45,182 --> 00:12:46,475
‫‫‫ليكن الرب معكم.

124
00:12:46,892 --> 00:12:48,685
‫‫‫وأيضا معك.

125
00:12:48,977 --> 00:12:50,187
‫‫‫أرجوكم اجلسوا.

126
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
‫‫‫"آندي"، ما الذي نفعله هنا؟

127
00:13:29,142 --> 00:13:30,393
‫‫‫كيف كانت؟

128
00:13:33,605 --> 00:13:35,982
‫‫‫كالجحيم.

129
00:13:37,108 --> 00:13:38,401
‫‫‫اضطررت للجلوس

130
00:13:39,653 --> 00:13:41,446
‫‫‫والمشاهدة في حين أن هذا الشيء

131
00:13:42,656 --> 00:13:44,282
‫‫‫يؤذي عائلتي

132
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
‫‫‫والناس الذين أحبهم.

133
00:13:50,121 --> 00:13:51,248
‫‫‫الشيطان

134
00:13:52,541 --> 00:13:54,042
‫‫‫قد رحل، صحيح؟

135
00:14:03,885 --> 00:14:05,345
‫‫‫ما رأيك يا "هاربر"؟

136
00:14:08,306 --> 00:14:09,766
‫‫‫أعتقد أنك قتلت أمي.

137
00:14:11,309 --> 00:14:12,769
‫‫‫نعم، فعلت، أليس كذلك؟

138
00:14:15,772 --> 00:14:19,317
‫‫‫لكن اسمعي، هل فكرت
‫‫‫يوماً أن أمّك قد تكون شريرة؟

139
00:14:21,444 --> 00:14:23,738
‫‫‫وأنّ الرب أحضرها لي لهذا السبب؟

140
00:14:27,409 --> 00:14:29,244
‫‫‫يمكنك أن تغضبي كما تشائين

141
00:14:29,911 --> 00:14:31,538
‫‫‫لكن إذا فكرت بالأمر

142
00:14:33,206 --> 00:14:34,916
‫‫‫الرب هو من قتل أمك.

143
00:14:35,750 --> 00:14:36,793
‫‫‫ليس أنا.

144
00:14:43,258 --> 00:14:45,010
‫‫‫"آندي"...

145
00:14:46,011 --> 00:14:49,139
‫‫‫مهما كان ما يحدث معك،
‫‫‫يمكننا مساعدتك، حسناً؟

146
00:14:49,222 --> 00:14:50,890
‫‫‫يمكننا تأمين المساعدة التي تحتاجها.

147
00:14:51,933 --> 00:14:52,767
‫‫‫حان وقت الذهاب.

148
00:14:54,019 --> 00:14:55,478
‫‫‫يا شباب.

149
00:14:57,188 --> 00:14:58,523
‫‫‫سيكون ذلك ممتعاً.

150
00:14:59,107 --> 00:15:00,942
‫‫‫اقفلوا الأبواب، بسرعة.

151
00:15:06,573 --> 00:15:07,699
‫‫‫"كاليب"، أعطني عصاك.

152
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- "كاليب"، أعطني عصاك الآن!

153
00:15:11,202 --> 00:15:12,621
‫‫‫لن أتركه يؤذيكم.

154
00:15:13,079 --> 00:15:15,123
‫‫‫- "شيلبي"...
‫‫‫- لا تنظروا.

155
00:15:20,670 --> 00:15:22,589
‫‫‫"شيلبي"، هيا اخرج.

156
00:15:25,884 --> 00:15:26,718
‫‫‫"شيلبي"!

157
00:15:28,678 --> 00:15:30,013
‫‫‫"هاربر"، ما الذي يجري؟

158
00:15:31,556 --> 00:15:32,641
‫‫‫- "هاربر"؟
‫‫‫- دعني أذهب!

159
00:15:33,058 --> 00:15:34,809
‫‫‫"هاربر"؟

160
00:15:34,893 --> 00:15:35,977
‫‫‫"هاربر"!

161
00:15:41,399 --> 00:15:42,484
‫‫‫"هاربر"؟

162
00:15:49,199 --> 00:15:50,533
‫‫‫"شيلبي"؟

163
00:15:55,789 --> 00:15:57,624
‫‫‫حسناً.

