﻿1
00:00:07,675 --> 00:00:08,926
‫‫‫إنذار من تهديد إرهابي.

2
00:00:09,051 --> 00:00:11,971
‫‫‫أؤكد رصد هدف معاد يقترب.

3
00:00:12,138 --> 00:00:14,974
‫‫‫استهلوا إجراءات الإخلاء الطارئ.

4
00:00:15,141 --> 00:00:16,267
‫‫‫أسرعوا!

5
00:00:16,392 --> 00:00:18,102
‫‫‫هيا بنا!

6
00:00:18,227 --> 00:00:20,688
‫‫‫تم اختراق المحيط الأمني.

7
00:00:22,231 --> 00:00:23,774
‫‫‫60 ثانية على الاصطدام.

8
00:00:23,899 --> 00:00:25,526
‫‫‫ليتوجه كل العاملين إلى سطح قوارب النجاة.

9
00:00:25,693 --> 00:00:27,653
‫‫‫56، 57، 58...

10
00:00:28,612 --> 00:00:31,073
‫‫‫هيا يا "ماتشاكا".

11
00:00:31,198 --> 00:00:32,742
‫‫‫30 ثانية على الاصطدام.

12
00:00:34,076 --> 00:00:36,287
‫‫‫حضر 59 فرداً. أوقف الساعة.

13
00:00:36,412 --> 00:00:37,788
‫‫‫3 دقائق و40 ثانية.

14
00:00:37,955 --> 00:00:38,789
‫‫‫عُلم.

15
00:00:39,415 --> 00:00:40,374
‫‫‫اكتمل التدريب.

16
00:00:43,294 --> 00:00:44,628
‫‫‫كان ذلك مثيراً للشفقة "ماتشاكا".

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,380
‫‫‫كان بوسعي النزول إلى هنا حبواً أسرع.

18
00:00:46,589 --> 00:00:48,257
‫‫‫هون عليك يا صاح، إنه محض تدريب.

19
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
‫‫‫هل انتهينا؟

20
00:00:50,092 --> 00:00:51,510
‫‫‫الطعام يبرد بالأسفل هناك.

21
00:00:57,767 --> 00:00:59,810
‫‫‫انفجار في غرفة القيادة.

22
00:00:59,935 --> 00:01:02,897
‫‫‫هذا ليس تدريباً. أكرر، ليس تدريباً.

23
00:01:36,555 --> 00:01:37,389
‫‫‫"ماكغي"...

24
00:01:37,807 --> 00:01:40,267
‫‫‫خلتنا اتفقنا على عدم تنفيذ
‫‫‫مقالب ليلية مزعجة هذا العام!

25
00:01:40,392 --> 00:01:41,393
‫‫‫عجباً!

26
00:01:43,437 --> 00:01:44,605
‫‫‫رائع.

27
00:01:44,730 --> 00:01:48,192
‫‫‫هذا النوع من الدقة...
‫‫‫حتماً فاعل هذا ينعم بمهارات فائقة.

28
00:01:50,569 --> 00:01:52,905
‫‫‫أقصد، "كلا. رباه، هذا شنيع. كيف يجرؤون."

29
00:01:53,072 --> 00:01:54,824
‫‫‫- إذاً هذا ليس فعلك؟
‫‫‫- كلا.

30
00:01:54,949 --> 00:01:57,076
‫‫‫- ألست من شوه معملي؟
‫‫‫- ماذا؟

31
00:01:57,201 --> 00:02:00,204
‫‫‫- كلا. ماذا فعلوا؟
‫‫‫- أحد ما حرك طاولة عملي

32
00:02:00,412 --> 00:02:01,872
‫‫‫6.7 سم يميناً.

33
00:02:02,081 --> 00:02:03,916
‫‫‫- رباه، كيف يجرؤون!
‫‫‫- أعلم.

34
00:02:04,333 --> 00:02:07,837
‫‫‫علم الفاعل أنني سألاحظ
‫‫‫حتى لو تغير مكان خصلة شعر.

35
00:02:08,629 --> 00:02:11,048
‫‫‫نتعامل مع سادي عبقري شرير.

36
00:02:14,134 --> 00:02:15,970
‫‫‫أظنك أصبت في نصف تلك الأوصاف.

37
00:02:17,263 --> 00:02:19,431
‫‫‫ماذا لدينا هنا؟

38
00:02:20,182 --> 00:02:21,976
‫‫‫يسرني أن أرى اتخاذك دردشتنا

39
00:02:22,142 --> 00:02:23,894
‫‫‫عن عامل الأمن على محمل جاد،

40
00:02:24,395 --> 00:02:26,021
‫‫‫لكن هذا مبالغ فيه قليلاً
‫‫‫يا سيد اللدائن المضلعة.

41
00:02:26,146 --> 00:02:27,565
‫‫‫حظيت بمتعتك يا "توني"، حله.

42
00:02:27,731 --> 00:02:29,817
‫‫‫رباه، يغمرني الإطراء،

43
00:02:30,067 --> 00:02:32,361
‫‫‫لكن للأسف، هذا التطويق الوقائي

44
00:02:32,486 --> 00:02:34,113
‫‫‫ليس من عمل صديقك المخلص.

45
00:02:34,280 --> 00:02:35,364
‫‫‫إذاً عمل من؟

46
00:02:35,531 --> 00:02:37,283
‫‫‫من يدري؟ اليقطينة العملاقة؟
‫‫‫الفارس مقطوع الرأس؟

47
00:02:37,449 --> 00:02:39,451
‫‫‫ربما شبح ماضي عيد القديسين؟

48
00:02:39,577 --> 00:02:41,912
‫‫‫"مايك فرانكس"؟ الاحتمالات لا متناهية.

49
00:02:42,037 --> 00:02:43,289
‫‫‫ليس بالنسبة لجندي بحرية ميت.

50
00:02:43,414 --> 00:02:45,332
‫‫‫اجلبا معداتكما. سنذهب إلى "فرجينيا بيتش".

51
00:02:48,043 --> 00:02:49,420
‫‫‫لديك مكتب جديد يا "ماكغي"؟

52
00:02:49,545 --> 00:02:50,504
‫‫‫ليس تحديداً يا زعيم.

53
00:02:50,629 --> 00:02:51,547
‫‫‫يبدو جديداً لي.

54
00:02:52,506 --> 00:02:53,507
‫‫‫هيا بنا.

55
00:02:54,133 --> 00:02:55,593
‫‫‫كنت أول من يدخل صبيحة اليوم،

56
00:02:55,718 --> 00:02:57,970
‫‫‫لذا المقلب تم خلال ليلة أمس،

57
00:02:58,637 --> 00:03:00,222
‫‫‫وأنت بقيت في المكتب بعد مغادرتي.

58
00:03:00,848 --> 00:03:02,975
‫‫‫- كان لدي موعد عشاء.
‫‫‫- متى كان الموعد؟

59
00:03:03,392 --> 00:03:04,727
‫‫‫لا أذكر.

60
00:03:05,102 --> 00:03:07,229
‫‫‫غادرت لدى منتصف الليل، "دينوزو".
‫‫‫كنت في المكتب عندئذ.

61
00:03:08,355 --> 00:03:09,773
‫‫‫المنطقة مغلقة يا سيدي.

62
00:03:09,899 --> 00:03:11,567
‫‫‫لدينا جثة ضمن سلطتي أيها الرقيب.

63
00:03:11,692 --> 00:03:12,776
‫‫‫أتبع أوامر الرئيسة يا سيدي...

64
00:03:12,902 --> 00:03:13,736
‫‫‫"خفر السواحل الأمريكي"

65
00:03:13,944 --> 00:03:15,070
‫‫‫إن كان لديك اعتراض،
‫‫‫فيمكنك مناقشته معها.

66
00:03:21,368 --> 00:03:22,369
‫‫‫ماذا تفعل يا زعيم؟

67
00:03:22,578 --> 00:03:23,412
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

68
00:03:23,537 --> 00:03:25,915
‫‫‫سمعت الرجل. سننتظر.

69
00:03:26,040 --> 00:03:27,333
‫‫‫- ننتظر؟
‫‫‫- ننتظر ماذا؟

70
00:03:27,541 --> 00:03:29,376
‫‫‫المسؤولة يا "دينوزو".

71
00:03:29,668 --> 00:03:33,047
‫‫‫- إنك تنظر إليها.
‫‫‫- العميلة "بورين"، تعين أن أعلم.

72
00:03:33,172 --> 00:03:35,758
‫‫‫وجود خفر السواحل كان تلميحاً ضخماً.

73
00:03:35,883 --> 00:03:37,051
‫‫‫ماذا لديك يا "بورين"؟

74
00:03:37,259 --> 00:03:39,511
‫‫‫انفجار على متن منصة نفط قبالة الساحل

75
00:03:39,720 --> 00:03:43,933
‫‫‫وجثة جندي بحرية تعني فوضى كبيرة لوكالة
‫‫‫التحقيقات البحرية وخدمة تحقيق خفر السواحل.

76
00:03:44,058 --> 00:03:45,434
‫‫‫- ما سبب الانفجار؟
‫‫‫- لا أدري بعد.

77
00:03:45,559 --> 00:03:46,852
‫‫‫لا يمكننا الذهاب إلى المنصة

78
00:03:46,977 --> 00:03:48,771
‫‫‫لفحص مسرح الحادث ريثما تُحتوى النيران

79
00:03:48,896 --> 00:03:50,981
‫‫‫والتأكيد بأن هيكل المنصة مستقر.

80
00:03:51,106 --> 00:03:53,233
‫‫‫- لذا ليس لدينا إلا جثة؟
‫‫‫- وأقوال طاقم العمل.

81
00:03:53,651 --> 00:03:55,945
‫‫‫الـ59 جميعاً. لذا ربما تودون البدء.

82
00:03:57,321 --> 00:03:58,197
‫‫‫أجل، اذهبا.

83
00:04:00,824 --> 00:04:03,118
‫‫‫تسرني رؤية أن الفريق
‫‫‫لم يتغير كثيراً يا "غيبز".

84
00:04:03,243 --> 00:04:04,954
‫‫‫حزنت لسماعي بشأن "دافيد".

85
00:04:05,329 --> 00:04:07,539
‫‫‫أوقن أن الرحيل لم يكن قراراً سهلاً عليها،

86
00:04:08,123 --> 00:04:10,960
‫‫‫- وكلنا مررنا بالموقف عينه.
‫‫‫- ألديك جثة لي يا "بورين"؟

87
00:04:12,127 --> 00:04:13,087
‫‫‫أجل.

88
00:04:13,212 --> 00:04:14,880
‫‫‫الضحية هو "مارف هيبنر".

89
00:04:15,506 --> 00:04:17,049
‫‫‫كان في غرفة القيادة لحظة الانفجار.

90
00:04:17,174 --> 00:04:19,051
‫‫‫انتشل الغواصون جثته من الماء صبيحة اليوم.

91
00:04:19,885 --> 00:04:21,971
‫‫‫وجهه والجزء العلوي
‫‫‫من جسده تلقيا الضرر الأكبر.

92
00:04:22,096 --> 00:04:24,640
‫‫‫الأضرار الناجمة عن الشظايا ظاهرية.
‫‫‫ليست سبب الوفاة.

93
00:04:24,765 --> 00:04:26,433
‫‫‫- لن نعلم ريثما يفحصه "داكي".
‫‫‫- ثق بي.

94
00:04:27,184 --> 00:04:29,520
‫‫‫رأيت كفايتي
‫‫‫من إصابات صدمة الانفجار عن كثب.

95
00:04:31,021 --> 00:04:33,899
‫‫‫لكنني أوقن أن د."مالارد"
‫‫‫سيمكنه تأكيد شكوكنا.

96
00:04:35,859 --> 00:04:38,237
‫‫‫أكنت على اتصال مع "هيبنور" أثناء التدريب؟

97
00:04:38,362 --> 00:04:39,655
‫‫‫أجل، حتى وقوع الانفجار.

98
00:04:39,780 --> 00:04:42,658
‫‫‫وآخر بيان بثه،
‫‫‫هو أن كل الأنظمة تعمل بطبيعية.

99
00:04:44,076 --> 00:04:45,911
‫‫‫أمضيت سنيناً أعمل على حفارات البترول.

100
00:04:46,286 --> 00:04:48,247
‫‫‫لم أشهد مثيلاً لهذا يحدث قبلاً.

101
00:04:48,372 --> 00:04:50,958
‫‫‫لدينا لافتات تحذير، وإنذارات،
‫‫‫واحتياطات أمنية.

