﻿1
00:00:15,975 --> 00:00:18,394
‫‫‫أجل، لا أعرف، ربما سأبيع هذا المنزل.‬

2
00:00:19,812 --> 00:00:21,564
‫‫‫سبق وأخبرتك برأيي في ذلك.‬

3
00:00:23,107 --> 00:00:25,484
‫‫‫أجل، تحتاج "دنيس" إلى منزل تعود إليه.‬

4
00:00:25,568 --> 00:00:26,485
‫‫‫أجل.‬

5
00:00:26,569 --> 00:00:28,612
‫‫‫استراحة من الحياة في السكن الجماعي
‫‫‫ستكون مفيدة.‬

6
00:00:29,113 --> 00:00:30,322
‫‫‫هذا صحيح.‬

7
00:00:33,033 --> 00:00:34,285
‫‫‫ماذا عنك؟‬

8
00:00:34,368 --> 00:00:36,328
‫‫‫هل هذا من نوع المنازل
‫‫‫الذي تودين العودة إليه؟‬

9
00:00:41,208 --> 00:00:42,251
‫‫‫مرحباً يا رفاق.‬

10
00:00:42,334 --> 00:00:43,461
‫‫‫مرحباً يا عزيزتي.‬

11
00:00:43,502 --> 00:00:44,670
‫‫‫ماذا يجري؟‬

12
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
‫‫‫نمضي الوقت في الشرفة فحسب.‬

13
00:00:46,630 --> 00:00:48,466
‫‫‫أجل. لماذا؟‬

14
00:00:49,425 --> 00:00:51,010
‫‫‫المكان لطيف هنا.‬

15
00:00:54,472 --> 00:00:56,056
‫‫‫هل تودان البقاء حتى العشاء؟‬

16
00:00:57,016 --> 00:00:58,267
‫‫‫حسناً، هذا منزلي.‬

17
00:00:59,393 --> 00:01:00,394
‫‫‫بالكاد.‬

18
00:01:00,853 --> 00:01:02,062
‫‫‫نود ذلك.‬

19
00:01:03,439 --> 00:01:04,440
‫‫‫جيد.‬

20
00:01:05,232 --> 00:01:06,233
‫‫‫شكراً يا عزيزتي.‬

21
00:01:12,198 --> 00:01:13,908
‫‫‫لم تجيبي عن سؤالي.‬

22
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
‫‫‫أجل.‬

23
00:01:40,059 --> 00:01:41,227
‫‫‫تباً لها يا أبي.‬

24
00:01:43,813 --> 00:01:45,064
‫‫‫ولهذا المنزل.‬

25
00:02:13,884 --> 00:02:14,885
‫‫‫جليات‬

26
00:02:19,890 --> 00:02:22,893
‫‫‫"آخر شخص ستراه قبل أن تموت هو أنت"‬

27
00:02:53,716 --> 00:02:54,592
‫‫‫يا إلهي.‬

28
00:03:15,613 --> 00:03:16,614
‫‫‫ماذا؟‬

29
00:03:18,032 --> 00:03:19,450
‫‫‫ما خطب المرحاض؟‬

30
00:03:20,826 --> 00:03:21,952
‫‫‫ماذا تعنين؟‬

31
00:03:22,036 --> 00:03:26,957
‫‫‫حسناً، التحفيز اليومي على حائطك مرعب.‬

32
00:03:27,708 --> 00:03:30,377
‫‫‫ناهيك عن زجاجات الخمر الفارغة
‫‫‫في صندوق قمامتك.‬

33
00:03:31,545 --> 00:03:33,964
‫‫‫إلى أي مدى يتعين عليّ أن أقلق بشأنك؟‬

34
00:03:34,965 --> 00:03:36,467
‫‫‫ليس أكثر من المعتاد.‬

35
00:03:36,550 --> 00:03:37,968
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.‬

36
00:03:38,052 --> 00:03:40,179
‫‫‫لقد كنت مختفياً هنا منذ أسابيع.‬

37
00:03:40,262 --> 00:03:41,889
‫‫‫لست مختفياً. أنا أعمل.‬

38
00:03:41,972 --> 00:03:43,098
‫‫‫- أنت تعمل؟
‫‫‫- أجل.‬

39
00:03:45,267 --> 00:03:46,101
‫‫‫حسناً.‬

40
00:03:49,063 --> 00:03:49,897
‫‫‫حسناً.‬

41
00:03:50,439 --> 00:03:51,565
‫‫‫أجل، إذن دعنا نعمل.‬

42
00:03:58,906 --> 00:04:01,492
‫‫‫إذن، على سبيل المراجعة،‬

43
00:04:02,952 --> 00:04:05,245
‫‫‫نحتاج إلى أن ينقلب آل "بلاكوود"
‫‫‫على بعضهما.‬

44
00:04:05,329 --> 00:04:06,413
‫‫‫صحيح.‬

45
00:04:06,497 --> 00:04:09,667
‫‫‫نحتاج إلى أن يخبرنا "ويد"
‫‫‫بالأشخاص الذين حضروا ذلك الاجتماع.‬

46
00:04:10,626 --> 00:04:13,045
‫‫‫نحتاج منه إلى سرد أسماء بصفة رسمية.‬

47
00:04:14,088 --> 00:04:15,172
‫‫‫هل استوعبت ذلك؟‬

48
00:04:15,255 --> 00:04:16,882
‫‫‫- أجل، استوعبته.
‫‫‫- أجل، حسناً.‬

49
00:04:16,966 --> 00:04:19,635
‫‫‫من وقّع اتفاقيات عدم الإفصاح،
‫‫‫وعلام حصلوا في المقابل.‬

50
00:04:19,718 --> 00:04:21,095
‫‫‫- أجل؟
‫‫‫- أجل. هذا كل شيء.‬

51
00:04:21,178 --> 00:04:22,179
‫‫‫حسناً.‬

52
00:04:28,268 --> 00:04:29,436
‫‫‫لعلمك فحسب، أنا بخير.‬

53
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
‫‫‫حسناً.‬

54
00:04:34,358 --> 00:04:35,609
‫‫‫كلا، جدياً، أنا بخير.‬

55
00:04:35,693 --> 00:04:36,860
‫‫‫جدياً، أتفق معك.‬

56
00:04:36,944 --> 00:04:38,362
‫‫‫- أجل، حسناً، لا بأس.
‫‫‫- حسناً.‬

57
00:04:42,574 --> 00:04:44,618
‫‫‫اتّصلت بنا ولاية "كاليفورنيا".‬

58
00:04:45,661 --> 00:04:46,620
‫‫‫إذن، هم من تواصلوا معك؟‬

59
00:04:47,871 --> 00:04:50,791
‫‫‫كانوا مدركين بالتأكيد
‫‫‫أنهم خالفوا عقدهم معنا‬

60
00:04:50,874 --> 00:04:51,792
‫‫‫في أوقات الجفاف.‬

61
00:04:52,543 --> 00:04:54,545
‫‫‫إذن، ذابت مثلجاتك في يوم صيفي حار،‬

62
00:04:54,628 --> 00:04:56,171
‫‫‫فعرضت ولاية "كاليفورنيا"
‫‫‫تعويضك بمثلجات جديدة.‬

63
00:04:56,672 --> 00:04:58,173
‫‫‫- اعتراض.
‫‫‫- لماذا؟‬

64
00:04:58,257 --> 00:04:59,425
‫‫‫ما هو السؤال؟‬

65
00:04:59,508 --> 00:05:01,135
‫‫‫أي نكهة حصلت عليها؟‬

66
00:05:01,677 --> 00:05:02,720
‫‫‫كل النكهات الـ31.‬

67
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
‫‫‫لغرض التسجيل فقط، كان ردّ موكلي مزحة،‬

68
00:05:06,015 --> 00:05:07,099
‫‫‫"الفائز (باراك أوباما)"‬

69
00:05:07,182 --> 00:05:10,019
‫‫‫لم يحصل على مثلجات من ولاية "كاليفورنيا".‬

70
00:05:10,144 --> 00:05:11,729
‫‫‫إذن، ولاية "كاليفورنيا" دعت إلى الاجتماع،‬

71
00:05:11,812 --> 00:05:13,272
‫‫‫فما الذي عاد عليها منه؟‬

72
00:05:13,522 --> 00:05:15,983
‫‫‫أريد امتلاك هذا المنزل.‬

73
00:05:16,066 --> 00:05:18,485
‫‫‫أوتعلم، أريد هؤلاء الأصدقاء.‬

74
00:05:18,569 --> 00:05:22,031
‫‫‫أريد أن أكون مثلك يا صاح.
‫‫‫لكنني لا أريد العمل لتحقيق ذلك.‬

75
00:05:24,324 --> 00:05:26,243
‫‫‫كنت أظنك تريد أن تصبح سيناتوراً.‬

76
00:05:26,326 --> 00:05:27,453
‫‫‫كلا يا صاح.‬

77
00:05:27,536 --> 00:05:30,039
‫‫‫كانت ولاية "كاليفورنيا" تحاول
‫‫‫تحاشي الملاحقة القضائية.‬

78
00:05:30,122 --> 00:05:31,498
‫‫‫إذن، هل هددت بمقاضاة الولاية؟‬

79
00:05:31,582 --> 00:05:33,625
‫‫‫حسناً، كانت الولاية تخرق عقدها معي.‬

80
00:05:33,709 --> 00:05:37,796
‫‫‫سأموت في إدارة المياه شريطة أن أصبح غنياً.‬

81
00:05:41,258 --> 00:05:43,093
‫‫‫ماذا لو استطعت أن أحقق لك ذلك؟‬

82
00:05:43,177 --> 00:05:45,679
‫‫‫حسناً، بغرض الإيضاح،
‫‫‫هل كان المزارعون، وأنت،‬

83
00:05:45,763 --> 00:05:49,433
‫‫‫غاضبين من أن ولاية "كاليفورنيا"
‫‫‫كانت عازمة على رعاية سكانها،‬

84
00:05:49,516 --> 00:05:52,186
‫‫‫وتزويدهم بالمياه،
‫‫‫ومن ثم حرمانكم من تحقيق أرباح سريعة؟‬

85
00:05:52,269 --> 00:05:53,771
‫‫‫اعتراض، تكييف أفعال المدّعى عليه.‬

86
00:05:53,854 --> 00:05:55,481
‫‫‫المعذرة، هل أنا مخطئ في ذلك؟‬

87
00:05:55,564 --> 00:05:57,024
‫‫‫العقد يظل عقداً.‬

88
00:05:57,107 --> 00:06:00,027
‫‫‫زودناك بالعقد المذكور. مستند رقم 14.‬

89
00:06:01,070 --> 00:06:04,073
‫‫‫كانت الولاية ملزمة بموجب تعاقدها
‫‫‫بتوفير حصة السيد "بلاكوود" من المياه‬

90
00:06:04,156 --> 00:06:06,366
‫‫‫واختارت ألا تحترم ذلك العقد.‬

91
00:06:06,992 --> 00:06:09,995
‫‫‫أدفع أموالاً طائلة،
‫‫‫مقابل أن يعطوني المياه. لا أكثر ولا أقل.‬

