﻿1
00:00:05,339 --> 00:00:06,924
‫‫‫"السعادة!"‬

2
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
‫‫‫قد تكون عابرةً، ومحيّرةً،‬

3
00:00:10,261 --> 00:00:12,972
‫‫‫وبعيدة المنال.‬

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,562
‫‫‫غيّر كيمياء دماغك بطريقة طبيعية،‬

5
00:00:19,645 --> 00:00:21,063
‫‫‫وحسّن مزاجك.‬

6
00:00:25,151 --> 00:00:26,485
‫‫‫تخلّص من توترك،‬

7
00:00:28,404 --> 00:00:29,780
‫‫‫تخلّص من قلقك،‬

8
00:00:29,864 --> 00:00:32,241
‫‫‫وتخلّص من كل أحزانك.‬

9
00:00:35,995 --> 00:00:37,037
‫‫‫تخلّصت من كل شيء.‬

10
00:00:49,800 --> 00:00:54,180
‫‫‫"بلاكوود" للّوز، السعادة في أبهى صورها.‬

11
00:00:54,263 --> 00:00:56,265
‫‫‫"شركة (بلاكوود) للّوز
‫‫‫السعادة في أبهى صورها!"‬

12
00:01:03,272 --> 00:01:04,273
‫‫‫"جليات"‬

13
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
‫‫‫السعادة!‬

14
00:01:06,358 --> 00:01:09,570
‫‫‫قد تكون عابرةً، ومحيّرةً،‬

15
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
‫‫‫وبعيدة المنال.‬

16
00:01:17,203 --> 00:01:18,204
‫‫‫مرحباً.‬

17
00:01:21,123 --> 00:01:22,082
‫‫‫سيد "ماكبرايد"؟‬

18
00:01:23,751 --> 00:01:24,627
‫‫‫مرحباً.‬

19
00:01:26,378 --> 00:01:28,714
‫‫‫أعتذر بشدة عن ضربي إياك في وقت سابق.‬

20
00:01:35,387 --> 00:01:36,597
‫‫‫من تكون بحق السماء؟‬

21
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
‫‫‫أنا...‬

22
00:01:38,682 --> 00:01:39,892
‫‫‫أنا "أنطون جونز"،‬

23
00:01:40,267 --> 00:01:42,686
‫‫‫مدير عمليات مركز التخصيب.‬

24
00:01:42,770 --> 00:01:45,439
‫‫‫وقد فحصت رأسك، ولم أجرح جلدك.‬

25
00:01:45,523 --> 00:01:47,900
‫‫‫يبدو فحسب تورماً صغيراً.‬

26
00:01:49,193 --> 00:01:50,194
‫‫‫أين أنا؟‬

27
00:01:50,653 --> 00:01:52,780
‫‫‫أنت في مركز تخصيب "بلاكوود" للّوز.‬

28
00:01:52,863 --> 00:01:54,323
‫‫‫أمي هي "ديانا بلاكوود"،‬

29
00:01:54,406 --> 00:01:56,867
‫‫‫ومركز تخصيب "بلاكوود" للّوز
‫‫‫هو من ابتكارها.‬

30
00:01:57,493 --> 00:01:59,537
‫‫‫وخالي "ويد" هو من التقيته.‬

31
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
‫‫‫أجل.‬

32
00:02:03,457 --> 00:02:05,376
‫‫‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "أنطون".‬

33
00:02:06,961 --> 00:02:09,463
‫‫‫كيف بالضبط اضطررت إلى ضربي هكذا؟‬

34
00:02:10,130 --> 00:02:11,131
‫‫‫نحن فحسب...‬

35
00:02:11,257 --> 00:02:12,633
‫‫‫لم أكن أعرف حقيقة شخصيتك،‬

36
00:02:12,716 --> 00:02:15,553
‫‫‫وقد شهدنا الكثير من المتعدّين
‫‫‫على ممتلكاتنا مؤخراً.‬

37
00:02:16,720 --> 00:02:19,640
‫‫‫أصغ، سأحتاج إلى العودة إلى الفندق
‫‫‫واسترجاع سيارتي.‬

38
00:02:19,723 --> 00:02:21,559
‫‫‫هل تعرف كيف أفعل ذلك؟‬

39
00:02:22,101 --> 00:02:26,522
‫‫‫أفهم تماماً، وقد دبّرنا لك حافلة مكوكية
‫‫‫لتقلّك على الفور.‬

40
00:02:26,605 --> 00:02:29,108
‫‫‫وكيف عساي أن أنسى؟‬

41
00:02:29,692 --> 00:02:32,278
‫‫‫احتفظت بمتعلقاتك لصونها.‬

42
00:02:32,695 --> 00:02:33,863
‫‫‫البومة تخصّك، صحيح؟‬

43
00:02:33,988 --> 00:02:36,991
‫‫‫شركة "بلاكوود" للّوز ملتزمة
‫‫‫بتوفير السعادة والانسجام،‬

44
00:02:37,074 --> 00:02:38,868
‫‫‫مع تناول كل صنف طعام على حدة.‬

45
00:02:38,951 --> 00:02:42,288
‫‫‫لكن ذلك لا يضمن الكشف
‫‫‫عما يدور في داخل النفس.‬

46
00:02:42,955 --> 00:02:47,209
‫‫‫أمي، "ديانا"، تطلق علامتها الخاصة
‫‫‫من المنتجات الحياتية التي تعتمد على اللوز.‬

47
00:02:47,293 --> 00:02:51,422
‫‫‫وستبدأ بخط من المنتجات الطبيعية
‫‫‫الخالية من الكيماويات والمثيرة للسعادة‬

48
00:02:51,505 --> 00:02:53,257
‫‫‫للعناية بالبشرة ومستحضرات التجميل العضوية،‬

49
00:02:53,340 --> 00:02:55,342
‫‫‫مما يعزز علامة شركة "بلاكوود" للّوز.‬

50
00:02:55,426 --> 00:02:57,177
‫‫‫- هنيئاً لأمي، صحيح؟
‫‫‫- أجل.‬

51
00:02:57,261 --> 00:03:00,806
‫‫‫لكن لعلمك، "ديانا" نفسها
‫‫‫عانت من التوتر والاكتئاب،‬

52
00:03:00,890 --> 00:03:04,852
‫‫‫وتشيد بعجائب "(بلاكوود) للًوز"
‫‫‫المحسّنة للمزاج.‬

53
00:03:04,935 --> 00:03:07,187
‫‫‫يبدو أن مجال المكسّرات يلقى نجاحاً.‬

54
00:03:07,646 --> 00:03:08,856
‫‫‫نبلي بلاء حسناً.‬

55
00:03:09,982 --> 00:03:11,233
‫‫‫لا بد أنه يتطلب مياهاً وفيرةً.‬

56
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
‫‫‫مسألة المياه تتجاوز مجال تخصصي.‬

57
00:03:14,778 --> 00:03:17,031
‫‫‫وما هو عملك هنا في عالم اللوز العجيب؟‬

58
00:03:17,114 --> 00:03:19,199
‫‫‫كما ذكرت سلفاً، أدير مركز التخصيب،‬

59
00:03:19,283 --> 00:03:21,619
‫‫‫الذي كل تركيزه على تمكين "بلاكوود" للّوز،‬

60
00:03:21,702 --> 00:03:23,537
‫‫‫والسعادة في أبهى صورها،
‫‫‫وتناول كل صنف طعام على حدة،‬

61
00:03:23,621 --> 00:03:26,457
‫‫‫وتحسين عافية الإنسان،
‫‫‫ذهنياً وجسدياً وروحياً.‬

62
00:03:27,583 --> 00:03:29,668
‫‫‫أنا جد واثق أنك متلهف للعودة إلى البيت‬

63
00:03:29,752 --> 00:03:31,086
‫‫‫وتوديع ابنتك قبل التحاقها بالجامعة.‬

64
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
‫‫‫أنا خريج جامعة "جنوب كاليفورنيا"،
‫‫‫لكن دون تعصب.‬

65
00:03:33,380 --> 00:03:36,258
‫‫‫حقاً؟ كيف علمت بالجامعة
‫‫‫التي تدرس فيها ابنتي؟‬

66
00:03:36,342 --> 00:03:38,052
‫‫‫حاذر في كلامك مع "ريتا".‬

67
00:03:38,135 --> 00:03:41,513
‫‫‫لا شيء أحب لها من لعب الكينو
‫‫‫واحتساء الويسكي وتبادل القيل والقال.‬

68
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
‫‫‫سأتذكر ذلك.‬

69
00:03:44,683 --> 00:03:45,684
‫‫‫لا بأس.‬

70
00:03:49,605 --> 00:03:52,274
‫‫‫هذه من أجل ابنتك.‬

71
00:03:53,067 --> 00:03:55,819
‫‫‫لو أنها مهتمة، يمكنها أن تصبح
‫‫‫سفيرة العلامة التجارية في الحرم الجامعي.‬

72
00:03:55,903 --> 00:03:57,196
‫‫‫إنها وظيفة بأجر،‬

73
00:03:57,279 --> 00:03:59,823
‫‫‫مقابل الترويج لمنتجات "بلاكوود" للّوز
‫‫‫في أماكن متنوعة.‬

74
00:03:59,907 --> 00:04:02,826
‫‫‫لا تستهلك الكثير من الوقت،
‫‫‫وطلب الالتحاق متوفر على الإنترنت.‬

75
00:04:02,910 --> 00:04:05,579
‫‫‫ممتاز. سأحرص على إخبارها. أجل.‬

76
00:04:06,205 --> 00:04:08,415
‫‫‫- أتمنى لك يوماً طيباً.
‫‫‫- أجل. ولك أيضاً.‬

77
00:04:08,499 --> 00:04:10,209
‫‫‫- شكراً على التوصيلة.
‫‫‫- عفواً!‬

78
00:04:10,292 --> 00:04:13,712
‫‫‫لا أعرف لماذا أعطاني إياها
‫‫‫طالما أنني سأضطر إلى إعادتها إلى هنا.‬

79
00:04:17,591 --> 00:04:19,551
‫‫‫أصغ، دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

80
00:04:21,178 --> 00:04:24,890
‫‫‫هل تعرف أي طرق ترابية قريبة
‫‫‫فيها بوابة خشبية؟‬

81
00:04:24,974 --> 00:04:27,101
‫‫‫توجد طرق ترابية كثيرة هنا. عم تبحث بالضبط؟‬

82
00:04:27,184 --> 00:04:28,519
‫‫‫كنت أتجول ليلة أمس،‬

83
00:04:28,602 --> 00:04:31,188
‫‫‫ورأيت أضواء
‫‫‫وسمعت بعض عمليات التنقيب الجارية...‬