102
00:04:51,083 --> 00:04:52,584
‫‫‫أدار "هيبنر" وحده أنظمة التحكم،

103
00:04:52,710 --> 00:04:54,586
‫‫‫أربما فاتته إحدى لافتات التحذير؟

104
00:04:55,129 --> 00:04:56,088
‫‫‫خطأ بشري؟

105
00:04:57,089 --> 00:04:58,799
‫‫‫كان "مارف" أكثر رجل خبرة على متن الحفار.

106
00:04:59,133 --> 00:05:00,092
‫‫‫لم يكن من النوع

107
00:05:00,217 --> 00:05:01,135
‫‫‫- الذي قد يخطئ.
‫‫‫- "أنا "بيدج هيبنر".

108
00:05:01,260 --> 00:05:02,469
‫‫‫علي رؤيته، أبحث عن...

109
00:05:02,594 --> 00:05:04,430
‫‫‫كلا، ها هو ذا. لا، علي رؤيته. "جونا"!

110
00:05:05,222 --> 00:05:06,724
‫‫‫- إنها زوجة "مارف".
‫‫‫- "جونا".

111
00:05:06,890 --> 00:05:08,142
‫‫‫مرحباً يا "بيدج".

112
00:05:08,517 --> 00:05:09,560
‫‫‫ليس هو، صحيح؟

113
00:05:09,685 --> 00:05:10,644
‫‫‫بلى.

114
00:05:11,020 --> 00:05:12,604
‫‫‫إنني في شدة الأسف يا "بيدج".

115
00:05:14,314 --> 00:05:15,357
‫‫‫سيدة "هيبنر"،

116
00:05:15,482 --> 00:05:17,026
‫‫‫يؤسفني مصابك.

117
00:05:19,403 --> 00:05:20,612
‫‫‫لست أفهم.

118
00:05:21,071 --> 00:05:22,364
‫‫‫حادثت "مارف" ليلة البارحة

119
00:05:22,489 --> 00:05:24,324
‫‫‫عبر الهاتف، وكان كل شيء كما يرام.

120
00:05:25,701 --> 00:05:26,660
‫‫‫ماذا حصل؟

121
00:05:26,785 --> 00:05:27,995
‫‫‫نحاول استيضاح ذلك.

122
00:05:29,621 --> 00:05:30,539
‫‫‫أين هو؟

123
00:05:32,374 --> 00:05:33,250
‫‫‫أرجوك؟

124
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
‫‫‫تعالي.

125
00:05:37,963 --> 00:05:41,300
‫‫‫لا أحد على المتن يذكر
‫‫‫أي شيء مريب قبل الانفجار.

126
00:05:41,717 --> 00:05:44,261
‫‫‫كان فحص الأنظمة طبيعياً. كان يوماً عادياً.

127
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
‫‫‫لم ينته بشكل عادي.

128
00:05:45,679 --> 00:05:48,140
‫‫‫تلقى مركز القيادة مكالمة
‫‫‫من ربان سفينة شحن.

129
00:05:48,640 --> 00:05:51,518
‫‫‫يذكر مرور زورق آلي بدون إضاءة

130
00:05:51,769 --> 00:05:53,062
‫‫‫بقرب المنصة ليلة أمس.

131
00:05:53,645 --> 00:05:55,439
‫‫‫أتظنه ربما كان هجوماً إرهابياً؟

132
00:05:55,939 --> 00:05:57,357
‫‫‫قطعاً لم تكن رحلة ثمالة.

133
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
‫‫‫معذرة، العميلة "بورين"؟

134
00:06:00,360 --> 00:06:01,653
‫‫‫شكراً.

135
00:06:03,530 --> 00:06:06,742
‫‫‫وضع الأمن الداخلي كل منشآت النفط الأمريكية
‫‫‫تحت وضعية التأهب العالية.

136
00:06:07,284 --> 00:06:09,745
‫‫‫لذا إما أن هذه حادثة منفردة، أو...

137
00:06:10,162 --> 00:06:11,497
‫‫‫بداية لسلسلة حوادث مقبلة.

138
00:06:20,964 --> 00:06:24,718
‫‫‫"تيمي"، سقطت ضحية
‫‫‫لإحدى أقدم الخدع المعهودة.

139
00:06:25,219 --> 00:06:27,221
‫‫‫أحزر أن لهذا لن يعفو الزمن
‫‫‫على الإبداعات القديمة.

140
00:06:27,346 --> 00:06:29,306
‫‫‫قصور المخيلة والشخصية؟

141
00:06:29,515 --> 00:06:30,474
‫‫‫يبدو كأسلوبك.

142
00:06:30,682 --> 00:06:31,850
‫‫‫لا تغضب علي.

143
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
‫‫‫لم أفعل شيئاً.

144
00:06:33,352 --> 00:06:36,188
‫‫‫أتعرف ما هذا؟ تجعل نفسك هدفاً سهلاً جداً،

145
00:06:36,355 --> 00:06:37,397
‫‫‫يا سيد "مركز الهدف".

146
00:06:38,023 --> 00:06:39,983
‫‫‫عليك مواصلة المضي.

147
00:06:41,026 --> 00:06:42,444
‫‫‫الآن أنا أحب التحدي.

148
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
‫‫‫تنفيذ مقلب ضد "غيبز"،

149
00:06:44,655 --> 00:06:46,573
‫‫‫سيكون إنجازاً منقطع النظير.

150
00:06:46,782 --> 00:06:48,033
‫‫‫ما خطبك؟ أتعتريك نزعة انتحارية؟

151
00:06:48,200 --> 00:06:49,868
‫‫‫أحب حياة الخطر.

152
00:06:50,035 --> 00:06:51,703
‫‫‫جندي البحرية الميت. لنذهب.

153
00:06:51,870 --> 00:06:53,163
‫‫‫"مارف هيبنر"،

154
00:06:53,372 --> 00:06:54,581
‫‫‫45 سنة،

155
00:06:54,790 --> 00:06:58,627
‫‫‫رائد في قوات الاحتياط البحرية المختارة
‫‫‫ضمن فوج الهندسة الحربية.

156
00:06:58,836 --> 00:07:01,130
‫‫‫أتم 3 جولات في "العراق" و"أفغانستان".

157
00:07:01,338 --> 00:07:03,257
‫‫‫جولته العسكرية الأخيرة انتهت منذ 8 أشهر

158
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
‫‫‫"حكومة (الولايات المتحدة)، (مارفين هيبنر)"

159
00:07:04,550 --> 00:07:05,509
‫‫‫حين عاد ليعمل في "سيتيلاين أويل".

160
00:07:05,717 --> 00:07:08,637
‫‫‫شركة نفط متوسطة المستوى
‫‫‫ذات سجل أمان خالي من الخطأ.

161
00:07:08,846 --> 00:07:10,430
‫‫‫- حتى الآن، طبعاً.
‫‫‫- أمن مستجدات من الأمن الداخلي؟

162
00:07:10,639 --> 00:07:12,266
‫‫‫يبقون مستوى التأهب للتهديد مرتفعاً،

163
00:07:12,599 --> 00:07:14,309
‫‫‫لكن لا ثرثرة، ولا جماعة إرهابية

164
00:07:14,434 --> 00:07:16,603
‫‫‫أعلنت مسؤوليتها عن الانفجار.

165
00:07:16,812 --> 00:07:18,772
‫‫‫صناعة النفط تلائم أهداف "بينهام بارسا".

166
00:07:19,189 --> 00:07:20,858
‫‫‫- المباحث الاتحادية؟
‫‫‫- يستبعدون وجود صلة.

167
00:07:21,066 --> 00:07:23,235
‫‫‫تفيد الإخباريات بأن "بارسا"
‫‫‫ما زال مختبئاً.

168
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
‫‫‫البحرية وخفر السواحل بعثوا دعماً جوياً

169
00:07:25,696 --> 00:07:28,407
‫‫‫للبحث عن القارب الشارد
‫‫‫الذي بلغت عنه سفينة الشحن.

170
00:07:28,991 --> 00:07:29,950
‫‫‫أجل، أنا "غيبز".

171
00:07:30,492 --> 00:07:31,702
‫‫‫ماذا؟

172
00:07:32,578 --> 00:07:33,537
‫‫‫أين؟

173
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
‫‫‫العميل "غيبز".

174
00:07:36,915 --> 00:07:39,376
‫‫‫أشكرك على الانضمام إلينا
‫‫‫في غياب المدير "فانس".

175
00:07:40,002 --> 00:07:44,173
‫‫‫دعني أعرفك بـ"بيري دافيدسون"،
‫‫‫المدير التنفيذي لـ"سيتيلاين أويل"،

176
00:07:44,506 --> 00:07:45,549
‫‫‫ومستشارهم الرئيس،

177
00:07:45,674 --> 00:07:46,758
‫‫‫- "بريت كريفي".
‫‫‫- نود إعلامك

178
00:07:46,925 --> 00:07:49,553
‫‫‫أن "سيتيلاين" تستخدم كل الوسائل
‫‫‫التي تحت تصرفنا

179
00:07:49,720 --> 00:07:50,846
‫‫‫لكشف حقيقة هذه الفوضى.

180
00:07:51,555 --> 00:07:53,515
‫‫‫إن كان بوسعنا المساعدة بأي شكل،
‫‫‫فرجاء أعملنا.

181
00:07:53,765 --> 00:07:57,269
‫‫‫آخر ما نوده هو كارثة أخرى نظيرة
‫‫‫للتسرب النفطي في خليج "المكسيك".

182
00:07:57,436 --> 00:07:58,520
‫‫‫البيت الأبيض يوافقك تماماً.

183
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
‫‫‫لهذا عينوني للإشراف على هذا التحقيق.

184
00:08:01,356 --> 00:08:04,776
‫‫‫"مارف هيبنر" كان فرداً من أسرة "سيتيلاين".

185
00:08:05,611 --> 00:08:06,778
‫‫‫هذه خسارة فادحة.

186
00:08:07,696 --> 00:08:11,491
‫‫‫السيد "كريفي" وأنا تفقدنا المنصة
‫‫‫مؤخراً صبيحة الأمس.

187
00:08:11,700 --> 00:08:13,327
‫‫‫لم أتصور أن هذا قد يحدث.

188
00:08:13,619 --> 00:08:17,456
‫‫‫ولقد علمنا أن منصاتنا
‫‫‫قد تكون هدفاً محتملاً لهجوم إرهابي.

189
00:08:17,664 --> 00:08:21,210
‫‫‫استعددنا لذلك، لكن ما حدث لا يزال صادماً.

190
00:08:21,418 --> 00:08:24,087
‫‫‫الوقت باكر قليلاً على افتراض
‫‫‫أن هذا كان عملاً إرهابياً يا سادة.

191
00:08:24,588 --> 00:08:27,799
‫‫‫أوقن أن وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫تبقي كل مسارات التحقيق مفتوحة.

192
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
‫‫‫إن كان هجوماً، فإنه لم يُخطط جيداً.

193
00:08:31,220 --> 00:08:32,179
‫‫‫ما قصدك؟

194
00:08:32,846 --> 00:08:35,057
‫‫‫إنها مسألة إنتاج وقوة عاملة.

195
00:08:35,265 --> 00:08:37,684
‫‫‫تلك المنصة تنتج قدراً ضئيلاً من النفط

196
00:08:37,809 --> 00:08:39,603
‫‫‫مقارنة بالحفارات الأخرى على الساحل الشرقي،

197
00:08:40,103 --> 00:08:41,521
‫‫‫ويعمل بها طاقم من 60 فرداً.

198
00:08:42,022 --> 00:08:43,148
‫‫‫والأخرى فيها أكثر من 200 عامل.

199
00:08:43,607 --> 00:08:47,736
‫‫‫خطأ عرضي واحد من منصة أكبر
‫‫‫كان ليحدث دماراً هائلاً.

200
00:08:48,028 --> 00:08:51,198
‫‫‫أولويتنا هي تحديد سبب هذا الحادث

201
00:08:51,323 --> 00:08:54,034
‫‫‫وتبين أفضل وسيلة لتقليص الضرر.

202
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
‫‫‫ثمة رجل مات.

203
00:08:56,745 --> 00:08:57,955
‫‫‫يصعب تقليص ذلك.

204
00:08:59,665 --> 00:09:05,629
‫‫‫لقرون، لطالما كانت عشية عيد القديسين
‫‫‫وقتاً للاحتفال والخرافة.

205
00:09:06,213 --> 00:09:08,382
‫‫‫إلا أن أصلها يعود

206
00:09:08,799 --> 00:09:13,512
‫‫‫إلى احتفال "سامهاين" في "سيلتك"،
‫‫‫حيث كان يضرم التابعون ناراً في العراء

207
00:09:13,720 --> 00:09:19,810
‫‫‫لإبعاد الأشباح الهائمة
‫‫‫والأرواح الشريرة المتربصة.