92
00:06:10,496 --> 00:06:11,705
‫‫‫لكنهم خدعوني.‬

93
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
‫‫‫السؤال التالي.‬

94
00:06:17,503 --> 00:06:18,921
‫‫‫أختك مثيرة للاهتمام.‬

95
00:06:19,004 --> 00:06:21,131
‫‫‫- اعتراض، خارج عن الموضوع.
‫‫‫- ليس تماماً.‬

96
00:06:21,215 --> 00:06:23,300
‫‫‫إنها جزء أصيل من أعمالك، صحيح؟‬

97
00:06:23,634 --> 00:06:24,635
‫‫‫للغاية.‬

98
00:06:25,552 --> 00:06:26,845
‫‫‫لماذا تستسلم؟‬

99
00:06:27,763 --> 00:06:28,764
‫‫‫لا أفعل.‬

100
00:06:30,557 --> 00:06:33,852
‫‫‫الأمر فحسب أنني أربح أحياناً،
‫‫‫وفي أحيان أخرى تربح الطبيعة الأم.‬

101
00:06:33,936 --> 00:06:35,479
‫‫‫لا أقبل ذلك.‬

102
00:06:35,562 --> 00:06:37,898
‫‫‫إذن ستجدين صعوبة بالغة في أن تكوني مزارعة.‬

103
00:06:37,981 --> 00:06:40,275
‫‫‫لست مزارعة. ولم أكن كذلك قط.‬

104
00:06:40,984 --> 00:06:44,613
‫‫‫ويمكنك التحكم في الأمور أكثر مما تعتقد.‬

105
00:06:48,117 --> 00:06:49,201
‫‫‫ليس هذه المرة.‬

106
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
‫‫‫جرّبني.‬

107
00:06:53,205 --> 00:06:54,373
‫‫‫هل لديها السلطة؟‬

108
00:06:55,958 --> 00:06:58,710
‫‫‫هذه الأيام تستطيع النساء الإدلاء بأصواتهن
‫‫‫وفعل أي شيء.‬

109
00:06:59,503 --> 00:07:01,588
‫‫‫إذن، هل تدلي "ديانا" برأيها في كل أعمالك؟‬

110
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
‫‫‫كلا.‬

111
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
‫‫‫أيها السادة.‬

112
00:07:08,011 --> 00:07:09,096
‫‫‫عجباً.‬

113
00:07:09,179 --> 00:07:11,431
‫‫‫تلك الكراسي تبدو قديمة بعض الشيء.‬

114
00:07:12,057 --> 00:07:14,685
‫‫‫يمكنني إقناع "ماريا" بتغييرها.‬

115
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

116
00:07:16,270 --> 00:07:17,437
‫‫‫دم جديد.‬

117
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
‫‫‫بل مخاطرة شديدة.‬

118
00:07:20,023 --> 00:07:22,568
‫‫‫"روي"، المخاطرة جزء أصيل من اللعبة.‬

119
00:07:22,985 --> 00:07:24,069
‫‫‫مهلاً أيها العم "روي"،‬

120
00:07:24,153 --> 00:07:27,531
‫‫‫أعدك بألا أخبر أحداً عن ناديك السري.‬

121
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
‫‫‫قسم الأصابع.‬

122
00:07:30,951 --> 00:07:32,786
‫‫‫- ألن تلعب؟
‫‫‫- كلا.‬

123
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
‫‫‫صحيح.‬

124
00:07:42,880 --> 00:07:43,881
‫‫‫حبيبتي،‬

125
00:07:45,174 --> 00:07:46,508
‫‫‫إنها زهرة،‬

126
00:07:48,010 --> 00:07:50,804
‫‫‫وأنت بذرتها الوحيدة.‬

127
00:08:10,032 --> 00:08:11,033
‫‫‫حسناً...‬

128
00:08:13,327 --> 00:08:14,411
‫‫‫أنا فنانة.‬

129
00:08:15,370 --> 00:08:17,706
‫‫‫أضفي حساً فنياً على الشركة.‬

130
00:08:19,208 --> 00:08:23,253
‫‫‫هذا جيد، لكن مسماك الوظيفي هو
‫‫‫المديرة التنفيذية لشركة "بلاكوود" للّوز.‬

131
00:08:23,337 --> 00:08:24,296
‫‫‫- هذا صحيح.
‫‫‫- عظيم.‬

132
00:08:24,379 --> 00:08:26,590
‫‫‫إذن، بوصفك المديرة التنفيذية،
‫‫‫فلا بد أن لديك دراية فعلية‬

133
00:08:26,673 --> 00:08:28,675
‫‫‫بالجانب التجاري من نشاط شركتك.‬

134
00:08:28,759 --> 00:08:29,801
‫‫‫إنها ليست شركتي.‬

135
00:08:29,885 --> 00:08:31,011
‫‫‫حسناً، شركة أخيك.‬

136
00:08:31,094 --> 00:08:32,054
‫‫‫هذا صحيح.‬

137
00:08:35,641 --> 00:08:38,101
‫‫‫- هل ستجيبين عن السؤال؟
‫‫‫- لم يكن هناك سؤال.‬

138
00:08:39,895 --> 00:08:41,063
‫‫‫إليك السؤال.‬

139
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
‫‫‫هل تدّعين‬

140
00:08:43,565 --> 00:08:46,860
‫‫‫بوصفك مديرة تنفيذية لشركة "بلاكوود" للّوز‬

141
00:08:46,944 --> 00:08:50,155
‫‫‫أنك لا تملكين أي معرفة مباشرة
‫‫‫للجانب التجاري من نشاط‬

142
00:08:50,239 --> 00:08:51,240
‫‫‫شركة أخيك؟‬

143
00:08:51,323 --> 00:08:53,408
‫‫‫- هذا صحيح.
‫‫‫- حسناً، هل يمكنك الاسترسال؟‬

144
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
‫‫‫عن؟‬

145
00:08:56,453 --> 00:08:57,496
‫‫‫يا إلهي.‬

146
00:08:57,913 --> 00:09:02,251
‫‫‫هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً
‫‫‫فيما يتعلق بما تعرفينه‬

147
00:09:02,334 --> 00:09:03,585
‫‫‫عن شركة أخيك؟‬

148
00:09:03,669 --> 00:09:04,753
‫‫‫اعتراض، غامض.‬

149
00:09:05,212 --> 00:09:07,297
‫‫‫كل ما تتفوه به غامض.‬

150
00:09:07,839 --> 00:09:10,676
‫‫‫كل ما تتفوه به شريكتك غامض.‬

151
00:09:10,759 --> 00:09:12,803
‫‫‫إذن هل تعرفين أن أخاك يسرق المياه‬

152
00:09:12,886 --> 00:09:14,054
‫‫‫من سكان مقاطعة "بلاكوود"؟‬

153
00:09:14,137 --> 00:09:16,139
‫‫‫- اعتراض.
‫‫‫- ماذا، أكان محدداً أكثر من اللازم؟‬

154
00:09:16,223 --> 00:09:17,224
‫‫‫جدلي أكثر من اللازم.‬

155
00:09:17,307 --> 00:09:20,269
‫‫‫ربما لو تعلمت كيف تطرحين سؤالاً لائقاً،
‫‫‫لكنا انتهينا بالفعل.‬

156
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
‫‫‫هذا مرهق. لا أستطيع المواصلة.‬

157
00:09:22,020 --> 00:09:24,273
‫‫‫لو كنت مرهقة يا عزيزتي،
‫‫‫ربما يجب أن تستلقي.‬

158
00:09:24,982 --> 00:09:25,983
‫‫‫أنا بخير.‬

159
00:09:26,066 --> 00:09:28,819
‫‫‫تذكّري، التوتر لا يؤثر عليك فقط.‬

160
00:09:30,404 --> 00:09:31,238
‫‫‫المعذرة؟‬

161
00:09:31,321 --> 00:09:34,074
‫‫‫آنسة "بلاكوود"،
‫‫‫بوصفك مديرة تنفيذية لشركة "بلاكوود" للّوز،‬

162
00:09:34,157 --> 00:09:37,703
‫‫‫هل تشمل لمستك الفنية محاولة
‫‫‫إقناع الجمهور العام‬

163
00:09:37,786 --> 00:09:40,831
‫‫‫بأن سرقة أخيك لمياه المقاطعة تصرف مشروع؟‬

164
00:09:42,791 --> 00:09:44,167
‫‫‫هل ما يضحك في ذلك؟‬

165
00:09:44,251 --> 00:09:47,087
‫‫‫هذا سخف. كلا، لا تشمل ذلك.‬

166
00:09:47,170 --> 00:09:50,340
‫‫‫نحتاج إلى أن ننتزع السيطرة
‫‫‫على بنك المياه من الولاية.‬

167
00:09:51,091 --> 00:09:52,050
‫‫‫أجل.‬

168
00:09:53,302 --> 00:09:54,720
‫‫‫لماذا لا نتوقف عند ذلك الحد؟‬

169
00:09:55,429 --> 00:09:58,056
‫‫‫لننتزع السيطرة أيضاً على المحيط الهادئ.‬

170
00:09:58,140 --> 00:09:59,975
‫‫‫"روي"؟ مهلاً.‬

171
00:10:00,058 --> 00:10:01,018
‫‫‫مهلاً يا "روي"؟‬

172
00:10:02,102 --> 00:10:02,978
‫‫‫"روي"!‬

173
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
‫‫‫- "روي"! مهلاً!
‫‫‫- لا نحتاج إليه.‬

174
00:10:08,150 --> 00:10:10,193
‫‫‫في الواقع، نحتاج إليه.‬

175
00:10:11,069 --> 00:10:13,655
‫‫‫لا أعرف سبيلاً لتحقيقها،‬

176
00:10:14,740 --> 00:10:16,867
‫‫‫لكن الفكرة تروق لي.‬

177
00:10:16,950 --> 00:10:18,785
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.‬

178
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
‫‫‫أجل، لا يكفّون عن إفساد أحوالنا.‬

179
00:10:20,704 --> 00:10:21,621
‫‫‫حقاً، تباً لهم.‬

180
00:10:21,705 --> 00:10:22,998
‫‫‫تباً للولاية!‬

181
00:10:23,373 --> 00:10:24,958
‫‫‫وأنا أعرف السبيل لتحقيق ذلك.‬

182
00:10:25,042 --> 00:10:27,377
‫‫‫لو كانت ولاية "كاليفورنيا" تواصلت معك
‫‫‫لعقد هذا الاجتماع،‬

183
00:10:27,461 --> 00:10:28,879
‫‫‫فلماذا "بيغ سير"؟ وليس "ساكرامنتو"؟‬

184
00:10:29,921 --> 00:10:30,922
‫‫‫منظر أجمل.‬

185
00:10:31,506 --> 00:10:33,633
‫‫‫أم للابتعاد عن رقابة حكومة الولاية، ربما؟‬

186
00:10:34,343 --> 00:10:36,803
‫‫‫أو ربما لأنها في منتصف الطريق بيننا وينهم.‬

187
00:10:36,887 --> 00:10:38,680
‫‫‫هل تظن أن ذلك ما كانوا يفكرون به؟‬

188
00:10:38,764 --> 00:10:41,975
‫‫‫لو كانت الولاية تقوم بتحويل مياه المزارعين
‫‫‫خلال هذا الجفاف‬

189
00:10:42,059 --> 00:10:43,810
‫‫‫إلى سكان مقاطعة "لوس أنجلوس"،‬

190
00:10:43,894 --> 00:10:47,147
‫‫‫ألم تكن ستحتاج إلى مشاركة
‫‫‫منطقة المياه الكبرى في جنوب "كاليفورنيا"‬

