﻿1
00:00:04,964 --> 00:00:05,840
‫‫‫"صباح الخير (سنترال فالي)"‬

2
00:00:05,923 --> 00:00:08,759
‫‫‫تقترب درجات الحرارة اليوم
‫‫‫من 37 مئوية في "سنترال فالي"،‬

3
00:00:08,843 --> 00:00:10,511
‫‫‫مع تراجع الآمال في انتهاء موجة الجفاف.‬

4
00:00:10,594 --> 00:00:15,099
‫‫‫ويتوقع أن تصل درجات الحرارة إلى 40 مئوية
‫‫‫في "فريزنو" والمناطق المحيطة بعد الظهر،‬

5
00:00:15,182 --> 00:00:18,769
‫‫‫لذا لو كنتم تنوون حضور
‫‫‫مهرجان "ليتل غرين مين" في "ديل راي"،‬

6
00:00:18,853 --> 00:00:21,230
‫‫‫فلتحضروا كمية وفيرة
‫‫‫من الكريمات الواقية من الشمس والمياه،‬

7
00:00:21,313 --> 00:00:24,483
‫‫‫واعتنوا بحيواناتكم الأليفة
‫‫‫وأصدقائكم الفضائيين.‬

8
00:00:24,567 --> 00:00:26,068
‫‫‫"براد" و"ويتني"، أعود لكما.‬

9
00:00:26,444 --> 00:00:27,611
‫‫‫الحقيقة موجودة هناك.‬

10
00:00:27,695 --> 00:00:29,155
‫‫‫أو بالقرب من "فريزنو"، على الأقل.‬

11
00:00:29,238 --> 00:00:31,407
‫‫‫"نيكول"، شكراً. والآن إلى هذه الفقرة.‬

12
00:00:31,490 --> 00:00:34,618
‫‫‫تتصدر موجة الجفاف المستمرة
‫‫‫قائمة اهتماماتنا في فقرة أخبار المجتمع.‬

13
00:00:34,702 --> 00:00:38,038
‫‫‫تنضم إلينا ضيفتنا اليوم
‫‫‫"باتي سوليس باباغيان".‬

14
00:00:38,122 --> 00:00:39,248
‫‫‫"(باتي سوليس باباجيان)
‫‫‫محامية"‬

15
00:00:39,331 --> 00:00:40,541
‫‫‫إنه "سوليس باباجيان".‬

16
00:00:40,624 --> 00:00:44,211
‫‫‫وهي محامية
‫‫‫تمثّل دعاوى قضائية جماعية محتملة‬

17
00:00:44,295 --> 00:00:46,088
‫‫‫ضد مجلس مياه مقاطعة "بلاكوود".‬

18
00:00:46,547 --> 00:00:48,424
‫‫‫"باتي"، ماذا يجري في مقاطعة "بلاكوود"؟‬

19
00:00:48,507 --> 00:00:50,092
‫‫‫حسناً، إنها في حالة أزمة.‬

20
00:00:50,718 --> 00:00:52,344
‫‫‫- "باتي"، انظري هذه الناحية.
‫‫‫- هذه الناحية.‬

21
00:00:52,428 --> 00:00:54,346
‫‫‫هل أنظر إليك؟ لا بأس.‬

22
00:00:54,889 --> 00:00:57,099
‫‫‫كما سبق وقلت، إنها في حالة أزمة.‬

23
00:00:57,183 --> 00:01:01,020
‫‫‫يعيش الكثير من سكان المنطقة بدون مياه
‫‫‫منذ عام تقريباً.‬

24
00:01:01,103 --> 00:01:04,940
‫‫‫لذا لا توجد مياه للشرب أو للطهي
‫‫‫أو للتنظيف أو الاستحمام...‬

25
00:01:05,691 --> 00:01:07,860
‫‫‫لا تخرج الصنابير أي مياه.‬

26
00:01:07,943 --> 00:01:09,820
‫‫‫- هذا غير معقول.
‫‫‫- أجل، إنه وضع مزر.‬

27
00:01:10,988 --> 00:01:13,741
‫‫‫وأفهم أنك ترتبين لاجتماع مقبل؟‬

28
00:01:13,824 --> 00:01:16,869
‫‫‫صحيح، لذا إن كنت تعيش في مقاطعة "بلاكوود"‬

29
00:01:16,952 --> 00:01:19,914
‫‫‫ولا تملك مياهاً جارية في منزلك،‬

30
00:01:19,997 --> 00:01:22,958
‫‫‫نريد أن نستمع إليك
‫‫‫لأنك قد تصبح جزءاً من هذه‬

31
00:01:23,042 --> 00:01:24,752
‫‫‫- الدعوى الجماعية التاريخية.
‫‫‫- "باتي"، هذه الناحية.‬

32
00:01:24,835 --> 00:01:26,962
‫‫‫- هذا من أجلك. يمكنك الاحتفاظ بذلك.
‫‫‫- شكراً.‬

33
00:01:28,088 --> 00:01:32,468
‫‫‫لو انضممت إلينا غداً الساعة 7،
‫‫‫في مطعم "غلوريا".‬

34
00:01:32,551 --> 00:01:33,385
‫‫‫حسناً.‬

35
00:01:33,469 --> 00:01:36,347
‫‫‫أيمكنكم عرض الصندوق الذي يضم الكلمات؟
‫‫‫ستعرضون ذلك لاحقاً؟‬

36
00:01:36,430 --> 00:01:37,765
‫‫‫سنعرض المعلومات على الشاشة.‬

37
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
‫‫‫- رائع. هذا عظيم.
‫‫‫- لا بأس.‬

38
00:01:39,183 --> 00:01:40,267
‫‫‫"اجتماع إعلامي عن الدعوى الجماعية
‫‫‫في مقاطعة (بلاكوود)"‬

39
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
‫‫‫زوروا موقع برنامج "صباح الخير
‫‫‫(سنترال فالي)" لمزيد من التفاصيل.‬

40
00:01:43,521 --> 00:01:44,522
‫‫‫"باتي"، مرة أخرى، شكراً على زيارتك.‬

41
00:01:44,605 --> 00:01:46,148
‫‫‫شكراً على زيارتكم.‬

42
00:01:46,232 --> 00:01:47,483
‫‫‫سنخرج إلى فاصل سريع،‬

43
00:01:47,566 --> 00:01:51,028
‫‫‫وعندما نعود، سيقدم "تشاد أوشاي" تقريراً
‫‫‫عن المنظفات المنزلية.‬

44
00:01:51,111 --> 00:01:53,906
‫‫‫هل يمكن أن تقتل منتجاتكم المفضلة
‫‫‫حيواناتكم الأليفة؟‬

45
00:01:53,989 --> 00:01:54,990
‫‫‫"صباح الخير (سنترال فالي)"‬

46
00:01:55,074 --> 00:01:56,075
‫‫‫ماذا؟‬

47
00:02:05,042 --> 00:02:06,293
‫‫‫"جليات"‬

48
00:02:06,377 --> 00:02:09,421
‫‫‫...نريد أن نستمع إليك
‫‫‫لأنك قد تصبح جزءاً من هذه‬

49
00:02:09,505 --> 00:02:11,215
‫‫‫- الدعوى الجماعية التاريخية.
‫‫‫- "باتي"، هذه الناحية.‬

50
00:02:11,298 --> 00:02:13,175
‫‫‫- هذا من أجلك. يمكنك الاحتفاظ بذلك.
‫‫‫- شكراً.‬

51
00:02:14,552 --> 00:02:18,931
‫‫‫لو انضممت إلينا غداً الساعة 7،
‫‫‫في مطعم "غلوريا".‬

52
00:02:19,014 --> 00:02:20,599
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- كيف الحال يا صاح؟‬

53
00:02:20,683 --> 00:02:22,309
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- بخير يا صاح.‬

54
00:02:22,393 --> 00:02:24,979
‫‫‫أصغ، إن كنت تريد أي لحم مقدد،
‫‫‫يجدر بك أن تسرع،‬

55
00:02:25,062 --> 00:02:26,438
‫‫‫لأن "ريتا" دخلت للتو.‬

56
00:02:26,522 --> 00:02:29,149
‫‫‫تستحوذ حرفياً على المقلاة كاملة كل يوم.‬

57
00:02:29,608 --> 00:02:32,027
‫‫‫شراييني ستنفجر حرفياً.‬

58
00:02:32,111 --> 00:02:33,779
‫‫‫- هذه إحدى السبل للموت.
‫‫‫- أجل.‬

59
00:02:33,863 --> 00:02:36,323
‫‫‫- إذن، ما الأخبار؟
‫‫‫- هذه...‬

60
00:02:37,241 --> 00:02:39,702
‫‫‫اتفاقيات عدم الإفصاح هذه،
‫‫‫سيصعب الحصول عليها...‬

61
00:02:39,785 --> 00:02:40,870
‫‫‫مرحباً يا "ماكبرايد". كيف أحوالك؟‬

62
00:02:40,953 --> 00:02:43,163
‫‫‫ليست سيئة يا "ريتا".
‫‫‫أتتناولين القليل من اللحم المقدد؟‬

63
00:02:43,247 --> 00:02:44,874
‫‫‫أجل، إنه شهي وساخن.‬

64
00:02:46,625 --> 00:02:47,585
‫‫‫لا يعيش المرء سوى مرة واحدة.‬

65
00:02:47,918 --> 00:02:49,003
‫‫‫هذا صحيح.‬

66
00:02:49,086 --> 00:02:51,881
‫‫‫سيكون من الصعب الحصول
‫‫‫على اتفاقيات عدم الإفصاح تلك. تعرف ذلك.‬

67
00:02:51,964 --> 00:02:53,799
‫‫‫لذا استعنت بأفضل من يؤدي هذه المهمة.‬

68
00:02:53,883 --> 00:02:56,802
‫‫‫اسمع، حتى لو تحصلت
‫‫‫على اتفاقيات عدم الإفصاح،‬

69
00:02:56,886 --> 00:02:58,971
‫‫‫فستكون ملزمة قانونياً.‬

70
00:02:59,054 --> 00:03:00,389
‫‫‫كل ما أحتاج إليه هو معرفة أطرافها.‬

71
00:03:01,098 --> 00:03:04,685
‫‫‫ثمة الكثير
‫‫‫من رعاة البقر الكتومين المتحفظين هنا.‬

72
00:03:04,768 --> 00:03:07,313
‫‫‫- لن يتحدث أي من أصحاب تلك المزارع.
‫‫‫- حسناً...‬

73
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
‫‫‫لا بد على الأقل من مشاركة
‫‫‫مسؤول مياه من الولاية‬