164
00:16:06,758 --> 00:16:08,426
‫‫‫لست خائفاً منك!

165
00:16:09,010 --> 00:16:10,136
‫‫‫لست خائفاً!

166
00:16:37,122 --> 00:16:38,039
‫‫‫هيا.

167
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
‫‫‫هيا.

168
00:16:44,421 --> 00:16:45,588
‫‫‫كن حذراً.

169
00:17:19,998 --> 00:17:20,832
‫‫‫لقد تمكنت منك.

170
00:17:24,753 --> 00:17:26,004
‫‫‫تمكنت منك.

171
00:17:53,364 --> 00:17:54,866
‫‫‫سيقتلنا

172
00:17:55,200 --> 00:17:56,409
‫‫‫عندما يعود.

173
00:17:58,077 --> 00:18:00,914
‫‫‫"فيريتي"، لقد مررت في ظروف سيئة من قبل.

174
00:18:01,164 --> 00:18:02,582
‫‫‫قرأت ملفك.

175
00:18:02,832 --> 00:18:04,375
‫‫‫أعرف ما فعلوه بك.

176
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
‫‫‫إذاً؟

177
00:18:07,170 --> 00:18:08,963
‫‫‫وأعلم أيضاً أنه كمّا قاموا بربطك

178
00:18:09,047 --> 00:18:10,465
‫‫‫تمكّنت من تحرير نفسك.

179
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
‫‫‫أجل.

180
00:18:13,885 --> 00:18:15,637
‫‫‫أنت لست ضحية، أليس كذلك؟

181
00:18:33,112 --> 00:18:34,948
‫‫‫"في"، "روز".

182
00:18:36,533 --> 00:18:38,034
‫‫‫- الشكر للرب.
‫‫‫- الرب؟

183
00:18:42,580 --> 00:18:44,249
‫‫‫إنهم على قيد الحياة بسببي.

184
00:18:53,508 --> 00:18:55,093
‫‫‫إنهم على قيد الحياة

185
00:18:56,970 --> 00:18:58,930
‫‫‫بسببي يا "شيلبي".

186
00:19:00,890 --> 00:19:02,350
‫‫‫هل علينا انتظار "تراك"؟

187
00:19:04,102 --> 00:19:07,313
‫‫‫لنفعل ذلك بشكل صحيح، كعائلة؟

188
00:19:08,565 --> 00:19:11,651
‫‫‫أم...

189
00:19:14,737 --> 00:19:16,489
‫‫‫أم علينا أن نقلّل من خسائرنا

190
00:19:18,783 --> 00:19:20,535
‫‫‫ونبدأ هذه الحفلة؟

191
00:19:27,292 --> 00:19:28,501
‫‫‫عمّي!

192
00:19:31,671 --> 00:19:33,965
‫‫‫"لويس"؟ "لويس".

193
00:19:42,181 --> 00:19:44,684
‫‫‫ستحضر حفلتي، صحيح؟
‫‫‫قالت أمي أنك ستكون هناك.

194
00:19:48,354 --> 00:19:50,732
‫‫‫لن تفوتني.

195
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
‫‫‫لديك زائر يا "توماس".

196
00:19:57,488 --> 00:19:58,448
‫‫‫"كيسي".

197
00:19:58,865 --> 00:19:59,991
‫‫‫مرحباً يا أبونا.

198
00:20:00,074 --> 00:20:03,202
‫‫‫أو ربما يجب أن أدعوك بالقسيس الآن.

199
00:20:03,661 --> 00:20:05,204
‫‫‫"لويس"، فلنمنحهم بعض الخصوصية.

200
00:20:05,288 --> 00:20:07,415
‫‫‫لدينا بعض القصص المصورة
‫‫‫في المكتبة الجديدة.

201
00:20:08,124 --> 00:20:10,418
‫‫‫وداعاً يا عم "توماس"، أراك نهار السبت.

202
00:20:11,461 --> 00:20:13,963
‫‫‫- وداعاً يا صديقي.
‫‫‫- وداعاً.