84
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
‫‫‫يوجد كثير من أعمال التنقيب الجارية هنا.‬

85
00:04:33,732 --> 00:04:35,818
‫‫‫يحاول الجميع حفر البئر الأعمق.‬

86
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
‫‫‫أجل، أفهم قصدك.‬

87
00:04:38,487 --> 00:04:40,781
‫‫‫- هل ستعود إلى الكازينو؟
‫‫‫- أجل يا سيدي.‬

88
00:05:30,372 --> 00:05:33,000
‫‫‫يوجد مجس متصل بطرف شريط القياس،‬

89
00:05:33,083 --> 00:05:34,793
‫‫‫سيصفّر عندما يلمس مياهاً.‬

90
00:05:37,796 --> 00:05:40,257
‫‫‫هل يمكنك أن تعرفي مقدار المياه‬

91
00:05:40,340 --> 00:05:42,843
‫‫‫التي ضخها بئر مزارع معيّن من الأرض؟‬

92
00:05:42,926 --> 00:05:45,054
‫‫‫ربما أستطيع أن أقدّم تقديراً تقريبياً،‬

93
00:05:45,095 --> 00:05:46,847
‫‫‫لكنه سيظل مجرد تخمين.‬

94
00:05:48,474 --> 00:05:49,475
‫‫‫ها نحن أولاء.‬

95
00:05:51,727 --> 00:05:53,937
‫‫‫انخفض منسوب المياه
‫‫‫مترين ونصف منذ الشهر الماضي.‬

96
00:05:54,646 --> 00:05:55,856
‫‫‫ما مدى سوء ذلك؟‬

97
00:05:55,939 --> 00:05:58,525
‫‫‫في منتهى السوء. أدنى منسوب حققه تاريخياً.‬

98
00:05:59,985 --> 00:06:00,903
‫‫‫أعرف ما تحتاج إليه.‬

99
00:06:00,986 --> 00:06:04,448
‫‫‫لكنني لا أستطيع أن أنسب رقماً دقيقاً
‫‫‫لبئر مزارع معيّن.‬

100
00:06:06,075 --> 00:06:09,244
‫‫‫أحاول فحسب اكتشاف
‫‫‫إن كان أحدهم قد سرق مياه موكلي.‬

101
00:06:09,703 --> 00:06:12,289
‫‫‫المياه تحت الأرض لا يملكها أحد.‬

102
00:06:12,372 --> 00:06:14,625
‫‫‫إن تمكنت من إنزال حفار إليها، فإنها لك.‬

103
00:06:17,127 --> 00:06:19,296
‫‫‫أظن أن فرصتي الوحيدة الأخرى‬

104
00:06:20,005 --> 00:06:22,299
‫‫‫هي محاولة إثبات الاستعمال غير الرشيد.‬

105
00:06:23,884 --> 00:06:25,761
‫‫‫دعني أصيغ الأمر على هذا النحو.‬

106
00:06:25,844 --> 00:06:30,390
‫‫‫شركات الزراعة في هذه المنطقة تستهلك مياهاً
‫‫‫أكثر من مدينة "لوس أنجلوس" برمتها،‬

107
00:06:30,474 --> 00:06:34,311
‫‫‫وهو أمر غير أخلاقي،
‫‫‫وغير رشيد بالمرة من وجهة نظري.‬

108
00:06:35,062 --> 00:06:37,648
‫‫‫حسناً. أقدّر ذلك. شكراً.‬

109
00:06:46,698 --> 00:06:47,991
‫‫‫مرحباً، كدت أصل، ما الجديد؟‬

110
00:06:48,075 --> 00:06:51,453
‫‫‫تحدثت مع الدكتور "ميندي"
‫‫‫من الهيئة الأمريكية للمسح الجيولوجي،‬

111
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
‫‫‫ولا أظننا قادرين على إلقاء مشكلة المياه‬

112
00:06:53,539 --> 00:06:55,165
‫‫‫على أي من جيران "جين".‬

113
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
‫‫‫حسناً، لا نملك قضية قتل خطأ إذن.‬

114
00:06:57,960 --> 00:07:00,629
‫‫‫يمكننا أن نرفع قضية حول الاستغلال الرشيد.‬

115
00:07:01,255 --> 00:07:05,384
‫‫‫الزراعة المشتركة بهذا الحجم خلال فترة جفاف
‫‫‫عمل غير رشيد.‬

116
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
‫‫‫تلك... كلا. هذه فكرة غير صائبة. كلا.‬

117
00:07:08,011 --> 00:07:11,765
‫‫‫أجل. سنعرف المزيد
‫‫‫فور حصولك على المعلومات من مجلس المياه.‬

118
00:07:11,849 --> 00:07:13,267
‫‫‫لا بأس إذن، إلام نحتاج؟‬

119
00:07:13,350 --> 00:07:15,727
‫‫‫نحتاج إلى تصاريح تنقيب،
‫‫‫ومحاضر اجتماعات المجلس،‬

120
00:07:15,811 --> 00:07:17,938
‫‫‫ومستندات التحصيص... ماذا أيضاً؟‬

121
00:07:18,021 --> 00:07:19,398
‫‫‫أياً ما يسعك الحصول عليه.‬

122
00:07:19,481 --> 00:07:24,278
‫‫‫وأيضاً أشكرك على إرسالي
‫‫‫إلى هذه الأجواء المفعمة بالخصب والحيوية.‬

123
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
‫‫‫أنا محاطة حرفياً بالعمران.‬

124
00:07:26,321 --> 00:07:28,407
‫‫‫لذا، فأنت الأفضل على الإطلاق.‬

125
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
‫‫‫لذا، شكراً.‬

126
00:07:31,118 --> 00:07:33,620
‫‫‫أين أنا بحق السماء؟ اللعنة.‬

127
00:07:43,547 --> 00:07:44,381
‫‫‫اللعنة!‬

128
00:07:57,394 --> 00:07:58,395
‫‫‫اللعنة!‬

129
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
‫‫‫رباه!‬

130
00:08:07,279 --> 00:08:08,280
‫‫‫حسناً.‬

131
00:09:09,383 --> 00:09:10,592
‫‫‫أجل، تبدو جيدة.‬

132
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
‫‫‫أظننا قمنا بعمل طيب.‬

133
00:09:13,387 --> 00:09:16,598
‫‫‫الشرائط تبرز حقاً
‫‫‫جمال اللون البيج في الخشب.‬

134
00:09:17,099 --> 00:09:18,100
‫‫‫مرحباً أيتها الفتاتان.‬

135
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.‬

136
00:09:21,270 --> 00:09:24,356
‫‫‫إذن، ماذا سنفعل؟ من أين نبدأ؟‬

137
00:09:24,439 --> 00:09:25,440
‫‫‫لقد انتهينا بالفعل.‬

138
00:09:26,066 --> 00:09:27,276
‫‫‫تأخرت 3 ساعات.‬

139
00:09:27,359 --> 00:09:28,652
‫‫‫لم أتأخر 3 ساعات.‬

140
00:09:28,735 --> 00:09:31,446
‫‫‫- 4 ساعات.
‫‫‫- أجل، 3 ساعات ونصف.‬

141
00:09:32,239 --> 00:09:34,199
‫‫‫شكراً على قدومك للمساعدة يا "بريتني".‬

142
00:09:34,283 --> 00:09:35,993
‫‫‫وآسف على ذلك.‬

143
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
‫‫‫ما هذه؟‬

144
00:09:38,078 --> 00:09:40,414
‫‫‫إنها مجموعة من منتجات اللوز.‬

145
00:09:42,457 --> 00:09:44,126
‫‫‫وهذا بعض من البرتقال العادي.‬

146
00:09:44,793 --> 00:09:48,714
‫‫‫وإذا كنت تريدين أن تصبحي
‫‫‫سفيرة لشركة "بلاكوود" للّوز‬

147
00:09:48,797 --> 00:09:52,050
‫‫‫وتكسبي دخل إضافي هنا في الحرم الجامعي،
‫‫‫يمكنني أن أرتّب لك ذلك.‬

148
00:09:52,551 --> 00:09:54,052
‫‫‫شكراً، لكن أظنني لن أفعل.‬

149
00:09:55,929 --> 00:09:58,598
‫‫‫إذن، أي شيء آخر؟‬

150
00:09:59,391 --> 00:10:01,518
‫‫‫كلا، أظنني تدبرت كل شيء هنا.‬

151
00:10:01,601 --> 00:10:03,437
‫‫‫حقاً؟ لا بأس.‬

152
00:10:04,354 --> 00:10:06,231
‫‫‫هذه 700 دولار،‬

153
00:10:06,898 --> 00:10:09,985
‫‫‫وهي لأجل الوجبات السريعة
‫‫‫والمشتريات الطارئة، اتفقنا؟‬

154
00:10:10,068 --> 00:10:13,488
‫‫‫وليس من أجل شراء أحذية فاخرة ولامعة
‫‫‫أو ما شابه.‬

155
00:10:13,572 --> 00:10:15,782
‫‫‫من يحتاج إلى بيع اللوز، صحيح؟‬

156
00:10:17,659 --> 00:10:19,077
‫‫‫شكراً على منحي فرصة الدراسة.‬

157
00:10:19,911 --> 00:10:22,414
‫‫‫على الرحب والسعة.
‫‫‫اجعلي الأمر يستحق العناء فحسب، اتفقنا؟‬

158
00:10:24,374 --> 00:10:26,501
‫‫‫إذن، كيف تسير أحوالك؟‬

159
00:10:26,585 --> 00:10:29,504
‫‫‫رباه. أحوالي كلها مثيرة.
‫‫‫انضممت إلى "سيرك دو سوليه".‬

160
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
‫‫‫أجل.‬

161
00:10:33,175 --> 00:10:34,634
‫‫‫نفس الأمور الروتينية.‬

162
00:10:36,219 --> 00:10:39,222
‫‫‫أشاهد ملصقات "ماريسول سيلفا"
‫‫‫في كل مكان منذ مدة.‬

163
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
‫‫‫أجل.‬

164
00:10:41,099 --> 00:10:44,603
‫‫‫يثير ذلك سخطي. لا يسعني تخيل مشاعرك.‬

165
00:10:44,686 --> 00:10:46,355
‫‫‫أحاول ألا أفكر في الأمر.‬

166
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
‫‫‫وهل نفعك ذلك؟‬

167
00:10:51,109 --> 00:10:54,112
‫‫‫بحقك يا عزيزتي،
‫‫‫ليس عليك أن تقلقي بشأني. أنا بخير.‬