74
00:03:10,441 --> 00:03:12,151
‫‫‫ونظير له من "لوس أنجلوس".‬

75
00:03:12,234 --> 00:03:13,444
‫‫‫هذا يتوقف على هويتهما.‬

76
00:03:14,361 --> 00:03:15,487
‫‫‫وما سيخسرانه.‬

77
00:03:16,155 --> 00:03:17,156
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- إذن...‬

78
00:03:17,907 --> 00:03:18,866
‫‫‫حسناً،‬

79
00:03:19,533 --> 00:03:20,951
‫‫‫سأبذل قصارى جهدي.‬

80
00:03:21,535 --> 00:03:22,578
‫‫‫أعرف أنك ستفعل.‬

81
00:03:23,495 --> 00:03:27,374
‫‫‫أصغ، أبلغ صديقتك "ديلوريس"
‫‫‫أن هويتها ستظل مجهولة، اتفقنا؟‬

82
00:03:27,875 --> 00:03:29,793
‫‫‫شكراً. سأفعل. هذا جيد.‬

83
00:03:29,877 --> 00:03:31,879
‫‫‫- هذا جيد.
‫‫‫- أجل، أبلغها فحسب ألا تقلق.‬

84
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
‫‫‫- أُسعد دوماً برؤيتك يا "جي تي".
‫‫‫- وأنا كذلك.‬

85
00:03:35,549 --> 00:03:36,634
‫‫‫إلى اللقاء يا "ريتا".‬

86
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
‫‫‫أصغ يا "ماكبرايد".‬

87
00:03:40,429 --> 00:03:41,847
‫‫‫هل يضايقك ذلك الشخص؟‬

88
00:03:42,431 --> 00:03:43,432
‫‫‫أجل.‬

89
00:03:43,515 --> 00:03:44,934
‫‫‫أتريدني أن أوسعه ضرباً؟‬

90
00:03:45,726 --> 00:03:47,728
‫‫‫"حانة (بول هول)"‬

91
00:03:55,110 --> 00:03:57,112
‫‫‫"وقود وخمر وطعام"‬

92
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.‬

93
00:04:04,662 --> 00:04:09,333
‫‫‫سآخذ هذا وهذا وهذا،
‫‫‫و25 دولاراً من مضخة الوقود التي استخدمتها.‬

94
00:04:11,210 --> 00:04:14,338
‫‫‫مهلاً، هلا تنشر هذا؟‬

95
00:04:14,421 --> 00:04:17,091
‫‫‫إنه اجتماع أهليّ عن مسألة المياه.‬

96
00:04:17,508 --> 00:04:18,342
‫‫‫أجل، لا بأس.‬

97
00:04:18,425 --> 00:04:21,387
‫‫‫عظيم. وينبغي أن تأتي. إنه غداً مساء.‬

98
00:04:22,054 --> 00:04:23,055
‫‫‫الحساب 40 دولاراً.‬

99
00:04:23,681 --> 00:04:24,682
‫‫‫هل تمازحني؟‬

100
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
‫‫‫حسناً.‬

101
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
‫‫‫تفضل.‬

102
00:04:28,894 --> 00:04:31,188
‫‫‫لا بأس، لكن احرص على أن تأتي غداً. اتفقنا؟‬

103
00:04:31,271 --> 00:04:33,148
‫‫‫- بالطبع.
‫‫‫- إنه تثقيفي وستكون هناك وجبات خفيفة.‬

104
00:04:33,232 --> 00:04:34,900
‫‫‫- وجبات خفيفة؟
‫‫‫- أجل يا رجل.‬

105
00:04:34,942 --> 00:04:36,860
‫‫‫- ستعجبك. إنها رائعة.
‫‫‫- أعرف. تبدو...‬

106
00:04:36,944 --> 00:04:38,028
‫‫‫أنت رقيق.‬

107
00:04:38,112 --> 00:04:40,280
‫‫‫لا بأس. أراك في الغد. شكراً.‬

108
00:04:46,370 --> 00:04:48,247
‫‫‫ها هي ذي. "باتي"؟‬

109
00:04:49,164 --> 00:04:51,375
‫‫‫مرحباً، أنا "ديانا بلاكوود".‬

110
00:04:51,709 --> 00:04:55,587
‫‫‫مرحباً، أتتذكرين أنني قلت
‫‫‫إن بوسعي رصد سيارتك في أي مكان؟‬

111
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
‫‫‫ها أنا رصدت سيارتك.‬

112
00:04:58,132 --> 00:05:00,300
‫‫‫أرى أنك التقيت بالفعل ابني "أنطون".‬

113
00:05:00,384 --> 00:05:01,343
‫‫‫صحيح.‬

114
00:05:02,177 --> 00:05:04,138
‫‫‫بدوت رائعة في الأخبار هذا الصباح.‬

115
00:05:04,221 --> 00:05:05,723
‫‫‫- المعذرة؟
‫‫‫- بدوت...‬

116
00:05:05,806 --> 00:05:07,933
‫‫‫آسفة. بدوت رائعة في الأخبار هذا الصباح.‬

117
00:05:08,017 --> 00:05:10,728
‫‫‫- هل تظهرين أمام الكاميرات كثيراً؟
‫‫‫- كلا، لا أفعل.‬

118
00:05:10,811 --> 00:05:12,396
‫‫‫يجدر بك ذلك، إنه يناسبك.‬

119
00:05:12,479 --> 00:05:13,397
‫‫‫كلا، شكراً.‬

120
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
‫‫‫حسناً...‬

121
00:05:18,527 --> 00:05:19,903
‫‫‫أعرف أنك تلاحقين أخي.‬

122
00:05:20,487 --> 00:05:23,782
‫‫‫ورغم أن علاقتنا تبدو وثيقة ومتشابكة،‬

123
00:05:23,866 --> 00:05:27,828
‫‫‫فكرت فحسب أنه من المهم أن تعرفي
‫‫‫أنني مختلفة عن "ويد".‬

124
00:05:27,911 --> 00:05:31,123
‫‫‫أنا متخصصة بالأحرى
‫‫‫في الجانب الإبداعي من العمل،‬

125
00:05:31,832 --> 00:05:36,879
‫‫‫وصدقاً لا أعرف تفاصيل ما فعله
‫‫‫ليصمد أمام هذا الجفاف.‬

126
00:05:37,379 --> 00:05:41,467
‫‫‫حسناً يا "ديانا"، لقد فعل "ويد"
‫‫‫أموراً في غاية السوء.‬

127
00:05:44,595 --> 00:05:48,182
‫‫‫بعيداً عن أخي، أنا أهتم لأمر هؤلاء الناس.‬

128
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
‫‫‫وكذلك أنا.‬

129
00:05:58,150 --> 00:06:00,110
‫‫‫ستكونين أماً مثالية.‬

130
00:06:01,403 --> 00:06:03,197
‫‫‫أنا واثقة من ذلك.‬

131
00:06:05,949 --> 00:06:08,035
‫‫‫أنت شخص حنون جداً.‬

132
00:06:09,703 --> 00:06:13,540
‫‫‫على أي حال، أريد أن أساعدك
‫‫‫والآخرين بقدر استطاعتي،‬

133
00:06:13,624 --> 00:06:17,252
‫‫‫لذا، لا تترددي في الحضور
‫‫‫إلى شركة "بلاكوود" للّوز‬

134
00:06:17,336 --> 00:06:18,462
‫‫‫وقتما تشائين.‬

135
00:06:18,545 --> 00:06:19,797
‫‫‫في أي وقت. رجاءً.‬

136
00:06:19,880 --> 00:06:21,340
‫‫‫بابنا دوماً مفتوح، اتفقنا؟‬

137
00:06:22,925 --> 00:06:23,759
‫‫‫اتفقنا.‬

138
00:06:23,842 --> 00:06:25,469
‫‫‫- سُعدت بلقائك يا "باتي".
‫‫‫- أجل.‬

139
00:06:26,804 --> 00:06:27,805
‫‫‫حاذري لأصابع قدميك.‬

140
00:06:28,347 --> 00:06:29,848
‫‫‫تذكّري أن تأكلي طعاماً صحياً.‬

141
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
‫‫‫كلا، هذا ليس من أجلي.‬

142
00:08:04,651 --> 00:08:05,527
‫‫‫17.‬

143
00:08:05,611 --> 00:08:06,737
‫‫‫- لا مزيد من الرهانات.
‫‫‫- حسناً.‬

144
00:08:10,699 --> 00:08:11,700
‫‫‫"ستيفاني".‬

145
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
‫‫‫"جو".‬

146
00:08:14,620 --> 00:08:16,079
‫‫‫ماذا تفعلين في البلدة؟‬

147
00:08:17,164 --> 00:08:18,749
‫‫‫أمكث هنا لبضعة أيام فحسب.‬

148
00:08:22,252 --> 00:08:23,587
‫‫‫لا عظام مكسورة؟‬

149
00:08:23,670 --> 00:08:25,297
‫‫‫كان مجرد التواء. أنا بخير.‬

150
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
‫‫‫ماذا تنوي فعله؟‬

151
00:08:29,092 --> 00:08:31,011
‫‫‫كما تعرفين، العمل.‬

152
00:08:31,595 --> 00:08:32,763
‫‫‫يبقيك مشغولاً؟‬

153
00:08:33,680 --> 00:08:34,890
‫‫‫على مدار الساعة.‬

154
00:08:37,392 --> 00:08:38,977
‫‫‫هل ستأتين إلى البيت لتناول العشاء؟‬

155
00:08:43,148 --> 00:08:44,942
‫‫‫سيسرني ذلك حقاً.‬

156
00:08:46,193 --> 00:08:47,194
‫‫‫أعرف.‬

157
00:08:48,904 --> 00:08:49,988
‫‫‫سأتواصل معك.‬

158
00:08:50,948 --> 00:08:53,450
‫‫‫سأعدّ وجبتك المفضلة.
‫‫‫شطائر لحم رأس الخنزير.‬