203
00:20:17,842 --> 00:20:21,262
‫‫‫ظننت أنك غادرت "شيكاغو".

204
00:20:23,264 --> 00:20:24,265
‫‫‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.

205
00:20:25,308 --> 00:20:27,894
‫‫‫وقالت أمي أنه ينبغي عليّ التحدث إليك.

206
00:20:28,561 --> 00:20:30,355
‫‫‫أنت تعرف أنها من الطراز القديم.

207
00:20:34,901 --> 00:20:36,778
‫‫‫أعتقد أنّ هناك خطأ ما بي.

208
00:20:38,363 --> 00:20:39,572
‫‫‫لكننا أنقذناك.

209
00:20:42,867 --> 00:20:45,912
‫‫‫هل شعرت يوماً أنك لست مسيطراً على جسدك؟

210
00:20:48,498 --> 00:20:49,374
‫‫‫نعم.

211
00:20:49,791 --> 00:20:53,795
‫‫‫تراودني هذه الأحلام
‫‫‫المجنونة والمخيفة، و...

212
00:20:54,295 --> 00:20:57,048
‫‫‫أحياناً أستيقظ وأنا لا أعرف حتى أين أنا.

213
00:21:00,802 --> 00:21:02,720
‫‫‫أنت لست "كيسي رانس".

214
00:21:03,930 --> 00:21:05,682
‫‫‫ولا شيء من هذا حقيقي.

215
00:21:07,350 --> 00:21:09,268
‫‫‫يجب أن تكون حذراً يا أبونا.

216
00:21:10,561 --> 00:21:13,189
‫‫‫لقد تعهدت بخدمة أبرشيتك.

217
00:21:13,439 --> 00:21:15,858
‫‫‫غادرت "شيكاغو" لهدف.

218
00:21:17,068 --> 00:21:20,363
‫‫‫فكّر في كلّ الأشخاص الذين تركتهم وراءك.

219
00:21:21,781 --> 00:21:24,742
‫‫‫لقد قاموا بهدم "سانت أنتوني"

220
00:21:25,702 --> 00:21:26,744
‫‫‫وأنت حتى لا تهتم.

221
00:21:30,206 --> 00:21:31,040
‫‫‫هذا غير صحيح.

222
00:21:32,667 --> 00:21:35,128
‫‫‫فكّر في كل هؤلاء الناس الذين هجرتهم

223
00:21:37,046 --> 00:21:39,298
‫‫‫فقط حتى تشعر بأنك مختلف.

224
00:21:40,967 --> 00:21:42,510
‫‫‫قل لي يا "توماس"

225
00:21:45,596 --> 00:21:47,140
‫‫‫أتشعر بأنك مختلف؟

226
00:21:55,732 --> 00:21:56,983
‫‫‫ماذا رأيك؟

227
00:21:58,860 --> 00:22:02,613
‫‫‫أنكمل المهمة التي بدأها "تراك"؟

228
00:22:04,073 --> 00:22:05,283
‫‫‫لم يكن "تراك".

229
00:22:07,160 --> 00:22:08,953
‫‫‫لم يكن "تراك" الذي فعل هذا؟

230
00:22:17,962 --> 00:22:18,963
‫‫‫أبعد يديك عنها!

231
00:22:19,589 --> 00:22:21,382
‫‫‫- لا تلمسني.
‫‫‫- دعها وشأنها!

232
00:22:22,383 --> 00:22:23,426
‫‫‫اتركها!

233
00:22:27,346 --> 00:22:28,306
‫‫‫"شيلبي".

234
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
‫‫‫لا يبدو ذلك جيداً.

235
00:22:51,120 --> 00:22:52,288
‫‫‫يجب أن يفحصك أحدهم.

236
00:22:53,873 --> 00:22:55,249
‫‫‫هل تعتقد أنك ذكي؟

237
00:22:57,710 --> 00:22:59,504
‫‫‫كنت ألاحقك من البداية.

238
00:23:01,464 --> 00:23:03,007
‫‫‫كنت تفعل، أليس كذلك؟

239
00:23:17,563 --> 00:23:18,606
‫‫‫يا إلهي!