208
00:09:23,313 --> 00:09:24,356
‫‫‫أسمعت شيئاً؟

209
00:09:25,482 --> 00:09:29,069
‫‫‫عامة، تطورت عشية عيد القديسين منذئذ

210
00:09:29,194 --> 00:09:31,071
‫‫‫على كافة النواحي، أصبحت عيداً للأطفال.

211
00:09:31,405 --> 00:09:32,572
‫‫‫وجوه متحمسة،

212
00:09:32,739 --> 00:09:35,784
‫‫‫يرتدي بعضهم أثواب تنكرية مريبة

213
00:09:35,909 --> 00:09:38,704
‫‫‫يطرقون باباً تلو الآخر
‫‫‫ناشدين حيلة سحرية أو حلوى.

214
00:09:38,870 --> 00:09:40,080
‫‫‫ماذا لديك لأجلي يا د."مالارد"؟

215
00:09:40,414 --> 00:09:43,500
‫‫‫العميلة "بورين"، سمعت أن سبلنا
‫‫‫على وشك التلاقي مجدداً.

216
00:09:43,625 --> 00:09:44,835
‫‫‫الخبر ينتشر سريعاً.

217
00:09:45,252 --> 00:09:47,045
‫‫‫لا يمكنني تصور أنني الوحيد

218
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
‫‫‫المسرور بعودتك ضمن فريقنا،

219
00:09:49,965 --> 00:09:51,383
‫‫‫وإن يكن بشكل مؤقت.

220
00:09:53,051 --> 00:09:54,469
‫‫‫د."مالارد"؟

221
00:09:54,636 --> 00:09:55,512
‫‫‫أسمعت ذلك؟

222
00:09:56,596 --> 00:09:57,723
‫‫‫سمعت ماذا؟

223
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
‫‫‫صوت صافرة خافت.

224
00:10:00,017 --> 00:10:01,810
‫‫‫آسف يا عزيزتي.

225
00:10:02,853 --> 00:10:03,729
‫‫‫أين توقفت؟

226
00:10:03,895 --> 00:10:04,730
‫‫‫أخبرني أنت، "داك".

227
00:10:04,896 --> 00:10:05,814
‫‫‫"جيثرو".

228
00:10:05,981 --> 00:10:07,441
‫‫‫كنت على وشك تأكيد

229
00:10:07,607 --> 00:10:09,318
‫‫‫ما استنتجتماه فعلاً.

230
00:10:09,484 --> 00:10:12,362
‫‫‫جسد الرائد "هيبنور" طبعاً تلقى

231
00:10:12,529 --> 00:10:14,740
‫‫‫إصابات كثيرة من الانفجار،

232
00:10:14,906 --> 00:10:17,326
‫‫‫عدا أن كل أعضائه الداخلية،

233
00:10:17,826 --> 00:10:19,786
‫‫‫أعضاؤه الحيوية، لم تتأثر.

234
00:10:19,953 --> 00:10:21,455
‫‫‫ماذا كان سبب الوفاة إذاً؟

235
00:10:21,621 --> 00:10:22,831
‫‫‫ذلك الرجل غرق.

236
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
‫‫‫أشك أن هذه الرضة أفقدته الوعي

237
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
‫‫‫قبل وقوعه في الماء.

238
00:10:34,217 --> 00:10:35,385
‫‫‫يا "بورين".

239
00:10:37,596 --> 00:10:39,014
‫‫‫المعذرة.

240
00:10:40,015 --> 00:10:41,975
‫‫‫- "بورين".
‫‫‫- ألديك شيء آخر يا "داك"؟

241
00:10:42,100 --> 00:10:46,146
‫‫‫سحبت كمية مواد كبيرة من جلد الرائد.

242
00:10:46,313 --> 00:10:49,358
‫‫‫هذه الشظايا الذهبية هي الأشد إثارة للفضول.

243
00:10:50,484 --> 00:10:53,070
‫‫‫كنت على وشك إرسالها إلى "آبي" للتحليل.

244
00:10:55,405 --> 00:10:56,698
‫‫‫ها هي مجدداً!

245
00:10:57,157 --> 00:10:59,493
‫‫‫ما مصدر تلك الصافرة المربكة؟

246
00:11:00,410 --> 00:11:02,162
‫‫‫وجدت دورية ساحلية الزورق الشارد

247
00:11:02,329 --> 00:11:04,289
‫‫‫معطلاً في الماء على بعد 5.7 كلم
‫‫‫جنوب المنصة.

248
00:11:04,498 --> 00:11:06,875
‫‫‫تعقبوه إلى يخت رحلات بُلغ عن غرقه

249
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
‫‫‫حين كان البحر هائجاً الأسبوع الماضي.

250
00:11:08,460 --> 00:11:09,544
‫‫‫علينا الذهاب إلى تلك المنصة.

251
00:11:09,711 --> 00:11:11,129
‫‫‫أجل، حظك جيد. النيران انطفأت

252
00:11:11,296 --> 00:11:12,714
‫‫‫ويمكننا فحص مسرح الجريمة.

253
00:11:13,507 --> 00:11:14,508
‫‫‫على فكرة أيها الرائد،

254
00:11:15,717 --> 00:11:18,637
‫‫‫أعتقد أن هناك عملاً تخريبياً هنا.

255
00:11:20,472 --> 00:11:21,973
‫‫‫ما رأيك؟

256
00:11:28,021 --> 00:11:29,106
‫‫‫"آبي"؟

257
00:11:30,315 --> 00:11:31,191
‫‫‫حريق!

258
00:11:31,525 --> 00:11:32,442
‫‫‫هناك حريق!

259
00:11:36,863 --> 00:11:39,658
‫‫‫- "ماكغي"؟
‫‫‫- هوني عليك. لا تفزعي.

260
00:11:39,825 --> 00:11:40,992
‫‫‫أأبدو مفزوعة؟

261
00:11:41,535 --> 00:11:42,536
‫‫‫بالواقع، لا.

262
00:11:42,702 --> 00:11:44,204
‫‫‫إنها مريمية يا "ماكغي".

263
00:11:44,788 --> 00:11:46,915
‫‫‫إنني أطهر ملاذي

264
00:11:47,082 --> 00:11:49,543
‫‫‫من الطاقة السلبية التي تركها
‫‫‫منفذ مقلب عشية عيد القديسين.

265
00:11:49,709 --> 00:11:51,420
‫‫‫ألا تظنين أنك تبالغين قليلاً؟

266
00:11:51,795 --> 00:11:53,839
‫‫‫أنا أيضاً لا أحب لمس "توني" لأغراضي،

267
00:11:53,964 --> 00:11:55,590
‫‫‫- لكنني أكتفي بمسحها.
‫‫‫- حسناً،

268
00:11:55,757 --> 00:11:56,967
‫‫‫لسنا موقنين أنه الفاعل،

269
00:11:57,342 --> 00:11:59,136
‫‫‫لذا علينا اتخاذ كل التدابير الاحترازية.

270
00:11:59,302 --> 00:12:00,720
‫‫‫"آبي"، قلت إنك وجدت شيئاً؟

271
00:12:00,971 --> 00:12:01,805
‫‫‫أجل.

272
00:12:02,013 --> 00:12:05,058
‫‫‫هذا حاسوب التشغيل الرئيسي
‫‫‫على متن منصة النفط.

273
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
‫‫‫راجعت كل وظائف نظامهم حتى حدوث الانفجار،

274
00:12:08,478 --> 00:12:10,730
‫‫‫وكما قال الطاقم، كل شيء كان طبيعياً.

275
00:12:10,897 --> 00:12:13,817
‫‫‫- لم أجد شيئاً.
‫‫‫- خلتك قلت إنك وجدت شيئاً.

276
00:12:14,234 --> 00:12:16,445
‫‫‫اللا شيء... هو الشيء المعني.

277
00:12:17,028 --> 00:12:19,239
‫‫‫"آبي"، أموقنة أنك لم تتعاطي شيئاً
‫‫‫من المريمية؟

278
00:12:19,573 --> 00:12:20,449
‫‫‫ربما.

279
00:12:22,075 --> 00:12:25,954
‫‫‫وجدت برمجية خبيثة مثبتة على مخدمهم.
‫‫‫إنها حزمة برمجية،

280
00:12:26,705 --> 00:12:30,459
‫‫‫لذا تمنح المقرصن ولوجاً
‫‫‫إلى كل شيء في النظام بدون أن يُرصد.

281
00:12:30,959 --> 00:12:32,794
‫‫‫مما يعني أن أحدهم ربما تلاعب بالأنظمة،

282
00:12:32,961 --> 00:12:35,505
‫‫‫عن بعد محدثاً الانفجار
‫‫‫بدون تنشيط أية إنذارات.

283
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
‫‫‫- كيف جرى تحميلها على المنصة؟
‫‫‫- رسالة إلكترونية إزعاجية.

284
00:12:38,925 --> 00:12:42,304
‫‫‫من قد يفتح ملفاً قادماً
‫‫‫من جهة تسمى "تضخيم وتحكم"؟

285
00:12:43,680 --> 00:12:45,891
‫‫‫ربما لدينا طريقة أخرى لتتبع المبرمج.

286
00:12:46,016 --> 00:12:48,477
‫‫‫المقرصنون يميلون لاعتقاد أنفسهم فنانين.

287
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
‫‫‫حتى أن بعضهم يضعون توقيعاً على عملهم.

288
00:12:50,687 --> 00:12:53,106
‫‫‫التوقيع غالباً يُطمر داخل
‫‫‫متتاليتهم التشفيرية.

289
00:12:53,398 --> 00:12:57,360
‫‫‫لنر إن كان فناننا ترك علامة
‫‫‫يمكننا كشف هويته بها.

290
00:12:58,487 --> 00:12:59,696
‫‫‫من المسيطر الآن؟

291
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
‫‫‫أيهن تقنيتنا المنشودة؟

292
00:13:03,742 --> 00:13:05,243
‫‫‫"دانيل بينتون".

293
00:13:05,952 --> 00:13:08,288
‫‫‫حاصلة على شهادة في هندسة الحاسوب المتقدمة
‫‫‫من جامعة "كارنيغي ميلون".

294
00:13:08,538 --> 00:13:11,082
‫‫‫- ها هي ذي.
‫‫‫- نحيا في عالم غريب يا "ماكغي".

295
00:13:11,249 --> 00:13:13,418
‫‫‫أشتاق للأيام التي بدى فيها
‫‫‫مهاويس الحاسوب مثلك.

296
00:13:13,919 --> 00:13:15,170
‫‫‫"دانيل بينتون".

297
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.
‫‫‫نحتاج إلى محادثتك.

298
00:13:22,427 --> 00:13:23,303
‫‫‫البحرية.

299
00:13:23,678 --> 00:13:25,263
‫‫‫ملوثو محيطاتنا.

300
00:13:25,722 --> 00:13:27,057
‫‫‫قتلة الحياة البحرية البريئة.

301
00:13:27,974 --> 00:13:30,018
‫‫‫جهلت أنهم يكتبون ذلك في كتيب التعريف.

302
00:13:30,769 --> 00:13:31,978
‫‫‫أهذا يبدو مألوفاً؟

303
00:13:35,524 --> 00:13:38,151
‫‫‫يبدو أنه برنامج الحاسوب
‫‫‫الذي صممته لأجل أطروحتي.

304
00:13:39,236 --> 00:13:40,111
‫‫‫هل اختصت شهادتك بالإرهاب؟

305
00:13:40,570 --> 00:13:41,530
‫‫‫- إرهاب؟
‫‫‫- أجل،

306
00:13:41,738 --> 00:13:43,156
‫‫‫حزمتك البرمجية جرى تنصيبها

307
00:13:43,281 --> 00:13:46,952
‫‫‫في نظام منصة نفط "سيتيلاين أويل"
‫‫‫قبل انفجارها.

308
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
‫‫‫- لا أعلم شيئاً عن ذلك.
‫‫‫- إذاً كيف

309
00:13:49,454 --> 00:13:51,581
‫‫‫وصل البرنامج الذي صممته إلى نظامهم؟

310
00:13:51,790 --> 00:13:55,001
‫‫‫نشرته على الإنترنت قبل 3 سنين.
‫‫‫إنه بحث جامعي.

311
00:13:55,377 --> 00:13:56,878
‫‫‫بوسع أي أحد استنساخه.

312
00:13:57,254 --> 00:13:58,880
‫‫‫لكن لا يمكن أن تسبب تلك الشيفرة انفجاراً.