191
00:10:47,230 --> 00:10:48,732
‫‫‫في أي مفاوضات؟‬

192
00:10:50,233 --> 00:10:52,152
‫‫‫هذا يتجاوز دائرة سلطتي.‬

193
00:10:52,235 --> 00:10:53,904
‫‫‫لم تجب عن السؤال.‬

194
00:10:53,987 --> 00:10:56,948
‫‫‫كل ما أعرفه هو أن عقدنا مع الولاية.‬

195
00:10:57,032 --> 00:10:59,242
‫‫‫لكن ألا يحتاج أي اتفاق
‫‫‫بين بنك مياه مقاطعة "بلاكوود"‬

196
00:10:59,326 --> 00:11:01,953
‫‫‫وولاية "كاليفورنيا" لموافقة
‫‫‫منطقة "لوس أنجلوس" الكبرى؟‬

197
00:11:02,037 --> 00:11:04,373
‫‫‫سيتعين عليك إشراك
‫‫‫منطقة "لوس أنجلوس" الكبرى.‬

198
00:11:05,290 --> 00:11:06,208
‫‫‫تم يا صاح.‬

199
00:11:07,709 --> 00:11:08,543
‫‫‫كيف؟‬

200
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
‫‫‫تميمة حظي.‬

201
00:11:16,510 --> 00:11:19,346
‫‫‫كلما قلّ ما تعرفه، قلّ المطلوب منك.‬

202
00:11:19,429 --> 00:11:21,473
‫‫‫ما دور المسؤول عن مياه
‫‫‫منطقة "لوس أنجلوس" الكبرى في ذلك؟‬

203
00:11:21,556 --> 00:11:22,974
‫‫‫موكلي ليس مسؤولاً‬

204
00:11:23,058 --> 00:11:25,769
‫‫‫عن منطقة المياه الكبرى
‫‫‫في جنوب "كاليفورنيا".‬

205
00:11:25,852 --> 00:11:29,106
‫‫‫لو كانت لديك أسئلة لهم،
‫‫‫أشير عليك بأن تطلب شهادتهم بدلاً منا.‬

206
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
‫‫‫سيكون رائعاً لو كنت أعلم من يكونون.‬

207
00:11:31,024 --> 00:11:32,401
‫‫‫هل يمكنك أن تعطيني اسماً؟‬

208
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
‫‫‫يا عضو مجلس البلدية.‬

209
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
‫‫‫"ديانا".‬

210
00:11:37,614 --> 00:11:39,533
‫‫‫إذن، ألم تشترك
‫‫‫منطقة "لوس أنجلوس" الكبرى في الاتفاق؟‬

211
00:11:39,616 --> 00:11:43,245
‫‫‫ما أفهمه هو أن "لوس أنجلوس" يربطها
‫‫‫عقد خاص مع الولاية.‬

212
00:11:43,328 --> 00:11:47,207
‫‫‫ذكّريني، هل ما زالت تربطك علاقات ودية
‫‫‫مع منطقة مياه "لوس أنجلوس" الكبرى؟‬

213
00:11:47,290 --> 00:11:48,250
‫‫‫أجل.‬

214
00:11:49,000 --> 00:11:50,669
‫‫‫يجب أن نتحدث عن مستقبلك.‬

215
00:11:50,752 --> 00:11:51,920
‫‫‫حسناً، كلّي آذان مصغية.‬

216
00:11:52,003 --> 00:11:53,588
‫‫‫هل تم إعلان التسوية للجمهور؟‬

217
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
‫‫‫أنا الجمهور. وكنت أعلم بها.‬

218
00:11:55,715 --> 00:11:58,176
‫‫‫هذه هي المشكلة. أنت الجمهور.‬

219
00:11:58,260 --> 00:12:00,887
‫‫‫وأنت قمت فعلياً بخصخصة مورد عام‬

220
00:12:00,971 --> 00:12:02,347
‫‫‫من أجل منفعتك الشخصية.‬

221
00:12:05,642 --> 00:12:06,852
‫‫‫لا أرى الأمر هكذا.‬

222
00:12:06,935 --> 00:12:08,395
‫‫‫أثق أن سكان مقاطعة "بلاكوود"‬

223
00:12:08,478 --> 00:12:10,397
‫‫‫الذين لا يملكون أي مياه ربما يرونه هكذا.‬

224
00:12:10,480 --> 00:12:13,358
‫‫‫لم تصلني من أحد قط أي شكاوى بهذا الخصوص.‬

225
00:12:13,442 --> 00:12:15,152
‫‫‫حقاً؟ هل أنا الأول؟‬

226
00:12:15,610 --> 00:12:16,570
‫‫‫حسناً.‬

227
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
‫‫‫وأتمنى أن تكون الأخير.‬

228
00:12:18,947 --> 00:12:22,075
‫‫‫ماذا لو اكتشف سكان "لوس أنجلوس"
‫‫‫أن الدور على مياههم بعد ذلك؟‬

229
00:12:22,159 --> 00:12:23,618
‫‫‫علمي علمك‬

230
00:12:23,702 --> 00:12:25,495
‫‫‫لأنه ليست لي أي علاقة بـ"لوس أنجلوس".‬

231
00:12:25,912 --> 00:12:26,997
‫‫‫مرحباً يا "توم".‬

232
00:12:27,831 --> 00:12:31,751
‫‫‫"ديانا"، انظري إلى نفسك.
‫‫‫تعيشين شباباً متجدداً كما أرى.‬

233
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
‫‫‫ما زلت تبالغ كعهدك. لم تتغير قط.‬

234
00:12:34,754 --> 00:12:36,423
‫‫‫"توم وايت" لا يتغير أبداً يا عزيزتي.‬

235
00:12:36,506 --> 00:12:37,549
‫‫‫وأنا أعوّل على ذلك.‬

236
00:12:37,632 --> 00:12:38,675
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- من هذه؟‬

237
00:12:38,758 --> 00:12:41,344
‫‫‫إنها العمدة القادمة لـ"لوس أنجلوس".‬

238
00:12:41,428 --> 00:12:44,347
‫‫‫"توم وايت"، عضو مجلس البلدية
‫‫‫"ماريسول سيلفا".‬

239
00:12:45,098 --> 00:12:46,558
‫‫‫- سررت بلقائك.
‫‫‫- سررت بلقائك.‬

240
00:12:46,641 --> 00:12:47,976
‫‫‫سمعت الكثير عنك.‬

241
00:12:48,059 --> 00:12:49,186
‫‫‫ما زال هناك الكثير لتعرفيه.‬

242
00:12:49,561 --> 00:12:52,898
‫‫‫أظنكما تستطيعان الاستفادة كثيراً
‫‫‫من معرفة بعضكما.‬

243
00:12:52,981 --> 00:12:54,191
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- بالفعل.‬

244
00:12:57,235 --> 00:13:00,280
‫‫‫لا بأس. إنه غير مؤذ.‬

245
00:13:01,823 --> 00:13:03,825
‫‫‫سأكون شفافاً معك لو كنت شفافة معي.‬

246
00:13:07,037 --> 00:13:08,163
‫‫‫لو كان ذلك في طاقتك.‬

247
00:13:09,372 --> 00:13:12,626
‫‫‫حسناً، هذا عليّ يسير يا عزيزتي.‬

248
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
‫‫‫حسناً.‬

249
00:13:13,835 --> 00:13:15,295
‫‫‫أظن أن مهمتي انتهت هنا.‬

250
00:13:15,378 --> 00:13:17,589
‫‫‫مهمتك انتهت. وداعاً. اذهبي.‬

251
00:13:17,672 --> 00:13:20,300
‫‫‫من قرر قطع المياه عن سكان مقاطعة "بلاكوود"‬

252
00:13:20,383 --> 00:13:21,468
‫‫‫لمصلحة المزارعين؟‬

253
00:13:21,551 --> 00:13:22,552
‫‫‫لا أحد.‬

254
00:13:23,053 --> 00:13:25,388
‫‫‫أليست وظيفة مجلس مياه مقاطعة "بلاكوود"‬

255
00:13:25,472 --> 00:13:28,683
‫‫‫هي تحديد مقدار المياه المقرر
‫‫‫لكل من الاستهلاك المنزلي والتجاري؟‬

256
00:13:28,767 --> 00:13:29,726
‫‫‫أجل.‬

257
00:13:29,809 --> 00:13:33,355
‫‫‫إذن، هذا القرار لم يتّخذه أحد،
‫‫‫ومع ذلك حدث بالفعل؟‬

258
00:13:33,438 --> 00:13:36,525
‫‫‫لم يقطع أحد المياه عن سكان المنازل.‬

259
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
‫‫‫نفدت حصة السكان من المياه‬

260
00:13:38,693 --> 00:13:41,404
‫‫‫والمجلس قرر ألا يزيد حصتهم.‬

261
00:13:41,488 --> 00:13:43,865
‫‫‫في الواقع، قام المجلس بتحذير السكان‬

262
00:13:43,949 --> 00:13:46,117
‫‫‫من إهدار المياه في فترة جفاف.‬

263
00:13:46,201 --> 00:13:49,037
‫‫‫ما فعله السكان بحصتهم من المياه‬

264
00:13:49,120 --> 00:13:52,999
‫‫‫لا يخضع لسيطرتنا، وهذا إجراء معياري.‬

265
00:13:54,084 --> 00:13:55,085
‫‫‫كان ذلك جيداً.‬

266
00:13:55,877 --> 00:13:58,171
‫‫‫كانت تلك أفضل إجاباتك حتى الآن.
‫‫‫هل كتبتها من أجله؟‬

267
00:13:58,255 --> 00:14:00,423
‫‫‫رجاءً وجّه أسئلتك مباشرةً إلى المُستجوب.‬

268
00:14:00,507 --> 00:14:01,758
‫‫‫أجل يا سيدتي.‬

269
00:14:01,841 --> 00:14:05,637
‫‫‫إذن، لو كان اجتماع "بيغ سير" يتعلق
‫‫‫بإعادة التفاوض على عقد عام،‬

270
00:14:05,720 --> 00:14:06,888
‫‫‫فيم كانت إذن اتفاقيات عدم الإفصاح؟‬

271
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
‫‫‫أي اتفاقيات عدم إفصاح؟‬

272
00:14:08,515 --> 00:14:09,891
‫‫‫الاتفاقيات التي أخبرتني عنها.‬

273
00:14:09,975 --> 00:14:11,518
‫‫‫هل تذكّرت ذلك؟‬

274
00:14:13,937 --> 00:14:15,564
‫‫‫أظنني لست ذكياً كما كنت أظن نفسي.‬

275
00:14:15,647 --> 00:14:18,108
‫‫‫حسناً، سأطرح السؤال ثانيةً.
‫‫‫فيم كانت اتفاقيات عدم الإفصاح؟‬

276
00:14:18,191 --> 00:14:20,277
‫‫‫ما الذي تحافظ على سريته تلك الاتفاقيات؟‬

277
00:14:20,360 --> 00:14:21,820
‫‫‫لست مضطراً للإجابة على ذلك.‬

278
00:14:21,903 --> 00:14:23,697
‫‫‫سيد "ماكبرايد"، تعرف أن الهدف
‫‫‫من اتفاقيات عدم الإفصاح‬