240
00:23:19,440 --> 00:23:20,566
‫‫‫أنت ذكي.

241
00:23:21,275 --> 00:23:22,777
‫‫‫كنت تلاحقني.

242
00:23:23,069 --> 00:23:24,695
‫‫‫لم يخدمك ذلك، أليس كذلك؟

243
00:23:25,655 --> 00:23:28,741
‫‫‫وحده دم الحمل يحميك من غضب الرب.

244
00:23:30,701 --> 00:23:31,911
‫‫‫وليس دمي.

245
00:23:34,664 --> 00:23:36,374
‫‫‫إنه أسوأ مني بكثير.

246
00:23:37,166 --> 00:23:38,751
‫‫‫الآباء المصريون

247
00:23:39,752 --> 00:23:41,629
‫‫‫كانوا يستيقظون في صباح اليوم التالي

248
00:23:43,047 --> 00:23:45,341
‫‫‫ويجدون أطفالهم ميتين في مهدهم.

249
00:23:45,424 --> 00:23:49,137
‫‫‫سُرقت أنفاسهم من قبل الخالق المنتقم.

250
00:23:49,220 --> 00:23:50,471
‫‫‫ربّك...

251
00:23:51,639 --> 00:23:52,932
‫‫‫ربّك

252
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
‫‫‫قتل الكثير من الأطفال أكثر مما سأفعل.

253
00:24:02,066 --> 00:24:03,693
‫‫‫أتعلم؟ لقد غيّرت رأيي.

254
00:24:06,279 --> 00:24:07,738
‫‫‫أنت ستكون الأخير.

255
00:24:13,077 --> 00:24:14,370
‫‫‫مما يعني...

256
00:24:15,997 --> 00:24:17,707
‫‫‫مما يعني، مما...

257
00:24:20,626 --> 00:24:24,380
‫‫‫يعني...

258
00:24:25,381 --> 00:24:26,215
‫‫‫"كاليب".

259
00:24:27,341 --> 00:24:28,217
‫‫‫ما رأيك؟

260
00:24:28,301 --> 00:24:31,220
‫‫‫أنت وأنا، تماماً كما في الماضي.

261
00:24:32,096 --> 00:24:32,972
‫‫‫حسناً؟

262
00:24:34,724 --> 00:24:35,975
‫‫‫- 1
‫‫‫- 1

263
00:24:37,185 --> 00:24:38,352
‫‫‫- 2
‫‫‫- 2...

264
00:24:39,854 --> 00:24:40,771
‫‫‫3

265
00:24:42,231 --> 00:24:43,399
‫‫‫- 4
‫‫‫- 4

266
00:24:43,482 --> 00:24:45,401
‫‫‫5...

267
00:24:46,402 --> 00:24:48,487
‫‫‫سيكون هناك الكثير من العمل.

268
00:24:49,530 --> 00:24:51,032
‫‫‫لكنني أحب ذلك العمل.

269
00:24:52,408 --> 00:24:53,451
‫‫‫أنت جبان.

270
00:24:54,911 --> 00:24:56,454
‫‫‫أنت ضعيف جداً.

271
00:25:02,376 --> 00:25:03,294
‫‫‫ضعيف؟

272
00:25:04,545 --> 00:25:06,964
‫‫‫لقد طعنتك بمذراة.

273
00:25:08,549 --> 00:25:10,259
‫‫‫أنت تفقد الدم

274
00:25:11,093 --> 00:25:12,803
‫‫‫وتخسر الوقت.

275
00:25:14,513 --> 00:25:16,682
‫‫‫ليس لديك القوة لأخذنا.

276
00:25:17,058 --> 00:25:19,185
‫‫‫ليس لك رأي يا "روز"،
‫‫‫أنت لست جزءاً من هذه العائلة.

277
00:25:19,268 --> 00:25:22,855
‫‫‫أنت لست جزءاً من أي عائلة،
‫‫‫أنت لا شيء، أنت شيء إضافي.

278
00:25:23,898 --> 00:25:25,483
‫‫‫إذاً، ما الذي تنتظره؟

279
00:25:30,696 --> 00:25:32,698
‫‫‫ابقوا عيونكم في مقدمة الصفّ يا أطفال.