159
00:09:04,127 --> 00:09:06,546
‫‫‫تباً. يعرف أننا نتحدث عنه.‬

160
00:09:07,547 --> 00:09:09,591
‫‫‫ما الذي تظنين أنه يخشى أن تخبريني به؟‬

161
00:09:09,675 --> 00:09:10,676
‫‫‫اقترب.‬

162
00:09:11,385 --> 00:09:12,386
‫‫‫اقترب.‬

163
00:09:17,057 --> 00:09:18,308
‫‫‫إنه مشعوذ.‬

164
00:09:18,934 --> 00:09:19,935
‫‫‫بحقك يا "ريتا".‬

165
00:09:20,602 --> 00:09:21,937
‫‫‫أنا جادة.‬

166
00:09:22,813 --> 00:09:24,314
‫‫‫يثير قشعريرتي.‬

167
00:09:26,233 --> 00:09:27,693
‫‫‫عندما يقترب مني،‬

168
00:09:27,776 --> 00:09:29,987
‫‫‫في حال كنت ألعب على الماكينات الشقبية،‬

169
00:09:30,654 --> 00:09:34,866
‫‫‫أجمع نقودي وأبتعد فحسب.‬

170
00:09:34,950 --> 00:09:36,743
‫‫‫أغادر المكان فوراً.‬

171
00:09:37,160 --> 00:09:39,121
‫‫‫أجل، هذا مخيف حقاً.‬

172
00:09:43,000 --> 00:09:45,669
‫‫‫مهلاً. اقترب.‬

173
00:09:46,795 --> 00:09:48,922
‫‫‫أخبرني أحدهم ولا يسعني أن أكشف لك هويته،‬

174
00:09:49,006 --> 00:09:51,425
‫‫‫لكن أحدهم أبلغني أن "ليتل كرو"...‬

175
00:09:53,510 --> 00:09:55,846
‫‫‫هو غراب حقيقي بالفعل.‬

176
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.‬

177
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
‫‫‫في الليل، يطير في الأنحاء،‬

178
00:10:03,687 --> 00:10:05,689
‫‫‫ويراقب الجميع أثناء نومهم،‬

179
00:10:05,772 --> 00:10:06,982
‫‫‫وفي الصباح،‬

180
00:10:07,733 --> 00:10:08,692
‫‫‫يختفي،‬

181
00:10:09,151 --> 00:10:13,196
‫‫‫ويعيد نفسه إلى هيئة مدير كازينو،
‫‫‫كما لو أن شيئاً لم يحدث.‬

182
00:10:14,072 --> 00:10:15,615
‫‫‫يا لها من خدعة.‬

183
00:10:17,367 --> 00:10:19,369
‫‫‫يا صاح، هذه ليست خدعة.‬

184
00:10:21,246 --> 00:10:22,789
‫‫‫ينبغي أن تبتعد عنه.‬

185
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
‫‫‫اتفقنا؟‬

186
00:10:25,500 --> 00:10:30,005
‫‫‫أوغل النظر في المرآة
‫‫‫وسترى أشكالاً غامضة مظلمة.‬

187
00:10:30,672 --> 00:10:33,175
‫‫‫سينتهي بك الحال
‫‫‫مثل "(أليس) في بلاد العجائب".‬

188
00:10:33,258 --> 00:10:34,885
‫‫‫كابوس من صنعك.‬

189
00:10:52,110 --> 00:10:53,278
‫‫‫المعذرة.‬

190
00:10:54,279 --> 00:10:57,491
‫‫‫هل من عادة "ديلوريس"
‫‫‫ألا تأتي لتناول الغداء بعد موعد مُسبق؟‬

191
00:10:59,910 --> 00:11:01,161
‫‫‫ربما هي مريضة.‬

192
00:11:01,703 --> 00:11:02,579
‫‫‫أجل.‬

193
00:11:03,747 --> 00:11:04,831
‫‫‫أجل، ربما.‬

194
00:11:06,541 --> 00:11:07,459
‫‫‫مزارع "تولغراس".‬

195
00:11:07,542 --> 00:11:09,211
‫‫‫أجل، هل "ديلوريس" موجودة من فضلك؟‬

196
00:11:09,294 --> 00:11:10,921
‫‫‫لم تعد "ديلوريس" تعمل هنا.‬

197
00:11:13,006 --> 00:11:14,383
‫‫‫هل تعرف إلى أين ذهبت؟‬

198
00:11:15,926 --> 00:11:16,927
‫‫‫لا أعرف.‬

199
00:11:18,637 --> 00:11:20,055
‫‫‫هل طُردت من العمل؟‬

200
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
‫‫‫من المتحدث؟‬

201
00:11:25,060 --> 00:11:26,061
‫‫‫سيدي؟‬

202
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
‫‫‫مرحباً.‬

203
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
‫‫‫مرحباً.‬

204
00:11:55,966 --> 00:11:57,008
‫‫‫كنت محقاً.‬

205
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
‫‫‫كيف عرفت أن اليوم هو اليوم الموعود؟‬

206
00:12:05,392 --> 00:12:06,393
‫‫‫خامرني شعور فحسب.‬

207
00:12:07,519 --> 00:12:09,980
‫‫‫لا أفهم ما الذي تعنيه هذه الأرقام.‬

208
00:12:10,063 --> 00:12:11,440
‫‫‫لا يُفترض بك أن تفهمي ذلك.‬

209
00:12:12,566 --> 00:12:14,609
‫‫‫وبصراحة، من المستحسن ألا تفعلي.‬

210
00:12:16,736 --> 00:12:18,405
‫‫‫هل يرتكب أبي أي خطأ؟‬

211
00:12:21,616 --> 00:12:23,201
‫‫‫إنه يفعل ما يُؤمر به فحسب.‬

212
00:12:25,287 --> 00:12:27,205
‫‫‫أعرف أنه شخص خبيث.‬

213
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
‫‫‫الأمر لا يتعلق به.‬

214
00:12:30,417 --> 00:12:32,085
‫‫‫وكفّي عن سؤالي عن ذلك.‬

215
00:12:34,796 --> 00:12:35,797
‫‫‫لا بأس.‬

216
00:12:37,340 --> 00:12:38,175
‫‫‫حسناً،‬

217
00:12:39,634 --> 00:12:40,927
‫‫‫كيف حالك إذن؟‬

218
00:12:41,261 --> 00:12:42,846
‫‫‫كفّي عن القلق عليّ.‬

219
00:12:43,847 --> 00:12:46,349
‫‫‫أنا من يُفترض أن يشعر بالقلق عليك.‬

220
00:12:47,517 --> 00:12:48,935
‫‫‫وعدت أمك.‬

221
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
‫‫‫صحيح.‬

222
00:12:53,148 --> 00:12:54,149
‫‫‫أعرف.‬

223
00:13:06,745 --> 00:13:07,746
‫‫‫هل ستبقين؟‬

224
00:13:10,790 --> 00:13:12,083
‫‫‫سأعود أدراجي إلى "لوس أنجلوس".‬

225
00:13:14,753 --> 00:13:15,754
‫‫‫لا بأس.‬

226
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
‫‫‫حسناً...‬

227
00:13:35,023 --> 00:13:36,358
‫‫‫تواصلي معي من حين لآخر.‬

228
00:14:21,945 --> 00:14:23,947
‫‫‫"خريطة مقاطعة (بلاكوود)"‬

229
00:14:27,951 --> 00:14:29,494
‫‫‫اللعنة!‬

230
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
‫‫‫تباً!‬

231
00:15:08,950 --> 00:15:09,951
‫‫‫"بابي"؟‬

232
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
‫‫‫"ديانا".‬

233
00:15:17,334 --> 00:15:19,628
‫‫‫"جين"، مرحباً.‬

234
00:15:20,754 --> 00:15:23,715
‫‫‫كان بابك الأمامي مفتوحاً، لذا أنا...‬

235
00:15:25,050 --> 00:15:26,760
‫‫‫اقتحمت منزلك. آسفة.‬

236
00:15:26,843 --> 00:15:28,553
‫‫‫حسناً. كلا، لا بأس. أنا فحسب...‬

237
00:15:29,137 --> 00:15:30,138
‫‫‫فُوجئت.‬

238
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
‫‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

239
00:15:37,854 --> 00:15:38,855
‫‫‫بالتأكيد.‬

240
00:15:58,375 --> 00:15:59,250
‫‫‫نخب "بابي".‬

241
00:16:01,086 --> 00:16:01,920
‫‫‫نخب "بابي".‬

242
00:16:10,178 --> 00:16:14,766
‫‫‫لا أرى أياً من نبيذ "سكريفنر" على رفوفك.‬

243
00:16:19,938 --> 00:16:22,732
‫‫‫ألا تعرفين
‫‫‫كيف مرت السنة الفائتة على بعضنا؟‬

244
00:16:22,816 --> 00:16:24,651
‫‫‫أجل، أتفهّم الوضع.‬

245
00:16:24,734 --> 00:16:25,652
‫‫‫حقاً؟‬

246
00:16:25,735 --> 00:16:28,363
‫‫‫لأنني لا أظنك تفهمين ماذا فعل بي أخوك.‬

247
00:16:29,572 --> 00:16:32,075
‫‫‫لا أعرف يا "جين". ربما لا أفهم.‬

248
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
‫‫‫كلا، لا تفهمين.‬

249
00:16:35,286 --> 00:16:36,287
‫‫‫أنا آسفة.‬

250
00:16:54,305 --> 00:16:57,559
‫‫‫أعرف أنه ما من شيء سيعوضك أبداً عن خسارتك.‬

251
00:17:01,438 --> 00:17:02,605
‫‫‫وهذه...‬

252
00:17:04,232 --> 00:17:07,986
‫‫‫الدعوى القضائية الجماعية التي تسعى وراءها،
‫‫‫أفهم الدافع من ورائها.‬

253
00:17:09,779 --> 00:17:11,489
‫‫‫لكن كل حزنك،‬

254
00:17:14,409 --> 00:17:15,744
‫‫‫وكل ألمك،‬

255
00:17:18,204 --> 00:17:21,750
‫‫‫سيتبخر بين جموع من الغرباء.‬

256
00:17:23,835 --> 00:17:25,587
‫‫‫إنهم يريدون المال فحسب.‬

257
00:17:26,045 --> 00:17:28,256
‫‫‫هذا ما يهمهم فحسب، المال.‬

258
00:17:29,549 --> 00:17:31,009
‫‫‫وسيحصلون على حفنة من الدولارات،‬

259
00:17:31,468 --> 00:17:32,927
‫‫‫وستحصل على حفنة من الدولارات،‬

260
00:17:33,011 --> 00:17:36,222
‫‫‫وسيحصل محاموك على معظم المال.‬

261
00:17:38,224 --> 00:17:40,185
‫‫‫وعندما ينتهي كل هذا،‬

262
00:17:41,519 --> 00:17:44,481
‫‫‫عندما ينهون عملهم، ويحزمون حقائبهم،
‫‫‫ويعودون إلى ديارهم،‬

263
00:17:44,564 --> 00:17:46,858
‫‫‫ستظل أنت جالساً هنا،‬

264
00:17:47,692 --> 00:17:49,402
‫‫‫تعيش مع ذكراها.‬

265
00:17:55,408 --> 00:17:56,868
‫‫‫لا أعرف فحسب ما عليّ فعله.‬

266
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
‫‫‫عزيزي.‬

267
00:18:10,840 --> 00:18:14,969
‫‫‫تريدك "بابي" أن تجد طريقة
‫‫‫لتمضي قدماً في حياتك.‬