168
00:10:54,196 --> 00:10:55,197
‫‫‫حسناً.‬

169
00:10:58,200 --> 00:11:00,619
‫‫‫أظن أن الوحدة أصلح لي، على أي حال.‬

170
00:11:02,287 --> 00:11:03,663
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.‬

171
00:11:04,373 --> 00:11:06,917
‫‫‫أحياناً لا يكون الآخرون
‫‫‫ما تحتاج إليهم، صحيح؟‬

172
00:11:07,667 --> 00:11:08,668
‫‫‫بالضبط.‬

173
00:11:23,850 --> 00:11:24,810
‫‫‫تباً!‬

174
00:11:25,936 --> 00:11:26,978
‫‫‫تباً.‬

175
00:11:30,524 --> 00:11:32,442
‫‫‫كلا.‬

176
00:11:33,902 --> 00:11:38,573
‫‫‫إنها في شعري.‬

177
00:11:39,324 --> 00:11:40,367
‫‫‫اخرجي.‬

178
00:11:44,621 --> 00:11:45,455
‫‫‫هل أنت بخير؟‬

179
00:11:47,165 --> 00:11:48,166
‫‫‫أجل.‬

180
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
‫‫‫يوم حار لمواجهة عطل في السيارة.‬

181
00:11:56,967 --> 00:11:58,051
‫‫‫هل أنت عطشانة؟‬

182
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
‫‫‫شكراً.‬

183
00:12:00,887 --> 00:12:02,222
‫‫‫- ألديك إطار احتياطي؟
‫‫‫- كلا.‬

184
00:12:03,265 --> 00:12:05,642
‫‫‫للأسف إطاري الاحتياطي
‫‫‫لن يناسب سيارتك الصغيرة.‬

185
00:12:07,519 --> 00:12:08,603
‫‫‫سأقوم بتوصيلك.‬

186
00:12:09,813 --> 00:12:12,899
‫‫‫لا بأس. "تربيل إيه" سيرسلون أحدهم
‫‫‫في غضون نحو ساعتين.‬

187
00:12:13,400 --> 00:12:17,487
‫‫‫يا فتاة، لن أتركك عالقة وحدك في الطريق
‫‫‫في هذا القيظ الشديد لمدة ساعتين.‬

188
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
‫‫‫هيا، المكان ليس بعيداً.‬

189
00:12:21,032 --> 00:12:22,075
‫‫‫أنا "فيوليت".‬

190
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
‫‫‫"فيوليت".‬

191
00:12:26,455 --> 00:12:27,664
‫‫‫حسناً، أنا "باتي". مرحباً.‬

192
00:12:34,588 --> 00:12:39,134
‫‫‫هل تعرفين
‫‫‫أين مكان مجلس مياه مقاطعة "بلاكوود"؟‬

193
00:12:40,802 --> 00:12:41,970
‫‫‫هل لدينا مجلس مياه؟‬

194
00:12:43,638 --> 00:12:46,391
‫‫‫يجب أن أقوم بعملية تسليم أخيرة
‫‫‫قبل أن أوصلك. أرجو ألا تمانعين.‬

195
00:12:46,475 --> 00:12:47,893
‫‫‫ليس لديّ خيار آخر.‬

196
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- إذن...‬

197
00:13:09,664 --> 00:13:10,499
‫‫‫ها نحن وصلنا.‬

198
00:13:15,921 --> 00:13:19,674
‫‫‫إذن، منذ متى يعيش هذا الرجل من دون مياه؟‬

199
00:13:19,758 --> 00:13:20,759
‫‫‫نحو عام.‬

200
00:13:21,718 --> 00:13:22,677
‫‫‫- اسمعي.
‫‫‫- أجل؟‬

201
00:13:22,761 --> 00:13:23,762
‫‫‫احملي صندوقاً.‬

202
00:13:23,845 --> 00:13:24,763
‫‫‫ماذا؟‬

203
00:13:24,846 --> 00:13:26,348
‫‫‫تملكين ذراعين، ساعديني.‬

204
00:13:26,431 --> 00:13:27,974
‫‫‫سأفرّغ مقعدي فحسب.‬

205
00:13:28,058 --> 00:13:29,684
‫‫‫- "هوغو"!
‫‫‫- مرحباً يا "فاي".‬

206
00:13:30,936 --> 00:13:32,687
‫‫‫- هذه صديقتي المقربة الجديدة "باتي".
‫‫‫- كلا.‬

207
00:13:32,771 --> 00:13:34,397
‫‫‫لسنا صديقتين مقربتين.‬

208
00:13:34,481 --> 00:13:35,690
‫‫‫إنها محامية من "لوس أنجلوس".‬

209
00:13:35,774 --> 00:13:37,859
‫‫‫مهلاً. هل يمكنني أن أحصل على صندوق إضافي؟‬

210
00:13:38,693 --> 00:13:40,111
‫‫‫3 فقط. آسفة يا صاح.‬

211
00:13:42,197 --> 00:13:43,573
‫‫‫- هل بوسعك ذلك؟
‫‫‫- أجل.‬

212
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
‫‫‫هيا إذن.‬

213
00:13:50,080 --> 00:13:51,331
‫‫‫لا مياه من الصنبور، صحيح؟‬

214
00:13:54,000 --> 00:13:54,960
‫‫‫عجباً.‬

215
00:13:55,252 --> 00:13:57,170
‫‫‫جفّ بئر الباحة الخلفية.‬

216
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
‫‫‫أحاول حفر بئر جديد في الباحة الأمامية.‬

217
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
‫‫‫لا مياه في المرحاض،
‫‫‫ولا من أجل الطهي أو التنظيف.‬

218
00:14:06,805 --> 00:14:11,351
‫‫‫لا يمكنني بيع المنزل
‫‫‫لأنه من يريد العيش في منزل بدون مياه؟‬

219
00:14:14,062 --> 00:14:17,190
‫‫‫إذن، كم عدد الأشخاص
‫‫‫الذين ليست لديهم مياه منزلية؟‬

220
00:14:17,274 --> 00:14:18,858
‫‫‫البلدة كلها، في الغالب.‬

221
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
‫‫‫حبيبتي لديها مياه،‬

222
00:14:20,360 --> 00:14:23,572
‫‫‫لكنها تعيش في مسكن تملكه
‫‫‫شركة "بلاكوود" للّوز.‬

223
00:14:23,989 --> 00:14:25,323
‫‫‫أوغاد محظوظون، صحيح؟‬

224
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
‫‫‫أظن ذلك.‬

225
00:14:27,117 --> 00:14:28,910
‫‫‫عليّ إتمام عملية توصيل واحدة أخيرة.‬

226
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
‫‫‫كم سيستغرق هذا؟‬

227
00:14:30,870 --> 00:14:31,871
‫‫‫وصلنا.‬

228
00:14:53,810 --> 00:14:54,811
‫‫‫حبيبتي السابقة.‬

229
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
‫‫‫بالتأكيد.‬

230
00:15:23,089 --> 00:15:26,593
‫‫‫لا بد أن ثمة ما يزعجك بشدة
‫‫‫لتقطع كل هذه المسافة إلى هنا.‬

231
00:15:26,676 --> 00:15:29,596
‫‫‫كل ما يزعجني هو ضغط أختك.‬

232
00:15:31,097 --> 00:15:32,098
‫‫‫هل تضغط عليك أيضاً؟‬

233
00:15:32,682 --> 00:15:34,809
‫‫‫لديّ مصدر يقول إنها ما زالت تنقّب.‬

234
00:15:36,394 --> 00:15:37,395
‫‫‫مصدر؟‬

235
00:15:38,313 --> 00:15:40,065
‫‫‫هل تعمل لصالح الصحيفة المدرسية؟‬

236
00:15:40,148 --> 00:15:41,650
‫‫‫لا أمزح.‬

237
00:15:41,733 --> 00:15:44,736
‫‫‫كان "بيلي ماكبرايد" يتفقد
‫‫‫موقع التنقيب ليلة أمس.‬

238
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
‫‫‫أفهم ما تقصده يا "روي".‬

239
00:15:47,030 --> 00:15:50,784
‫‫‫لكن اسمع، ذلك المحامي، لا يعرف عما يبحث.‬

240
00:15:50,867 --> 00:15:52,786
‫‫‫والأمر لا يتعلق بـ"جين"،‬

241
00:15:52,869 --> 00:15:54,287
‫‫‫أو حتى قضية "جين".‬

242
00:15:54,371 --> 00:15:55,747
‫‫‫- لا آبه.
‫‫‫- إذن...‬

243
00:15:55,830 --> 00:15:57,540
‫‫‫لم ترق لي قط هذه الخطة.‬

244
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
‫‫‫تنقّب أختك في أرض فدرالية.‬

245
00:16:01,628 --> 00:16:04,214
‫‫‫كما أنها ستنقل المياه تحت أرضي.‬

246
00:16:05,340 --> 00:16:08,385
‫‫‫كل هذا والمحامون يحومون في الجوار.‬

247
00:16:09,427 --> 00:16:13,556
‫‫‫إنه يطرح الأسئلة الصحيحة،
‫‫‫وسيتسبب هذا في مشكلة كبيرة لعينة.‬

248
00:16:14,265 --> 00:16:17,894
‫‫‫تلك المشكلة الكبيرة اللعينة
‫‫‫تجلب لك أموالاً طائلة.‬

249
00:16:18,520 --> 00:16:21,147
‫‫‫أجل، طموح أختك سيتسبب في هلاكنا.‬

250
00:16:22,023 --> 00:16:24,442
‫‫‫كلا. لن تصل الأمور إلى ذلك الحد.‬

251
00:16:24,526 --> 00:16:27,278
‫‫‫أرضي هي كل ما لديّ لأتركه لـ"ستيفاني".‬

252
00:16:27,362 --> 00:16:30,323
‫‫‫لقد شهدت أسعد أيام حياتي وحياة أمها فيها.‬

253
00:16:30,407 --> 00:16:31,241
‫‫‫أعرف.‬

254
00:16:31,324 --> 00:16:34,994
‫‫‫إذن، دعنا نوقف العمل على هذه الخطة
‫‫‫حتى تنتهي مسألة "جين" هذه.‬

255
00:16:35,578 --> 00:16:37,872
‫‫‫ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟‬

256
00:16:38,665 --> 00:16:39,499
‫‫‫ماذا؟‬

257
00:16:40,917 --> 00:16:43,253
‫‫‫يروق لي وجود "ماكبرايد" ذاك في الأنحاء.‬

258
00:16:43,336 --> 00:16:45,255
‫‫‫- اللعنة.
‫‫‫- يثير ذلك حماستي.‬

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,590
‫‫‫سار الأمر عليك بسهولة شديدة.‬

260
00:16:48,049 --> 00:16:49,008
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.‬

261
00:16:51,594 --> 00:16:52,637
‫‫‫بحقك.‬

262
00:16:53,513 --> 00:16:56,015
‫‫‫هل سبق وتجاهلت أي تحذير منك؟‬

263
00:17:00,061 --> 00:17:02,147
‫‫‫التفاحة الفاسدة تفسد بقية الصندوق.‬

264
00:17:11,281 --> 00:17:12,490
‫‫‫إنها فرد من العائلة.‬

265
00:17:13,450 --> 00:17:14,617
‫‫‫تحدّث مع "ديانا".‬

266
00:17:15,243 --> 00:17:17,120
‫‫‫لأنك لو لم تفعل، سأفعل أنا.‬

267
00:17:33,928 --> 00:17:34,804
‫‫‫مرحباً.‬

268
00:17:35,638 --> 00:17:38,475
‫‫‫هل من أحد يمكنه مساعدتي
‫‫‫للحصول على معلومات عن مجلس المياه؟‬

269
00:17:38,558 --> 00:17:39,893
‫‫‫أجل، "ديلوريس" يمكنها ذلك.‬

270
00:17:42,645 --> 00:17:44,522
‫‫‫حسناً، إنها ليست هنا، لذا...‬

271
00:17:44,606 --> 00:17:46,775
‫‫‫أجل، ستعود غداً صباحاً في الساعة 9.‬

272
00:17:50,278 --> 00:17:51,446
‫‫‫يمكنني قراءة الساعة.‬

273
00:17:52,363 --> 00:17:53,448
‫‫‫هل من أحد آخر غيرها؟‬

274
00:17:53,782 --> 00:17:55,158
‫‫‫أجل، "ديلوريس" يمكنها.‬

275
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
‫‫‫- "ديلوريس" يمكنها؟
‫‫‫- أجل.‬

276
00:17:58,286 --> 00:17:59,245
‫‫‫شكراً.‬

277
00:18:01,372 --> 00:18:02,665
‫‫‫هل قلت الساعة 9؟‬

278
00:18:04,292 --> 00:18:05,418
‫‫‫هل هذه ما تقصد؟‬

279
00:18:05,543 --> 00:18:06,586
‫‫‫"سوف أعود"‬

280
00:18:06,669 --> 00:18:07,962
‫‫‫هل تلك الـ9 اللعينة؟‬

281
00:18:12,342 --> 00:18:13,343
‫‫‫مرحباً؟‬

282
00:18:13,760 --> 00:18:15,136
‫‫‫هل هذه الآنسة "سوليس بابجين"؟‬

283
00:18:16,554 --> 00:18:18,056
‫‫‫كلا. "سوليس باباجيان"، أجل.‬

284
00:18:18,765 --> 00:18:21,184
‫‫‫مرحباً، أنا "أنطون جونز"
‫‫‫من شركة "بلاكوود" للّوز،‬

285
00:18:21,267 --> 00:18:23,770
‫‫‫وقد أتممت إصلاح سيارتك
‫‫‫وهي متاحة الآن لتستلميها.‬

286
00:18:25,021 --> 00:18:26,022
‫‫‫من المتحدث؟‬

287
00:18:29,692 --> 00:18:30,693
‫‫‫مرحباً!‬

288
00:18:31,069 --> 00:18:32,695
‫‫‫عجباً، عليّ أن أعترف أنني أعشق هذا اللون.‬

289
00:18:32,779 --> 00:18:35,657
‫‫‫أنا واثق أنه يسهل عليك إيجادها
‫‫‫في أي ساحة توقف مزدحمة.‬

290
00:18:35,740 --> 00:18:36,866
‫‫‫شخص لعين غريب الأطوار.‬

291
00:18:36,991 --> 00:18:39,577
‫‫‫في الواقع لقد أحضرنا سيارتك
‫‫‫من الطريق السريع 99.‬

292
00:18:39,661 --> 00:18:42,205
‫‫‫فكرنا في ذلك تيسيراً عليك
‫‫‫ومن باب المجاملة من شركة "بلاكوود" للّوز.‬

293
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
‫‫‫أحضرنا لك هدايا صغيرة... حسناً!‬

294
00:18:45,750 --> 00:18:46,793
‫‫‫كوني آمنة.‬

295
00:18:52,674 --> 00:18:53,675
‫‫‫على الرحب والسعة!‬

296
00:19:11,776 --> 00:19:12,777
‫‫‫عمل طيب.‬

297
00:19:49,898 --> 00:19:51,482
‫‫‫يعجبني حمام اللوز خاصتك.‬

298
00:20:10,585 --> 00:20:11,961
‫‫‫تحدثت مع "ويلر".‬

299
00:20:15,423 --> 00:20:17,216
‫‫‫قال إن لديه مصدراً.‬

300
00:20:20,470 --> 00:20:21,971
‫‫‫لا أعرف من يكون بعد.‬

301
00:20:23,014 --> 00:20:24,182
‫‫‫لا يهم.‬

302
00:20:25,058 --> 00:20:26,267
‫‫‫وجهة نظره سديدة.‬

303
00:20:39,989 --> 00:20:45,119
‫‫‫يجب أن نتوقف عن التنقيب
‫‫‫في أرض المحمية الآن.‬

304
00:20:46,746 --> 00:20:47,789
‫‫‫هل تسمعينني؟‬

305
00:20:51,626 --> 00:20:53,503
‫‫‫إنها أرض فدرالية.‬

306
00:20:57,131 --> 00:20:58,967
‫‫‫وذلك يجعلها جريمة فدرالية.‬

307
00:21:26,494 --> 00:21:27,620
‫‫‫ماذا كنت تقول؟‬

308
00:21:30,164 --> 00:21:31,165
‫‫‫نسيت.‬

309
00:22:08,161 --> 00:22:09,620
‫‫‫كيف حالك الليلة يا سيدي؟‬

310
00:22:10,079 --> 00:22:11,080
‫‫‫أنا بخير.‬

311
00:22:12,081 --> 00:22:13,666
‫‫‫هل هذا منزل "ويد بلاكوود"؟‬

312
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
‫‫‫أجل يا سيدي. إنه كذلك.‬

313
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
‫‫‫ماذا يجري هنا؟‬

314
00:22:17,170 --> 00:22:19,255
‫‫‫إنه حفل إطلاق علامة "سوب".‬

315
00:22:19,797 --> 00:22:20,840
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.‬

316
00:22:20,923 --> 00:22:22,133
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- استمتع بليلتك.‬

317
00:22:54,082 --> 00:22:55,083
‫‫‫مرحباً، المعذرة.‬

318
00:22:58,336 --> 00:22:59,295
‫‫‫مرحباً.‬

319
00:22:59,378 --> 00:23:00,963
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- بخير.‬

320
00:23:01,047 --> 00:23:03,299
‫‫‫لم أكن أعرف أن هناك حفلاً راقصاً. كنت...‬

321
00:23:03,382 --> 00:23:04,967
‫‫‫أختي، كما ترى، إنها...‬

322
00:23:05,051 --> 00:23:08,179
‫‫‫لا تخبرني أبداً بما يجري،
‫‫‫وثمة دوماً أمر ما يجري.‬

323
00:23:08,262 --> 00:23:10,389
‫‫‫إنها تستنفد طاقتي. إنها هي التي هناك.‬

324
00:23:12,809 --> 00:23:15,812
‫‫‫كنت سأقدمك، لكنها جد سعيدة بما تفعله الآن.‬

325
00:23:15,895 --> 00:23:17,647
‫‫‫- أجل، هذا واضح.
‫‫‫- أجل.‬

326
00:23:17,730 --> 00:23:18,731
‫‫‫أجل.‬

327
00:23:18,856 --> 00:23:21,484
‫‫‫إذن ماذا يكون "سوب"؟ هل هكذا تنطقونه؟‬

328
00:23:22,235 --> 00:23:23,778
‫‫‫إنه... في كل مكان.‬

329
00:23:23,861 --> 00:23:27,115
‫‫‫إنه خليط ما لمحاربة الشيخوخة
‫‫‫قامت بابتكاره.‬

330
00:23:27,532 --> 00:23:28,616
‫‫‫إنه مصنوع من اللوز.‬

331
00:23:28,699 --> 00:23:29,700
‫‫‫يا للعجب.‬

332
00:23:29,784 --> 00:23:33,079
‫‫‫لا أعرف. أتأنق في ملبسي فحسب
‫‫‫وأفعل ما أُؤمر به.‬

333
00:23:33,287 --> 00:23:35,164
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- تريد أمي أن تقدّمك لأحدهم.‬

334
00:23:35,248 --> 00:23:37,250
‫‫‫- سيد "ماكبرايد".
‫‫‫- مرحباً.‬

335
00:23:37,333 --> 00:23:38,751
‫‫‫لم أكن أعرف أنك ستنضم إلينا.‬

336
00:23:38,835 --> 00:23:40,503
‫‫‫أجل، ولا أنا كنت أعرف.‬

337
00:23:41,129 --> 00:23:42,130
‫‫‫إذن...‬

338
00:23:43,673 --> 00:23:46,134
‫‫‫احتس مشروباً، وتناول بعض القريدس المجاني،‬

339
00:23:46,801 --> 00:23:48,511
‫‫‫أو أياً ما كان الذي نقدمه هنا،‬

340
00:23:48,594 --> 00:23:49,929
‫‫‫وسنتحدث لاحقاً. ما رأيك؟‬

341
00:23:50,429 --> 00:23:51,472
‫‫‫لاحقاً متى في ظنك؟‬

342
00:23:51,556 --> 00:23:53,391
‫‫‫خالي "ويد"، تريدك أمي أن تأتي الآن.‬

343
00:23:53,474 --> 00:23:55,101
‫‫‫- حسناً يا "أنطون".
‫‫‫- شكراً.‬

344
00:23:56,936 --> 00:23:58,980
‫‫‫- سأنهي ذلك سريعاً.
‫‫‫- لا بأس.‬

345
00:23:59,689 --> 00:24:01,149
‫‫‫- استمتع بوقتك.
‫‫‫- أجل، حسناً.‬

346
00:24:07,071 --> 00:24:08,698
‫‫‫ماذا أحضر لك يا سيد "ماكبرايد"؟‬

347
00:24:08,781 --> 00:24:11,534
‫‫‫لماذا لا ترشدني فحسب إلى أبعد مشرب؟
‫‫‫سيكون ذلك رائعاً.‬