280
00:25:39,038 --> 00:25:41,290
‫‫‫شاهدوا وتعلّموا.

281
00:25:56,430 --> 00:25:57,390
‫‫‫ابدئي العد.

282
00:25:57,890 --> 00:25:59,058
‫‫‫اذهب إلى جحيم.

283
00:26:07,316 --> 00:26:08,526
‫‫‫لقد وضعها على البئر.

284
00:26:12,154 --> 00:26:15,241
‫‫‫"آندي"، أرجوك، أعرف أنك تستطيع محاربته.

285
00:26:16,617 --> 00:26:18,286
‫‫‫علي أن أفعل كل شيء هنا.

286
00:26:18,828 --> 00:26:19,787
‫‫‫1

287
00:26:24,542 --> 00:26:25,376
‫‫‫2

288
00:26:27,753 --> 00:26:28,587
‫‫‫3

289
00:26:35,553 --> 00:26:36,512
‫‫‫4، 5، 6...

290
00:26:40,474 --> 00:26:44,186
‫‫‫ربما سيتم قبولك،
‫‫‫وتكوني جزءاً من هذه العائلة.

291
00:26:49,317 --> 00:26:50,359
‫‫‫...7

292
00:26:58,909 --> 00:26:59,910
‫‫‫8

293
00:27:03,539 --> 00:27:04,373
‫‫‫9

294
00:27:11,464 --> 00:27:12,298
‫‫‫10.

295
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
‫‫‫تهانينا.

296
00:27:24,769 --> 00:27:25,853
‫‫‫"آندي".

297
00:27:40,451 --> 00:27:41,994
‫‫‫أهلاً بك في العائلة.

298
00:28:27,289 --> 00:28:28,416
‫‫‫شخص ما قادم.

299
00:28:32,586 --> 00:28:33,629
‫‫‫أتعلمون؟

300
00:28:35,756 --> 00:28:38,217
‫‫‫قررت أن "تراك" سيكون الأخير.

301
00:28:39,635 --> 00:28:41,429
‫‫‫- يا ابن العاهرة.
‫‫‫- انتبهي لكلماتك.

302
00:28:43,639 --> 00:28:46,600
‫‫‫أبانا الذي في السموات

303
00:28:47,935 --> 00:28:49,603
‫‫‫فليتقدس اسمك.

304
00:28:49,854 --> 00:28:51,480
‫‫‫فليأتي ملكوتك

305
00:28:52,231 --> 00:28:53,983
‫‫‫- لتكن مشيئتك...
‫‫‫- لتكن مشيئتك

306
00:28:56,819 --> 00:28:58,821
‫‫‫على الأرض كما هي في السماء.

307
00:28:59,864 --> 00:29:01,198
‫‫‫"فيريتي"، اهربي!

308
00:29:01,824 --> 00:29:04,160
‫‫‫اخرجي! اخرجي من هنا! اذهبي!

309
00:29:18,215 --> 00:29:19,091
‫‫‫"فيريتي"!

310
00:29:20,718 --> 00:29:21,927
‫‫‫"فيريتي"!

311
00:29:43,657 --> 00:29:45,201
‫‫‫هذا ضرب من الخيال.

312
00:29:46,785 --> 00:29:49,288
‫‫‫ما هو الخطأ في الخيال؟

313
00:29:50,122 --> 00:29:51,916
‫‫‫فكر فيما أعرضه عليك.

314
00:29:53,250 --> 00:29:55,085
‫‫‫يمكنك أن تحصل على حياتك مرة أخرى.

315
00:29:56,253 --> 00:29:58,839
‫‫‫وتغسل ذنوبك.

316
00:30:00,799 --> 00:30:05,346
‫‫‫ذنوبي هي من صُنعي، وأنا أتحمّل
‫‫‫كامل المسؤولية عن كل ما قمت به.

317
00:30:07,932 --> 00:30:10,017
‫‫‫انظر إلى الطريق الذي تسلكه.

318
00:30:10,518 --> 00:30:14,396
‫‫‫هناك عفن في روحك، وهو يضرّ جميع من حولك.