268
00:18:17,597 --> 00:18:21,476
‫‫‫وأحياناً يعني المضي قدماً
‫‫‫التخلي عن بعض الأمور.‬

269
00:18:33,196 --> 00:18:35,907
‫‫‫- متى سنبدأ؟
‫‫‫- بعد دقائق قليلة.‬

270
00:18:36,282 --> 00:18:37,742
‫‫‫- لا بأس.
‫‫‫- الاجتماع على وشك البداية.‬

271
00:18:40,245 --> 00:18:42,372
‫‫‫بحقك. أين "جين"؟ لم يحضر بعد.‬

272
00:18:42,455 --> 00:18:44,916
‫‫‫- سأخرج من هنا.
‫‫‫- لنمهله بضع دقائق أخرى.‬

273
00:18:44,999 --> 00:18:47,126
‫‫‫يجب أن نبدأ. انظر، أترى؟‬

274
00:18:47,210 --> 00:18:49,671
‫‫‫انظر، ذلك اللعين غادر للتو.
‫‫‫يجب أن نبدأ هذا الاجتماع.‬

275
00:18:49,754 --> 00:18:50,922
‫‫‫أجل، حسناً. لا بأس.‬

276
00:18:52,215 --> 00:18:53,883
‫‫‫- سأقوم بذلك.
‫‫‫- لا بأس.‬

277
00:18:53,967 --> 00:18:55,385
‫‫‫لنقم بذلك. سنقوم به.‬

278
00:18:55,468 --> 00:18:57,303
‫‫‫هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً؟‬

279
00:18:59,722 --> 00:19:00,765
‫‫‫أولاً،‬

280
00:19:01,266 --> 00:19:03,601
‫‫‫نود أن نشكركم على حضوركم الليلة.‬

281
00:19:04,018 --> 00:19:05,478
‫‫‫اسمي "بيلي ماكبرايد".‬

282
00:19:06,187 --> 00:19:09,148
‫‫‫هذه شريكتي "باتي سوليس باباجيان".‬

283
00:19:09,232 --> 00:19:10,066
‫‫‫مرحباً.‬

284
00:19:10,149 --> 00:19:13,278
‫‫‫وهذان "بريتني غولد"،
‫‫‫و"مارفا جيفرسون"، وهما جزء من فريقنا.‬

285
00:19:15,029 --> 00:19:18,783
‫‫‫نحن محامون وننظّم الدعوى الجماعية‬

286
00:19:18,867 --> 00:19:21,953
‫‫‫لمواطني مقاطعة "بلاكوود"
‫‫‫الذين ليس لديهم أي مياه.‬

287
00:19:22,537 --> 00:19:24,497
‫‫‫أجل. متى ستعود مياهنا؟‬

288
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
‫‫‫لا نملك ذلك الجواب بعد يا سيدي.‬

289
00:19:27,333 --> 00:19:28,877
‫‫‫- لا تعرفون؟
‫‫‫- ليس بعد.‬

290
00:19:28,960 --> 00:19:30,670
‫‫‫العملية ما زالت في بدايتها،‬

291
00:19:30,753 --> 00:19:33,172
‫‫‫لكن دعني أشرح لكم ماذا يحدث، اتفقنا؟‬

292
00:19:33,464 --> 00:19:36,634
‫‫‫مجلس مياه مقاطعة "بلاكوود"
‫‫‫يسيطر على مياهكم. اتفقنا؟‬

293
00:19:37,844 --> 00:19:39,596
‫‫‫أثناء هذا الجفاف،‬

294
00:19:39,679 --> 00:19:42,557
‫‫‫قرروا أن يمنحوا كل مياهكم إلى المزارعين،‬

295
00:19:42,640 --> 00:19:44,225
‫‫‫حتى يحافظوا على بقاء أعمالهم.‬

296
00:19:44,309 --> 00:19:45,935
‫‫‫- هذا هراء.
‫‫‫- صحيح.‬

297
00:19:47,020 --> 00:19:49,272
‫‫‫هذه فحوى الدعوى الجماعية.‬

298
00:19:49,355 --> 00:19:52,984
‫‫‫لكننا نأمل بشدة أن نفوز بها‬

299
00:19:53,067 --> 00:19:55,486
‫‫‫ونسترد مياهكم في أسرع وقت ممكن.‬

300
00:19:55,570 --> 00:19:58,197
‫‫‫المياه أمر رائع،
‫‫‫لكنني مدين بـ100 ألف دولار.‬

301
00:19:58,865 --> 00:20:01,576
‫‫‫أحفر بئراً جديداً،
‫‫‫ورهني العقاري أكبر من قيمة منزلي،‬

302
00:20:02,201 --> 00:20:03,870
‫‫‫وأظن أن زوجتي ستهجرني.‬

303
00:20:04,579 --> 00:20:05,747
‫‫‫يؤسفني سماع ذلك.‬

304
00:20:06,247 --> 00:20:08,416
‫‫‫أفهم يا سيدي. أعرف أن الوضع صعب.‬

305
00:20:09,375 --> 00:20:12,754
‫‫‫لكن كما قلت، نأمل أن نحصل لكم
‫‫‫على تسوية مرضية،‬

306
00:20:12,837 --> 00:20:14,672
‫‫‫ربما بالملايين، لذا...‬

307
00:20:16,424 --> 00:20:17,300
‫‫‫أجل يا سيدتي.‬

308
00:20:17,383 --> 00:20:19,344
‫‫‫هل صحيح أنكم تقاضون "ويد بلاكوود"؟‬

309
00:20:20,303 --> 00:20:22,513
‫‫‫نحن نقاضي مجلس مياه مقاطعة "بلاكوود".‬

310
00:20:22,972 --> 00:20:26,142
‫‫‫أجل، لكن "ويد بلاكوود"
‫‫‫هو رئيس مجلس المياه،‬

311
00:20:26,225 --> 00:20:29,729
‫‫‫لذا ستقاضون "ويد بلاكوود"
‫‫‫وكل فرد من أعضاء المجلس.‬

312
00:20:29,812 --> 00:20:33,232
‫‫‫"روي ويلر"، "وارين هيب"، و"جيري كيرنان".‬

313
00:20:33,316 --> 00:20:34,317
‫‫‫المعذرة، من تكونين؟‬

314
00:20:34,400 --> 00:20:36,903
‫‫‫شخص يعرف أن معظم الناس هنا موظفون‬

315
00:20:36,986 --> 00:20:39,822
‫‫‫عند شركة "بلاكوود" للّوز ومزارع "تولغراس"،‬

316
00:20:40,323 --> 00:20:42,325
‫‫‫وجميعها يملكها "ويد بلاكوود".‬

317
00:20:42,867 --> 00:20:47,538
‫‫‫أتساءل فحسب إن كان أي أحد قلق
‫‫‫بشأن طرده من العمل بسبب مقاضاته لرب عمله.‬

318
00:20:53,211 --> 00:20:55,588
‫‫‫هل سيتعين علينا التوقيع
‫‫‫بأسمائنا على أي أوراق؟‬

319
00:20:56,005 --> 00:20:58,007
‫‫‫لا يمكنني خسارة وظيفتي بسبب ذلك.‬

320
00:20:58,091 --> 00:21:00,009
‫‫‫أتفهّم ذلك حقاً،‬

321
00:21:00,093 --> 00:21:03,805
‫‫‫لكنني لا أستطيع التحدث
‫‫‫عن ذلك النوع من التكهنات،‬

322
00:21:03,888 --> 00:21:07,308
‫‫‫لكن أجل، إن شاركت في الدعوى،
‫‫‫سيتعين عليك التوقيع. أجل.‬

323
00:21:08,059 --> 00:21:10,687
‫‫‫إذن، كل الحاضرين هنا سيقاضون رب عملهم‬

324
00:21:10,770 --> 00:21:13,398
‫‫‫ما لم ينسحبوا تحديداً من الدعوى القضائية؟‬

325
00:21:19,612 --> 00:21:21,531
‫‫‫مهلاً، لا تلتقطي صورتي.‬

326
00:21:22,115 --> 00:21:23,157
‫‫‫لا تعرفينني.‬

327
00:21:23,241 --> 00:21:24,075
‫‫‫انتظروا.‬

328
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
‫‫‫يا شباب.‬

329
00:21:26,619 --> 00:21:27,453
‫‫‫انتظروا.‬

330
00:21:27,537 --> 00:21:28,746
‫‫‫- رجاءً.
‫‫‫- المعذرة.‬

331
00:21:28,830 --> 00:21:30,748
‫‫‫- رجاءً ابقوا واسمعوا الحقائق.
‫‫‫- المعذرة.‬

332
00:21:30,832 --> 00:21:33,251
‫‫‫- هناك عرض تقديمي كامل.
‫‫‫- أنت محامية، صحيح؟‬

333
00:21:33,710 --> 00:21:35,920
‫‫‫محامية عن مجلس مياه مقاطعة "بلاكوود".‬

334
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
‫‫‫حسناً.‬

335
00:21:39,048 --> 00:21:41,259
‫‫‫فكرت أن ثمة رد فعل سيواجهني.‬

336
00:21:41,342 --> 00:21:42,927
‫‫‫إن كنت محامية، فلا بد أنك تعرفين‬

337
00:21:43,011 --> 00:21:45,763
‫‫‫أن هذا اجتماع يحظى
‫‫‫بامتياز علاقة المحامي بموكله، صحيح؟‬