279
00:14:23,780 --> 00:14:25,699
‫‫‫هو عدم الكشف عن المعلومات التي تحميها.‬

280
00:14:26,366 --> 00:14:29,160
‫‫‫و"سرية" كلمة طفولية جداً.‬

281
00:14:29,869 --> 00:14:30,912
‫‫‫نحن بالغون.‬

282
00:14:32,747 --> 00:14:33,999
‫‫‫لا ضرر من السؤال.‬

283
00:14:34,082 --> 00:14:36,334
‫‫‫مهلاً، حالفك الحظ مرةً.‬

284
00:14:37,794 --> 00:14:39,170
‫‫‫إذن، إليك سؤال.‬

285
00:14:39,713 --> 00:14:41,381
‫‫‫من يحمل امتياز اتفاقيات عدم الإفصاح؟‬

286
00:14:42,090 --> 00:14:45,260
‫‫‫أعتقد أن شركة
‫‫‫"سنترال فالي تولغراس" الزراعية‬

287
00:14:45,343 --> 00:14:46,386
‫‫‫تحمل ذلك الامتياز.‬

288
00:14:46,970 --> 00:14:48,805
‫‫‫شركة "تولغراس" الزراعية، أي أنت.‬

289
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
‫‫‫بالفعل. أظنني أذكى مما ظننت.‬

290
00:14:52,892 --> 00:14:54,686
‫‫‫حسناً، إذن بما أنك تحمل الامتياز،‬

291
00:14:54,769 --> 00:14:56,605
‫‫‫يمكنك أن تخبرني بما تريد.‬

292
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
‫‫‫أجل، هكذا تجري تلك الأمور.‬

293
00:14:58,064 --> 00:14:59,024
‫‫‫صحيح.‬

294
00:14:59,107 --> 00:15:00,400
‫‫‫إذن، ماذا تريد أن تخبرني؟‬

295
00:15:00,483 --> 00:15:01,985
‫‫‫أقلّ قدر يمليه عليّ القانون.‬

296
00:15:08,158 --> 00:15:09,242
‫‫‫- يوم مهم.
‫‫‫- يوم مهم.‬

297
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
‫‫‫نتحدث عن 4 أجيال قادمة أيضاً.‬

298
00:15:32,849 --> 00:15:33,850
‫‫‫سيد "كيرنان"؟‬

299
00:15:36,686 --> 00:15:39,898
‫‫‫سيد "ماكبرايد"، لن يرد موكلي على أي أسئلة
‫‫‫تخرق اتفاقيات عدم الإفصاح.‬

300
00:15:40,565 --> 00:15:43,610
‫‫‫موكلك ليس ممنوعاً من الرد على أسئلة
‫‫‫تخص اتفاقيات عدم الإفصاح‬

301
00:15:43,693 --> 00:15:44,944
‫‫‫لأنه يحمل الامتياز.‬

302
00:15:45,028 --> 00:15:47,072
‫‫‫في واقع الأمر، في هذا الاستجواب،‬

303
00:15:47,155 --> 00:15:50,617
‫‫‫إنه مُلزم قانونياً
‫‫‫بالرد على أي سؤال أطرحه عليه.‬

304
00:15:50,700 --> 00:15:52,952
‫‫‫بصفته الشخص الذي يحمل
‫‫‫امتياز اتفاقيات عدم الإفصاح،‬

305
00:15:53,036 --> 00:15:55,538
‫‫‫يختار موكلي ألا يرد على أي أسئلة أخرى‬

306
00:15:55,622 --> 00:15:57,499
‫‫‫حتى يأمرنا قاض بخلاف ذلك.‬

307
00:15:59,334 --> 00:16:00,502
‫‫‫سأقبل منك هذا العرض.‬

308
00:16:00,585 --> 00:16:01,795
‫‫‫حظاً سعيداً في ذلك.‬

309
00:16:13,515 --> 00:16:14,974
‫‫‫مهلاً، لنلتقط صورة.‬

310
00:16:15,558 --> 00:16:17,977
‫‫‫يجب أن نغادر سريعاً لأن لدينا اجتماعاً،‬

311
00:16:19,020 --> 00:16:20,689
‫‫‫لكننا سنترككم لتحتفلوا، كما يجب.‬

312
00:16:20,772 --> 00:16:22,273
‫‫‫أجل. شكراً.‬

313
00:16:22,357 --> 00:16:24,192
‫‫‫عند المدفأة. هيا. تعالوا.‬

314
00:16:24,275 --> 00:16:25,985
‫‫‫حسناً، وفقاً لإحصائي،‬

315
00:16:26,069 --> 00:16:30,198
‫‫‫أنت، و"روي ويلر"، و"وارين هيب"،
‫‫‫و"جيري كيرنان"، ومسؤول مياه من الولاية‬

316
00:16:30,281 --> 00:16:32,367
‫‫‫كنتم في اجتماع "بيغ سير".
‫‫‫من كان في الغرفة غيركم؟‬

317
00:16:32,450 --> 00:16:34,577
‫‫‫هذا تشمله اتفاقية عدم الإفصاح.
‫‫‫السؤال التالي؟‬

318
00:16:35,620 --> 00:16:36,996
‫‫‫الشخص الأهم في المنتصف.‬

319
00:16:37,080 --> 00:16:39,290
‫‫‫مهلاً أيها العم "روي"، لا أرى ابتسامة.‬

320
00:16:39,374 --> 00:16:40,917
‫‫‫أجل، أعطني شيئاً يستحق الابتسام.‬

321
00:16:41,000 --> 00:16:45,004
‫‫‫بحقك. سعر أرضك قفز للتو قفزةً هائلةً.‬

322
00:16:45,088 --> 00:16:46,214
‫‫‫- هائلة يا رجل!
‫‫‫- اصطنعها.‬

323
00:16:46,297 --> 00:16:47,257
‫‫‫لا بأس، ها نحن أولاء.‬

324
00:16:47,966 --> 00:16:49,008
‫‫‫ابتسامة الحكومة!‬

325
00:16:49,092 --> 00:16:50,510
‫‫‫ها أنتم أولاء. ابتسامة أعرض...‬

326
00:16:50,593 --> 00:16:52,220
‫‫‫لا بأس، هذا أقصى ما سنحصل عليه.‬

327
00:16:52,303 --> 00:16:53,596
‫‫‫انتهينا.‬

328
00:16:54,681 --> 00:16:55,682
‫‫‫مهلاً.‬

329
00:16:57,517 --> 00:17:00,729
‫‫‫تدركين أن تلك المستندات ثمنها
‫‫‫أكثر من حياتك، صحيح؟‬

330
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
‫‫‫- مفهوم.
‫‫‫- حسناً.‬

331
00:17:03,398 --> 00:17:04,315
‫‫‫شكراً يا "ديلوريس".‬

332
00:17:04,399 --> 00:17:08,111
‫‫‫لا تظن أنني لم ألحظ
‫‫‫أن أختك لم توقع على اتفاقية عدم إفصاح.‬

333
00:17:09,487 --> 00:17:11,322
‫‫‫القلق، ثم القلق، ثم القلق.‬

334
00:17:11,406 --> 00:17:12,657
‫‫‫أنت تفرط في القلق.‬

335
00:17:17,912 --> 00:17:19,998
‫‫‫"ربحنا المال"‬

336
00:17:30,842 --> 00:17:31,843
‫‫‫أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟‬

337
00:17:32,677 --> 00:17:33,636
‫‫‫أيها الفتى!‬

338
00:17:34,137 --> 00:17:37,056
‫‫‫اصنع لي معروفاً.
‫‫‫ضع عبوة مياه هناك من أجل السيدة.‬

339
00:17:38,892 --> 00:17:40,018
‫‫‫لديّ فتاق.‬

340
00:17:40,560 --> 00:17:41,644
‫‫‫هل تريد أن تراه؟‬

341
00:17:43,313 --> 00:17:44,314
‫‫‫أقدّر ذلك.‬

342
00:17:46,232 --> 00:17:47,233
‫‫‫شكراً.‬

343
00:17:49,360 --> 00:17:50,195
‫‫‫بطلي.‬

344
00:17:53,406 --> 00:17:54,365
‫‫‫إذن...‬

345
00:17:55,658 --> 00:17:57,118
‫‫‫"بابي بينيت" ذكرت اسمك.‬

346
00:17:57,702 --> 00:17:58,620
‫‫‫حقاً؟‬

347
00:17:58,995 --> 00:18:00,455
‫‫‫أجل؟ كيف تعرّفت على "بابي"؟‬

348
00:18:00,538 --> 00:18:03,166
‫‫‫أحب أن أتعرّف على ملّاك كل الكروم المحلية.‬

349
00:18:04,667 --> 00:18:07,337
‫‫‫على أي حال، قالت "بابي"
‫‫‫إنك مثير للاهتمام جداً.‬

350
00:18:09,047 --> 00:18:10,882
‫‫‫- مثير للاهتمام؟
‫‫‫- أجل.‬

351
00:18:11,299 --> 00:18:13,092
‫‫‫هذا أفضل من لا شيء، على ما أظن.‬

352
00:18:14,969 --> 00:18:16,930
‫‫‫اسمعي، توليت قضايا كثيرة مثل قضية أخيك‬

353
00:18:17,013 --> 00:18:18,473
‫‫‫حين كنت في جانب الدفاع.‬

354
00:18:19,933 --> 00:18:22,018
‫‫‫سيقدم على أي فعل في وسعه لإنقاذ نفسه،‬

355
00:18:22,685 --> 00:18:24,103
‫‫‫وعلى الأرجح سيلقي باللائمة عليك.‬

356
00:18:24,771 --> 00:18:25,897
‫‫‫ما كان "ويد" ليفعل ذلك.‬

357
00:18:25,980 --> 00:18:26,898
‫‫‫حقاً؟‬

358
00:18:27,315 --> 00:18:28,817
‫‫‫رأيت ذلك مرات لا تُحصى.‬

359
00:18:29,526 --> 00:18:30,485
‫‫‫حسناً، أنا...‬

360
00:18:31,402 --> 00:18:34,864
‫‫‫أعرف أنك متشكك بطبعك
‫‫‫بشأن علاقات المحبة الناجحة.‬

361
00:18:37,367 --> 00:18:39,369
‫‫‫"ماريسول سيلفا" ذكرتك أيضاً.‬

362
00:19:05,979 --> 00:19:07,438
‫‫‫لا بد أنك تمازحينني.‬

363
00:19:48,146 --> 00:19:49,147
‫‫‫"بيلي".‬

364
00:19:49,647 --> 00:19:50,648
‫‫‫"دوني".‬

365
00:20:21,596 --> 00:20:23,264
‫‫‫ربما تحتاجين إلى درجة لون أكثر إشراقاً؟‬

366
00:20:35,443 --> 00:20:38,112
‫‫‫يبدو أنه تربطك علاقة خاصة بأختك،‬

367
00:20:38,196 --> 00:20:39,948
‫‫‫لكنها لم تكن كذلك طوال الوقت، صحيح؟‬

368
00:20:40,031 --> 00:20:41,824
‫‫‫اعتراض، لا صلة بالموضوع.‬

369
00:20:41,908 --> 00:20:44,994
‫‫‫إنهما شريكان في العمل،
‫‫‫أظن أن علاقتهما ذات صلة بالموضوع.‬