313
00:13:59,089 --> 00:14:00,131
‫‫‫لم؟

314
00:14:00,257 --> 00:14:01,174
‫‫‫"للحيوانات حقوق"

315
00:14:01,341 --> 00:14:04,177
‫‫‫صممته لجمع المعلومات عن الشركات المنافسة،

316
00:14:04,386 --> 00:14:06,721
‫‫‫إذ يلج إلى السجلات
‫‫‫ومعطيات الاتصالات الداخلية.

317
00:14:06,930 --> 00:14:09,266
‫‫‫لا إمكانية لإدخال أمر وظيفي.

318
00:14:09,599 --> 00:14:11,893
‫‫‫إنه مستقصي... لا مؤثر.

319
00:14:12,394 --> 00:14:13,395
‫‫‫إنها محقة.

320
00:14:13,812 --> 00:14:14,980
‫‫‫مستقصي، لا مؤثر.

321
00:14:15,605 --> 00:14:17,107
‫‫‫أما علموك ذلك في معهد "ماساتشوستس"؟

322
00:14:17,566 --> 00:14:19,943
‫‫‫برمجة الحاسوب تغيرت كثيراً
‫‫‫منذ مشكلة عام 2000.

323
00:14:21,111 --> 00:14:22,362
‫‫‫حان الوقت لتحديث معلوماتك.

324
00:14:24,739 --> 00:14:26,408
‫‫‫آسف يا "ماكغي"، تم إسقاطك عن عرشك.

325
00:14:26,700 --> 00:14:27,867
‫‫‫حيوا جميعاً الملكة.

326
00:14:29,077 --> 00:14:30,036
‫‫‫سأقود.

327
00:14:37,752 --> 00:14:39,421
‫‫‫كلا، ليس من عندك.

328
00:14:40,005 --> 00:14:42,799
‫‫‫غرفة القيادة على مسافة أبعد بالأسفل
‫‫‫تحت مهبط المروحيات.

329
00:14:43,341 --> 00:14:44,676
‫‫‫هل كنت على المتن هنا قبلاً؟

330
00:14:45,051 --> 00:14:47,178
‫‫‫كلا، أعرف طريقي في أي حفار فحسب.

331
00:14:47,679 --> 00:14:50,974
‫‫‫خلال جولتي الأخيرة مع القوات البحرية،
‫‫‫كنت ضمن فرقة أمنية

332
00:14:51,099 --> 00:14:53,643
‫‫‫على منصة النفط "الكاشير" في "العراق".

333
00:14:54,394 --> 00:14:55,270
‫‫‫"غرفة القيادة"

334
00:14:55,437 --> 00:14:56,646
‫‫‫ها نحن ذا.

335
00:14:59,899 --> 00:15:02,193
‫‫‫"هيبنر" كان يجري تدريباً من هذا الحيز.

336
00:15:04,279 --> 00:15:06,114
‫‫‫ذلك يفسر كيفية وقوعه في الماء.

337
00:15:09,576 --> 00:15:13,163
‫‫‫"الكاشير" كان يعتبر تعييناً خطيراً، صحيح؟

338
00:15:13,705 --> 00:15:14,623
‫‫‫أجل.

339
00:15:15,290 --> 00:15:16,666
‫‫‫كنا مستهدفين باستمرار.

340
00:15:19,628 --> 00:15:21,379
‫‫‫غارات قوارب، انتحاريون تفجيريون...

341
00:15:21,713 --> 00:15:23,798
‫‫‫كافة أنواع التهديدات.

342
00:15:24,591 --> 00:15:25,717
‫‫‫أمن سوابق هلاك وشيك؟

343
00:15:26,718 --> 00:15:27,886
‫‫‫أجل، مرة...

344
00:15:28,720 --> 00:15:29,929
‫‫‫خلال دورية رتابية.

345
00:15:30,764 --> 00:15:33,558
‫‫‫وردتنا إشارة استغاثة
‫‫‫من صياد محلي مع ابنه الصغير.

346
00:15:35,560 --> 00:15:38,229
‫‫‫حددنا مكان الزورق،
‫‫‫توقفنا إلى جواره للتفتيش.

347
00:15:38,897 --> 00:15:42,150
‫‫‫وفيما كنا على متنه، انفجرت عبوة ناسفة.

348
00:15:45,111 --> 00:15:47,447
‫‫‫فقدت 3 رجال. بضع ثوان أخرى،
‫‫‫وكنت سألحق بهم.

349
00:15:50,700 --> 00:15:52,035
‫‫‫كان ذلك منذ ردح طويل يا "غيبز".

350
00:15:52,160 --> 00:15:55,372
‫‫‫أحبذ التركيز على تبين سبب هذا الانفجار.

351
00:15:56,623 --> 00:15:57,999
‫‫‫أظننا تبيناه للتو.

352
00:16:03,421 --> 00:16:04,631
‫‫‫أجل...

353
00:16:06,966 --> 00:16:08,551
‫‫‫هذا جهاز تفجير.

354
00:16:09,344 --> 00:16:10,470
‫‫‫أو ما بقي منه.

355
00:16:10,679 --> 00:16:12,931
‫‫‫وهكذا تتبدد نظرية الحادث التي كنت آملها.

356
00:16:13,056 --> 00:16:15,934
‫‫‫من بين كل تلك الأماكن لزرع قنبلة،
‫‫‫فلم غرفة القيادة؟

357
00:16:16,601 --> 00:16:20,063
‫‫‫إن وددت إسقاط شجرة،
‫‫‫فأسقطها من القاعدة، لا الفرع.

358
00:16:21,022 --> 00:16:22,357
‫‫‫ربما المكان لم يكن الهدف.

359
00:16:25,485 --> 00:16:28,363
‫‫‫المنصة لم تكن الهدف. بل "مارف هيبنر".

360
00:16:35,453 --> 00:16:36,371
‫‫‫جهاز تفجير؟

361
00:16:36,621 --> 00:16:40,709
‫‫‫أتقترح أن أحداً من رجالنا
‫‫‫زرع قنبلة في المنصة؟ هذا جنون.

362
00:16:40,834 --> 00:16:42,585
‫‫‫كل موظفي "سيتيلان"

363
00:16:42,752 --> 00:16:45,839
‫‫‫خضعوا لتدقيق ملائم ومروا بتحقيق خلفية شامل

364
00:16:46,381 --> 00:16:47,382
‫‫‫قبل تعيينهم.

365
00:16:47,507 --> 00:16:50,176
‫‫‫- لم يكن على أحدهم أي مؤشرات خطر.
‫‫‫- أحدهم هكذا الآن.

366
00:16:50,301 --> 00:16:53,638
‫‫‫أكان لدى "مارف هيبنر" أية مشاكل
‫‫‫مع فرد معين من طاقم العمل؟

367
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
‫‫‫أستبعد ذلك.

368
00:16:55,348 --> 00:16:59,269
‫‫‫علمت بخلافه مع "جونا ماكغوير"
‫‫‫ضابط العمليات لديه.

369
00:16:59,477 --> 00:17:01,813
‫‫‫- عم كان الخلاف؟
‫‫‫- ثبت على "ماكغوير" انتهاك أمني

370
00:17:02,105 --> 00:17:03,565
‫‫‫أثناء تحقيق لإدارة السلامة
‫‫‫والصحة المهنية مؤخراً.

371
00:17:03,690 --> 00:17:05,942
‫‫‫قررت الشركة تسريح "ماكغوير".

372
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
‫‫‫كان قراراً وقع عليه "هيبنر".

373
00:17:08,403 --> 00:17:09,696
‫‫‫أعلم "ماكغوير" أنه سيتم تسريحه؟

374
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
‫‫‫الإجراءات المستندية كانت قيد الإنهاء،
‫‫‫لكنه علم أن ذلك على وشك الحدوث.

375
00:17:13,992 --> 00:17:15,744
‫‫‫ذلك ليس مؤشر خطر، إنه دافع.

376
00:17:17,036 --> 00:17:19,456
‫‫‫لم يود أحد قتل "مارف"؟

377
00:17:19,706 --> 00:17:21,124
‫‫‫أملنا أن يمكنك إخبارنا.

378
00:17:21,249 --> 00:17:22,083
‫‫‫"زائر لوكالة التحقيقات البحرية"

379
00:17:22,208 --> 00:17:23,293
‫‫‫لا أدري.

380
00:17:23,460 --> 00:17:24,419
‫‫‫هذا ليس ما سمعناه.

381
00:17:24,711 --> 00:17:26,713
‫‫‫يبدو أنه كان لديك حافز ضخم للجريمة.

382
00:17:26,838 --> 00:17:30,467
‫‫‫إذن تلقيتما معلومات مضللة.
‫‫‫كان "مارف" صديقي الأقرب.

383
00:17:30,633 --> 00:17:33,303
‫‫‫توقيع أوراق تسريحك ليس من قبيل الصداقة.

384
00:17:34,053 --> 00:17:36,973
‫‫‫على الأصدقاء حماية ظهرك، لا طعنك فيه.

385
00:17:37,140 --> 00:17:38,600
‫‫‫حقيقة الأمر تنافي الظاهر.

386
00:17:38,725 --> 00:17:40,852
‫‫‫لم أغضب منه لطردي.

387
00:17:41,019 --> 00:17:42,312
‫‫‫تلك كانت فكرتي.

388
00:17:43,271 --> 00:17:44,189
‫‫‫هذا مناف للمنطق.

389
00:17:44,481 --> 00:17:45,899
‫‫‫ثمة أمور كثيرة منافية للمنطق اليوم.

390
00:17:46,024 --> 00:17:49,611
‫‫‫"مارف" كان المخطئ
‫‫‫بشأن ذلك الانتهاك الأمني، وليس أنا.

391
00:17:50,653 --> 00:17:53,990
‫‫‫تحملت المسؤولية عنه لعلمي بالعواقب.

392
00:17:54,407 --> 00:17:57,118
‫‫‫إذاً كذبت لتُطرد،
‫‫‫هذا ما زال منافياً للمنطق.

393
00:17:57,243 --> 00:17:59,454
‫‫‫لا تعي ما عنته الوظيفة لـ"مارف".

394
00:18:00,246 --> 00:18:03,708
‫‫‫وإن خرقاً لإدارة السلامة والصحة
‫‫‫المهنية كفيل بإفساد مستقبله. أنا...

395
00:18:04,459 --> 00:18:07,003
‫‫‫عجزت عن السماح بحدوث ذلك
‫‫‫بعد كل ما فعله لأجلي.

396
00:18:07,796 --> 00:18:09,130
‫‫‫لم أقتله.

397
00:18:09,255 --> 00:18:10,215
‫‫‫كنت...

398
00:18:10,882 --> 00:18:12,217
‫‫‫كنت أحاول حمايته.

399
00:18:14,761 --> 00:18:16,221
‫‫‫"تحقيق جنائي"

400
00:18:16,387 --> 00:18:19,098
‫‫‫- توقيت ممتاز، كالمعتاد.
‫‫‫- أتوقعت قدومي؟

401
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
‫‫‫العميلة "آبي"!

402
00:18:21,392 --> 00:18:22,727
‫‫‫إنني مسرورة جداً لرؤيتك!

403
00:18:22,894 --> 00:18:24,979
‫‫‫لا أعني سروري بموقف الجثة

404
00:18:25,104 --> 00:18:26,940
‫‫‫ونحوه، لكنني سعيدة جداً لوجودك هنا.

405
00:18:27,065 --> 00:18:29,692
‫‫‫وما مدى سعادتك الآن؟

406
00:18:29,859 --> 00:18:33,154
‫‫‫هذه محبة جارفة لأجل بعض الكافايين.

407
00:18:33,404 --> 00:18:34,531
‫‫‫علي زيارتك أكثر.

408
00:18:35,198 --> 00:18:36,032
‫‫‫أجل.

409
00:18:36,366 --> 00:18:39,244
‫‫‫أوافق ذلك بنسبة تفوق الـ110%.

410
00:18:39,661 --> 00:18:44,332
‫‫‫عدا أنها ليست نسبة رقمية ممكنة،
‫‫‫لكنها معبرة على سبيل التوكيد.

411
00:18:44,457 --> 00:18:46,626
‫‫‫- يسرني أن بوسعي المساعدة.
‫‫‫- الآن دوري لمساعدتك.

412
00:18:46,751 --> 00:18:48,211
‫‫‫ماذا لديك "أبس"؟

413
00:18:48,378 --> 00:18:51,798
‫‫‫ما زلت أفحص الحطام المأخوذ من المنصة،
‫‫‫سيستغرق بعض الوقت

414
00:18:51,923 --> 00:18:54,300
‫‫‫لكن بوسعي إعطاؤك
‫‫‫بعض المعلومات عن القنبلة عينها.