338
00:21:46,556 --> 00:21:49,434
‫‫‫هل تقصدين أن كل هؤلاء الناس موكلوكم؟‬

339
00:21:50,560 --> 00:21:51,561
‫‫‫أجل.‬

340
00:21:51,936 --> 00:21:53,980
‫‫‫كلا. أنت أدرى من ذلك.‬

341
00:21:54,731 --> 00:21:57,316
‫‫‫لم يتم رفع أو إجازة أي دعوى جماعية،‬

342
00:21:57,775 --> 00:21:59,485
‫‫‫ولديّ كل الحق في التواجد هنا.‬

343
00:22:01,154 --> 00:22:02,280
‫‫‫تسرني رؤيتك يا "بيلي".‬

344
00:22:02,363 --> 00:22:03,364
‫‫‫أجل، ورؤيتك أيضاً.‬

345
00:22:04,532 --> 00:22:05,533
‫‫‫إلى لقاء قريب.‬

346
00:22:31,642 --> 00:22:33,019
‫‫‫كيف سار الأمر؟‬

347
00:22:34,062 --> 00:22:35,480
‫‫‫كما قلت بالضبط.‬

348
00:22:41,778 --> 00:22:42,779
‫‫‫تصبحين على خير.‬

349
00:22:47,867 --> 00:22:48,868
‫‫‫أرأيت؟‬

350
00:22:50,953 --> 00:22:53,081
‫‫‫أنت رجل تفي بوعودك. أقر لك بذلك.‬

351
00:22:54,332 --> 00:22:56,876
‫‫‫"بيلي ماكبرايد" هو سكير حقير.‬

352
00:22:57,835 --> 00:23:00,254
‫‫‫حشرة يجب دهسها،‬

353
00:23:00,338 --> 00:23:01,881
‫‫‫وأنا لديّ حذاء‬

354
00:23:02,757 --> 00:23:07,929
‫‫‫يتصادف أن مقاسه مثالي لسحقه إلى قطع صغيرة.‬

355
00:23:12,266 --> 00:23:13,559
‫‫‫نحتاج فحسب إلى الفوز.‬

356
00:23:16,104 --> 00:23:17,897
‫‫‫هذا هو السبيل الوحيد للفوز.‬

357
00:23:23,194 --> 00:23:25,238
‫‫‫سأدع الأمر بين يديك لتدبره بحنكتك.‬

358
00:23:25,780 --> 00:23:26,781
‫‫‫شكراً.‬

359
00:23:33,329 --> 00:23:34,914
‫‫‫لنغادر هذا المكان الحقير.‬

360
00:23:48,886 --> 00:23:50,513
‫‫‫ماذا يكون "سوب"، على أي حال؟‬

361
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
‫‫‫إنه منتج عضوي غير سام للعناية بالبشرة.‬

362
00:23:56,894 --> 00:23:59,522
‫‫‫إذن، هراء باهظ الثمن.‬

363
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
‫‫‫ماذا يسعني أن أفعل لك؟‬

364
00:24:05,945 --> 00:24:07,697
‫‫‫أنا أهددك رسمياً.‬

365
00:24:09,907 --> 00:24:11,159
‫‫‫رباه، عمي "روي".‬

366
00:24:12,160 --> 00:24:13,411
‫‫‫إليك ذلك.‬

367
00:24:14,203 --> 00:24:18,124
‫‫‫أعرف أن مشروعك القذر
‫‫‫لحفر أنفاق المياه وصل إلى أرضي.‬

368
00:24:18,916 --> 00:24:20,543
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- كفّي عن المراوغة.‬

369
00:24:21,460 --> 00:24:22,628
‫‫‫إن لم تتوقفي،‬

370
00:24:23,713 --> 00:24:25,298
‫‫‫سأقصد "بيلي ماكبرايد".‬

371
00:24:25,840 --> 00:24:26,841
‫‫‫هكذا بكل بساطة.‬

372
00:24:29,886 --> 00:24:30,887
‫‫‫أهذا كل شيء؟‬

373
00:24:31,137 --> 00:24:32,138
‫‫‫أجل.‬

374
00:24:32,805 --> 00:24:34,891
‫‫‫حسناً. أفهمك.‬

375
00:24:36,267 --> 00:24:39,478
‫‫‫يجب أن نتعامل مع هذا الأمر بذكاء. لذا...‬

376
00:24:40,855 --> 00:24:44,942
‫‫‫لذا سأتحدث مع "ليتل كرو"
‫‫‫حول وقف مشروع حفر الأنفاق.‬

377
00:24:48,404 --> 00:24:50,948
‫‫‫نحن في نفس الفريق أيها العم "روي".‬

378
00:24:51,699 --> 00:24:52,700
‫‫‫لسنا كذلك.‬

379
00:24:53,492 --> 00:24:55,828
‫‫‫لكنني أقدّر لك تفضّلك عليّ.‬

380
00:24:57,205 --> 00:24:59,540
‫‫‫لطالما كان هذا ما تحسنين فعله.‬

381
00:25:03,961 --> 00:25:07,215
‫‫‫خذ هذا. إنه مصنوع من زيت الكانابيديول.
‫‫‫يساعد في تخفيف التوتر.‬

382
00:25:07,590 --> 00:25:08,674
‫‫‫كلا، شكراً.‬

383
00:25:33,366 --> 00:25:35,326
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- في النفق.‬

384
00:25:36,244 --> 00:25:37,245
‫‫‫خذني إلى الأسفل يا عزيزي.‬

385
00:26:21,622 --> 00:26:23,207
‫‫‫يبدو ذلك جيداً. واصلوا العمل.‬

386
00:26:26,460 --> 00:26:27,962
‫‫‫يجب أن نخلي المكان هنا.‬

387
00:26:28,713 --> 00:26:30,089
‫‫‫بحقك، وصلنا إلى المياه للتو.‬

388
00:26:30,172 --> 00:26:32,008
‫‫‫لا نبعد سوى مسافة أرض "ويلر".‬

389
00:26:32,091 --> 00:26:34,760
‫‫‫أمهلينا أسبوعين وسنصل إلى أرضك.‬

390
00:26:34,844 --> 00:26:36,220
‫‫‫ليس بشكل دائم، وإنما بصورة مؤقتة.‬

391
00:26:38,180 --> 00:26:40,433
‫‫‫أصبح "ويلر" يمثل مشكلة صغيرة.‬

392
00:26:41,142 --> 00:26:42,935
‫‫‫أخبرتني أن الجميع متوافقون.‬

393
00:26:43,019 --> 00:26:45,313
‫‫‫كان الجميع متوافقين، لكن أصابه الخوف.‬

394
00:26:46,605 --> 00:26:47,732
‫‫‫لكن...‬

395
00:26:49,275 --> 00:26:52,653
‫‫‫هذا أمر بسيط يستطيع
‫‫‫غراب أسود صغير أن يسويه.‬

396
00:26:53,612 --> 00:26:54,822
‫‫‫برفق فحسب.‬

397
00:26:54,905 --> 00:26:56,073
‫‫‫لا بأس.‬

398
00:26:56,365 --> 00:27:00,328
‫‫‫أصغي، من المقرر أن يلعب
‫‫‫"ويلر" وأخوك الليلة.‬

399
00:27:01,746 --> 00:27:03,998
‫‫‫ولماذا تظن أنني نزلت إلى هنا يا "جو"؟‬

400
00:27:05,374 --> 00:27:06,709
‫‫‫أصلح الأمر الليلة.‬

401
00:27:38,532 --> 00:27:39,533
‫‫‫مرحباً يا "جين".‬

402
00:27:40,326 --> 00:27:41,327
‫‫‫"بيلي".‬

403
00:27:43,496 --> 00:27:46,290
‫‫‫فكرت أن أطمئن عليك. لم نرك في الاجتماع.‬

404
00:27:47,833 --> 00:27:50,503
‫‫‫لا أريد أن أشارك
‫‫‫في هذه الدعوى القضائية الجماعية.‬

405
00:27:52,588 --> 00:27:54,215
‫‫‫ماذا تعني؟ لم لا؟‬

406
00:27:55,716 --> 00:27:56,967
‫‫‫لا أريد أن أفعل فحسب.‬

407
00:28:00,096 --> 00:28:02,306
‫‫‫كما تعلم، إنها أفضل فرصة متاحة لدينا.‬

408
00:28:03,057 --> 00:28:05,976
‫‫‫لا أظننا نستطيع إثبات القتل الخطأ، لذا...‬

409
00:28:06,727 --> 00:28:08,437
‫‫‫لا أريد أن أفعل أي شيء.‬

410
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
‫‫‫أريد فحسب...‬

411
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
‫‫‫أن أنسى الأمر.‬

412
00:28:13,943 --> 00:28:15,111
‫‫‫تريد أن تنساه؟‬

413
00:28:18,572 --> 00:28:21,784
‫‫‫الأمر كما قلت.
‫‫‫يجب أن نفكر فيما كانت ستريده "بابي".‬

414
00:28:21,867 --> 00:28:23,661
‫‫‫ما كانت ستريده "بابي"‬

415
00:28:23,744 --> 00:28:26,997
‫‫‫هو قبولك تلك القضية اللعينة
‫‫‫من البداية وقبل وفاتها.‬

416
00:28:28,082 --> 00:28:29,291
‫‫‫ذلك ما كانت تريده!‬

417
00:28:29,375 --> 00:28:31,377
‫‫‫لجأت إليك كصديق،‬

418
00:28:31,460 --> 00:28:33,838
‫‫‫صديقها العزيز "بيلي"،
‫‫‫وأنت خذلتها بحق السماء!‬

419
00:28:33,921 --> 00:28:36,757
‫‫‫تمهل قليلاً.
‫‫‫أنا لست وسيطاً روحانياً يا "جين".‬

420
00:28:36,841 --> 00:28:37,716
‫‫‫كانت تثق بك!‬

421
00:28:37,800 --> 00:28:38,884
‫‫‫لا أقبل كل القضايا التي تُعرض عليّ.‬

422
00:28:38,968 --> 00:28:39,802
‫‫‫أنا وثقت بك!‬

423
00:28:39,885 --> 00:28:41,345
‫‫‫لا أعرف أي شيء عن حقوق المياه.‬

424
00:28:41,429 --> 00:28:42,888
‫‫‫أنت لا تسعى إلا وراء المال.‬

425
00:28:42,972 --> 00:28:44,723
‫‫‫- هذه الدعوى الجماعية.
‫‫‫- هذا أقصى ما في وسعي يا "جين".‬

426
00:28:44,807 --> 00:28:45,808
‫‫‫قل لنفسك ما شئت.‬

427
00:28:45,891 --> 00:28:50,563
‫‫‫الخلاصة هي أنك
‫‫‫لو كنت قد قبلت القضية اللعينة من البداية،‬

428
00:28:50,646 --> 00:28:52,398
‫‫‫لكانت ما زالت على قيد الحياة!‬

429
00:30:06,889 --> 00:30:08,891
‫‫‫"(باتي)
‫‫‫هل تحدثت مع (جين)؟"‬

430
00:30:22,404 --> 00:30:25,533
‫‫‫"(دنيس) - إليك الرسالة الصوتية
‫‫‫التي أرسلتها إليّ. شكراً على إرعابك لي."‬

431
00:30:28,494 --> 00:30:29,703
‫‫‫مرحباً يا عزيزتي. هذا أنا.‬

432
00:30:30,496 --> 00:30:31,789
‫‫‫أرجو أن تكوني بخير.‬

433
00:30:32,289 --> 00:30:34,083
‫‫‫أعرف أنك بخير. أعرف ذلك.‬

434
00:30:34,166 --> 00:30:36,085
‫‫‫على أي حال، أنا على ما يُرام.‬

435
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
‫‫‫قمت بجولة بالسيارة الليلة،‬

436
00:30:38,462 --> 00:30:42,550
‫‫‫وكان القمر في شدة اللمعان،
‫‫‫أضاء السماء كلها، و...‬