370
00:20:45,078 --> 00:20:47,121
‫‫‫- سيد "ماكبرايد"...
‫‫‫- كلا، لا بأس.‬

371
00:20:48,581 --> 00:20:49,540
‫‫‫اسمع،‬

372
00:20:50,500 --> 00:20:52,043
‫‫‫أعرف أنني رجل سعيد الحظ،‬

373
00:20:53,169 --> 00:20:56,673
‫‫‫ولا أجد حرجاً في أن أقول
‫‫‫إن أسعد ما حدث على الإطلاق‬

374
00:20:57,674 --> 00:20:59,592
‫‫‫هو عودة "ديانا" إلى الديار.‬

375
00:21:01,970 --> 00:21:02,845
‫‫‫"(سبونج بوب)"‬

376
00:21:02,929 --> 00:21:03,763
‫‫‫أجل، أظن ذلك.‬

377
00:21:03,846 --> 00:21:04,764
‫‫‫"سكويدوارد"، هذا فظيع!‬

378
00:21:04,847 --> 00:21:06,349
‫‫‫إنه أفظع ما حدث لي على الإطلاق!‬

379
00:21:06,432 --> 00:21:08,434
‫‫‫"سكويدوارد" يتصرف بلطف على غير العادة.‬

380
00:21:09,602 --> 00:21:10,812
‫‫‫- مرحباً جميعاً.
‫‫‫- مرحباً يا أمي.‬

381
00:21:10,895 --> 00:21:12,230
‫‫‫- مرحباً يا "ترينا".
‫‫‫- مرحباً يا أمي.‬

382
00:21:14,148 --> 00:21:15,066
‫‫‫"سبونج بوب"، على رسلك.‬

383
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
‫‫‫يمكنكما احتضان أمكما.‬

384
00:21:16,234 --> 00:21:18,194
‫‫‫لكنك قلت إنه لا أحضان
‫‫‫حين ترتدين ملابس بيضاء.‬

385
00:21:18,277 --> 00:21:19,112
‫‫‫أجل، يداي متسختان.‬

386
00:21:19,195 --> 00:21:21,823
‫‫‫أمكما لا يهمها ذلك اليوم. تعالا هنا.‬

387
00:21:21,906 --> 00:21:23,199
‫‫‫مرحباً.‬

388
00:21:24,367 --> 00:21:25,952
‫‫‫حظيت بيوم رائع حقاً.‬

389
00:21:26,035 --> 00:21:26,911
‫‫‫لماذا؟‬

390
00:21:26,995 --> 00:21:30,331
‫‫‫"أظنني حصلت على وظيفة هائلة!"
‫‫‫‬

391
00:21:30,415 --> 00:21:31,958
‫‫‫حسناً! تهانيّ يا أماه.‬

392
00:21:32,041 --> 00:21:33,042
‫‫‫من يريد المثلجات؟‬

393
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
‫‫‫نحن نريدها!‬

394
00:21:35,503 --> 00:21:37,171
‫‫‫مهلاً، تركتماني مُعلّقة.‬

395
00:21:38,965 --> 00:21:41,175
‫‫‫نوشك أن نصل. أي نوع من المثلجات ستتناولان؟‬

396
00:21:41,259 --> 00:21:42,260
‫‫‫البسكويت والقشدة.‬

397
00:21:42,343 --> 00:21:44,345
‫‫‫كلا! تتناولان دوماً البسكويت والقشدة.‬

398
00:21:44,429 --> 00:21:45,972
‫‫‫- تناولا شيئاً آخر.
‫‫‫- إنها الأفضل.‬

399
00:21:46,055 --> 00:21:47,056
‫‫‫- إنها الأفضل.
‫‫‫- إنها المفضل لدينا.‬

400
00:21:47,140 --> 00:21:48,349
‫‫‫لا بأس، مهلاً. انتظرا.‬

401
00:21:48,433 --> 00:21:50,977
‫‫‫مرحباً يا "روبرت". كنت أفكر في لقائنا.‬

402
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
‫‫‫مخي عامر بأفكار كثيرة.‬

403
00:21:53,187 --> 00:21:54,689
‫‫‫أمي، أيمكننا تناول
‫‫‫برغر "إن آند أوت" أيضاً؟‬

404
00:21:55,231 --> 00:21:56,274
‫‫‫أجل، لكن...‬

405
00:21:56,983 --> 00:21:57,984
‫‫‫أعتذر عن ذلك.‬

406
00:21:58,401 --> 00:21:59,318
‫‫‫عدت.‬

407
00:22:05,408 --> 00:22:07,368
‫‫‫حسناً. هل يمكنني السؤال عن السبب؟‬

408
00:22:07,452 --> 00:22:09,954
‫‫‫هل هو أجري، لأنه، ذلك ليس ثابتاً...‬

409
00:22:10,955 --> 00:22:12,623
‫‫‫أولاً، أنت مقلّد.‬

410
00:22:12,707 --> 00:22:14,917
‫‫‫ثانياً، هذا غير صحيح بالمرة.‬

411
00:22:16,252 --> 00:22:17,920
‫‫‫أتعرف يا "روبرت"؟ هذا...‬

412
00:22:18,963 --> 00:22:20,173
‫‫‫لا بأس بذلك على الإطلاق.‬

413
00:22:21,466 --> 00:22:25,595
‫‫‫أجل، أنا مشغولة للغاية مع عملائي الآخرين
‫‫‫وذلك على الأرجح...‬

414
00:22:26,095 --> 00:22:27,847
‫‫‫في صالح الجميع، لذا...‬

415
00:22:28,473 --> 00:22:31,934
‫‫‫أجل، حظاً سعيداً لك أيضاً. حسناً.‬

416
00:22:32,727 --> 00:22:33,728
‫‫‫أنت مجنون.‬

417
00:22:33,811 --> 00:22:35,605
‫‫‫أنت مجنون. تركز على الواقع يا أخي.‬

418
00:22:35,688 --> 00:22:36,647
‫‫‫توقف يا "أنطون"!‬

419
00:22:36,731 --> 00:22:39,525
‫‫‫بل توقف أنت! أمي، أخبريه أن يتوقف. رباه!‬

420
00:22:42,111 --> 00:22:43,112
‫‫‫- أمي؟
‫‫‫- أمي؟‬

421
00:22:47,325 --> 00:22:48,201
‫‫‫- أمي.
‫‫‫- أمي.‬

422
00:22:49,702 --> 00:22:51,621
‫‫‫- أمي؟ أمي!
‫‫‫- أمي!‬

423
00:22:51,704 --> 00:22:52,622
‫‫‫أمي!‬

424
00:22:53,081 --> 00:22:54,123
‫‫‫أمي!‬

425
00:23:12,934 --> 00:23:14,519
‫‫‫كنت أبحث عنك.‬

426
00:23:17,313 --> 00:23:19,148
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.‬

427
00:23:22,485 --> 00:23:26,823
‫‫‫أسرّ لي أحدهم
‫‫‫أنك تعقدين اجتماعات هنا أحياناً.‬

428
00:23:27,698 --> 00:23:28,699
‫‫‫وإذن؟‬

429
00:23:31,744 --> 00:23:33,121
‫‫‫هل يمكنني الجلوس؟‬

430
00:23:36,624 --> 00:23:38,167
‫‫‫سمعت بما حدث.‬

431
00:23:41,337 --> 00:23:42,463
‫‫‫الحادث.‬

432
00:23:44,465 --> 00:23:46,759
‫‫‫اسودّ كل شيء أمامي فحسب.‬

433
00:23:48,052 --> 00:23:51,681
‫‫‫لم أجد مهرباً،
‫‫‫وسقطنا من فوق الجسر، إلى النهر.‬

434
00:23:53,224 --> 00:23:55,726
‫‫‫واحد من ابنيّ فقد سمعه بسبب عدوى ما،‬

435
00:23:55,810 --> 00:23:57,061
‫‫‫وكل ذلك كان خطأي.‬

436
00:23:57,145 --> 00:23:59,147
‫‫‫مهلاً، كفّي عن ذلك الكلام.‬

437
00:24:00,898 --> 00:24:02,567
‫‫‫وأبعدي عنك حتى تلك الأفكار.‬

438
00:24:03,317 --> 00:24:04,527
‫‫‫الظلام،‬

439
00:24:06,404 --> 00:24:08,281
‫‫‫اسودّ كل شيء،‬

440
00:24:08,364 --> 00:24:09,824
‫‫‫هذه ليست غلطتك.‬

441
00:24:12,160 --> 00:24:14,829
‫‫‫كنت تصارعين لفترة طويلة من الزمن.‬

442
00:24:17,331 --> 00:24:18,749
‫‫‫تعبت فحسب.‬

443
00:24:20,209 --> 00:24:23,921
‫‫‫كان الوضع صعباً لمدة طويلة،
‫‫‫في وجود الصبيين، والعمل، أنا...‬

444
00:24:25,464 --> 00:24:26,591
‫‫‫استسلمت فحسب.‬

445
00:24:28,801 --> 00:24:29,802
‫‫‫أفهم ذلك.‬

446
00:24:33,848 --> 00:24:34,849
‫‫‫أفهمه.‬

447
00:24:40,855 --> 00:24:43,191
‫‫‫كفانا حديثاً عن أخباري السيئة. ماذا عنك؟‬

448
00:24:45,401 --> 00:24:46,903
‫‫‫هجرتني "ناتالي".‬

449
00:24:48,529 --> 00:24:49,572
‫‫‫من تكون "ناتالي"؟‬

450
00:24:50,615 --> 00:24:51,699
‫‫‫زوجتي الثانية.‬

451
00:24:51,782 --> 00:24:52,825
‫‫‫تباً!‬

452
00:24:55,369 --> 00:24:57,788
‫‫‫هجرتني بعدما خسرت كل مالي.‬

453
00:24:57,872 --> 00:24:59,874
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- أجل، يا للعجب!‬

454
00:25:00,333 --> 00:25:03,878
‫‫‫ليذهب كلاهما إلى الجحيم.
‫‫‫لم تكن تستحق قرشاً واحداً منه على أي حال.‬

455
00:25:04,253 --> 00:25:06,130
‫‫‫إذن، هل أفلست؟‬

456
00:25:06,214 --> 00:25:10,801
‫‫‫استثمرت كل أموالي في هذا المشروع الساحلي،‬

457
00:25:11,844 --> 00:25:15,389
‫‫‫وقد فشل فشلاً ذريعاً
‫‫‫عندما انفجر حفّار النفط ذاك.‬

458
00:25:15,473 --> 00:25:16,974
‫‫‫لم أتوقع حدوث هذا.‬

459
00:25:22,563 --> 00:25:24,565
‫‫‫لكنني ما زلت أملك الأرض.‬

460
00:25:25,900 --> 00:25:27,026
‫‫‫والبساتين.‬

461
00:25:28,444 --> 00:25:29,570
‫‫‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬

462
00:25:30,404 --> 00:25:31,447
‫‫‫مثل أبي بالضبط.‬

463
00:25:33,324 --> 00:25:34,867
‫‫‫لست حزينة على موته.‬

464
00:25:37,036 --> 00:25:38,204
‫‫‫أفهم ذلك الآن.‬

465
00:25:41,040 --> 00:25:42,541
‫‫‫إذن، ماذا ستفعل الآن؟‬

466
00:25:44,335 --> 00:25:45,294
‫‫‫الآن بعدما أفلست؟‬

467
00:25:45,878 --> 00:25:46,712
‫‫‫أجل.‬

468
00:25:48,214 --> 00:25:49,298
‫‫‫ربما يمكنك المساعدة.‬

469
00:25:51,509 --> 00:25:53,761
‫‫‫فهمت. تحتاج إليّ.‬

470
00:25:53,844 --> 00:25:54,845
‫‫‫لطالما كنت أحتاج إليك.‬

471
00:25:54,929 --> 00:25:56,222
‫‫‫تحتاج إلى أفكاري.‬

472
00:25:58,140 --> 00:26:01,894
‫‫‫ربما حان الوقت لتأخذي مقعداً على الطاولة.‬

473
00:26:03,604 --> 00:26:05,606
‫‫‫لست واثقة إن كان الفتيان سيعجبهم ذلك.‬

474
00:26:08,401 --> 00:26:09,402
‫‫‫تباً لهم.‬

475
00:26:18,744 --> 00:26:20,705
‫‫‫حسناً، أود أن أراجع قائمة الشركات‬

476
00:26:20,788 --> 00:26:24,125
‫‫‫الذي يدين لها مجلس مياه مقاطعة "بلاكوود"
‫‫‫بحصص مياه.‬

477
00:26:24,208 --> 00:26:26,961
‫‫‫أطلب منك أن تخبرني بأسماء مالكيها
‫‫‫فيما أسردها. اتفقنا؟‬

478
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
‫‫‫بالتأكيد. هاتها.‬

479
00:26:29,005 --> 00:26:30,881
‫‫‫- شركة "تولغراس" الزراعية؟
‫‫‫- أنا.‬

480
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
‫‫‫حسناً. شركة "بلاكوود" للّوز؟‬

481
00:26:33,134 --> 00:26:34,051
‫‫‫هذه لي.‬

482
00:26:34,135 --> 00:26:35,428
‫‫‫مزارع "هيكوري هيل".‬

483
00:26:35,511 --> 00:26:38,973
‫‫‫"روي ويلر".
‫‫‫الآن، "ستيفاني ليتل كرو"، على ما أظن، أجل.‬

484
00:26:39,056 --> 00:26:40,349
‫‫‫"مزارع جي كي"؟‬

485
00:26:41,475 --> 00:26:42,476
‫‫‫"جيري كيرنان".‬

486
00:26:43,519 --> 00:26:45,646
‫‫‫- "ساكند أفنيو بارنرز"؟
‫‫‫- "جيري كيرنان".‬

487
00:26:45,730 --> 00:26:47,315
‫‫‫- "ريد غرافيل إندستريز"؟
‫‫‫- أنا.‬

488
00:26:48,524 --> 00:26:50,192
‫‫‫"آبوت آند آرشر" المتحدة؟‬

489
00:26:50,276 --> 00:26:51,610
‫‫‫"وارين هيب".‬

490
00:26:51,694 --> 00:26:53,821
‫‫‫ألاحظ أسماء كثيرة مكررة هنا.‬

491
00:26:54,155 --> 00:26:55,072
‫‫‫حسناً.‬

492
00:26:55,156 --> 00:26:57,742
‫‫‫يبدو أن نفس الأشخاص الأربعة
‫‫‫الذين يديرون مجلس المياه‬

493
00:26:57,825 --> 00:27:00,578
‫‫‫يحصلون على 99 بالمئة من حصص المياه.
‫‫‫كيف يسير ذلك؟‬

494
00:27:00,661 --> 00:27:01,704
‫‫‫يسير على نحو رائع.‬

495
00:27:02,455 --> 00:27:04,165
‫‫‫وهو غير مخالف للقانون.‬

496
00:27:06,083 --> 00:27:07,084
‫‫‫حسناً.‬

497
00:27:07,668 --> 00:27:11,005
‫‫‫ثمة شركة أخرى هنا لم تُخصص لها
‫‫‫أي حصة من المياه،‬

498
00:27:11,088 --> 00:27:13,549
‫‫‫وتُسمى "فير دي لانس المتّحدة".‬

499
00:27:14,925 --> 00:27:16,135
‫‫‫من يملك تلك الشركة؟‬

500
00:27:16,927 --> 00:27:17,762
‫‫‫انطقها ثانيةً؟‬

501
00:27:17,845 --> 00:27:19,055
‫‫‫أظنني أنطقها بالشكل الصحيح. "فير دي لانس".‬

502
00:27:19,138 --> 00:27:20,473
‫‫‫"فير دي لانس".‬

503
00:27:20,931 --> 00:27:23,059
‫‫‫ألا تعرف من يملك "فير دي لانس"؟‬

504
00:27:29,273 --> 00:27:30,441
‫‫‫كلا، ليس تلقائياً.‬

505
00:27:31,984 --> 00:27:33,778
‫‫‫- يفاجئني ذلك.
‫‫‫- وأنا أيضاً.‬

506
00:27:39,158 --> 00:27:42,244
‫‫‫هلا توقفت عن ذلك العبث‬

507
00:27:42,328 --> 00:27:43,996
‫‫‫وتخبرني باسم المالك؟‬

508
00:27:44,080 --> 00:27:46,957
‫‫‫لا أريد أن أتورط
‫‫‫في مشاجرة عائلية يا "ويد".‬

509
00:27:47,041 --> 00:27:48,793
‫‫‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك بحق السماء؟‬

510
00:27:48,876 --> 00:27:51,587
‫‫‫ربما تعرف أختك شيئاً عنها.‬

511
00:27:58,677 --> 00:28:00,096
‫‫‫سيتعين عليك سؤالها.‬

512
00:28:01,514 --> 00:28:04,725
‫‫‫"فير دي لانس" المتّحدة.
‫‫‫هل تبدو تلك الشركة مألوفة؟‬

513
00:28:06,018 --> 00:28:07,019
‫‫‫كلا.‬

514
00:28:07,436 --> 00:28:10,689
‫‫‫هذا منطقي لأن مجهوداً كبيراً بُذل
‫‫‫من أجل إخفاء هوية مالكها.‬

515
00:28:10,773 --> 00:28:15,403
‫‫‫أريد أن أضم المستند 15 إلى الأدلة.‬

516
00:28:16,195 --> 00:28:17,196
‫‫‫لا أملك نسخةً من ذلك.‬

517
00:28:17,571 --> 00:28:19,156
‫‫‫أنا آسفة. تفضلي أيتها البلهاء.‬

518
00:28:19,657 --> 00:28:23,035
‫‫‫هلا تلقين نظرة على المستند 15
‫‫‫وتخبريني ماذا يكون؟‬

519
00:28:24,829 --> 00:28:26,163
‫‫‫يبدو لي كشيك.‬

520
00:28:26,247 --> 00:28:27,832
‫‫‫بالتأكيد. من...‬

521
00:28:28,666 --> 00:28:29,708
‫‫‫"فير دي لانس" المتّحدة.‬

522
00:28:30,835 --> 00:28:32,211
‫‫‫هل ينعش ذلك ذاكرتك؟‬

523
00:28:33,045 --> 00:28:33,963
‫‫‫كلا.‬

524
00:28:34,046 --> 00:28:36,507
‫‫‫حسناً، راجعناه ووجدنا أن الوكيل المكلف‬

525
00:28:36,590 --> 00:28:39,385
‫‫‫بتبليغ الإجراء يُدعى "روشيل بيربل".‬

526
00:28:39,468 --> 00:28:41,429
‫‫‫هل يعني ذلك الاسم أي شيء لك؟‬

527
00:28:43,097 --> 00:28:46,517
‫‫‫كلا، لكن كما ترين،
‫‫‫"بيكي زيمرمان"، رفضت الإصغاء لي.‬

528
00:28:46,600 --> 00:28:48,269
‫‫‫قلت، "(بيكي)، أؤكد لك،‬

529
00:28:48,352 --> 00:28:51,522
‫‫‫لا توجد خانة مخصصة للحب الحقيقي
‫‫‫في دفاتر الحسابات، اتفقنا؟‬

530
00:28:51,605 --> 00:28:54,525
‫‫‫تحتاجين إلى خطة طوارئ. وتجسّس على الهاتف."‬

531
00:28:54,608 --> 00:28:58,446
‫‫‫وقالت، "كلا، (آلان) سيعتني بي دوماً."‬

532
00:28:58,529 --> 00:29:02,241
‫‫‫لكن "آلان" يضاجع جليسة الأطفال، صحيح؟‬

533
00:29:02,324 --> 00:29:04,994
‫‫‫الذي هو التصرف
‫‫‫الأكثر ابتذالاً على الإطلاق.‬

534
00:29:05,077 --> 00:29:07,204
‫‫‫ومن ثم تتصل بي "بيكي" باكيةً وتقول،‬

535
00:29:07,288 --> 00:29:09,665
‫‫‫"ماذا سأفعل يا (روشيل)؟ أنا مفلسة."‬

536
00:29:09,748 --> 00:29:12,168
‫‫‫وقلت، "أتعلمين يا (بيكي)،
‫‫‫اصنعي آلة زمن لعينة‬

537
00:29:12,251 --> 00:29:14,879
‫‫‫وأصغي إلى كل النصائح
‫‫‫التي أسديتها إليك قبل 5 سنوات."‬

538
00:29:14,962 --> 00:29:16,005
‫‫‫لم تقولي ذلك.‬

539
00:29:16,088 --> 00:29:17,965
‫‫‫لم أقوله بصوت مرتفع، لكنني كنت أفكر فيه.‬

540
00:29:18,048 --> 00:29:20,593
‫‫‫لا يسعني التصرف بلؤم مع "بيكي"
‫‫‫لأنها مثيرة للشفقة.‬

541
00:29:20,676 --> 00:29:21,927
‫‫‫مثيرة للشفقة جداً.‬

542
00:29:25,598 --> 00:29:28,809
‫‫‫هل أنت قلقة
‫‫‫من حرمان "ويد" لك من ثروة العائلة؟‬

543
00:29:31,228 --> 00:29:32,229
‫‫‫كلا.‬

544
00:29:32,730 --> 00:29:34,732
‫‫‫عزيزتي، حرمك منها مرةً،
‫‫‫ويمكنه فعلها ثانيةً.‬

545
00:29:34,815 --> 00:29:36,775
‫‫‫تعرفين ما يُقال عن تكرار أفعال الماضي.‬

546
00:29:36,859 --> 00:29:38,319
‫‫‫لم يحرمني منها، بل فعل أبي.‬

547
00:29:38,402 --> 00:29:41,530
‫‫‫أياً يكن، لقد تعرضت للخديعة،
‫‫‫ولا يمكن السماح بحدوث ذلك ثانيةً.‬

548
00:29:41,614 --> 00:29:42,656
‫‫‫لن يسمح "ويد" بذلك.‬

549
00:29:49,079 --> 00:29:50,080
‫‫‫لنفعل هذا.‬

550
00:29:51,373 --> 00:29:53,751
‫‫‫ما رأيك لو دبّرت لك شيئاً سرياً،‬

551
00:29:53,834 --> 00:29:57,254
‫‫‫لن يعلم به "ويد" أبداً؟ يمكن أن يصبح
‫‫‫خياراً بديلاً لك في حال ساءت الأمور؟‬