348
00:24:11,617 --> 00:24:13,911
‫‫‫لدينا واحد في الخلف.
‫‫‫يمكنني أن أريك إياه لو أردت.‬

349
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
‫‫‫كلا، أنا بخير. بوسعي إيجاد طريقي.‬

350
00:24:15,705 --> 00:24:16,706
‫‫‫لا بأس.‬

351
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
‫‫‫مرحباً، أنا...‬

352
00:24:22,795 --> 00:24:23,921
‫‫‫أجل، التقيت أخاك...‬

353
00:24:24,005 --> 00:24:25,464
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- ...قبل برهة.‬

354
00:24:25,548 --> 00:24:26,549
‫‫‫مرحباً.‬

355
00:24:27,425 --> 00:24:28,551
‫‫‫كيف حالك؟‬

356
00:24:28,885 --> 00:24:31,095
‫‫‫مرحباً أيتها العمدة "سيلفا".‬

357
00:24:31,846 --> 00:24:33,306
‫‫‫مرحباً يا "ديانا"، كيف حالك؟‬

358
00:24:33,890 --> 00:24:35,349
‫‫‫دعيني أرى.‬

359
00:24:36,225 --> 00:24:38,895
‫‫‫بحقك!‬

360
00:24:38,978 --> 00:24:41,230
‫‫‫أبليت بلاء حسناً. هل صممته؟‬

361
00:24:41,314 --> 00:24:43,649
‫‫‫- كلا. بل اشتريته.
‫‫‫- حقاً؟ اشتريته؟‬

362
00:24:45,484 --> 00:24:47,028
‫‫‫هيا، دفّئا نفسيكما.‬

363
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
‫‫‫- أود ذلك.
‫‫‫- تناولا مشروباً.‬

364
00:26:12,113 --> 00:26:14,115
‫‫‫"(بيغ سير)، أجل سيدي!"‬

365
00:26:24,166 --> 00:26:25,042
‫‫‫مرحباً.‬

366
00:26:25,751 --> 00:26:28,546
‫‫‫جلست على صندوق مياه لساعات اليوم.‬

367
00:26:29,005 --> 00:26:31,549
‫‫‫تحرشت بي نحلة. فهمت؟‬

368
00:26:31,882 --> 00:26:33,217
‫‫‫لذا دعني أصف لك هذا.‬

369
00:26:34,218 --> 00:26:37,346
‫‫‫مجلس المياه، اختصاراً للكلام،
‫‫‫كان مسعى خائباً.‬

370
00:26:37,430 --> 00:26:39,515
‫‫‫أجل، لا بأس. دعيني أتكفل بأمره.‬

371
00:26:39,598 --> 00:26:41,934
‫‫‫"بيلي"، هذه البلدة في حالة مزرية، اتفقنا؟‬

372
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
‫‫‫إنها مجرد بلدة صغيرة.
‫‫‫الجميع يعرفون شؤون بعضهم البعض.‬

373
00:26:45,521 --> 00:26:47,023
‫‫‫كلا، لا أتحدث عن حجم البلدة.‬

374
00:26:47,106 --> 00:26:48,733
‫‫‫أنا أتحدث عن مشكلة المياه، فهمت؟‬

375
00:26:48,816 --> 00:26:50,818
‫‫‫الأمر لا يقتصر على "جين"، بل الجميع.‬

376
00:26:50,901 --> 00:26:52,737
‫‫‫ومن المهم أن نشرك البلدة بأكملها في هذا.‬

377
00:26:52,820 --> 00:26:54,363
‫‫‫- يجب أن أعاود الاتصال بك.
‫‫‫- مرحباً؟‬

378
00:27:17,011 --> 00:27:19,638
‫‫‫أعطني كأساً من البوربون.
‫‫‫لست نيّقاً. أياً ما لديك.‬

379
00:27:19,722 --> 00:27:20,723
‫‫‫أجل يا سيدي.‬

380
00:27:42,453 --> 00:27:44,330
‫‫‫- أقدّر ذلك.
‫‫‫- سأتناول واحدة من هذه.‬

381
00:27:44,914 --> 00:27:46,874
‫‫‫20 دولاراً كان ينبغي أن تضمن لك
‫‫‫كأساً أكبر.‬

382
00:27:46,957 --> 00:27:48,501
‫‫‫هذا هو المفروض، صحيح؟‬

383
00:27:49,085 --> 00:27:50,002
‫‫‫"روي ويلر".‬

384
00:27:50,086 --> 00:27:51,087
‫‫‫"بيلي ماكبرايد".‬

385
00:27:51,170 --> 00:27:52,797
‫‫‫أجل. أعرف من تكون.‬

386
00:27:53,172 --> 00:27:54,590
‫‫‫أجل، سمعت اسمك أيضاً.‬

387
00:27:54,965 --> 00:27:56,884
‫‫‫- "جين بينيت".
‫‫‫- صحيح.‬

388
00:27:58,386 --> 00:28:00,304
‫‫‫ما حدث لزوجته أمر مؤسف،‬

389
00:28:00,388 --> 00:28:02,056
‫‫‫لكن الرجل جدّ بغيض.‬

390
00:28:02,139 --> 00:28:03,265
‫‫‫حقاً؟‬

391
00:28:03,349 --> 00:28:05,267
‫‫‫أعرف أن الناس يخشون قول ذلك.‬

392
00:28:05,684 --> 00:28:09,188
‫‫‫أجل، يبدو أن أناساً كثيرين هنا
‫‫‫يخشون قول أموراً معينة.‬

393
00:28:09,855 --> 00:28:13,067
‫‫‫فيما عدا ذلك الشاب هناك.
‫‫‫يبدو أنه جدّ ثرثار.‬

394
00:28:17,405 --> 00:28:19,156
‫‫‫لا تدعني أبدأ الحديث عن ذلك الشاب.‬

395
00:28:20,866 --> 00:28:24,495
‫‫‫إذن، سمعت أنك تبحث في أمر مجلس المياه.‬

396
00:28:24,954 --> 00:28:27,373
‫‫‫أحاول. لكن لا يحالفني الحظ في ذلك.‬

397
00:28:27,456 --> 00:28:29,208
‫‫‫إنها مضيعة للوقت على أي حال.‬

398
00:28:29,500 --> 00:28:30,501
‫‫‫وكيف ذلك؟‬

399
00:28:30,584 --> 00:28:32,545
‫‫‫أنت تبحث في الاتجاه الخاطئ.‬

400
00:28:33,587 --> 00:28:34,839
‫‫‫وأي طريق يجب أن أبحث فيه؟‬

401
00:28:37,633 --> 00:28:39,176
‫‫‫لا يسعني إخبارك بذلك.‬

402
00:28:40,845 --> 00:28:42,555
‫‫‫ماذا لو اشتريت لك مشروباً آخر؟‬

403
00:28:42,638 --> 00:28:44,974
‫‫‫سيفكّ عقدة لسانك قليلاً. ما رأيك؟‬

404
00:28:46,267 --> 00:28:48,018
‫‫‫لا أقصد المقاطعة،‬

405
00:28:48,102 --> 00:28:51,689
‫‫‫لكنني أردت فحسب أن أقدّم نفسي
‫‫‫يا سيد "ماكبرايد".‬

406
00:28:52,189 --> 00:28:53,357
‫‫‫أنا "ديانا بلاكوود".‬

407
00:28:53,441 --> 00:28:54,358
‫‫‫سررت بلقائك.‬

408
00:28:54,442 --> 00:28:56,652
‫‫‫أجل، رأيتك هناك، تختلطين بالضيوف.‬

409
00:28:56,735 --> 00:28:58,237
‫‫‫أعرف، صحيح؟‬

410
00:28:58,320 --> 00:28:59,655
‫‫‫إنها مشكلة المضيفة.‬

411
00:29:00,781 --> 00:29:02,908
‫‫‫أنا جد آسفة عما بدر من ابني.‬

412
00:29:03,742 --> 00:29:05,327
‫‫‫إنه متحمس بشدة.‬

413
00:29:05,411 --> 00:29:06,954
‫‫‫هذا وصف لا يفيه حقه.‬

414
00:29:07,580 --> 00:29:12,001
‫‫‫يسرني أنك تمكنت من الحضور
‫‫‫وأنه لم يلحق بك أي ضرر دائم.‬

415
00:29:12,334 --> 00:29:15,129
‫‫‫ضُربت على رأسي في عدة مناسبات...‬

416
00:29:15,212 --> 00:29:16,046
‫‫‫كلا.‬

417
00:29:16,130 --> 00:29:18,090
‫‫‫...لذا أظن أن الضرر قد وقع بالفعل.‬

418
00:29:18,174 --> 00:29:20,634
‫‫‫- أنا واثقة أن ذلك ليس حقيقياً.
‫‫‫- بل هو حقيقي.‬

419
00:29:20,718 --> 00:29:22,470
‫‫‫يا "روي". أود أن أتحدث معك قليلاً.‬

420
00:29:24,513 --> 00:29:25,848
‫‫‫أنا في ورطة الآن.‬

421
00:29:26,557 --> 00:29:28,809
‫‫‫اسمح لنا فحسب. إنها مسألة تتعلق بالعمل‬

422
00:29:28,893 --> 00:29:32,354
‫‫‫لكن رجاءً استمتع بوقتك،
‫‫‫وسرّني التعرف عليك رسمياً.‬