437
00:30:43,467 --> 00:30:45,261
‫‫‫على أي حال، كنت أحدّق إليه،‬

438
00:30:45,344 --> 00:30:47,721
‫‫‫لذا لم أدرك كم كانت هذه الشاحنة قريبة مني.‬

439
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
‫‫‫فكرت أنني سأموت،
‫‫‫لكن على أي حال أفزعني ذلك لبرهة،‬

440
00:30:50,266 --> 00:30:54,687
‫‫‫لكنه دفعني إلى التفكير في بعض الأمور،
‫‫‫لذا لو مت وحيداً،‬

441
00:30:55,813 --> 00:30:57,773
‫‫‫أريدك أن تعرفي أنني متصالح مع ذلك.‬

442
00:30:57,856 --> 00:30:59,775
‫‫‫وأنا أعني ذلك حقاً.‬

443
00:31:00,985 --> 00:31:02,653
‫‫‫على أي حال، أتمنى أن تكوني بخير.‬

444
00:31:03,195 --> 00:31:05,239
‫‫‫وذكّريني بأن أحكي لك عن...‬

445
00:31:06,615 --> 00:31:07,908
‫‫‫عن هذه المرآة.‬

446
00:31:08,534 --> 00:31:11,036
‫‫‫الكتابة على الحائط. هل تصدّقين هذا؟‬

447
00:31:11,537 --> 00:31:13,956
‫‫‫آخر شيء سأراه هو نفسي.‬

448
00:31:14,873 --> 00:31:16,875
‫‫‫أو شيء من ذلك القبيل. لا أعرف.‬

449
00:31:16,959 --> 00:31:18,294
‫‫‫ربما أكون أسأت فهمه.‬

450
00:31:18,377 --> 00:31:19,712
‫‫‫ربما لم يكن كذلك بالضبط،‬

451
00:31:19,795 --> 00:31:22,339
‫‫‫لكنني سأطالعه ثانيةً، وسأعلمك، لذا...‬

452
00:31:23,424 --> 00:31:25,384
‫‫‫أعرف أنك تعرفين كل هذا،‬

453
00:31:25,884 --> 00:31:26,927
‫‫‫لكنني أحبك،‬

454
00:31:28,512 --> 00:31:30,055
‫‫‫أحبك كثيراً.‬

455
00:31:31,390 --> 00:31:33,642
‫‫‫لا تقلقي عليّ، مهما حدث.‬

456
00:33:35,848 --> 00:33:37,850
‫‫‫"(آر دبليو)"‬

457
00:34:18,849 --> 00:34:20,184
‫‫‫انحنوا لشركائكم.‬

458
00:34:22,811 --> 00:34:23,812
‫‫‫انحنوا للراقصين المجاورين.‬

459
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
‫‫‫دوروا إلى اليسار.‬

460
00:34:32,237 --> 00:34:33,864
‫‫‫الفتيات يدرن بخطوات جانبية.‬

461
00:34:34,573 --> 00:34:36,116
‫‫‫درن إلى يمينكن.‬

462
00:34:36,200 --> 00:34:37,075
‫‫‫الفتيان، اثبتوا.‬

463
00:34:39,995 --> 00:34:41,455
‫‫‫والآن دوروا حول بعضكم،‬

464
00:34:41,955 --> 00:34:43,290
‫‫‫ولا تبطئوا.‬

465
00:34:45,667 --> 00:34:46,877
‫‫‫والآن اصنعوا نجمة.‬

466
00:34:48,337 --> 00:34:49,421
‫‫‫أروهم من تكونون.‬

467
00:34:51,423 --> 00:34:52,508
‫‫‫لا تتمادوا.‬

468
00:34:53,634 --> 00:34:55,093
‫‫‫والآن حركوا مؤخراتكم،‬

469
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
‫‫‫أبطأ من السلاحف.‬

470
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
‫‫‫والآن قوموا بلكزة صغيرة.‬

471
00:35:00,224 --> 00:35:01,433
‫‫‫هذه ليست مزحة.‬

472
00:35:08,148 --> 00:35:09,233
‫‫‫استخدم إصبعك.‬

473
00:35:11,485 --> 00:35:12,611
‫‫‫لا تتوان.‬

474
00:35:15,280 --> 00:35:18,200
‫‫‫ثق أنه قبل أن تنتهي الليلة،‬

475
00:35:18,283 --> 00:35:19,701
‫‫‫سنقرر موعد الدواء.‬

476
00:37:10,771 --> 00:37:11,813
‫‫‫"روي".‬

477
00:37:15,275 --> 00:37:16,318
‫‫‫"روي"؟‬

478
00:37:19,988 --> 00:37:21,198
‫‫‫"روي".‬

479
00:37:24,910 --> 00:37:25,911
‫‫‫"روي".‬

480
00:37:26,244 --> 00:37:27,245
‫‫‫"روي".‬

481
00:37:28,664 --> 00:37:29,665
‫‫‫"روي"؟‬

482
00:37:31,500 --> 00:37:32,501
‫‫‫"روي".‬

483
00:37:39,925 --> 00:37:41,176
‫‫‫"روي"!‬

484
00:37:43,261 --> 00:37:44,846
‫‫‫يا إلهي!‬

485
00:37:51,436 --> 00:37:52,437
‫‫‫"روي"!‬

486
00:38:13,792 --> 00:38:14,626
‫‫‫اللعنة.‬

487
00:38:20,465 --> 00:38:21,383
‫‫‫مرحباً.‬

488
00:38:21,466 --> 00:38:23,260
‫‫‫ماذا حدث مع "جين بينيت"؟‬

489
00:38:23,635 --> 00:38:24,636
‫‫‫لقد انسحب.‬

490
00:38:24,845 --> 00:38:25,971
‫‫‫لماذا؟‬

491
00:38:26,054 --> 00:38:27,305
‫‫‫ما هي مشكلته؟‬

492
00:38:27,389 --> 00:38:30,308
‫‫‫لا أعرف،
‫‫‫لا يريد فحسب المضي قدماً في الأمر.‬

493
00:38:30,809 --> 00:38:31,810
‫‫‫اللعنة!‬

494
00:38:32,477 --> 00:38:34,771
‫‫‫لا بأس. سنضطر إلى إيجاد شخص ما ليحل محله.‬

495
00:38:34,855 --> 00:38:35,981
‫‫‫أجل، بالطبع.‬

496
00:38:36,690 --> 00:38:38,108
‫‫‫هل لديك أحد مستعد لذلك؟‬

497
00:38:40,027 --> 00:38:42,487
‫‫‫ربما "فيوليت"،
‫‫‫الفتاة التي تقوم بتوصيل المياه،‬

498
00:38:42,571 --> 00:38:44,197
‫‫‫ربما تكون مستعدة لذلك. لا أعرف.‬

499
00:38:44,281 --> 00:38:46,241
‫‫‫حسناً، أقنعيها بالموافقة،‬

500
00:38:46,324 --> 00:38:49,703
‫‫‫لأنني لا آبه لما يقوله "جين"،
‫‫‫ما زلنا سنقوم بذلك من أجل "بابي".‬

501
00:38:50,120 --> 00:38:52,039
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- راجعيني لاحقاً.‬

502
00:38:52,122 --> 00:38:53,123
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- لا بأس.‬

503
00:38:53,206 --> 00:38:54,541
‫‫‫- أجل. وداعاً.
‫‫‫- وداعاً.‬

504
00:39:33,288 --> 00:39:35,290
‫‫‫"الأراضي الأصلية لمقاطعة (بلاكوود)"‬

505
00:40:09,699 --> 00:40:10,700
‫‫‫"بيلي ماكبرايد"؟‬

506
00:40:12,035 --> 00:40:13,453
‫‫‫ماذا، هل تتبعينني؟‬

507
00:40:14,204 --> 00:40:15,205
‫‫‫أجل.‬

508
00:40:23,255 --> 00:40:24,422
‫‫‫أنت تتحرى عن أمور‬

509
00:40:24,506 --> 00:40:27,134
‫‫‫تتعلق بآل "بلاكوود" و"روي ويلر"، صحيح؟‬

510
00:40:27,217 --> 00:40:28,218
‫‫‫أجل، هذا صحيح.‬

511
00:40:30,971 --> 00:40:32,597
‫‫‫أنا "ستيفاني ليتل كرو"،‬

512
00:40:32,681 --> 00:40:34,474
‫‫‫صديقة لـ"روي ويلر".‬

513
00:40:36,017 --> 00:40:37,227
‫‫‫مات ليلة أمس.‬

514
00:40:38,436 --> 00:40:39,437
‫‫‫نوبة قلبية.‬

515
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
‫‫‫هل أنت جادة؟‬

516
00:40:43,984 --> 00:40:45,527
‫‫‫رأيته ليلة أمس فحسب.‬

517
00:40:46,111 --> 00:40:48,864
‫‫‫كلفني "روي" بمتابعة بعض الأرقام‬

518
00:40:48,947 --> 00:40:52,909
‫‫‫يجري تسليمها إلى "جو ليتل كرو"
‫‫‫عبر رهانات طاولة الروليت في الكازينو.‬

519
00:40:53,702 --> 00:40:54,703
‫‫‫لماذا؟‬

520
00:40:55,370 --> 00:40:57,581
‫‫‫رفض أن يخبرني معنى هذه الأرقام.‬

521
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
‫‫‫لكن "جو" زوج أمي،‬

522
00:41:00,709 --> 00:41:03,587
‫‫‫وهو يقوم دوماً بأنشطة إجرامية
‫‫‫مع "ويد بلاكوود".‬

523
00:41:07,716 --> 00:41:09,009
‫‫‫إذن هل كنت مقرّبة من "روي"؟‬

524
00:41:12,512 --> 00:41:13,513
‫‫‫أنا آسف.‬

525
00:41:17,142 --> 00:41:18,393
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

526
00:41:19,853 --> 00:41:21,688
‫‫‫صادفت بعض التنقيب في إحدى الليالي،‬

527
00:41:21,771 --> 00:41:25,358
‫‫‫ولا أستطيع تذكّر مكانه،
‫‫‫لذا أحاول العثور عليه ثانيةً.‬