552
00:29:58,380 --> 00:30:00,341
‫‫‫لم يعتن بك دوماً.‬

553
00:30:04,470 --> 00:30:05,930
‫‫‫هل سألت أخي عن هذا؟‬

554
00:30:07,056 --> 00:30:08,349
‫‫‫في الواقع، نحن من نطرح الأسئلة.‬

555
00:30:08,432 --> 00:30:10,518
‫‫‫- آسفة.
‫‫‫- هكذا يجري الاستجواب، أجل.‬

556
00:30:11,352 --> 00:30:12,978
‫‫‫أي أسئلة أخرى يا سيد "ماكبرايد"؟‬

557
00:30:14,438 --> 00:30:15,356
‫‫‫لا مزيد من الأسئلة.‬

558
00:30:15,439 --> 00:30:16,524
‫‫‫كلا، لأن لدينا 20...‬

559
00:30:16,607 --> 00:30:17,733
‫‫‫- عظيم. هل انتهينا؟
‫‫‫- لا مزيد من الأسئلة.‬

560
00:30:17,816 --> 00:30:18,984
‫‫‫- هل انتهينا؟
‫‫‫- أجل.‬

561
00:30:19,068 --> 00:30:19,944
‫‫‫كلا. ليس تماماً.‬

562
00:30:20,486 --> 00:30:21,487
‫‫‫انتهينا.‬

563
00:30:22,196 --> 00:30:23,197
‫‫‫بعدك.‬

564
00:30:23,948 --> 00:30:25,991
‫‫‫لماذا لم تواصل الضغط؟‬

565
00:30:26,534 --> 00:30:27,535
‫‫‫كنت تحاصرها.‬

566
00:30:27,618 --> 00:30:29,787
‫‫‫آمل أن نكون قد أثرنا توترها بشكل كاف‬

567
00:30:29,870 --> 00:30:32,373
‫‫‫لترتكب خطأً وتساعدنا، هذا هو السبب.‬

568
00:30:32,456 --> 00:30:33,457
‫‫‫أرجو ذلك.‬

569
00:30:33,541 --> 00:30:34,375
‫‫‫أجل.‬

570
00:30:34,833 --> 00:30:37,127
‫‫‫نسيت أن أخبرك. "فير دي لانس".‬

571
00:30:37,211 --> 00:30:38,295
‫‫‫- صحيح.
‫‫‫- الـ"فير دي لانس"؟‬

572
00:30:38,379 --> 00:30:39,880
‫‫‫- أجل؟
‫‫‫- هل تعرف ماذا يعني؟‬

573
00:30:39,964 --> 00:30:42,091
‫‫‫- أحد الفرسان الثلاثة؟
‫‫‫- كلا.‬

574
00:30:42,174 --> 00:30:44,093
‫‫‫إنه ثعبان. بحثت عن الاسم في "غوغل".‬

575
00:30:45,052 --> 00:30:45,970
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل.‬

576
00:30:48,597 --> 00:30:50,808
‫‫‫تباً. كم الساعة؟ يجب أن أرحل.‬

577
00:30:51,600 --> 00:30:52,851
‫‫‫أنا تأخرت.‬

578
00:30:52,935 --> 00:30:53,936
‫‫‫وأنا أيضاً.‬

579
00:30:54,436 --> 00:30:55,312
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.‬

580
00:30:56,397 --> 00:30:58,399
‫‫‫ها قد وصلنا. شكراً.‬

581
00:31:02,027 --> 00:31:03,946
‫‫‫أنا "بيلي". اترك رسالة.‬

582
00:31:16,333 --> 00:31:18,168
‫‫‫آنسة "غولد"، نحن جاهزون لنبدأ معك.‬

583
00:31:18,252 --> 00:31:19,253
‫‫‫حسناً.‬

584
00:31:23,382 --> 00:31:25,718
‫‫‫في محاكمة "بورنز" للتكنولوجيا،
‫‫‫قلت تحت القسم‬

585
00:31:25,801 --> 00:31:29,430
‫‫‫إن السيد "ماكبرايد" أمرك
‫‫‫بابتزاز ضابط شرطة.‬

586
00:31:32,057 --> 00:31:33,017
‫‫‫أظن...‬

587
00:31:33,934 --> 00:31:34,935
‫‫‫أنا...‬

588
00:31:35,686 --> 00:31:36,687
‫‫‫أعتقد...‬

589
00:31:37,730 --> 00:31:39,356
‫‫‫ربما كنت مخطئة.‬

590
00:31:40,608 --> 00:31:42,651
‫‫‫كان السيد "ماكبرايد" واضحاً جداً في أقواله‬

591
00:31:42,735 --> 00:31:45,946
‫‫‫بأنه لم يطلب مني قط
‫‫‫أن أفعل أي شيء من ذلك النوع. هو فقط...‬

592
00:31:46,030 --> 00:31:48,032
‫‫‫طلب مني التعامل مع موقف ما،‬

593
00:31:48,657 --> 00:31:50,326
‫‫‫وأنا أسأت الفهم.‬

594
00:31:51,035 --> 00:31:55,205
‫‫‫الدعارة والابتزاز جريمتان مخلتان بالشرف.‬

595
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
‫‫‫أجل، أعرف.‬

596
00:31:59,335 --> 00:32:01,629
‫‫‫لست متأكدة إن كان ابتزازاً.‬

597
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
‫‫‫كلا؟‬

598
00:32:03,631 --> 00:32:07,051
‫‫‫كنت واقعة تحت ضغوط هائلة
‫‫‫من المحامي المنافس في ذلك الوقت.‬

599
00:32:08,594 --> 00:32:10,679
‫‫‫وشهدت كما طُلب مني.‬

600
00:32:10,763 --> 00:32:13,265
‫‫‫إذن أنت تقولين إنك لم تبتزي الضابط،‬

601
00:32:13,849 --> 00:32:15,809
‫‫‫وإنما ارتكبت جريمة الحنث باليمين؟‬

602
00:32:18,020 --> 00:32:20,564
‫‫‫أنا فحسب... لست واثقة من أن...‬

603
00:32:21,523 --> 00:32:25,402
‫‫‫تفاصيل الموقف ترتقي قانوناً
‫‫‫في الواقع إلى مستوى الابتزاز، صحيح؟‬

604
00:32:25,736 --> 00:32:27,863
‫‫‫سيتعين عليكم سؤال السيد "ماكبرايد".‬

605
00:32:27,946 --> 00:32:30,157
‫‫‫نرغب في ذلك، لكننا لا نستطيع، صحيح؟‬

606
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
‫‫‫أجل.‬

607
00:32:36,872 --> 00:32:39,583
‫‫‫من المؤسف أن السيد "ماكبرايد"
‫‫‫لم يستطع الحضور لمساندتك.‬

608
00:32:40,292 --> 00:32:43,962
‫‫‫كان يجري استجوابات طوال النهار.
‫‫‫أنا واثقة أنه تأخر فحسب.‬

609
00:32:44,046 --> 00:32:46,757
‫‫‫ما حدث أثناء سير
‫‫‫محاكمة "بورنز" للتكنولوجيا‬

610
00:32:46,840 --> 00:32:50,302
‫‫‫يعبّر بوضوح عما سيكون عليه مسلكك كمحامية.‬

611
00:32:50,803 --> 00:32:54,223
‫‫‫إنه يكشف عن طريقة تعاملك
‫‫‫مع شاهد أثناء سير قضية ما.‬

612
00:32:56,975 --> 00:32:58,644
‫‫‫هل مارست الجنس مع ضابط شرطة‬

613
00:32:58,727 --> 00:33:01,605
‫‫‫وسجّلته بغرض استخدامه ضده فحسب؟‬

614
00:33:04,566 --> 00:33:05,401
‫‫‫أجل.‬

615
00:33:06,110 --> 00:33:07,236
‫‫‫شكراً يا آنسة "غولد". هذا كل شيء.‬

616
00:33:08,195 --> 00:33:09,947
‫‫‫- سنعلمك بقرارنا.
‫‫‫- انتظر ثانية.‬

617
00:33:10,030 --> 00:33:11,532
‫‫‫- هل هذا كل شيء؟
‫‫‫- أجل، هذا كل شيء.‬

618
00:33:11,615 --> 00:33:13,075
‫‫‫انتظروا. أنا آسف.‬

619
00:33:13,158 --> 00:33:15,786
‫‫‫تأخر بي الوقت في استجواب طويل. أنا آسف.‬

620
00:33:15,869 --> 00:33:17,913
‫‫‫- انتهت جلسة الاستماع يا سيد "ماكبرايد".
‫‫‫- كلا، أفهم ذلك.‬

621
00:33:17,996 --> 00:33:19,832
‫‫‫لكن اسمع، هلا تمنحني برهة فحسب؟‬

622
00:33:20,624 --> 00:33:23,836
‫‫‫تستحق هذه المرأة انتباهكم الكامل
‫‫‫وكل اهتمام، لذا...‬

623
00:33:23,919 --> 00:33:26,547
‫‫‫منحناها اهتمامنا الكامل
‫‫‫طوال الـ60 دقيقة كاملةً.‬

624
00:33:26,630 --> 00:33:28,424
‫‫‫يا رفاق، لا يوجد قانون ينص‬

625
00:33:28,507 --> 00:33:30,342
‫‫‫على أنكم يجب أن ترحلوا عن هنا الآن،
‫‫‫تعرفون ذلك.‬

626
00:33:30,426 --> 00:33:31,468
‫‫‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫‫‫- مرحباً.‬

627
00:33:31,552 --> 00:33:33,262
‫‫‫- "بيلي ماكبرايد". ما اسمك؟
‫‫‫- الآنسة "كواك".‬

628
00:33:33,345 --> 00:33:35,097
‫‫‫مرحباً، كيف حالك؟ سعدت بلقائك.‬

629
00:33:35,180 --> 00:33:37,141
‫‫‫هل احتسيت
‫‫‫بعض المشروبات اليوم يا سيد "ماكبرايد"؟‬

630
00:33:37,224 --> 00:33:39,560
‫‫‫هذا ليس من شأنك. هذا ليس ما نحن بصدده.‬

631
00:33:40,185 --> 00:33:41,437
‫‫‫هذه المرأة الماثلة هنا،‬

632
00:33:41,520 --> 00:33:44,940
‫‫‫كل الأمور التي أثق أنها تثير قلقكم،
‫‫‫مثل سجلها،‬

633
00:33:45,023 --> 00:33:48,277
‫‫‫هي ذاتها نفس الأمور
‫‫‫التي ستجعل منها محامية رائعة،‬

634
00:33:48,360 --> 00:33:50,946
‫‫‫لأنها كانت على الجانب الآخر، اتفقنا؟‬

635
00:33:51,613 --> 00:33:52,740
‫‫‫تعرف طبيعته.‬

636
00:33:52,823 --> 00:33:56,493
‫‫‫في الأحوال العادية،
‫‫‫لا أستعين بمتهمين ليعملوا لصالحي.‬

637
00:33:56,910 --> 00:33:58,412
‫‫‫ثمة سبب دفعني لذلك.‬

638
00:33:58,996 --> 00:34:01,039
‫‫‫لأنها تمتلك الخبرة،‬

639
00:34:01,123 --> 00:34:02,750
‫‫‫تمتلك التعاطف، والدأب،‬

640
00:34:02,833 --> 00:34:05,085
‫‫‫وكل تلك الأمور
‫‫‫التي لا يعلمونكم إياها في كلية الحقوق.‬

641
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
‫‫‫كل الأشياء المعنوية.‬

642
00:34:08,380 --> 00:34:10,966
‫‫‫ألا يمكننا الاستعانة بمزيد من البشر
‫‫‫في مهنتنا؟ ألا تظنون ذلك؟‬