423
00:29:32,438 --> 00:29:33,397
‫‫‫أجل، وأنا أيضاً.‬

424
00:29:33,481 --> 00:29:34,482
‫‫‫"بيلي".‬

425
00:29:39,069 --> 00:29:41,030
‫‫‫- لماذا تتحدث معه؟
‫‫‫- ماذا؟‬

426
00:29:41,113 --> 00:29:42,990
‫‫‫- لماذا تتحدث معه في حفل؟
‫‫‫- اللعنة.‬

427
00:29:43,073 --> 00:29:45,117
‫‫‫- في منزلي.
‫‫‫- لا تتصرفي بهوس.‬

428
00:29:45,201 --> 00:29:46,368
‫‫‫كنت تتحدث مع...‬

429
00:30:07,723 --> 00:30:08,974
‫‫‫هل استمتعت الليلة؟‬

430
00:30:09,058 --> 00:30:10,976
‫‫‫لم آت في الواقع إلى هنا طلباً للمرح،‬

431
00:30:12,394 --> 00:30:13,687
‫‫‫لكنني كنت هنا.‬

432
00:30:21,153 --> 00:30:22,154
‫‫‫مرحباً.‬

433
00:30:23,531 --> 00:30:24,532
‫‫‫مرحباً.‬

434
00:30:31,622 --> 00:30:33,582
‫‫‫إذن، أين رفيقك؟‬

435
00:30:37,586 --> 00:30:39,046
‫‫‫قدنا سيارتين منفصلتين.‬

436
00:30:39,505 --> 00:30:41,507
‫‫‫ولم ذلك؟ شجار صغير؟‬

437
00:30:45,719 --> 00:30:48,764
‫‫‫أظنني يجب أن أسأل؟ هل تمت خطبتكما أم لا؟‬

438
00:30:52,059 --> 00:30:53,435
‫‫‫عم تتحدث؟‬

439
00:30:54,436 --> 00:30:55,688
‫‫‫هل أنتما مخطوبان؟‬

440
00:30:55,771 --> 00:30:57,773
‫‫‫هذا هو حديث الساعة، كما تعرفين.‬

441
00:31:01,318 --> 00:31:02,319
‫‫‫أجل.‬

442
00:31:10,411 --> 00:31:11,829
‫‫‫سررت بلقائك يا "بيلي".‬

443
00:31:14,039 --> 00:31:15,291
‫‫‫أجل، سررت بلقائك.‬

444
00:33:34,012 --> 00:33:36,974
‫‫‫"(دنيس)
‫‫‫8 مكالمات فائتة"‬

445
00:33:52,197 --> 00:33:54,116
‫‫‫كيف هي قدم "جورج" هذا الصباح؟‬

446
00:33:54,199 --> 00:33:56,702
‫‫‫الطبيب البيطري وصف له مرهماً موضعياً،
‫‫‫وقال إن ذلك سيفي بالغرض.‬

447
00:33:56,785 --> 00:33:57,786
‫‫‫جيد.‬

448
00:33:58,454 --> 00:33:59,496
‫‫‫صحيح. استمتعي.‬

449
00:34:21,602 --> 00:34:22,853
‫‫‫هذه روايتي المفضلة.‬

450
00:34:26,398 --> 00:34:27,524
‫‫‫عجباً.‬

451
00:34:30,444 --> 00:34:32,571
‫‫‫لا أطيق صبراً حتى أعرف الأحداث التالية.‬

452
00:34:56,595 --> 00:34:58,055
‫‫‫صباح الخير يا "ويد".‬

453
00:34:58,138 --> 00:34:59,431
‫‫‫إنه وقت ما بعد الظهر.‬

454
00:34:59,515 --> 00:35:00,766
‫‫‫هل استيقظت لتوك؟‬

455
00:35:00,849 --> 00:35:02,935
‫‫‫أجل، تأخرت في النوم قليلاً.‬

456
00:35:03,018 --> 00:35:04,770
‫‫‫هيا، تناول بعض الفطور إذن.‬

457
00:35:04,853 --> 00:35:07,481
‫‫‫رباه، كلا. لا أستطيع أن آكل قبل...‬

458
00:35:07,898 --> 00:35:08,941
‫‫‫- بحقك.
‫‫‫- الـ3 في...‬

459
00:35:09,024 --> 00:35:10,859
‫‫‫إنها أهم وجبة في اليوم.‬

460
00:35:10,943 --> 00:35:12,236
‫‫‫بالنسبة إلى بعض الناس. وليس لي.‬

461
00:35:18,826 --> 00:35:19,743
‫‫‫إذن...‬

462
00:35:23,038 --> 00:35:24,623
‫‫‫أردت أن تتحدث عن المياه.‬

463
00:35:25,582 --> 00:35:26,625
‫‫‫بالقطع.‬

464
00:35:27,417 --> 00:35:28,418
‫‫‫أجل.‬

465
00:35:30,796 --> 00:35:34,216
‫‫‫صديقك "ويلر"، أخبرني أمراً ليلة أمس.‬

466
00:35:34,800 --> 00:35:36,385
‫‫‫وجدته غريباً بعض الشيء.‬

467
00:35:37,261 --> 00:35:39,763
‫‫‫قال إنني أهدر وقتي مع مجلس المياه.‬

468
00:35:41,431 --> 00:35:42,975
‫‫‫هذا أمر تقليدي تماماً.‬

469
00:35:44,685 --> 00:35:46,270
‫‫‫وأين عساي أن أبحث غير ذلك؟‬

470
00:35:46,979 --> 00:35:47,980
‫‫‫بالنسبة إلى "جين"؟‬

471
00:35:48,730 --> 00:35:50,065
‫‫‫تتحمل الطبيعة الأم المسؤولية.‬

472
00:35:50,858 --> 00:35:52,568
‫‫‫إذن، هذا كل شيء، الجفاف فحسب؟‬

473
00:36:01,660 --> 00:36:04,371
‫‫‫وليس التنقيب الجاري هنا ليلاً؟‬

474
00:36:05,038 --> 00:36:07,207
‫‫‫هكذا نتفادى الحر هنا.‬

475
00:36:07,749 --> 00:36:08,876
‫‫‫ذلك التنقيب.‬

476
00:36:08,959 --> 00:36:12,004
‫‫‫لا أريد أن يفقد عمّالي حياتهم
‫‫‫بسبب ضربة حرارة.‬

477
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
‫‫‫كلا، أتفهّم ذلك بالطبع.‬

478
00:36:15,757 --> 00:36:16,758
‫‫‫لكن الآن،‬

479
00:36:17,217 --> 00:36:19,595
‫‫‫"ويلر"، إنه في مجلس المياه، صحيح؟‬

480
00:36:23,348 --> 00:36:26,059
‫‫‫أتساءل لماذا قد يقول أمراً كهذا.
‫‫‫انتظرني لحظة.‬

481
00:36:31,732 --> 00:36:33,859
‫‫‫مهلاً، هذه ابنتي. يجب أن أرد عليها.‬

482
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
‫‫‫العائلة أولاً.‬

483
00:36:38,071 --> 00:36:39,072
‫‫‫مرحباً يا عزيزتي.‬

484
00:36:39,156 --> 00:36:41,241
‫‫‫رباه يا أبي، ظننت أنك مت.‬

485
00:36:42,200 --> 00:36:43,118
‫‫‫ماذا؟‬

486
00:36:43,201 --> 00:36:45,245
‫‫‫تركت لي رسالة صوتية في الساعة 4 صباحاً.‬

487
00:36:46,371 --> 00:36:50,834
‫‫‫شيء ما عن كتابة على الجدران،
‫‫‫وكيف أنك فكرت أنك ستموت،‬

488
00:36:50,918 --> 00:36:53,295
‫‫‫وكيف أردت أن تعرّفني أنك تحبني.‬

489
00:36:54,963 --> 00:36:56,548
‫‫‫ألا تتذكر الاتصال بي؟‬

490
00:36:56,632 --> 00:36:59,009
‫‫‫لا أعرف يا عزيزتي. ربما كنت متعباً فحسب.‬

491
00:36:59,092 --> 00:37:02,721
‫‫‫لا بأس، سأرسل إليك الرسالة
‫‫‫لأنها أثارت ذعري.‬

492
00:37:04,222 --> 00:37:05,098
‫‫‫هل أنت بخير؟‬

493
00:37:05,849 --> 00:37:08,435
‫‫‫أجل، أنا بخير.
‫‫‫أنا آسف لأنني أثرت ذعرك يا عزيزتي.‬

494
00:37:10,854 --> 00:37:12,606
‫‫‫رجاءً لا تفعلها ثانيةً.‬

495
00:37:12,689 --> 00:37:15,108
‫‫‫اتفقنا. ماذا عنك؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

496
00:37:15,692 --> 00:37:17,069
‫‫‫شريكتي في الغرفة تشخّر.‬

497
00:37:18,695 --> 00:37:19,613
‫‫‫اسمع،‬

498
00:37:20,530 --> 00:37:22,157
‫‫‫يجب أن أذهب إلى الصف، لذا...‬

499
00:37:24,701 --> 00:37:26,244
‫‫‫أنا سعيدة لأنك لم تمت.‬

500
00:37:27,037 --> 00:37:28,914
‫‫‫لا تقلقي فحسب. اذهبي إلى الصف.‬

501
00:37:29,706 --> 00:37:30,874
‫‫‫تواصلي معي لاحقاً.‬

502
00:37:34,544 --> 00:37:35,545
‫‫‫11!‬

503
00:37:36,004 --> 00:37:36,838
‫‫‫ماذا؟‬

504
00:37:38,465 --> 00:37:41,551
‫‫‫لعبت برقمك، 11، وفزت!‬

505
00:37:41,635 --> 00:37:43,595
‫‫‫جيد. هذا رائع.‬

506
00:37:43,679 --> 00:37:46,765
‫‫‫سأعود إلى هذا الاجتماع،
‫‫‫لكن أتمنى لك قضاء وقت ممتع اليوم.‬

507
00:37:46,848 --> 00:37:48,183
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- حسناً.‬

508
00:38:16,086 --> 00:38:16,920
‫‫‫مرحباً.‬

509
00:38:18,463 --> 00:38:20,048
‫‫‫يسعدني قدومك بشدة.‬

510
00:38:20,882 --> 00:38:22,509
‫‫‫ادخلي.‬

511
00:38:22,968 --> 00:38:25,387
‫‫‫كنت أعدّ للتو قدحاً من الشاي.‬

512
00:38:25,470 --> 00:38:26,805
‫‫‫هل تودين بعضه؟‬

513
00:38:27,556 --> 00:38:28,557
‫‫‫لا بأس.‬

514
00:38:30,058 --> 00:38:31,059
‫‫‫شكراً.‬

515
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
‫‫‫يسرني قدومك إلى هنا.‬

516
00:38:36,857 --> 00:38:39,776
‫‫‫سأتورط في متاعب جمة
‫‫‫لو علموا أنني أخذت هذا إلى خارج المكتب.‬

517
00:38:40,694 --> 00:38:43,321
‫‫‫"ديلوريس"، أعدك أنه لن يكتشف ذلك أحد.‬

518
00:38:44,197 --> 00:38:45,782
‫‫‫أنت لا تفهم.‬

519
00:38:46,408 --> 00:38:48,618
‫‫‫المراقبة حاضرة في كل مكان وكل وقت.‬

520
00:38:49,578 --> 00:38:52,039
‫‫‫إذن سيتعين علينا التزام أقصى درجات الحذر.‬

521
00:38:53,874 --> 00:38:54,875
‫‫‫هلا تعطينني إياه؟‬

522
00:39:00,964 --> 00:39:01,965
‫‫‫شكراً.‬

523
00:39:18,815 --> 00:39:22,486
‫‫‫سأخرج هذا الملف من المجلد.
‫‫‫هل تمانعين في ذلك؟‬