415
00:18:54,425 --> 00:18:55,760
‫‫‫- رائع.
‫‫‫- ليس تحديداً.

416
00:18:55,927 --> 00:18:58,596
‫‫‫استخدم للتفجير هاتف نقال مؤقت،
‫‫‫لذا لا يمكن تعقبه.

417
00:18:58,888 --> 00:19:03,309
‫‫‫والقنبلة،
‫‫‫كان مكونها الرئيسي البارود الخالص.

418
00:19:03,434 --> 00:19:06,062
‫‫‫أي أنها ليست معدلة،
‫‫‫مما يجعل تعقبها شبه مستحيل.

419
00:19:06,229 --> 00:19:09,440
‫‫‫ما نعلمه هو أن القنبلة
‫‫‫كانت ذات قدرة تدميرية ضئيلة،

420
00:19:09,607 --> 00:19:12,485
‫‫‫لسنا نتعامل مع إرهابي محترف مرموق.

421
00:19:12,610 --> 00:19:13,653
‫‫‫ذلك ليس ضرورياً.

422
00:19:13,820 --> 00:19:16,865
‫‫‫في ظل الغازات والمواد
‫‫‫القابلة للاشتعال على متن المنصة،

423
00:19:16,990 --> 00:19:20,201
‫‫‫فكل ما احتاج إليه الفاعل هو نقطة إشعال
‫‫‫مناسبة لإطلاق سلسلة استجابات.

424
00:19:20,326 --> 00:19:22,370
‫‫‫وهذا يصل بي إلى الحقيقة الشيقة التالية.

425
00:19:22,495 --> 00:19:24,706
‫‫‫وفق الحيز الانفجاري للقنبلة،

426
00:19:24,956 --> 00:19:28,751
‫‫‫فإنها زرعت في البقعة الوحيدة
‫‫‫في غرفة القيادة بحيث أن سلسلة الاستجابات

427
00:19:28,918 --> 00:19:30,795
‫‫‫لن تدمر الحفار برمته.

428
00:19:31,379 --> 00:19:33,381
‫‫‫فإما أن الحظ حالفهم...

429
00:19:33,631 --> 00:19:37,510
‫‫‫أو أن منفذ التفجير على علم دقيق
‫‫‫بالتصميم الهيكلي للمنصة.

430
00:19:37,635 --> 00:19:39,012
‫‫‫لا أؤمن بالحظ.

431
00:19:39,762 --> 00:19:41,014
‫‫‫أبدعت صنعاً يا "أبس".

432
00:19:50,148 --> 00:19:51,816
‫‫‫أشعر بعدم الارتياح يا "ماكغي".

433
00:19:52,150 --> 00:19:54,652
‫‫‫نهيتك عن طلب طعام صيني من مطعم مكسيكي.

434
00:19:56,321 --> 00:19:57,822
‫‫‫أتحدث عن وزيرة البحرية.

435
00:19:57,989 --> 00:20:00,116
‫‫‫إنها تأتي إلى هنا كثيراً مؤخراً.

436
00:20:00,366 --> 00:20:02,201
‫‫‫لا تتحدث بالسوء
‫‫‫عن "خوزيه" طباخ "ماندرين".

437
00:20:02,785 --> 00:20:04,495
‫‫‫لفائف البيض التي يعدها مبهرة.

438
00:20:04,829 --> 00:20:08,207
‫‫‫نحن وكالة التحقيقات البحرية، و"بورتر"
‫‫‫وزيرة البحرية، إنها تؤدي عملها فحسب.

439
00:20:08,791 --> 00:20:10,376
‫‫‫ساورني نفس الشعور السيء

440
00:20:10,501 --> 00:20:12,545
‫‫‫في عامي الثاني بالكلية في ولاية "أوهايو".

441
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
‫‫‫أحضروا مدرباً أساسياً جديداً.

442
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
‫‫‫المدرب الجديد يعني تشكيلة جديدة.

443
00:20:16,758 --> 00:20:18,760
‫‫‫أتظن وزيرة الخارجية
‫‫‫تنشد تغيير الأوضاع هنا؟

444
00:20:18,885 --> 00:20:21,804
‫‫‫لا تقلق، إنني أؤازرك.
‫‫‫كل فريق يحتاج إلى ساقي.

445
00:20:23,014 --> 00:20:23,932
‫‫‫إلى أين وصلنا؟

446
00:20:24,057 --> 00:20:25,141
‫‫‫مرحباً يا زعيم.

447
00:20:25,308 --> 00:20:26,851
‫‫‫تحققنا من بحث الخلفية

448
00:20:27,060 --> 00:20:28,811
‫‫‫لموظفي "سيتيلاين"، لا شيء ملفت.

449
00:20:29,145 --> 00:20:30,855
‫‫‫غرامات للسكر العام،

450
00:20:31,022 --> 00:20:32,398
‫‫‫دفعات قرض سيارة متأخرة

451
00:20:32,523 --> 00:20:34,400
‫‫‫ونفقات كبيرة لمكالمات هاتفية بعيدة على رجل

452
00:20:34,525 --> 00:20:35,985
‫‫‫جلياً أنه لم يسمع عن الإنترنت.

453
00:20:36,152 --> 00:20:38,571
‫‫‫لدي شيء.
‫‫‫فريق خدمة الطعام بأكمله على متن المنصة

454
00:20:38,696 --> 00:20:40,031
‫‫‫"(سيتيلاين أويل) - قائمة الموظفين"

455
00:20:40,198 --> 00:20:41,282
‫‫‫تم تعيينهم عبر مورد خارجي.

456
00:20:41,407 --> 00:20:44,035
‫‫‫أي أنهم لم يخضعوا لفحص الخلفية
‫‫‫لدى "سيتيلاين".

457
00:20:44,202 --> 00:20:46,162
‫‫‫وعليه لا يملكون التصريح الملائم
‫‫‫لدخول غرفة القيادة.

458
00:20:46,329 --> 00:20:47,246
‫‫‫أمن أحد لديه سجل إجرامي؟

459
00:20:49,290 --> 00:20:50,500
‫‫‫"ليني باتشاكا"، محضر أطعمة

460
00:20:50,625 --> 00:20:51,960
‫‫‫"(ليني بيتشاكا)- 14 سبتمبر 1985
‫‫‫(ليني ماتشاكا)"

461
00:20:52,126 --> 00:20:53,586
‫‫‫يعمل باسم مستعار "ليني ماتشاكا".

462
00:20:53,836 --> 00:20:56,756
‫‫‫لم يفكر بإبداع حيال هذا، صحيح؟

463
00:20:56,881 --> 00:20:59,509
‫‫‫سُجن لفترة لحيازة ونقل المتفجرات.

464
00:20:59,676 --> 00:21:00,927
‫‫‫"دينوزو"، أحضر "بورين"، واعتقله.

465
00:21:01,052 --> 00:21:02,053
‫‫‫سأفعل.

466
00:21:16,234 --> 00:21:17,485
‫‫‫أحب تلك الرائحة.

467
00:21:18,069 --> 00:21:19,904
‫‫‫الأسماك المتعفنة ووقود الديزل؟

468
00:21:20,029 --> 00:21:21,280
‫‫‫أجل، استنشقه.

469
00:21:21,614 --> 00:21:22,991
‫‫‫أنت امرأة مميزة يا "بورين".

470
00:21:23,116 --> 00:21:25,368
‫‫‫أشتاق لرؤية القرصان المحترم
‫‫‫الذي يتودد إليك.

471
00:21:25,535 --> 00:21:26,828
‫‫‫تحيا القراصنة يا "دينوزو".

472
00:21:26,953 --> 00:21:27,829
‫‫‫"ليني ماتشاكا"؟

473
00:21:27,954 --> 00:21:29,497
‫‫‫مرحباً...

474
00:21:29,914 --> 00:21:31,499
‫‫‫- غير معقول...
‫‫‫- قاطعه.

475
00:21:51,644 --> 00:21:52,562
‫‫‫لعبت الكرة اللينة في الجامعة.

476
00:21:53,646 --> 00:21:54,480
‫‫‫أأنت عسراء؟

477
00:21:54,897 --> 00:21:56,065
‫‫‫ألوح في كلا الاتجاهين.

478
00:22:05,533 --> 00:22:08,578
‫‫‫أعتقد أن تلك الفاجرة المخبولة كسرت ضلوعي.

479
00:22:08,953 --> 00:22:11,330
‫‫‫ثق بي يا "لين"،
‫‫‫عليك التعاون معنا قبل فوات الأوان.

480
00:22:11,539 --> 00:22:12,707
‫‫‫وطالما ما زلت حياً.

481
00:22:13,082 --> 00:22:14,250
‫‫‫أخبرتكما سلفاً...

482
00:22:15,501 --> 00:22:17,545
‫‫‫- أمسكتما بالرجل الخطأ.
‫‫‫- حسب خبرتي

483
00:22:17,712 --> 00:22:19,922
‫‫‫فقط الناس الذين لديهم ما يخفونه
‫‫‫يهربون من الشرطة.

484
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
‫‫‫ويستخدمون أسماء مستعارة.

485
00:22:21,299 --> 00:22:22,550
‫‫‫أرى ما تحاولان فعله هنا،

486
00:22:23,134 --> 00:22:24,385
‫‫‫لكنكما لن تلصقا هذا الجرم بي.

487
00:22:25,094 --> 00:22:27,722
‫‫‫لم أرتكبه.

488
00:22:28,264 --> 00:22:29,515
‫‫‫وقد ادعيت كذلك

489
00:22:29,640 --> 00:22:31,726
‫‫‫أنك لم تكن بينك وبين "مارف هيبنر" مشكلة،

490
00:22:32,226 --> 00:22:35,313
‫‫‫إلا أن مشرفك يقول إنه تقدم بشكاوي ضدك.

491
00:22:35,438 --> 00:22:37,899
‫‫‫- قال إنك مندفع.
‫‫‫- يتعذر التكهن بسلوكك يا "لين"؟

492
00:22:38,524 --> 00:22:40,234
‫‫‫أراهن أنك كرهت تطويعه سلوكك.

493
00:22:40,485 --> 00:22:42,361
‫‫‫كان فظاً عصبي المزاج.

494
00:22:42,779 --> 00:22:44,697
‫‫‫عامل الجميع وكأنه رقيب تدريب عسكري.

495
00:22:45,031 --> 00:22:46,240
‫‫‫تلك ليست القوات البحرية.

496
00:22:47,033 --> 00:22:48,868
‫‫‫أحزر أنه في النهاية
‫‫‫أفرط في استفزاز الشخص الخطأ.

497
00:22:48,993 --> 00:22:51,412
‫‫‫الرجل الخطأ ذو الخلفية الإجرامية
‫‫‫في مجال المتفجرات؟

498
00:22:51,704 --> 00:22:53,456
‫‫‫لأن ثمة شخصاً واحداً على المتن

499
00:22:53,581 --> 00:22:54,957
‫‫‫يلائم ذلك المعيار، إنه أنت.

500
00:22:55,291 --> 00:23:00,379
‫‫‫اُعتقلت لحيازة "سي فور"، وشواحن تفجير،
‫‫‫وأغطية تفجيرية، وبارود.

501
00:23:00,713 --> 00:23:01,756
‫‫‫"ليني"...

502
00:23:02,590 --> 00:23:05,468
‫‫‫- العادات القديمة يصعب زوالها.
‫‫‫- ذلك كان منذ ردح طويل، اتفقنا؟

503
00:23:05,843 --> 00:23:07,804
‫‫‫صديقي وأنا استمتعنا بتفجير الأشياء.

504
00:23:07,929 --> 00:23:08,805
‫‫‫لم يتأذ أحد.

505
00:23:09,388 --> 00:23:11,015
‫‫‫كنا نلهو فحسب.

506
00:23:13,017 --> 00:23:14,060
‫‫‫- أكان ذلك ممتعاً؟
‫‫‫- أجل.

507
00:23:14,519 --> 00:23:16,187
‫‫‫كانت محض وسيلة للتسلية.

508
00:23:16,729 --> 00:23:18,439
‫‫‫لم نر مشكلة في ذلك، لذا...

509
00:23:18,648 --> 00:23:20,691
‫‫‫أرأيت قبلاً ما يفعله ذلك النوع من المتعة

510
00:23:20,858 --> 00:23:23,027
‫‫‫في جسد بشري عن مقربة يا "ليني"؟

511
00:23:23,653 --> 00:23:25,738
‫‫‫كلا؟ دعني أخبرك.