319
00:30:18,734 --> 00:30:20,194
‫‫‫كم من الوقت تحتاج حتى تقتلهم جميعاً؟

320
00:30:21,820 --> 00:30:23,155
‫‫‫شريكك.

321
00:30:23,531 --> 00:30:24,406
‫‫‫عائلتك.

322
00:30:24,990 --> 00:30:26,325
‫‫‫أصدقائك.

323
00:30:27,284 --> 00:30:28,994
‫‫‫"روز" قد ماتت.

324
00:30:33,290 --> 00:30:37,628
‫‫‫كم من الوقت تحتاج لتدمر كل ما تلمس؟

325
00:31:00,943 --> 00:31:02,361
‫‫‫الأب "ماركوس".

326
00:31:03,529 --> 00:31:04,613
‫‫‫هل أنت بخير؟

327
00:31:07,741 --> 00:31:08,951
‫‫‫ذهب لملاحقة "فيريتي".

328
00:31:09,660 --> 00:31:10,744
‫‫‫حسناً.

329
00:31:13,789 --> 00:31:14,915
‫‫‫أين "روز"؟

330
00:31:15,624 --> 00:31:16,792
‫‫‫قتلها.

331
00:31:17,793 --> 00:31:18,627
‫‫‫هل أنت واثقة؟

332
00:31:19,336 --> 00:31:20,629
‫‫‫في البئر.

333
00:31:24,133 --> 00:31:25,050
‫‫‫دع ذلك لي.

334
00:31:25,467 --> 00:31:27,094
‫‫‫يجب أن تلحق بـ"في".

335
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
‫‫‫أخرجهم من الجزيرة.

336
00:31:37,021 --> 00:31:38,355
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- حسناً.

337
00:31:43,319 --> 00:31:44,820
‫‫‫"فيريتي"!

338
00:31:55,414 --> 00:31:56,248
‫‫‫"فيريتي"؟

339
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
‫‫‫"فيريتي"!

340
00:32:17,102 --> 00:32:18,395
‫‫‫أين أنت؟

341
00:32:22,941 --> 00:32:24,068
‫‫‫"فيريتي".

342
00:32:33,118 --> 00:32:34,828
‫‫‫حسناً، هيا، لنذهب.

343
00:32:35,120 --> 00:32:36,372
‫‫‫على مهلك.

344
00:32:47,758 --> 00:32:50,594
‫‫‫"هاربر"؟ هيّا، يجب أن نذهب.

345
00:32:52,096 --> 00:32:53,013
‫‫‫"هاربر"؟

346
00:33:01,814 --> 00:33:02,648
‫‫‫"روز"؟

347
00:33:06,985 --> 00:33:08,487
‫‫‫"روز"، هل أنت هناك؟

348
00:33:09,238 --> 00:33:12,491
‫‫‫"هاربر".

349
00:33:24,169 --> 00:33:25,629
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- "روز"!

350
00:33:25,713 --> 00:33:27,047
‫‫‫- سأجلب الحبال.
‫‫‫- "روز".

351
00:33:27,381 --> 00:33:28,632
‫‫‫اذهبي يا "هاربر".

352
00:33:28,882 --> 00:33:29,883
‫‫‫سنخرجك!

353
00:33:30,175 --> 00:33:33,262
‫‫‫يجب أن تخرجوا من هنا أرجوكم، اركضوا.

354
00:33:33,345 --> 00:33:35,013
‫‫‫لا تقلقوا عليّ، أرجوكم.

355
00:33:35,097 --> 00:33:37,015
‫‫‫نعم، هذا لن يحدث.

356
00:33:37,975 --> 00:33:39,476
‫‫‫حسناً.

357
00:33:41,353 --> 00:33:42,896
‫‫‫سنذهب معك يا "روز".

358
00:34:10,090 --> 00:34:12,050
‫‫‫فقط تمسّكي ودعينا نسحب الحبل، حسناً؟

359
00:34:15,220 --> 00:34:17,765
‫‫‫ليس لديك فكرة عمّن أكون.

360
00:34:20,017 --> 00:34:23,187
‫‫‫منذ متى وأنا أفعل هذا.