528
00:41:25,442 --> 00:41:26,610
‫‫‫التنقيب في الليل.‬

529
00:41:27,485 --> 00:41:29,070
‫‫‫لا بد أن تبحث في الليل.‬

530
00:41:31,239 --> 00:41:33,200
‫‫‫لديّ مشاغل كثيرة، أتعرفين؟‬

531
00:41:33,658 --> 00:41:35,243
‫‫‫أجل، أعرف.‬

532
00:41:37,662 --> 00:41:39,456
‫‫‫كلا، هذه الخريطة لن تقودك إلى شيء.‬

533
00:41:39,539 --> 00:41:40,373
‫‫‫حقاً؟‬

534
00:41:40,999 --> 00:41:42,000
‫‫‫لكن...‬

535
00:41:44,294 --> 00:41:45,545
‫‫‫كنت سأبحث هناك.‬

536
00:41:45,629 --> 00:41:46,630
‫‫‫حقاً؟‬

537
00:41:47,714 --> 00:41:49,424
‫‫‫حسناً. أقدّر لك ذلك.‬

538
00:41:50,050 --> 00:41:51,051
‫‫‫بالتأكيد.‬

539
00:41:59,351 --> 00:42:00,644
‫‫‫ذكّريني باسمك الأول؟‬

540
00:42:01,061 --> 00:42:02,062
‫‫‫"ستيفاني".‬

541
00:42:25,835 --> 00:42:27,045
‫‫‫أجل، سمعتك.‬

542
00:42:27,128 --> 00:42:28,296
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.‬

543
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
‫‫‫لا يمكنك الركن هنا.‬

544
00:42:32,592 --> 00:42:33,760
‫‫‫لم أر أي علامات.‬

545
00:42:33,843 --> 00:42:35,220
‫‫‫أجل، لا توجد علامات منصوبة.‬

546
00:42:36,221 --> 00:42:38,139
‫‫‫وثق بي، لا يمكنك أن تركن هنا.‬

547
00:42:40,183 --> 00:42:41,226
‫‫‫سوف...‬

548
00:42:42,060 --> 00:42:43,478
‫‫‫سأبتعد قليلاً على الطريق.‬

549
00:42:43,561 --> 00:42:47,607
‫‫‫أجل، في الواقع لا يمكنك أن تركن في أي مكان
‫‫‫في مقاطعة "بلاكوود" في أي وقت على الإطلاق.‬

550
00:42:49,025 --> 00:42:50,026
‫‫‫أجل.‬

551
00:42:50,527 --> 00:42:52,112
‫‫‫- فهمتك.
‫‫‫- ممتاز.‬

552
00:42:53,405 --> 00:42:55,323
‫‫‫- أتمنى لك يوماً سعيداً.
‫‫‫- أجل، وأنت أيضاً.‬

553
00:43:02,872 --> 00:43:04,541
‫‫‫لست واثقة من رغبتي في القيام بهذا.‬

554
00:43:06,084 --> 00:43:07,210
‫‫‫أصغي، لمساعدتك على حسم أمرك،‬

555
00:43:07,294 --> 00:43:10,213
‫‫‫المدّعي الرئيسي يحصل على نصيب أكبر
‫‫‫من التسوية لو ربحنا.‬

556
00:43:10,880 --> 00:43:12,882
‫‫‫ومن الواضح أنا لا أقطع أي وعود، لكن...‬

557
00:43:12,966 --> 00:43:15,135
‫‫‫إذن، لو قاضيت آل "بلاكوود"
‫‫‫سأحصل على حصة مال أكبر؟‬

558
00:43:15,218 --> 00:43:16,219
‫‫‫مهلاً.‬

559
00:43:16,720 --> 00:43:18,680
‫‫‫لا يمكنك مقاضاة آل "بلاكوود".‬

560
00:43:19,055 --> 00:43:20,056
‫‫‫لم لا؟‬

561
00:43:20,432 --> 00:43:22,183
‫‫‫"ديانا بلاكوود" تملك مطعمي.‬

562
00:43:23,226 --> 00:43:24,227
‫‫‫وإذن؟‬

563
00:43:24,519 --> 00:43:26,646
‫‫‫كيف تظنين سيبدو ذلك
‫‫‫لو قاضت حبيبتي ربّة عملي؟‬

564
00:43:26,730 --> 00:43:28,398
‫‫‫"ديانا" ستفصلني.‬

565
00:43:28,481 --> 00:43:29,816
‫‫‫بحقك، لست متأكدة من ذلك.‬

566
00:43:29,899 --> 00:43:30,900
‫‫‫لديّ طفل.‬

567
00:43:31,818 --> 00:43:33,653
‫‫‫لا أتحمّل فقدان وظيفتي.‬

568
00:43:33,737 --> 00:43:35,780
‫‫‫أجل، وأملك بيتاً لا يسعني بيعه
‫‫‫لأنه بلا مياه.‬

569
00:43:36,489 --> 00:43:39,284
‫‫‫لو ربحنا بعض المال،
‫‫‫سنتمكن أخيراً من الانتقال إلى "فريزنو".‬

570
00:43:40,827 --> 00:43:42,454
‫‫‫سيكون ذلك جيداً لنا نحن الاثنين.‬

571
00:43:42,662 --> 00:43:43,496
‫‫‫لو.‬

572
00:43:44,372 --> 00:43:45,498
‫‫‫لو ربحنا.‬

573
00:43:47,751 --> 00:43:49,002
‫‫‫لا يمكنك ضمان ذلك، صحيح؟‬

574
00:43:49,753 --> 00:43:53,131
‫‫‫كلا. لكنني أضمن لك أننا سنبذل قصارى جهدنا.‬

575
00:44:10,982 --> 00:44:12,025
‫‫‫مهلاً.‬

576
00:44:13,193 --> 00:44:14,235
‫‫‫"غلوريا".‬

577
00:44:14,819 --> 00:44:17,697
‫‫‫أصغي، أتفهّم تماماً شعورك، اتفقنا؟‬

578
00:44:17,947 --> 00:44:20,575
‫‫‫لكن إن أردت التشاور في الأمر،‬

579
00:44:21,159 --> 00:44:22,243
‫‫‫اتصلي بالمكتب فحسب.‬

580
00:44:22,952 --> 00:44:26,206
‫‫‫تلك المحامية الشقراء
‫‫‫لن تخبرني بأي شيء لا أعرفه مسبقاً.‬

581
00:44:26,289 --> 00:44:28,625
‫‫‫إذن اتصلي بي، اتفقنا؟‬

582
00:44:30,752 --> 00:44:31,878
‫‫‫يمكننا التحدث.‬

583
00:44:38,593 --> 00:44:39,719
‫‫‫فيم تفكرين؟‬

584
00:44:41,846 --> 00:44:42,847
‫‫‫لا أعرف.‬

585
00:44:44,933 --> 00:44:47,185
‫‫‫تحبين هذه البلدة، صحيح؟‬

586
00:44:50,105 --> 00:44:53,775
‫‫‫لا يوجد أحد يمكنه تمثيل المشكلة أفضل منك.‬

587
00:44:59,697 --> 00:45:00,615
‫‫‫حسناً.‬

588
00:45:01,157 --> 00:45:02,242
‫‫‫سأكون...‬

589
00:45:02,951 --> 00:45:04,953
‫‫‫- أياً ما تدعين ذلك.
‫‫‫- المدّعية الرئيسية.‬

590
00:45:11,459 --> 00:45:12,460
‫‫‫ستتفهم الأمر.‬

591
00:45:14,838 --> 00:45:15,839
‫‫‫جيد.‬

592
00:45:48,288 --> 00:45:49,289
‫‫‫مرحباً!‬

593
00:45:50,748 --> 00:45:52,250
‫‫‫هل يمكنني مساعدتك في إيجاد شيء ما؟‬

594
00:45:53,835 --> 00:45:55,545
‫‫‫لا أعرف عما أبحث.‬

595
00:45:59,340 --> 00:46:00,967
‫‫‫أنت هنا من أجل شيء ما.‬

596
00:46:03,344 --> 00:46:05,180
‫‫‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في "روي"‬

597
00:46:05,263 --> 00:46:07,015
‫‫‫وقوله إنني أبحث في الاتجاه الخاطئ.‬

598
00:46:09,601 --> 00:46:12,687
‫‫‫هل تظن أن شبحه سيشير لك
‫‫‫إلى الاتجاه الصحيح؟‬

599
00:46:12,770 --> 00:46:13,897
‫‫‫لا أؤمن بالأشباح.‬

600
00:46:13,980 --> 00:46:15,106
‫‫‫أنا أؤمن بها بالتأكيد.‬

601
00:46:15,440 --> 00:46:17,275
‫‫‫ربما يدفعك الشعور بالذنب إلى قول ذلك.‬

602
00:46:19,611 --> 00:46:22,280
‫‫‫أحمل على أكتافي مشاعر ذنب تعود لأجيال.‬

603
00:46:26,117 --> 00:46:27,744
‫‫‫ألذلك تجلس هنا؟‬

604
00:46:28,036 --> 00:46:30,371
‫‫‫أجلس هنا لأنني فقدت أعز أصدقائي.‬

605
00:46:31,206 --> 00:46:32,415
‫‫‫كان قلبه عليلاً.‬

606
00:46:33,249 --> 00:46:35,627
‫‫‫ولا أتذكّر وقتاً غاب فيه عن هذا المكان.‬

607
00:46:37,712 --> 00:46:38,588
‫‫‫يؤسفني ما أصابه.‬

608
00:46:39,923 --> 00:46:41,090
‫‫‫أقدّر ذلك.‬

609
00:46:45,637 --> 00:46:47,263
‫‫‫"بيلي"، بما أنك هنا...‬

610
00:46:50,475 --> 00:46:55,813
‫‫‫لو عرضت عليك مبلغاً معيناً
‫‫‫لتسوية هذا الأمر برمته الآن،‬

611
00:46:56,272 --> 00:46:57,732
‫‫‫هل تظن أنك ستقبله؟‬

612
00:46:57,815 --> 00:46:59,943
‫‫‫هل ذلك ما طلب منك "كوبرمان" فعله؟‬

613
00:47:03,446 --> 00:47:04,697
‫‫‫حركة ذكية، بالمناسبة.‬

614
00:47:05,740 --> 00:47:06,658
‫‫‫لديّ لحظاتي الألمعية.‬

615
00:47:10,245 --> 00:47:12,497
‫‫‫"كوبرمان".‬

616
00:47:13,706 --> 00:47:15,750
‫‫‫عجباً! ذلك الرجل،‬

617
00:47:15,833 --> 00:47:18,461
‫‫‫إنه يرغب بشدة في القضاء عليك.‬

618
00:47:18,836 --> 00:47:20,463
‫‫‫لا أعرف ماذا فعلت لتغضبه.‬

619
00:47:20,547 --> 00:47:21,589
‫‫‫أجل، أنت تعرف.‬

620
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
‫‫‫أنا متعب.‬

621
00:47:31,057 --> 00:47:32,308
‫‫‫كم عمرك يا "بيلي"؟‬

622
00:47:32,809 --> 00:47:33,893
‫‫‫أصغر منك.‬

623
00:47:37,772 --> 00:47:41,109
‫‫‫يمكنني أن أجعل شركة "كوبرمان" تتواصل معك.‬

624
00:47:41,192 --> 00:47:42,485
‫‫‫كلا، لا داعي لذلك.‬

625
00:47:43,903 --> 00:47:46,489
‫‫‫ما الجدوى؟ لماذا تطيل أمد كل هذا؟‬

626
00:47:47,073 --> 00:47:48,408
‫‫‫كلانا متعب.‬

627
00:47:48,491 --> 00:47:49,826
‫‫‫لديّ طاقة وافرة.‬

628
00:47:52,579 --> 00:47:53,580
‫‫‫حسناً...‬

629
00:47:56,291 --> 00:48:00,253
‫‫‫طالما هذا شعورك حيال الأمر،
‫‫‫أظنه يستحسن بي أن أجهّز نفسي.‬