512
00:23:26,114 --> 00:23:27,949
‫‫‫يبدأ الأمر بوميض مفاجئ.

513
00:23:29,450 --> 00:23:30,660
‫‫‫يخرج من العدم.

514
00:23:31,077 --> 00:23:32,453
‫‫‫يصيبك العمى مؤقتاً،

515
00:23:32,829 --> 00:23:36,332
‫‫‫لكن ثق بي، تلك نعمة،
‫‫‫لأن آخر ما قد تود رؤيته

516
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
‫‫‫هو ما على وشك الحدوث لك.
‫‫‫ثم يحدث الصوت.

517
00:23:39,001 --> 00:23:41,170
‫‫‫أعلى صوت سمعته في حياتك.

518
00:23:41,295 --> 00:23:43,548
‫‫‫وآخر صوت ستسمعه أيضاً.

519
00:23:44,090 --> 00:23:45,508
‫‫‫ثم يعم الصمت.

520
00:23:46,008 --> 00:23:48,970
‫‫‫وتعجز حتى عن سماع صراخك

521
00:23:49,470 --> 00:23:51,973
‫‫‫فيما تذيب حرارة الانفجار بشرتك

522
00:23:52,265 --> 00:23:54,100
‫‫‫وتخترق الشظايا جسدك!

523
00:23:54,225 --> 00:23:55,601
‫‫‫لذا لم لا تخبرني يا "ليني"...

524
00:23:55,935 --> 00:23:58,104
‫‫‫هل نستمتع بعد؟ أهذا ممتع إليك؟

525
00:23:58,271 --> 00:23:59,605
‫‫‫- فرغت من الإنصات لهذا.
‫‫‫- رباه، إنك في البداية.

526
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
‫‫‫لقد بدأنا لتونا.

527
00:24:00,940 --> 00:24:02,441
‫‫‫لذا لم لا تمكث في مكانك؟

528
00:24:03,151 --> 00:24:04,443
‫‫‫أيتها العميلة "بورين".

529
00:24:07,530 --> 00:24:08,698
‫‫‫خذي قسطاً من الراحة.

530
00:24:17,248 --> 00:24:20,793
‫‫‫أنصت، أستخدم اسماً مستعاراً لأنني عجزت
‫‫‫عن نيل وظيفة بسبب سجلي الإجرامي.

531
00:24:21,002 --> 00:24:23,171
‫‫‫اتفقنا؟ لدي أسرة أعيلها.

532
00:24:23,462 --> 00:24:24,672
‫‫‫هذا كل ما فعلته، أقسم.

533
00:24:24,964 --> 00:24:26,757
‫‫‫سأخضع لكشف الكذب أو أياً يكن،

534
00:24:28,134 --> 00:24:29,343
‫‫‫أبعدها عني فحسب.

535
00:24:33,556 --> 00:24:36,350
‫‫‫لطالما أحببت حانة "غرين دراغون".

536
00:24:36,475 --> 00:24:37,518
‫‫‫أيام الثلاثاء، كانوا يستضيفون...

537
00:24:37,643 --> 00:24:39,103
‫‫‫مسابقة المعرفة بالتاريخ الأمريكي.

538
00:24:39,478 --> 00:24:40,521
‫‫‫أعلم، ذهبت كل أسبوع.

539
00:24:40,980 --> 00:24:42,648
‫‫‫ماذا عن خارج "كامبريدج"؟

540
00:24:42,815 --> 00:24:45,693
‫‫‫الاختيار صعب، لكنني سأضطر إلى اختيار...

541
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
‫‫‫الزعيم. لم أنتبه إلى قدومك.

542
00:24:49,530 --> 00:24:51,073
‫‫‫غالباً تتساءل عما أفعله.

543
00:24:51,616 --> 00:24:54,202
‫‫‫كنا نناقش تاريخنا الدراسي في "بوسطن".

544
00:24:54,785 --> 00:24:56,120
‫‫‫معهد "ماساتشوستس"، جامعة "هارفارد".

545
00:24:57,496 --> 00:24:58,331
‫‫‫المعذرة.

546
00:24:58,456 --> 00:24:59,957
‫‫‫شكراً على رحلة استرجاع الذكريات يا "تيم".

547
00:25:00,208 --> 00:25:01,292
‫‫‫أجل يا سيدتي.

548
00:25:02,168 --> 00:25:03,085
‫‫‫"بورتر".

549
00:25:04,003 --> 00:25:05,087
‫‫‫ماذا اكتشفت؟

550
00:25:05,504 --> 00:25:06,631
‫‫‫الكثير، بالواقع.

551
00:25:06,923 --> 00:25:09,467
‫‫‫كتبت لصحيفة "كريمسون"،
‫‫‫كانت عضوة في نادي النقاش،

552
00:25:09,634 --> 00:25:10,635
‫‫‫تخرجت بمرتبة الشرف الثانية.

553
00:25:10,801 --> 00:25:12,136
‫‫‫أقصد القضية يا "ماكغي".

554
00:25:12,553 --> 00:25:14,263
‫‫‫صحيح.

555
00:25:14,847 --> 00:25:18,476
‫‫‫منذ خروجه من السجن،
‫‫‫حافظ "ليني" على سجل نظيف.

556
00:25:18,643 --> 00:25:21,229
‫‫‫تأكدت من حجة غيابه مع طاهيين
‫‫‫آخرين على المتن.

557
00:25:21,437 --> 00:25:24,190
‫‫‫يقولان إنه عمل طوال اليوم
‫‫‫في طابق الطعام حتى التدريب.

558
00:25:24,357 --> 00:25:25,608
‫‫‫هذا ليس دليلاً كافياً.

559
00:25:26,484 --> 00:25:28,569
‫‫‫هذا دليل كاف. تفقداه.

560
00:25:30,696 --> 00:25:32,865
‫‫‫مخطط منصة نفط "سيتيلاين أويل".

561
00:25:33,032 --> 00:25:34,825
‫‫‫الشركة مصممة المخطط

562
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
‫‫‫عانت خرقاً أمنياً بسيطاً منذ أسبوعين.

563
00:25:37,286 --> 00:25:39,622
‫‫‫ذلك كان الملف الوحيد الذي سُرب.

564
00:25:39,747 --> 00:25:40,623
‫‫‫خرق من أي نوع؟

565
00:25:40,915 --> 00:25:43,251
‫‫‫البرمجية الخبيثة عينها التي وجدناها
‫‫‫على حاسوب التشغيل الرئيسي لـ"سيتيلاين".

566
00:25:43,417 --> 00:25:44,710
‫‫‫ثمة شخص واحد مشترك بينهما.

567
00:25:45,753 --> 00:25:47,004
‫‫‫"دانيل بينتون".

568
00:25:47,129 --> 00:25:48,214
‫‫‫"(دانيل بينتون) - العاصمة (واشنطن)"

569
00:25:48,339 --> 00:25:49,382
‫‫‫جدها يا "ماكغي".

570
00:25:49,548 --> 00:25:50,758
‫‫‫وداعاً.

571
00:26:09,652 --> 00:26:11,696
‫‫‫خلت أن هذه الحركة خرافة محضة.

572
00:26:11,904 --> 00:26:13,197
‫‫‫أمن شيء تحفلين بمشاركته،

573
00:26:13,531 --> 00:26:14,949
‫‫‫- يا حضرة الوزيرة؟
‫‫‫- أستميحك عذراً؟

574
00:26:15,157 --> 00:26:16,867
‫‫‫أمن سبب آخر لوجودك هنا،

575
00:26:17,535 --> 00:26:18,577
‫‫‫عدا هذا التحقيق؟

576
00:26:18,703 --> 00:26:21,080
‫‫‫شؤون جدول أعمالي
‫‫‫تفوق منصبك أيها العميل "غيبز".

577
00:26:21,289 --> 00:26:24,333
‫‫‫طالما تشملني أو فريقي،
‫‫‫فإنني أخالفك باحترام.

578
00:26:25,209 --> 00:26:28,838
‫‫‫اطمئن، وجودي في وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫مختص بالقضية بشكل محض.

579
00:26:29,213 --> 00:26:30,923
‫‫‫لديك أوامر. وأنا أيضاً.

580
00:26:32,174 --> 00:26:34,468
‫‫‫رغم ذلك، بصفتي لدي خلفية
‫‫‫في مجال العمل هذا،

581
00:26:34,593 --> 00:26:39,140
‫‫‫فسأكون مهملة إن أغفلت ملاحظة
‫‫‫نواقص بعينها في هذا المكتب

582
00:26:39,307 --> 00:26:40,266
‫‫‫في القوة العاملة.

583
00:26:40,391 --> 00:26:41,642
‫‫‫التوظيف مشكلة تدنو منصبك.

584
00:26:41,892 --> 00:26:44,020
‫‫‫ليس طالما تؤثر على كفائة هذه الوكالة.

585
00:26:44,145 --> 00:26:45,229
‫‫‫- لا تؤثر.
‫‫‫- أوافقك.

586
00:26:53,529 --> 00:26:55,573
‫‫‫لست هنا لفرض نفوذي أيها العميل "غيبز".

587
00:26:56,198 --> 00:26:58,993
‫‫‫إنه فريقك. أدره حسبما تراه ملائماً.

588
00:26:59,493 --> 00:27:02,621
‫‫‫ما دمت أرى نتائج، فلن تكون بيننا مشكلة.

589
00:27:07,001 --> 00:27:08,127
‫‫‫لا تصلح ما ليس معطوباً.

590
00:27:21,640 --> 00:27:22,475
‫‫‫تفضلي.

591
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
‫‫‫أجل، طبعاً، أحتاج إلى جولة أخرى.

592
00:27:30,149 --> 00:27:32,693
‫‫‫قل شيئاً يا "غيبز".

593
00:27:33,444 --> 00:27:35,613
‫‫‫أنتظر نوعياً أن تخبريني يا "بورين".
‫‫‫أنا الذي لا يعلم بالأمر.

594
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
‫‫‫ما تعين أن أقبل هذه القضية.
‫‫‫علمت أنها...

595
00:27:41,327 --> 00:27:43,454
‫‫‫ستذكرني بأشياء كثيرة
‫‫‫لا أود إعادة معايشتها.

596
00:27:44,789 --> 00:27:46,999
‫‫‫ربما لعلمك ذلك قبلت القضية.

597
00:27:53,381 --> 00:27:55,800
‫‫‫ما زلت أذكر كافة تفاضيل يومئذ في العراق.

598
00:27:58,677 --> 00:28:01,389
‫‫‫استرجعتها مراراً وتكراراً في رأسي،

599
00:28:01,514 --> 00:28:03,349
‫‫‫لمجرد، تعلم، التفكير...

600
00:28:04,767 --> 00:28:07,645
‫‫‫في كل تلك الأمور التي كان بوسعي
‫‫‫إتمامها بشكل مختلف.

601
00:28:09,188 --> 00:28:10,648
‫‫‫الإشارات التي أغفلتها.

602
00:28:14,860 --> 00:28:16,529
‫‫‫فقدان رجل في قتال، يلازمك ما حييت.

603
00:28:18,489 --> 00:28:21,992
‫‫‫لم أفقد 3 من البحارة رفاقي
‫‫‫في ذلك الانفجار وحسب.

604
00:28:24,912 --> 00:28:26,705
‫‫‫"غيبز"، فقدت نفسي كجندية بحرية.

605
00:28:29,834 --> 00:28:30,876
‫‫‫"ليام"...

606
00:28:33,462 --> 00:28:36,257
‫‫‫كان دوماً يقود المداهمة، أتعلم؟

607
00:28:36,549 --> 00:28:39,844
‫‫‫ذلك كان أسلوبه. كان... قوياً.

608
00:28:40,344 --> 00:28:41,720
‫‫‫كان عنيداً، رباه...

609
00:28:42,721 --> 00:28:44,140
‫‫‫كان مغتراً أشد الغرور.

610
00:28:44,723 --> 00:28:46,434
‫‫‫جندي بحرية نموذجي.

611
00:28:49,770 --> 00:28:50,938
‫‫‫رأيته يعتلي متن الزورق...

612
00:28:53,023 --> 00:28:54,733
‫‫‫رأيت الانفجار يقتله...

613
00:28:56,402 --> 00:28:59,196
‫‫‫ورأيت ما تبقى منه حين انتشلته من الماء.

614
00:29:01,949 --> 00:29:04,118
‫‫‫كانت صدمة عجزت عن التعافي منها.

615
00:29:11,584 --> 00:29:13,002
‫‫‫- نعم يا "دينوزو"؟
‫‫‫- يا زعيم،

616
00:29:13,210 --> 00:29:16,714
‫‫‫تعقبنا هاتف "دانيل بينتون" النقال
‫‫‫إلى حوض سفن على تخوم "هامبتون رودز".