361
00:34:24,730 --> 00:34:27,316
‫‫‫ما الذي تريدون قوله أيها الكهنة؟

362
00:34:28,025 --> 00:34:30,861
‫‫‫مع الطقوس والتكرار.

363
00:34:31,111 --> 00:34:34,531
‫‫‫الطريقة المعتمدة لمئات السنين.

364
00:34:35,866 --> 00:34:38,118
‫‫‫القوة تكمن في التكرار.

365
00:34:39,161 --> 00:34:42,414
‫‫‫ولدي الكثير من القوة.

366
00:34:43,165 --> 00:34:44,917
‫‫‫كل تلك العائلات

367
00:34:45,000 --> 00:34:47,836
‫‫‫وكل هؤلاء الأطفال،
‫‫‫وكل هؤلاء الآباء الحزينين.

368
00:34:47,920 --> 00:34:49,421
‫‫‫لقد خدعتهم.

369
00:34:51,089 --> 00:34:52,007
‫‫‫لا.

370
00:34:53,217 --> 00:34:55,719
‫‫‫أعطيهم ما يريدون.

371
00:34:58,597 --> 00:35:00,307
‫‫‫أوّل بابا مكسيكي

372
00:35:01,892 --> 00:35:04,102
‫‫‫أستطيع أن أعطيك ذلك يا "توماسيتو".

373
00:35:05,521 --> 00:35:07,564
‫‫‫اطلب ذلك فحسب.

374
00:35:09,691 --> 00:35:10,651
‫‫‫ربما.

375
00:35:14,863 --> 00:35:18,909
‫‫‫ربما أردت ذلك منذ زمن طويل
‫‫‫عندما كنت رجلاً مختلفاً تماماً.

376
00:35:25,415 --> 00:35:27,501
‫‫‫أتريدين حقاً أن تعرفي ما أُريد؟

377
00:35:31,213 --> 00:35:34,967
‫‫‫أُريد أن أشاهدك تموت يا ابن العاهرة.

378
00:35:39,054 --> 00:35:40,055
‫‫‫حسناً، تمسّكي.

379
00:35:40,138 --> 00:35:42,140
‫‫‫- سنسحبك.
‫‫‫- هيا.

380
00:35:48,689 --> 00:35:49,898
‫‫‫هذا هو.

381
00:36:03,620 --> 00:36:04,955
‫‫‫هيا، اسحب!

382
00:36:05,455 --> 00:36:06,665
‫‫‫- واصلي التقدّم.
‫‫‫- اسحب!

383
00:36:09,209 --> 00:36:10,127
‫‫‫هيا.

384
00:36:12,045 --> 00:36:13,505
‫‫‫- "هاربر".
‫‫‫- "روز".

385
00:36:13,922 --> 00:36:14,756
‫‫‫هيا.

386
00:36:17,009 --> 00:36:18,886
‫‫‫"كاليب"...لقد أمسكناها!

387
00:36:21,054 --> 00:36:21,889
‫‫‫- "هاربر".
‫‫‫- "كاليب".

388
00:36:25,434 --> 00:36:26,268
‫‫‫"روز"!

389
00:36:29,021 --> 00:36:30,647
‫‫‫"كاليب".

390
00:36:32,190 --> 00:36:33,442
‫‫‫أين هي "فيريتي"؟

391
00:36:33,692 --> 00:36:34,943
‫‫‫"ماركوس" سيحضرها.

392
00:36:36,778 --> 00:36:38,864
‫‫‫"هاربر".

393
00:36:46,204 --> 00:36:48,373
‫‫‫تعرفون يا رفاق أنه
‫‫‫كان عليكم أن تتركوني، صحيح؟

394
00:36:50,250 --> 00:36:52,169
‫‫‫نحن لا نترك وراءنا عائلة.

395
00:36:59,760 --> 00:37:01,219
‫‫‫أوه، يا رفاق.

396
00:38:07,035 --> 00:38:07,911
‫‫‫أبي.

397
00:38:09,579 --> 00:38:10,414
‫‫‫أرجوك.

398
00:38:17,546 --> 00:38:18,922
‫‫‫آسف يا طفلتي.