524
00:39:24,488 --> 00:39:26,114
‫‫‫أعمل حساباً لكل شيء.‬

525
00:39:29,868 --> 00:39:32,496
‫‫‫أشعر باستياء بالغ لما أصاب "بابي بينيت".‬

526
00:39:32,579 --> 00:39:34,081
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- كانت لطيفة جداً.‬

527
00:39:35,499 --> 00:39:36,500
‫‫‫حسناً،‬

528
00:39:37,667 --> 00:39:39,795
‫‫‫سيفيد هذا قضيتها بشدة.‬

529
00:39:45,217 --> 00:39:46,301
‫‫‫رباه.‬

530
00:39:48,011 --> 00:39:49,513
‫‫‫- ماذا كان ذلك؟
‫‫‫- لا أعرف.‬

531
00:39:53,850 --> 00:39:54,768
‫‫‫رباه!‬

532
00:39:56,311 --> 00:39:59,439
‫‫‫اخرج!‬

533
00:40:01,316 --> 00:40:02,234
‫‫‫اخرج!‬

534
00:40:04,528 --> 00:40:05,737
‫‫‫اخرج!‬

535
00:40:06,905 --> 00:40:08,115
‫‫‫لا بأس. لقد رحل.‬

536
00:40:08,406 --> 00:40:10,117
‫‫‫كلا. إنها علامة.‬

537
00:40:10,200 --> 00:40:11,827
‫‫‫- كلا. إنها...
‫‫‫- كنت أعرف أن هذا تصرف سيئ.‬

538
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
‫‫‫ما كان يجب أن أفعل هذا.‬

539
00:40:13,078 --> 00:40:16,540
‫‫‫كلا. أنت تبالغين في رد فعلك.
‫‫‫إنه مجرد طائر.‬

540
00:40:16,623 --> 00:40:18,959
‫‫‫كان مجرد طائر دخل في الـ...‬

541
00:40:19,835 --> 00:40:20,710
‫‫‫إنه...‬

542
00:40:21,795 --> 00:40:23,839
‫‫‫"ديلوريس"، لا بأس!‬

543
00:40:43,441 --> 00:40:45,652
‫‫‫"بيلي"، هل تتذكر أواخر الثمانينيات؟‬

544
00:40:46,069 --> 00:40:47,070
‫‫‫أتذكّرها بالتأكيد.‬

545
00:40:47,904 --> 00:40:49,573
‫‫‫"باتي"، ربما أنت أصغر من أن تتذكريها.‬

546
00:40:49,656 --> 00:40:50,782
‫‫‫أنا كذلك بالطبع. أجل.‬

547
00:40:51,992 --> 00:40:55,162
‫‫‫عشنا جفافاً دام 6 سنوات في "كاليفورنيا".‬

548
00:40:55,829 --> 00:40:58,790
‫‫‫طالبونا بأن نستحم مع صديق. هل تتذكر ذلك؟‬

549
00:40:58,874 --> 00:41:00,417
‫‫‫- بحقك.
‫‫‫- وقد فعلنا.‬

550
00:41:00,500 --> 00:41:03,753
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- لأن ذلك كان ممتعاً.‬

551
00:41:04,963 --> 00:41:06,214
‫‫‫على أي حال، بسبب الجفاف،‬

552
00:41:06,298 --> 00:41:11,636
‫‫‫قررت إدارة الموارد المائية تقليص
‫‫‫حصة أصحاب المزارع من المياه،‬

553
00:41:11,720 --> 00:41:13,805
‫‫‫معطية الأفضلية للاستخدام السكني.‬

554
00:41:13,889 --> 00:41:15,307
‫‫‫- ذلك منطقي.
‫‫‫- أجل.‬

555
00:41:16,057 --> 00:41:19,978
‫‫‫لكن عندما تكرر ذلك ثانيةًـ
‫‫‫هدد أصحاب المزارع بمقاضاة الولاية.‬

556
00:41:20,896 --> 00:41:22,522
‫‫‫إلا أنهم بدلاً من اللجوء إلى المحكمة،‬

557
00:41:23,273 --> 00:41:26,026
‫‫‫رتبوا اجتماعاً سرياً مغلقاً‬

558
00:41:26,109 --> 00:41:28,236
‫‫‫مع إدارة الموارد المائية‬

559
00:41:28,320 --> 00:41:30,655
‫‫‫ومنطقة مياه "لوس أنجلوس" الكبرى‬

560
00:41:31,823 --> 00:41:33,116
‫‫‫في "بيغ سير".‬

561
00:41:33,200 --> 00:41:34,576
‫‫‫"بيغ سير"، أجل يا سيدي.‬

562
00:41:34,784 --> 00:41:36,328
‫‫‫أجل يا سيدي، "بيغ سير".‬

563
00:41:36,995 --> 00:41:39,122
‫‫‫بفضل اتفاق "بيغ سير" السري ذاك،‬

564
00:41:39,206 --> 00:41:42,417
‫‫‫بدلاً من تخفيض حصة المزارعين
‫‫‫من المياه أثناء الجفاف،‬

565
00:41:43,084 --> 00:41:47,631
‫‫‫تمكن هؤلاء أصحاب المزارع الخبثاء البغيضون،‬

566
00:41:47,714 --> 00:41:52,677
‫‫‫من إقناع سلطات الولاية بمنحهم
‫‫‫السيطرة الكاملة على بنك مياه الولاية.‬

567
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
‫‫‫ماذا يكون بنك المياه؟‬

568
00:41:54,971 --> 00:41:56,640
‫‫‫إنه خزان تحت الأرض.‬

569
00:41:56,723 --> 00:42:01,228
‫‫‫تستخدمه الولاية لتخزين الفائض من المياه
‫‫‫عندما تهطل الأمطار بغزارة.‬

570
00:42:01,311 --> 00:42:02,604
‫‫‫كيف تعرف بذلك؟‬

571
00:42:02,687 --> 00:42:04,314
‫‫‫قرأت كتيب "ديلوريس".‬

572
00:42:04,397 --> 00:42:05,232
‫‫‫جيد جداً.‬

573
00:42:05,941 --> 00:42:06,942
‫‫‫"ديلوريس".‬

574
00:42:07,442 --> 00:42:08,443
‫‫‫"ديلوريس".‬

575
00:42:09,569 --> 00:42:11,279
‫‫‫إنها سيدة رقيقة حقاً.‬

576
00:42:12,906 --> 00:42:14,741
‫‫‫"بيلي"، وعدت بحمايتها.‬

577
00:42:15,450 --> 00:42:16,451
‫‫‫أفهم ذلك.‬

578
00:42:19,204 --> 00:42:20,580
‫‫‫- هل أعيد ملء تلك الأقداح؟
‫‫‫- أجل.‬

579
00:42:22,123 --> 00:42:26,294
‫‫‫إذن، أنتما المحاميان اللذان ستساعداننا
‫‫‫في مسألة المياه هذه.‬

580
00:42:26,378 --> 00:42:27,212
‫‫‫أجل.‬

581
00:42:28,588 --> 00:42:30,215
‫‫‫"فيوليت" أتت على ذكركما.‬

582
00:42:30,924 --> 00:42:32,884
‫‫‫أنا "غلوريا"، حبيبتها.‬

583
00:42:33,551 --> 00:42:36,805
‫‫‫أريد فحسب أن أعبّر عن سروري
‫‫‫بأن أحدهم يهتم لأمرنا.‬

584
00:42:42,185 --> 00:42:43,186
‫‫‫هذا لطيف.‬

585
00:42:44,145 --> 00:42:48,650
‫‫‫إذن، اتفاق "بيغ سير" هذا يعطي بالأساس
‫‫‫أصحاب المزارع القدرة‬

586
00:42:48,733 --> 00:42:51,361
‫‫‫على استغلال مورد عام لتحقيق منفعة شخصية.‬

587
00:42:51,444 --> 00:42:53,613
‫‫‫بينما لا يملك أحد في البلدة مياهاً.‬

588
00:42:53,822 --> 00:42:54,823
‫‫‫أجل.‬

589
00:42:54,906 --> 00:42:57,909
‫‫‫لو أمكننا إثبات
‫‫‫أنهم لا يحصصون المياه بالعدل،‬

590
00:42:57,993 --> 00:43:00,328
‫‫‫يمكننا أن نحوّل قضية "جين"
‫‫‫إلى دعوى جماعية.‬

591
00:43:02,289 --> 00:43:05,208
‫‫‫ينبغي أن أعيد تلك الأوراق إلى "ديلوريس"،‬

592
00:43:06,960 --> 00:43:10,380
‫‫‫لكنني سأعد قائمة
‫‫‫بالشركات التي تحصل على المياه.‬

593
00:43:10,463 --> 00:43:13,008
‫‫‫هناك أمور كثيرة
‫‫‫ينبغي التحري عنها هنا يا "بيلي".‬

594
00:43:17,804 --> 00:43:18,638
‫‫‫ماذا؟‬

595
00:43:19,806 --> 00:43:20,765
‫‫‫أجل، أعرف.‬

596
00:43:21,850 --> 00:43:23,768
‫‫‫أوتعرفين من اتصل بي مؤخراً؟‬

597
00:43:24,227 --> 00:43:27,188
‫‫‫"تيم كوفاك". هل تتذكرينه؟
‫‫‫جامعة "تكساس"، "أوستن".‬

598
00:43:28,356 --> 00:43:33,194
‫‫‫ما زال ينقح مخطوطته في علم البلاغة.‬

599
00:43:33,987 --> 00:43:37,615
‫‫‫مهلاً، وضع لها عنواناً جديداً الآن.
‫‫‫إنها تُدعى...‬

600
00:43:38,366 --> 00:43:39,367
‫‫‫رباه.‬

601
00:43:40,452 --> 00:43:46,082
‫‫‫تحمل تورية جد ظريفة:
‫‫‫"التنميق في اللغات الرومانية".‬

602
00:43:48,585 --> 00:43:51,921
‫‫‫كلا، قلت إنني سأقرؤها.
‫‫‫إنها مجاملة مهنية فحسب.‬