617
00:29:17,214 --> 00:29:18,466
‫‫‫"ماكغي" يبعث لك العنوان.

618
00:29:18,716 --> 00:29:19,800
‫‫‫سنلقاك هناك.

619
00:29:20,843 --> 00:29:22,470
‫‫‫أأنت مستعدة للذهاب؟ سأقود.

620
00:29:22,636 --> 00:29:24,096
‫‫‫كلا، بعد كل ما حدث،

621
00:29:24,847 --> 00:29:27,975
‫‫‫أعتقد أن من الأفضل للجميع
‫‫‫أن أنسحب من القضية.

622
00:29:28,100 --> 00:29:29,602
‫‫‫لا بأس، سأطلب المركز الرئيسي،

623
00:29:29,727 --> 00:29:32,480
‫‫‫- بوسعهم أن يعينوا لك محققاً آخر...
‫‫‫- لا يا "بورين"، لن يحدث.

624
00:29:33,898 --> 00:29:35,107
‫‫‫هذه قضيتي، وقراري.

625
00:29:36,025 --> 00:29:37,818
‫‫‫أتستخدم سلطتك علي أيها الغر؟

626
00:29:39,361 --> 00:29:40,654
‫‫‫جندي البحرية لا يتخلى عن زميل له.

627
00:29:48,871 --> 00:29:50,289
‫‫‫تأكد من تزودنا بالوقود والاستعداد.

628
00:29:50,456 --> 00:29:52,500
‫‫‫أود المغادرة من هنا قبل تغير المدة.

629
00:29:53,334 --> 00:29:54,418
‫‫‫لا تغادري بعد.

630
00:29:55,336 --> 00:29:56,795
‫‫‫من أنت بحق السماء؟

631
00:29:57,254 --> 00:30:00,007
‫‫‫أجبت فعلاً أسئلة وكالة التحقيقات البحرية.

632
00:30:00,716 --> 00:30:02,843
‫‫‫إن وددت مزيداً من الدعم التقني،
‫‫‫جرب "جينياس بار".

633
00:30:03,010 --> 00:30:03,928
‫‫‫أأنت ذاهبة في رحلة؟

634
00:30:04,053 --> 00:30:05,054
‫‫‫عمل.

635
00:30:05,387 --> 00:30:07,890
‫‫‫أعاين التأثير البيئي لطرق الشحن الساحلية

636
00:30:08,015 --> 00:30:09,141
‫‫‫على هجرة الحيتان المحلية.

637
00:30:09,266 --> 00:30:11,894
‫‫‫وأجل، لدينا تصريح.

638
00:30:12,269 --> 00:30:13,145
‫‫‫يا زعيم...

639
00:30:13,896 --> 00:30:16,398
‫‫‫راقبهما. ماذا لديك؟

640
00:30:18,275 --> 00:30:19,193
‫‫‫سرطانات بحرية.

641
00:30:20,444 --> 00:30:22,238
‫‫‫لدينا مشكلة.

642
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
‫‫‫أسوأ من سرطانات "دينوزو"؟

643
00:30:25,866 --> 00:30:27,159
‫‫‫إنه بارود.

644
00:30:27,618 --> 00:30:29,703
‫‫‫يوجد بالأسفل أكثر من 50 دلواً مثله.

645
00:30:29,870 --> 00:30:31,664
‫‫‫ذلك كاف لتدمير حوض السفن هذا برمته.

646
00:30:49,890 --> 00:30:51,850
‫‫‫لا تقلقي، ستعتادين
‫‫‫على الأصوات المرتفعة في السجن.

647
00:30:52,226 --> 00:30:55,771
‫‫‫وبما وجدناه على المتن،
‫‫‫فمن المرجح أن إقامتك ستطول.

648
00:30:55,896 --> 00:30:58,357
‫‫‫حاويات بنزين، بارود، وصابون.

649
00:30:58,649 --> 00:31:02,528
‫‫‫تسمى أيضاً "الحارق النباتي"
‫‫‫في الدوائر البيئية الأشد تطرفاً.

650
00:31:03,070 --> 00:31:05,281
‫‫‫لم أر تلك الحاويات قبلاً في حياتي.

651
00:31:05,906 --> 00:31:08,325
‫‫‫إنها حتماً للربان. إنني بريئة.

652
00:31:08,617 --> 00:31:09,785
‫‫‫قال لك إنها ستقول ذلك.

653
00:31:09,910 --> 00:31:11,537
‫‫‫فعلاً، قال إنك ستقولين ذلك.

654
00:31:11,662 --> 00:31:13,372
‫‫‫كما قال إنك ستسندين ظهرك وتضمين ذراعيك.

655
00:31:13,539 --> 00:31:16,166
‫‫‫توقع كل شيء، كان توقعاً ممتازاً.
‫‫‫كما قال إنك سوف

656
00:31:16,292 --> 00:31:18,043
‫‫‫تنتدهشين قليلاً حين تعلمين

657
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
‫‫‫أننا اكتشفنا... مخبأك

658
00:31:20,337 --> 00:31:21,797
‫‫‫تحت أرضية غرفة القيادة.

659
00:31:22,131 --> 00:31:25,593
‫‫‫مخططات أبنية، صور مراقبة،

660
00:31:25,718 --> 00:31:29,555
‫‫‫وشفرات ولوج أمني تخص 10 معامل تقنيات حيوية

661
00:31:29,680 --> 00:31:32,182
‫‫‫في الساحل الشرقي وكلهم هاجمتهم
‫‫‫مفتعلة الحرائق عينها.

662
00:31:32,600 --> 00:31:34,560
‫‫‫للأسف الشديد
‫‫‫لم تفكري بمسح بصماتك عن كل هذا.

663
00:31:35,436 --> 00:31:37,730
‫‫‫عيد الميلاد المجيد حل باكراً
‫‫‫هذا العام على المباحث الاتحادية.

664
00:31:37,855 --> 00:31:38,772
‫‫‫مرحى.

665
00:31:39,565 --> 00:31:42,067
‫‫‫"مرحى"؟ ما هذا؟

666
00:31:42,401 --> 00:31:47,531
‫‫‫تلك المعامل كانت تجري تجارب
‫‫‫وحشية لا أخلاقية على حيوانات بريئة.

667
00:31:48,198 --> 00:31:50,242
‫‫‫عملهم ليس بحثاً، إنه تعذيب.

668
00:31:50,576 --> 00:31:52,911
‫‫‫فعلت الضروري لإنقاذ أرواحهم.

669
00:31:53,078 --> 00:31:56,457
‫‫‫يبدو أنك لم تمانعي إزهاق روح
‫‫‫"مارف هيبنر" في سبيل قضيتك.

670
00:31:56,915 --> 00:32:00,336
‫‫‫أجل، وجدنا نسخة لمخطط "سيتيلاين"
‫‫‫على متن الزورق.

671
00:32:00,586 --> 00:32:01,670
‫‫‫مرحى!

672
00:32:02,504 --> 00:32:03,422
‫‫‫- هل قلتها صواباً؟
‫‫‫- أجل.

673
00:32:03,631 --> 00:32:06,175
‫‫‫لم أسرق التصاميم لتفجير المنصة.

674
00:32:06,300 --> 00:32:07,343
‫‫‫كنت سأذهب إليها.

675
00:32:07,635 --> 00:32:08,594
‫‫‫الشهر التالي.

676
00:32:08,761 --> 00:32:11,180
‫‫‫اعتراض على المتن ضد حفر قبالة الساحل،

677
00:32:11,347 --> 00:32:12,931
‫‫‫حيث لن تقدر "سيتيلاين" على تجاهلنا.

678
00:32:13,098 --> 00:32:14,058
‫‫‫أرى أنك جذبت انتباههم.

679
00:32:14,224 --> 00:32:17,895
‫‫‫ذلك الانفجار سبب ضرراً يتعذر إصلاحه
‫‫‫لأنظمة المحيط البيئية.

680
00:32:18,354 --> 00:32:21,231
‫‫‫لا أمانع دخول السجن في سبيل ما أؤمن به،

681
00:32:21,607 --> 00:32:25,486
‫‫‫لكن ذلك ضد كل ما أكافح لأجله.

682
00:32:33,494 --> 00:32:35,245
‫‫‫"غابز".

683
00:32:35,537 --> 00:32:40,292
‫‫‫"غابز". تسمية مدمجة لتوفير الوقت.
‫‫‫جارني فحسب.

684
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
‫‫‫وجدت شيئاً مريباً بشأن دليلنا.

685
00:32:42,878 --> 00:32:44,505
‫‫‫مريب جداً.

686
00:32:44,797 --> 00:32:46,632
‫‫‫"أسيبنسر أوكسيرينكوس".

687
00:32:47,049 --> 00:32:48,217
‫‫‫المعروف باسم...

688
00:32:48,550 --> 00:32:50,386
‫‫‫سمك الحفش لشمال الأطلسي.

689
00:32:50,969 --> 00:32:53,389
‫‫‫- أين وجدته؟
‫‫‫- ذائب على جهاز التفجير

690
00:32:53,514 --> 00:32:54,848
‫‫‫وحطام أخرى في غرفة القيادة.

691
00:32:55,140 --> 00:32:58,227
‫‫‫عينة السمكة هذه غيرتها راتنجات اﻷكريليك،

692
00:32:58,435 --> 00:33:00,688
‫‫‫كبريتات كروم البوتاسيوم، الفورمالديهايد...

693
00:33:00,854 --> 00:33:02,773
‫‫‫"أبس"... تكلمي بلغة مفهومة.

694
00:33:03,565 --> 00:33:04,733
‫‫‫جلد سمك.

695
00:33:06,068 --> 00:33:09,154
‫‫‫- كجلد حذاء عمل؟
‫‫‫- كلا. جلد سمك الحفش

696
00:33:09,530 --> 00:33:11,365
‫‫‫نادر جداً وباهظ جداً.

697
00:33:11,657 --> 00:33:14,034
‫‫‫لذا سيكون مصدره غرض فائق الجودة.

698
00:33:14,159 --> 00:33:15,619
‫‫‫أيمكنك تضييق الاحتمال لنا؟

699
00:33:15,911 --> 00:33:17,204
‫‫‫يمكنني بفضل الشظية المعدنية

700
00:33:17,496 --> 00:33:19,164
‫‫‫التي استخرجها "داكي" من جسد "هيبنر".

701
00:33:19,456 --> 00:33:20,958
‫‫‫لم تكن محض شظية.

702
00:33:21,250 --> 00:33:23,127
‫‫‫إنها جزء من ريشة قفل مركبة لآلية وصد.

703
00:33:23,585 --> 00:33:26,922
‫‫‫على انفصال، القفل والجلد
‫‫‫لم ينتجا معنى منطقياً،

704
00:33:27,214 --> 00:33:29,174
‫‫‫لكن حين يُجمعان معاً، ينتج هذا.

705
00:33:31,176 --> 00:33:32,886
‫‫‫حقيبة "ماريون".

706
00:33:33,178 --> 00:33:34,513
‫‫‫هناك دُست القنبلة.

707
00:33:35,097 --> 00:33:38,183
‫‫‫حقيبة عمل، ملائمة كفاية
‫‫‫لإخفاء شيء على مرأى الأعين.

708
00:33:38,642 --> 00:33:41,186
‫‫‫- أحسنت عملاً يا "أبس".
‫‫‫- إنها لم تنه عملها بعد.

709
00:33:41,478 --> 00:33:42,646
‫‫‫إنه يعرفني جيداً.

710
00:33:43,605 --> 00:33:47,735
‫‫‫راجعت سجلات شراء حقيبة "ماريون"

711
00:33:48,026 --> 00:33:50,821
‫‫‫مع كل موظفي "سيتيلاين"، ووجدت تطابقاً.

712
00:33:51,113 --> 00:33:53,657
‫‫‫"بريت كريفي"، الشؤون القانونية.

713
00:33:53,907 --> 00:33:54,867
‫‫‫"(سيتيلاين أويل) - (بريت كريفي)"

714
00:33:57,661 --> 00:33:59,329
‫‫‫أيتفقد بريده الإلكتروني؟

715
00:33:59,913 --> 00:34:01,707
‫‫‫إنه مغرور لعين، أليس كذلك؟

716
00:34:01,832 --> 00:34:02,791
‫‫‫محام.

717
00:34:03,292 --> 00:34:04,251
‫‫‫يا زعيم.