399
00:38:25,387 --> 00:38:26,930
‫‫‫لكنك لست ابنتي.

400
00:38:55,333 --> 00:38:56,168
‫‫‫"ماركوس"!

401
00:39:04,968 --> 00:39:07,888
‫‫‫الآخرون في مأمن،
‫‫‫إنهم يتجهون إلى العبّارة، اركضي.

402
00:39:07,971 --> 00:39:10,974
‫‫‫- ماذا عنك؟
‫‫‫- سأقاوم.

403
00:39:13,602 --> 00:39:15,812
‫‫‫- اركضي.
‫‫‫- شكراً.

404
00:39:46,802 --> 00:39:48,678
‫‫‫قوة المسيح...

405
00:39:48,762 --> 00:39:50,972
‫‫‫أخضعني يا "ماركوس".

406
00:40:16,498 --> 00:40:19,334
‫‫‫أُريد أن أستيقظ!

407
00:40:38,145 --> 00:40:39,813
‫‫‫اخرجي من هذا البيت.

408
00:40:44,568 --> 00:40:45,861
‫‫‫ليس لك سلطة هنا.

409
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
‫‫‫"توماس"، انتظر.

410
00:40:49,030 --> 00:40:50,407
‫‫‫هذا ليس منزلك!

411
00:41:12,470 --> 00:41:14,014
‫‫‫أنا أرفض هداياك.

412
00:41:14,472 --> 00:41:16,266
‫‫‫أنا أرفض خيالك.

413
00:41:16,725 --> 00:41:18,018
‫‫‫أنا أرفضك!

414
00:41:52,636 --> 00:41:54,054
‫‫‫الأب "توماس"؟

415
00:41:57,849 --> 00:41:58,850
‫‫‫"آندي"؟

416
00:42:03,355 --> 00:42:05,815
‫‫‫"آندي".

417
00:42:07,525 --> 00:42:09,527
‫‫‫لا أستطيع أن أقاوم لفترة أطول.

418
00:42:11,613 --> 00:42:12,948
‫‫‫إنه قوي جداً.

419
00:42:16,326 --> 00:42:17,661
‫‫‫عدني...

420
00:42:19,496 --> 00:42:21,248
‫‫‫أنك لن تسمح له بالفرار.

421
00:42:22,290 --> 00:42:23,708
‫‫‫أنك لن...

422
00:42:24,042 --> 00:42:26,086
‫‫‫تدع ذلك يحدث مع عائلة أخرى.

423
00:42:26,670 --> 00:42:27,921
‫‫‫عدني.

424
00:42:30,507 --> 00:42:32,801
‫‫‫نتوسل إليك، من خلال الشفاعة

425
00:42:32,884 --> 00:42:34,803
‫‫‫- ومساعدة رؤساء الملائكة...
‫‫‫- لا.

426
00:42:35,470 --> 00:42:36,304
‫‫‫- لا.
‫‫‫- للخلاص

427
00:42:36,388 --> 00:42:38,473
‫‫‫من المستعبدين من قبل الشرير.

428
00:42:38,848 --> 00:42:39,891
‫‫‫- عليك أن تقاتل.
‫‫‫- جميع قديسي السماء...

429
00:42:39,975 --> 00:42:40,976
‫‫‫عليك أن تقاتل يا "آندي"

430
00:42:41,059 --> 00:42:42,352
‫‫‫...تأتي لمساعدتنا.

431
00:42:42,435 --> 00:42:44,938
‫‫‫- قاتله!
‫‫‫- حررنا يا رب

432
00:42:45,021 --> 00:42:46,231
‫‫‫من أفكار الغيرة

433
00:42:46,481 --> 00:42:48,566
‫‫‫والغضب والموت.

434
00:42:48,650 --> 00:42:51,361
‫‫‫نتوسل إليكم، حررونا يا رب.

435
00:43:03,873 --> 00:43:05,166
‫‫‫أنا "ماوس".

436
00:43:06,960 --> 00:43:09,296
‫‫‫قطعت شوطاً طويلاً لأجدك.

437
00:43:49,544 --> 00:43:52,464
‫‫‫ترجمة "سماح أبو غزالة"