630
00:48:06,175 --> 00:48:09,262
‫‫‫لذا، تفضل، خذ جولة في المكان.‬

631
00:48:11,514 --> 00:48:12,682
‫‫‫لا تأخذ أي شيء.‬

632
00:48:21,608 --> 00:48:22,609
‫‫‫"بيلي".‬

633
00:48:24,444 --> 00:48:25,445
‫‫‫ما الأخبار؟‬

634
00:48:27,363 --> 00:48:29,032
‫‫‫سأرحل لفترة من الزمن.‬

635
00:48:30,617 --> 00:48:32,243
‫‫‫سأودّعك الآن.‬

636
00:48:33,077 --> 00:48:34,078
‫‫‫ولم ذلك؟‬

637
00:48:36,289 --> 00:48:38,374
‫‫‫أظنني ارتكبت خطأً يا "بيلي".‬

638
00:48:40,418 --> 00:48:42,128
‫‫‫ارتكبت خطأً فادحاً.‬

639
00:48:43,588 --> 00:48:47,592
‫‫‫أتتذكّر تلك السيدة اللطيفة التي أحضرت لنا
‫‫‫المعلومات من مجلس المياه؟‬

640
00:48:47,675 --> 00:48:48,801
‫‫‫أجل. "ديلوريس".‬

641
00:48:49,594 --> 00:48:50,470
‫‫‫أجل.‬

642
00:48:52,013 --> 00:48:53,139
‫‫‫لقد رحلت.‬

643
00:48:55,099 --> 00:48:56,184
‫‫‫ماذا تعني بـ"رحلت"؟‬

644
00:48:56,267 --> 00:48:59,228
‫‫‫اختفت. تلاشت تماماً.‬

645
00:49:01,689 --> 00:49:03,358
‫‫‫وأظنني المسؤول عن ذلك.‬

646
00:49:06,486 --> 00:49:09,238
‫‫‫نقترب بشدة من أمر خطير هنا.‬

647
00:49:12,450 --> 00:49:13,618
‫‫‫خذ حذرك.‬

648
00:49:14,744 --> 00:49:15,745
‫‫‫أجل.‬

649
00:49:20,458 --> 00:49:23,920
‫‫‫لا شيء هنا كما يبدو في الظاهر.‬

650
00:49:36,265 --> 00:49:38,851
‫‫‫أعرف أنك لا تتعمدين أبداً‬

651
00:49:40,561 --> 00:49:41,854
‫‫‫إيذاء أي شخص.‬

652
00:49:46,734 --> 00:49:49,070
‫‫‫- لكن إذا كان "روي" قد مات...
‫‫‫- "ويد".‬

653
00:49:49,153 --> 00:49:49,987
‫‫‫توقف.‬

654
00:49:52,407 --> 00:49:53,491
‫‫‫أحببت "روي".‬

655
00:50:05,378 --> 00:50:07,296
‫‫‫لم يفهمنا "روي" قط.‬

656
00:50:08,214 --> 00:50:09,674
‫‫‫لا أحد يفهمنا.‬

657
00:50:11,384 --> 00:50:12,385
‫‫‫ما عدانا.‬

658
00:50:23,396 --> 00:50:24,522
‫‫‫إذا فعلت أي شيء...‬

659
00:50:24,605 --> 00:50:27,775
‫‫‫لم أفعل.‬

660
00:50:28,234 --> 00:50:29,318
‫‫‫ما كنت لأفعل.‬

661
00:50:35,950 --> 00:50:37,910
‫‫‫كان "روي" بمثابة أبي.‬

662
00:50:39,370 --> 00:50:40,496
‫‫‫أعرف يا عزيزي.‬

663
00:50:41,831 --> 00:50:42,832
‫‫‫أعرف.‬

664
00:50:50,256 --> 00:50:52,133
‫‫‫ولا أريد أن أفقدك ثانيةً.‬

665
00:50:52,633 --> 00:50:53,968
‫‫‫كلا. أبداً.‬

666
00:50:57,555 --> 00:50:59,140
‫‫‫لكنني لا أخشى ذلك.‬

667
00:51:08,983 --> 00:51:10,693
‫‫‫لذا فإن هذه المناقشة،‬

668
00:51:11,360 --> 00:51:12,695
‫‫‫ستنتهي هنا.‬

669
00:51:14,447 --> 00:51:16,282
‫‫‫لن نعيد فتحها ثانيةً.‬

670
00:51:19,410 --> 00:51:21,829
‫‫‫ربما ستشعر بتحسن بعد أن تأخذ حماماً.‬

671
00:51:28,044 --> 00:51:29,754
‫‫‫ليس الليلة. كلا.‬

672
00:51:49,315 --> 00:51:51,108
‫‫‫مهلاً.‬

673
00:51:56,614 --> 00:51:57,949
‫‫‫هل تودين الذهاب في تمشية؟‬

674
00:53:32,084 --> 00:53:36,797
‫‫‫هل يمكنني الحصول على شريحة من اللحم
‫‫‫ومخفوق الحليب بالشوكولاته؟‬

675
00:53:38,341 --> 00:53:40,509
‫‫‫حسناً. شكراً. "بيلي"!‬

676
00:53:42,762 --> 00:53:43,596
‫‫‫مرحباً!‬

677
00:53:43,679 --> 00:53:45,306
‫‫‫ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

678
00:53:45,389 --> 00:53:47,683
‫‫‫كنت أشاهد التلفاز فحسب. أدخلتني "بيانكا".‬

679
00:53:47,767 --> 00:53:48,726
‫‫‫من تكون "بيانكا"؟‬

680
00:53:48,809 --> 00:53:50,561
‫‫‫"بيانكا" من خدمة الغرف.‬

681
00:53:51,854 --> 00:53:52,897
‫‫‫إذن، على أي حال...‬

682
00:53:54,941 --> 00:53:56,233
‫‫‫أعدد نفسك للمفاجأة.‬

683
00:53:56,776 --> 00:54:00,696
‫‫‫أردت أن أريك أن شيكي وصل أخيراً
‫‫‫من دائرة الإيرادات الداخلية.‬

684
00:54:01,656 --> 00:54:03,950
‫‫‫أثق أنك لم تكن تعرف أن بوسعك
‫‫‫استرداد قيمة النقود المحروقة.‬

685
00:54:04,700 --> 00:54:06,327
‫‫‫كلا. لم أكن أعرف ذلك.‬

686
00:54:06,994 --> 00:54:09,163
‫‫‫هذا رائع. تهانيّ.‬

687
00:54:09,246 --> 00:54:10,081
‫‫‫شكراً.‬

688
00:54:10,581 --> 00:54:13,459
‫‫‫هذا يعني
‫‫‫أنني لن أمكث في "أوشن لودج" بعد الآن.‬

689
00:54:13,542 --> 00:54:16,045
‫‫‫- لا داعي.
‫‫‫- وقد جئت فحسب لأشكرك‬

690
00:54:16,128 --> 00:54:19,131
‫‫‫على كرمك معي ومنحي مكاناً لأقيم فيه.‬

691
00:54:20,424 --> 00:54:21,467
‫‫‫أنت رجل صالح.‬

692
00:54:21,550 --> 00:54:22,760
‫‫‫لا بأس. العفو.‬

693
00:54:22,969 --> 00:54:23,803
‫‫‫كان ذلك من دواعي سروري.‬

694
00:54:24,637 --> 00:54:27,598
‫‫‫ما لم تكن تريد أن تلعب الضعف أو لا شيء
‫‫‫في طاولة الروليت.‬

695
00:54:27,682 --> 00:54:29,350
‫‫‫كلا، لا تسيري في ذلك الطريق.‬

696
00:54:29,433 --> 00:54:33,062
‫‫‫لا تريدين فعل ذلك.
‫‫‫احتفظي به واستعيدي حياتك الطبيعية، اتفقنا؟‬

697
00:54:33,145 --> 00:54:34,730
‫‫‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬

698
00:54:35,106 --> 00:54:37,066
‫‫‫حسناً. تفكير عمليّ.‬

699
00:54:38,526 --> 00:54:41,445
‫‫‫حسناً إذن، أظنني سوف...‬

700
00:54:41,529 --> 00:54:43,948
‫‫‫مهلاً، سمعتك تطلبين بعض الطعام.‬

701
00:54:44,031 --> 00:54:45,700
‫‫‫- أجل! فعلت.
‫‫‫- ربما يمكنك طلب وضعه في علبة...‬

702
00:54:45,783 --> 00:54:46,701
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- ...أو يمكنك انتظاره هنا.‬

703
00:54:46,784 --> 00:54:48,786
‫‫‫دعنا لا نضعه في علبة. دعنا نبقى ونأكله.‬

704
00:54:48,869 --> 00:54:50,871
‫‫‫- سنتقاسمه.
‫‫‫- كلا، لا أريد أي شيء.‬

705
00:54:50,955 --> 00:54:51,914
‫‫‫حسناً.‬

706
00:54:52,790 --> 00:54:57,044
‫‫‫كيف لم تبذر مالك على الجناح مرة أخرى؟‬

707
00:54:58,838 --> 00:55:01,465
‫‫‫لقد وضعوني هنا، لم أختر الغرفة.‬

708
00:55:01,549 --> 00:55:03,592
‫‫‫أعطوك الجناح في المرة السابقة.‬

709
00:55:04,135 --> 00:55:05,136
‫‫‫أي مرة سابقة؟‬

710
00:55:06,137 --> 00:55:09,223
‫‫‫ألا تتذكّر أننا نزلنا
‫‫‫في هذا الفندق من قبل؟‬

711
00:55:09,306 --> 00:55:10,641
‫‫‫كلا، لأننا لم نفعل.‬

712
00:55:11,225 --> 00:55:13,644
‫‫‫"بيلي"، لقد كنا هنا من قبل.‬

713
00:55:15,312 --> 00:55:17,273
‫‫‫كنا في هذه الغرفة.‬

714
00:55:17,356 --> 00:55:19,817
‫‫‫كان هناك حفل. وكان مكتظاً بالناس...‬