718
00:34:04,752 --> 00:34:06,962
‫‫‫زرع قنبلة كان أحد قرارات "كريفي" المتعددة

719
00:34:07,129 --> 00:34:09,173
‫‫‫- السيئة.
‫‫‫- فقد مدخرات حياته

720
00:34:09,298 --> 00:34:11,675
‫‫‫في مشروع "بونزي" لتطوير
‫‫‫شارع "برود" العام الماضي.

721
00:34:12,176 --> 00:34:13,469
‫‫‫ظل شبه مفلس

722
00:34:13,761 --> 00:34:16,305
‫‫‫- حتى الانفجار.
‫‫‫- تبين أن "كريفي" باع أسهم

723
00:34:16,430 --> 00:34:17,431
‫‫‫"سيتيلاين" الأسبوع الماضي.

724
00:34:17,598 --> 00:34:20,517
‫‫‫حالما انتشر خبر الانفجار،
‫‫‫انخفض سعر أسهمهم.

725
00:34:20,642 --> 00:34:22,936
‫‫‫كما فعلت شركة "بي بي" بعد حادث الخليج.

726
00:34:23,395 --> 00:34:24,521
‫‫‫فضيحة "وول ستريت".

727
00:34:25,063 --> 00:34:26,106
‫‫‫"الطمع مفيد".

728
00:34:26,774 --> 00:34:27,691
‫‫‫"ذا غيكو".

729
00:34:28,817 --> 00:34:29,735
‫‫‫أحب ذلك الفيلم.

730
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
‫‫‫"كريفي" جنى حمولة قارب من النقود يا زعيم.

731
00:34:32,154 --> 00:34:33,989
‫‫‫- عرف حمولة القارب.
‫‫‫- عشرات الملايين.

732
00:34:34,323 --> 00:34:36,408
‫‫‫تتبعت أرصدته إلى حساب خارجي،

733
00:34:36,533 --> 00:34:38,076
‫‫‫وجدت أنه استأجر طائرة

734
00:34:38,285 --> 00:34:39,870
‫‫‫إلى "المالديف"، ستغادر الليلة.

735
00:34:48,462 --> 00:34:49,546
‫‫‫إنه طوع أمرك يا "بورين".

736
00:34:51,924 --> 00:34:53,175
‫‫‫بكل سرور.

737
00:34:55,135 --> 00:34:56,512
‫‫‫بالتوفيق.

738
00:35:01,558 --> 00:35:03,101
‫‫‫أموقن أنها فكرة جيدة يا زعيم؟

739
00:35:03,727 --> 00:35:06,146
‫‫‫لأنها آخر مرة في غرفة الاستجواب
‫‫‫تقمصت دور "هاري القذر".

740
00:35:06,939 --> 00:35:10,317
‫‫‫لكن طبعاً، العميلة "بورين" محترفة،
‫‫‫وأثق بها كلياً.

741
00:35:20,035 --> 00:35:22,871
‫‫‫إنني جالس هنا منذ ساعة تقريباً
‫‫‫أيتها العميلة "بورين".

742
00:35:23,080 --> 00:35:26,416
‫‫‫"سيتيلاين" تتعاون معكم بشكل كامل،
‫‫‫لكن لدي مواعيد علي الالتزام بها.

743
00:35:26,625 --> 00:35:27,543
‫‫‫أفهم ذلك.

744
00:35:28,877 --> 00:35:31,046
‫‫‫أوقن أنك متلهف للعودة إلى منزلك،
‫‫‫وتوضيب أمتعتك لرحلتك.

745
00:35:31,755 --> 00:35:32,798
‫‫‫رحلة؟ عم تتكلمين؟

746
00:35:33,090 --> 00:35:34,591
‫‫‫اشتريت تذكرة ذهاب إلى "المالديف".

747
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
‫‫‫لعلمك، هذا خيار رائع جداً.

748
00:35:37,010 --> 00:35:39,263
‫‫‫فيها شواطئ بيضاء الرمال...

749
00:35:39,888 --> 00:35:40,764
‫‫‫وأشجار نخيل...

750
00:35:41,932 --> 00:35:43,183
‫‫‫ولا اتفاقية تبادل مجرمين.

751
00:35:45,394 --> 00:35:47,688
‫‫‫وأعرف حقيبة متاع لن تأخذها معك.

752
00:35:50,732 --> 00:35:53,694
‫‫‫أتعلم الشيق في هذا؟ لدي شهود عيان يذكرون

753
00:35:53,861 --> 00:35:56,321
‫‫‫وجودك على متن المنصة صبيحة الانفجار

754
00:35:56,446 --> 00:35:57,739
‫‫‫تحمل تلك الحقيبة.

755
00:35:58,490 --> 00:36:02,244
‫‫‫لكن لا أحد يذكر رؤيتك تغادر بها.

756
00:36:02,744 --> 00:36:06,331
‫‫‫ولا حتى "باري دايفدسون"،
‫‫‫الذي أمضى اليوم كاملاً معك.

757
00:36:09,167 --> 00:36:12,337
‫‫‫ربما آن الأوان لأذكر أن لدي فريق عملاء

758
00:36:12,462 --> 00:36:14,506
‫‫‫يفتشون بيتك حالياً. أجل.

759
00:36:16,508 --> 00:36:19,011
‫‫‫وجدوا مواد صنع قنبلة في مرآبك.

760
00:36:21,305 --> 00:36:22,180
‫‫‫لذا...

761
00:36:22,723 --> 00:36:27,185
‫‫‫إن كنت لا تريد تذكرة درجة أولى
‫‫‫إلى الحكم بالإعدام يا سيد "كريفي"،

762
00:36:28,937 --> 00:36:30,606
‫‫‫فأقترح أن تبدأ الكلام.

763
00:36:37,154 --> 00:36:38,447
‫‫‫لم أخطط لحدوث ذلك.

764
00:36:40,324 --> 00:36:42,284
‫‫‫لم أعلم أن "هيبنر" سيكون في غرفة القيادة

765
00:36:43,201 --> 00:36:44,661
‫‫‫أثناء التدريب.

766
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
‫‫‫أردت النقود فحسب. لم يُفترض تأذي أحد.

767
00:36:48,540 --> 00:36:49,625
‫‫‫أقسم بذلك.

768
00:36:53,003 --> 00:36:54,588
‫‫‫إذاً انتهى التحقيق؟ انهار بهذه السرعة؟

769
00:36:54,755 --> 00:36:57,507
‫‫‫أدلى باعتراف كامل خلال 10 دقائق.
‫‫‫لا تتحمس. رقمي القياسي 5 دقائق.

770
00:36:58,133 --> 00:36:59,593
‫‫‫د."مالارد"، ماذا لديك؟

771
00:36:59,760 --> 00:37:02,846
‫‫‫هذه يا عزيزتي البدعة الشيطانية

772
00:37:03,055 --> 00:37:05,724
‫‫‫التي تطير صوابي منذ يومين.

773
00:37:06,433 --> 00:37:08,435
‫‫‫مقاطعة ومزعجة تفكير المهاويس؟

774
00:37:08,602 --> 00:37:10,604
‫‫‫أجل. ما يزعجني هو الوصف المخفف.

775
00:37:10,812 --> 00:37:14,274
‫‫‫سمعت عن هذه الأشياء.
‫‫‫تبث صوتاً متقطعاً عالي التردد.

776
00:37:14,441 --> 00:37:18,946
‫‫‫أجل، مما يجعل إيجادها محالاً.
‫‫‫أشك أن ذلك ما نواه الفاعل.

777
00:37:19,446 --> 00:37:22,783
‫‫‫أخيراً وجدتها مخبئة

778
00:37:22,950 --> 00:37:24,785
‫‫‫في مصباح مكتبي.

779
00:37:25,410 --> 00:37:26,536
‫‫‫تذكر يا "أنتوني"،

780
00:37:26,703 --> 00:37:28,956
‫‫‫الانتقام أعذب وأرضى.

781
00:37:29,581 --> 00:37:30,958
‫‫‫ماذا؟

782
00:37:31,500 --> 00:37:33,418
‫‫‫لم يفترض الجميع أنني الفاعل؟

783
00:37:33,585 --> 00:37:34,628
‫‫‫لأن لا شيء حدث لك.

784
00:37:34,795 --> 00:37:36,129
‫‫‫ولأن هذه شيمتك.

785
00:37:37,172 --> 00:37:39,091
‫‫‫"بورين"، بالله عليك.

786
00:37:39,257 --> 00:37:40,884
‫‫‫تعلمين أنني بريء. سانديني.

787
00:37:44,304 --> 00:37:45,305
‫‫‫فهمت.

788
00:37:45,555 --> 00:37:49,518
‫‫‫تم تلفيق الأمر لي، وسأكشف حقيقة الأمر.

789
00:37:49,685 --> 00:37:51,103
‫‫‫انتظروا وراقبوا.

790
00:38:00,946 --> 00:38:03,699
‫‫‫كشفت الحقيقة بالفعل يا "دينوزو".

791
00:38:13,667 --> 00:38:15,127
‫‫‫سرك في أمان معي.

792
00:38:15,585 --> 00:38:18,922
‫‫‫إثقال حقيبة العتاد بأوزان؟
‫‫‫إنه أقدم مقلب بين جنود البحرية.

793
00:38:22,009 --> 00:38:23,760
‫‫‫أجهل ما تتكلمين عنه.

794
00:38:23,885 --> 00:38:24,928
‫‫‫صحيح.

795
00:38:25,262 --> 00:38:26,179
‫‫‫مهلاً.

796
00:38:26,471 --> 00:38:27,889
‫‫‫أود سؤالك عن أمر.

797
00:38:30,183 --> 00:38:33,895
‫‫‫حين تركت الجيش، أكان العمل بوكالة
‫‫‫تحقيقات خفر السواحل التغيير الذي نشدته؟

798
00:38:37,691 --> 00:38:40,110
‫‫‫ليس تحديداً. أقله ليس في البداية.

799
00:38:42,612 --> 00:38:44,489
‫‫‫نشدت بالأحرى مهرباً أكثر من بداية جديدة.

800
00:38:49,536 --> 00:38:51,455
‫‫‫لكن في النهاية، تجاوز الأمر مجرد ذلك.

801
00:38:52,622 --> 00:38:54,666
‫‫‫وبدأ العمل يبدو قيماً إلي.

802
00:38:55,625 --> 00:38:56,918
‫‫‫بدأت أحس...

803
00:38:57,878 --> 00:38:59,421
‫‫‫شعور بالغاية مجدداً؟

804
00:39:04,551 --> 00:39:05,552
‫‫‫إنك بارع.

805
00:39:09,556 --> 00:39:11,808
‫‫‫إن أخبرتني كيف ستنتهي القصة،
‫‫‫فسأنبهر حقاً.

806
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
‫‫‫هذا مرهون بك نوعياً يا "بورين".

807
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
‫‫‫كيف ذلك؟

808
00:39:18,732 --> 00:39:21,068
‫‫‫أفكرت بعمل تغيير آخر؟

809
00:39:28,075 --> 00:39:29,493
‫‫‫إنها فكرة مغرية.

810
00:39:30,160 --> 00:39:32,454
‫‫‫لكنني سأكون كاذبة لو أنكرت تفكيري بها.

811
00:39:34,164 --> 00:39:36,833
‫‫‫لكن لا أظنني انتهيت
‫‫‫من وكالة تحقيقات خفر السواحل بعد.

812
00:39:37,667 --> 00:39:38,710
‫‫‫أجل، ما زالت تلائمني.

813
00:39:38,877 --> 00:39:42,547
‫‫‫كما أن ثمة دروساً كثيرة لألقنها لـ"أوماغي"
‫‫‫قبلما أتركه يتولى المسؤولية.

814
00:39:44,466 --> 00:39:45,717
‫‫‫لا يمكنني جدالك في ذلك.

815
00:39:49,179 --> 00:39:52,099
‫‫‫"بورين". أجل، سآتي فوراً.

816
00:39:55,435 --> 00:39:57,562
‫‫‫حان وقت مغادرتي. أشكرك على الشراب.

817
00:40:02,901 --> 00:40:07,405
‫‫‫لنقل إنني وددت إحداث تغيير
‫‫‫في المستقبل القريب.

818
00:40:08,907 --> 00:40:10,242
‫‫‫لن أبرح مكاني.

819
00:40:13,328 --> 00:40:14,496
‫‫‫ولاء أبدي يا "غيبز".

820
00:40:20,252 --> 00:40:21,586
‫‫‫دوماً على أهبة الاستعداد...

821
00:40:25,465 --> 00:40:26,758
‫‫‫يا "بورين".

822
00:41:11,344 --> 00:41:13,263
‫‫‫ترجمة: وائل ممدوح