643
00:34:12,134 --> 00:34:15,763
‫‫‫وقد خبرتها بالفعل...
‫‫‫لقد لازمتني في السراء والضراء.‬

644
00:34:16,638 --> 00:34:18,557
‫‫‫ألا يمكننا التساهل قليلاً‬

645
00:34:18,640 --> 00:34:21,560
‫‫‫ولا نجعل اجتماعنا هذا
‫‫‫أشبه باجتماعات مجالس الإدارة‬

646
00:34:21,643 --> 00:34:23,979
‫‫‫ونتعامل مع بعضنا كبشر ولو لمرة؟‬

647
00:34:24,646 --> 00:34:25,647
‫‫‫سنعلمك بقرارنا.‬

648
00:34:26,482 --> 00:34:28,108
‫‫‫أهذا كل شيء؟ "سنعلمك بقرارنا"؟‬

649
00:34:28,317 --> 00:34:29,568
‫‫‫- انتهينا.
‫‫‫- بحقك.‬

650
00:34:39,036 --> 00:34:40,037
‫‫‫شكراً.‬

651
00:34:41,663 --> 00:34:43,749
‫‫‫مرحباً يا عزيزتي. أصغي، أنا آسفة.‬

652
00:34:43,832 --> 00:34:44,666
‫‫‫كلا، لا بأس.‬

653
00:34:44,750 --> 00:34:45,918
‫‫‫طال الاستجواب بشدة...‬

654
00:34:46,001 --> 00:34:48,504
‫‫‫أنا بخير، قمت بعمل رائع.
‫‫‫قدّمت خطبة رائعة. شكراً يا "بيلي".‬

655
00:34:48,587 --> 00:34:49,880
‫‫‫- لم أكن أتسكع فحسب.
‫‫‫- تباً لك.‬

656
00:35:43,642 --> 00:35:46,019
‫‫‫يبدو الأمر على نحو ما بالنسبة إليّ...‬

657
00:35:46,854 --> 00:35:50,983
‫‫‫كما لو أن كل الناس في حياتي
‫‫‫يمضون قدماً، أتفهمين؟ وأنا...‬

658
00:35:51,942 --> 00:35:54,611
‫‫‫وأنا أقف هنا فحسب أراقبهم،‬

659
00:35:54,695 --> 00:35:57,573
‫‫‫أراقبهم، يمضون قدماً.‬

660
00:35:59,199 --> 00:36:00,576
‫‫‫هذا جدّ حزين.‬

661
00:36:02,244 --> 00:36:05,747
‫‫‫يعلم المرء أنه هالك
‫‫‫حين يرى العلامات واضحة ككتابة على حائط.‬

662
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
‫‫‫لطالما تخيّلت أنني سأموت ميتة عنيفة جداً.‬

663
00:36:13,922 --> 00:36:15,799
‫‫‫أمي دهستها حافلة.‬

664
00:36:16,967 --> 00:36:17,968
‫‫‫أنا جادة.‬

665
00:36:18,468 --> 00:36:19,803
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل!‬

666
00:36:21,221 --> 00:36:23,432
‫‫‫آسف. يُقال هذا
‫‫‫على سبيل المزاح عادةً ، أتعرفين؟‬

667
00:36:23,515 --> 00:36:24,349
‫‫‫كلا.‬

668
00:36:24,808 --> 00:36:28,520
‫‫‫كان لديّ خال، تلقّى 17 طعنة
‫‫‫في متجر "7- أليفن".‬

669
00:36:29,897 --> 00:36:31,189
‫‫‫وزوجي السابق،‬

670
00:36:32,858 --> 00:36:34,359
‫‫‫قُطعت رأسه‬

671
00:36:35,152 --> 00:36:36,987
‫‫‫عندما كان يركب أفعوانية.‬

672
00:36:38,488 --> 00:36:40,115
‫‫‫- اللعنة.
‫‫‫- أجل.‬

673
00:36:42,993 --> 00:36:44,286
‫‫‫مقصدي هو...‬

674
00:36:45,203 --> 00:36:47,331
‫‫‫أنني صادفت الكثير من سوء الحظ، صحيح؟‬

675
00:36:48,457 --> 00:36:52,794
‫‫‫لكن ربما تكون رؤية انعكاس صورتك
‫‫‫في المرايا،‬

676
00:36:52,878 --> 00:36:55,756
‫‫‫سواء كان ذلك نذير شؤم أم لا،
‫‫‫ربما تكون علامة‬

677
00:36:55,839 --> 00:36:59,301
‫‫‫على أنه سيكون بلا ألم، أو حتى هادئ.‬

678
00:36:59,927 --> 00:37:01,178
‫‫‫ما أدراك بذلك؟‬

679
00:37:02,179 --> 00:37:03,096
‫‫‫حسناً...‬

680
00:37:03,680 --> 00:37:04,932
‫‫‫ربما تكون قد أنجزت‬

681
00:37:05,015 --> 00:37:07,893
‫‫‫كل شيء يُفترض أن تنجزه في هذه الحياة.‬

682
00:37:10,020 --> 00:37:13,065
‫‫‫لم أنجز أي شيء، على حد علمي.‬

683
00:37:13,482 --> 00:37:15,108
‫‫‫ماذا تقصد؟‬

684
00:37:15,901 --> 00:37:17,945
‫‫‫لديك وظيفة لائقة،‬

685
00:37:18,946 --> 00:37:20,072
‫‫‫وعائلة.‬

686
00:37:21,239 --> 00:37:23,408
‫‫‫ابنة. هذا كل شيء.‬

687
00:37:25,452 --> 00:37:26,578
‫‫‫أنا صديقتك.‬

688
00:37:29,623 --> 00:37:31,708
‫‫‫- أنا كذلك، لعلمك.
‫‫‫- أنت كذلك بالتأكيد.‬

689
00:38:05,450 --> 00:38:07,160
‫‫‫ما رأيك في حساء الدجاج؟‬

690
00:38:09,997 --> 00:38:10,998
‫‫‫كثير الملح.‬

691
00:38:13,375 --> 00:38:14,584
‫‫‫كيف عثرت عليّ؟‬

692
00:38:15,502 --> 00:38:18,046
‫‫‫لديّ صديق اسمه "ديف"، والذي يعمل...‬

693
00:38:19,464 --> 00:38:20,924
‫‫‫سائق شاحنة.‬

694
00:38:22,592 --> 00:38:25,012
‫‫‫حصل على خدمة جيدة هنا من...‬

695
00:38:26,513 --> 00:38:28,306
‫‫‫من سيدة رقيقة حقاً و...‬

696
00:38:29,891 --> 00:38:32,352
‫‫‫قال إنه يجدر بي أن أزورها وألقي التحية.‬

697
00:38:35,522 --> 00:38:36,481
‫‫‫مرحباً.‬

698
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
‫‫‫مرحباً.‬

699
00:38:45,240 --> 00:38:46,700
‫‫‫أنا مسرور حقاً لأنني وجدتك.‬

700
00:38:48,160 --> 00:38:50,203
‫‫‫أعني، لقد اختفيت، وكان الأمر...‬

701
00:38:51,329 --> 00:38:52,789
‫‫‫ربما يكون شيء ما أنا...‬

702
00:38:56,001 --> 00:38:57,919
‫‫‫لم أعرف فحسب ماذا حدث.‬

703
00:39:01,006 --> 00:39:02,132
‫‫‫إنها قصة طويلة.‬

704
00:39:04,051 --> 00:39:05,052
‫‫‫لديّ الوقت.‬

705
00:39:10,182 --> 00:39:12,350
‫‫‫"مطعم"‬

706
00:39:12,768 --> 00:39:14,102
‫‫‫أصغي، سننال منهم في المحكمة،‬

707
00:39:14,186 --> 00:39:17,481
‫‫‫وحين نفعل، لن تضطري أبداً
‫‫‫إلى القلق من آل "بلاكوود" ثانيةً.‬

708
00:39:17,564 --> 00:39:18,565
‫‫‫لكن...‬

709
00:39:19,316 --> 00:39:20,692
‫‫‫سنحتاج إلى مساعدتك.‬

710
00:39:23,653 --> 00:39:25,030
‫‫‫ستكونين البطل المجهول.‬

711
00:39:26,782 --> 00:39:29,117
‫‫‫وبالمجهول، أقصد مجهول الهوية.‬

712
00:39:29,868 --> 00:39:31,953
‫‫‫لن يُعلن عن اسمك أبداً.‬

713
00:39:34,206 --> 00:39:36,625
‫‫‫أخذت هذه الأوراق لأحمي نفسي،
‫‫‫هذا كل ما في الأمر.‬

714
00:39:37,876 --> 00:39:40,128
‫‫‫أجل، أفهم تماماً.‬

715
00:39:41,171 --> 00:39:44,341
‫‫‫سأحميك من الآن فصاعداً. أعدك بذلك.‬

716
00:39:46,551 --> 00:39:47,552
‫‫‫سيفعل.‬

717
00:39:57,312 --> 00:39:58,313
‫‫‫جيد.‬

718
00:40:00,649 --> 00:40:02,818
‫‫‫أنا سعيد جداً لأنني وجدتك يا "ديلوريس".‬

719
00:40:32,097 --> 00:40:33,140
‫‫‫تعرفين...‬

720
00:40:36,643 --> 00:40:38,436
‫‫‫أتعرفين ما يعجبني فيك‬

721
00:40:40,397 --> 00:40:43,358
‫‫‫ولم يسبق لي أن أخبرتك به
‫‫‫من قبل يا "ديانا"؟‬

722
00:40:45,402 --> 00:40:46,403
‫‫‫ماذا؟‬

723
00:40:54,202 --> 00:40:55,120
‫‫‫يعجبني...‬

724
00:40:56,496 --> 00:40:58,123
‫‫‫أنك لا تحتاجين إليّ.‬

725
00:41:04,004 --> 00:41:05,297
‫‫‫هذا ليس صحيحاً.‬

726
00:41:08,592 --> 00:41:11,595
‫‫‫أنت الشخص الوحيد في العالم الذي يفهمني.‬

727
00:41:20,979 --> 00:41:23,315
‫‫‫أفهمك تماماً يا "ديانا".‬

728
00:41:25,525 --> 00:41:28,403
‫‫‫آمل أن تفهمي‬

729
00:41:29,779 --> 00:41:32,908
‫‫‫ماذا سيتعين عليّ أن أفعله بك الآن.‬

730
00:41:34,075 --> 00:41:35,243
‫‫‫وما ذلك؟‬

731
00:41:45,837 --> 00:41:47,088
‫‫‫سترين.‬

732
00:41:53,136 --> 00:41:54,221
‫‫‫أتمنى لك نوماً هادئاً.‬

733
00:42:27,170 --> 00:42:29,506
‫‫‫"اتفاقية عدم إفصاح
‫‫‫(ويد بلاكوود)"‬

734
00:42:33,051 --> 00:42:35,053
‫‫‫"اتفاقية عدم إفصاح
‫‫‫(روي ويلر)"‬

735
00:42:38,765 --> 00:42:40,767
‫‫‫"اتفاقية عدم إفصاح
‫‫‫(سبنسر جاكسون)"‬

736
00:43:01,246 --> 00:43:05,292
‫‫‫"(ماريسول سيلفا)
‫‫‫عضو مجلس بلدية (لوس أنجلوس)"‬