603
00:43:53,298 --> 00:43:54,257
‫‫‫أجل.‬

604
00:43:54,632 --> 00:43:56,593
‫‫‫يقرأ أعمالي، وأنا بدوري أقرأ أعماله.‬

605
00:43:56,676 --> 00:43:57,927
‫‫‫- "جين"؟
‫‫‫- ماذا؟‬

606
00:44:02,557 --> 00:44:04,184
‫‫‫لا أفهم.‬

607
00:44:05,226 --> 00:44:09,230
‫‫‫هكذا يمكننا أن نحوّل قضيتنا
‫‫‫إلى دعوى جماعية.‬

608
00:44:10,065 --> 00:44:12,192
‫‫‫ستكون لدينا هكذا فرصة كبيرة للفوز.‬

609
00:44:12,275 --> 00:44:13,818
‫‫‫القوة في العدد.‬

610
00:44:16,154 --> 00:44:17,489
‫‫‫لكن ماذا عن "بابي"؟‬

611
00:44:17,989 --> 00:44:20,617
‫‫‫لن يكون هناك ادعاء منفصل بالقتل الخطأ.‬

612
00:44:20,700 --> 00:44:24,162
‫‫‫سيكون ألمك ومعاناتك جزءاً
‫‫‫من الدعوى القضائية الجماعية.‬

613
00:44:26,164 --> 00:44:29,250
‫‫‫ألمي ومعاناتي مختلفان
‫‫‫عما يمر به بقية الجميع.‬

614
00:44:29,918 --> 00:44:31,252
‫‫‫لأن زوجتي ماتت.‬

615
00:44:31,920 --> 00:44:33,463
‫‫‫زوجتي ماتت. هل تفهمين ذلك؟‬

616
00:44:33,546 --> 00:44:34,547
‫‫‫أجل.‬

617
00:44:35,215 --> 00:44:37,592
‫‫‫عن طريق اتباع هذا النهج‬

618
00:44:37,675 --> 00:44:39,260
‫‫‫يمكننا أن نحصل لك على تعويض‬

619
00:44:39,344 --> 00:44:41,763
‫‫‫ويمكنك أن تضع خاتمةً لموت "بابي".‬

620
00:44:46,810 --> 00:44:47,811
‫‫‫صحيح. أنا...‬

621
00:44:50,730 --> 00:44:53,358
‫‫‫إن أردت أن توجعهم،‬

622
00:44:53,441 --> 00:44:55,777
‫‫‫فهذا بالقطع طريقك لتحقيق ذلك.‬

623
00:44:57,821 --> 00:44:59,823
‫‫‫نحتاج بشدة إلى انضمامك لنا
‫‫‫في ذلك يا "جين".‬

624
00:45:01,741 --> 00:45:05,370
‫‫‫في الحقيقة،
‫‫‫أظننا قد نستطيع وقف أنشطتهم تماماً.‬

625
00:45:08,206 --> 00:45:10,125
‫‫‫هذا ما كانت تريده "بابي" حقاً.‬

626
00:45:18,466 --> 00:45:19,467
‫‫‫شكراً.‬

627
00:45:20,635 --> 00:45:21,636
‫‫‫أوصد الباب.‬

628
00:45:23,263 --> 00:45:24,556
‫‫‫يا إلهي.‬

629
00:45:25,056 --> 00:45:26,057
‫‫‫آسف يا عزيزتي.‬

630
00:45:27,225 --> 00:45:30,019
‫‫‫هل ستعود أم ستبقى هنا، ماذا ستفعل؟‬

631
00:45:30,103 --> 00:45:33,314
‫‫‫لكي أصدقك القول،
‫‫‫لقد اعتدت نوعاً ما على الكازينو الآن.‬

632
00:45:34,732 --> 00:45:36,734
‫‫‫لماذا لا تريد العودة إلى "لوس أنجلوس"؟‬

633
00:45:39,446 --> 00:45:42,240
‫‫‫لا أعرف. "دنيس" مستقرة في الجامعة،‬

634
00:45:43,283 --> 00:45:45,910
‫‫‫ولا أحتاج حقاً
‫‫‫إلى ذلك المنزل اللعين في "فينيس".‬

635
00:45:45,994 --> 00:45:47,162
‫‫‫هل ستبيعه؟‬

636
00:45:47,245 --> 00:45:48,413
‫‫‫كنت أفكر في ذلك.‬

637
00:45:48,496 --> 00:45:50,748
‫‫‫تعرف أن بوسعي التوسط في بيعه.‬

638
00:45:50,832 --> 00:45:51,916
‫‫‫أعرف.‬

639
00:45:52,000 --> 00:45:53,626
‫‫‫أنا باهظة الكلفة مع ذلك.‬

640
00:45:54,669 --> 00:45:56,754
‫‫‫- يمكنني الدفع.
‫‫‫- أعرف.‬

641
00:45:59,924 --> 00:46:01,676
‫‫‫هل يجب أن أشعر بالقلق عليك؟‬

642
00:46:06,431 --> 00:46:07,682
‫‫‫عودي إلى الديار سالمة يا عزيزتي.‬

643
00:46:13,521 --> 00:46:14,439
‫‫‫مهلاً.‬

644
00:46:37,587 --> 00:46:38,713
‫‫‫تفضلي.‬

645
00:46:38,796 --> 00:46:39,797
‫‫‫شكراً.‬

646
00:49:17,664 --> 00:49:18,665
‫‫‫"ويد"؟‬

647
00:49:21,876 --> 00:49:23,920
‫‫‫لم تكن دقيقاً في الحقائق التي سردتها.‬

648
00:49:25,588 --> 00:49:27,674
‫‫‫حقاً؟ وكيف ذلك؟‬

649
00:49:28,549 --> 00:49:30,593
‫‫‫أنت رئيس مجلس المياه.‬

650
00:49:31,260 --> 00:49:34,013
‫‫‫المسؤول عن تحصيص المياه في المقاطعة،‬

651
00:49:34,097 --> 00:49:35,431
‫‫‫وقد تلاعبت بالنظام.‬

652
00:49:35,848 --> 00:49:37,767
‫‫‫- حقاً فعلت؟
‫‫‫- أجل يا سيدي.‬

653
00:49:38,518 --> 00:49:39,852
‫‫‫وكيف ذلك؟‬

654
00:49:39,936 --> 00:49:42,855
‫‫‫على الورق يبدو أنك تحصل على 12 بالمئة.‬

655
00:49:43,940 --> 00:49:48,027
‫‫‫لكن في الحقيقة، من خلال سلسلة
‫‫‫من الشركات الوهمية، تحصل على 75 بالمئة.‬

656
00:49:49,654 --> 00:49:52,198
‫‫‫سحقاً، أمسكت بي،‬

657
00:49:53,991 --> 00:49:55,576
‫‫‫ولم أكن حتى أخفي ذلك.‬

658
00:49:57,036 --> 00:49:58,830
‫‫‫سألتك عن مجلس المياه.‬

659
00:49:58,913 --> 00:50:01,999
‫‫‫أجل، لكنك لم تسألني عن أعمالي،‬

660
00:50:02,083 --> 00:50:03,793
‫‫‫وهذان مجالان مختلفان تماماً.‬

661
00:50:03,876 --> 00:50:06,379
‫‫‫لو أنك لم تكن تخفي ذلك،
‫‫‫فلماذا إذن الشركات الوهمية؟‬

662
00:50:09,757 --> 00:50:13,636
‫‫‫سبق وأخبرتك
‫‫‫أنني سأخبرك بكل شيء تريد معرفته‬

663
00:50:13,720 --> 00:50:15,304
‫‫‫عن مجلس المياه،‬

664
00:50:15,888 --> 00:50:18,725
‫‫‫طالما لا تغطيه اتفاقية عدم الإفصاح.‬

665
00:50:21,144 --> 00:50:22,270
‫‫‫لذا اسألني.‬

666
00:50:23,229 --> 00:50:26,357
‫‫‫ألا يهمك البتة مواطنو البلدة
‫‫‫الذين لا يملكون نقطة مياه؟‬

667
00:50:26,441 --> 00:50:29,444
‫‫‫نعتني عناية شديدة بموظفينا.‬

668
00:50:30,361 --> 00:50:33,281
‫‫‫نوفّر لهم كل ما يحتاجون إليه.‬

669
00:50:33,740 --> 00:50:36,367
‫‫‫لكن لو لم تكن لدينا مياه،
‫‫‫فلن تكون لدينا محاصيل،‬

670
00:50:36,451 --> 00:50:37,952
‫‫‫ولن تكون لديهم وظائف.‬

671
00:50:38,035 --> 00:50:39,454
‫‫‫ولن تكون لديك الملايين.‬

672
00:50:43,458 --> 00:50:45,835
‫‫‫كل أنشطتنا هنا قانونية تماماً.‬

673
00:50:47,170 --> 00:50:51,048
‫‫‫تود الجدال بشأن الأخلاقيات، تفضّل.‬

674
00:50:51,132 --> 00:50:52,842
‫‫‫لن تكسب بها القضية في المحكمة.‬

675
00:50:52,925 --> 00:50:55,553
‫‫‫ربما ما لم يكن لدى المحلفين أي مياه.‬

676
00:50:56,387 --> 00:50:59,515
‫‫‫أؤكد لك أنني سأحرص على مقاضاتك
‫‫‫في مقاطعة "بلاكوود".‬

677
00:50:59,599 --> 00:51:00,725
‫‫‫ثق تماماً في ذلك.‬

678
00:51:02,310 --> 00:51:03,478
‫‫‫يا للأسف.‬

679
00:51:04,812 --> 00:51:06,189
‫‫‫يا للأسف!‬

680
00:51:06,272 --> 00:51:07,774
‫‫‫هذا أمر فظيع حقاً.‬

681
00:51:08,816 --> 00:51:10,943
‫‫‫وأنا الذي كنت قد بدأت أحبك يا "بيلي".‬

682
00:51:11,444 --> 00:51:12,820
‫‫‫وأنا أيضاً يا "ويد".‬

683
00:51:14,197 --> 00:51:15,490
‫‫‫دعني أسألك عن شيء.‬

684
00:51:16,449 --> 00:51:20,661
‫‫‫إن كان كل ما تفعله قانونياً تماماً،
‫‫‫فلماذا إذن اتفاقية عدم الإفصاح؟‬

685
00:51:23,289 --> 00:51:26,250
‫‫‫لا يمكنني الإفصاح، تلك هي الغاية منها.‬

686
00:51:27,502 --> 00:51:28,503
‫‫‫أجل.‬

687
00:51:29,545 --> 00:51:31,214
‫‫‫أظنك ساعدتني للتو في إثبات غايتي أيضاً.‬

