﻿1
00:00:05,881 --> 00:00:08,426
‫‫‫هذا رقيب البحرية "مايكل داوسن".

2
00:00:08,592 --> 00:00:10,720
‫‫‫28 سنة. المسكين كان في إجازة

3
00:00:10,845 --> 00:00:12,096
‫‫‫يقوم ببعض التبضع فحسب.

4
00:00:12,638 --> 00:00:13,848
‫‫‫عملية سرقة وتفاقمت، "داك".

5
00:00:14,181 --> 00:00:18,310
‫‫‫أجل، محاط بمجموعة حلل صوفية جميلة...
‫‫‫اثنتان مقابل 100 دولار.

6
00:00:18,769 --> 00:00:22,148
‫‫‫- ألديك أية اقتراحات؟
‫‫‫- من النظرة الأولية، أرى...

7
00:00:22,606 --> 00:00:26,777
‫‫‫جرحين من طلقين في الصدر،
‫‫‫أحدهما فوق القلب مباشرة.

8
00:00:29,947 --> 00:00:30,906
‫‫‫"مكالمة واردة - أبي"

9
00:00:31,115 --> 00:00:33,576
‫‫‫دون كل ذلك. لنأخذه إلى التشريح.

10
00:00:33,993 --> 00:00:35,828
‫‫‫افتتحت هذا المتجر منذ 6 سنوات.

11
00:00:36,078 --> 00:00:37,413
‫‫‫يلقبني الناس بالسيد "سبيفي".

12
00:00:38,205 --> 00:00:40,791
‫‫‫لنبدأ بشأن الرقيب "داوسن" فحسب.

13
00:00:41,917 --> 00:00:44,253
‫‫‫كان هناك، يبحث عن قميص.

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,547
‫‫‫ما أراد إلا قميصاً.

15
00:00:46,714 --> 00:00:48,841
‫‫‫فهمت جزئية القميص.

16
00:00:49,717 --> 00:00:51,552
‫‫‫فماذا حصل بعدها؟

17
00:00:52,052 --> 00:00:54,180
‫‫‫دخل رجل مُقنع يحمل مسدساً،

18
00:00:54,972 --> 00:00:57,933
‫‫‫كان يصرخ في وجهي
‫‫‫لأعطيه المال الذي في الدرج.

19
00:00:58,976 --> 00:01:00,394
‫‫‫وكنت سأفعل ذلك...

20
00:01:01,270 --> 00:01:02,688
‫‫‫لكن الرقيب "داوسن" تدخل؟

21
00:01:04,356 --> 00:01:05,399
‫‫‫أجل، حاول أخذ المسدس.

22
00:01:06,525 --> 00:01:08,194
‫‫‫فأرداه السارق وهرب.

23
00:01:10,571 --> 00:01:11,906
‫‫‫أأنت بخير؟

24
00:01:13,741 --> 00:01:15,868
‫‫‫ستُزال الجثة قريباً،

25
00:01:16,035 --> 00:01:17,703
‫‫‫لذا أقترح أن ترتاح لهنيهة.

26
00:01:18,204 --> 00:01:19,497
‫‫‫سأعود سريعاً.

27
00:01:22,500 --> 00:01:23,959
‫‫‫خرجت في الوقت المناسب.

28
00:01:24,710 --> 00:01:26,253
‫‫‫السيد "سبيفي" على وشك فقد غدائه.

29
00:01:26,921 --> 00:01:29,548
‫‫‫أرى أن تدريب حساسية الضحية أثمر حقاً.

30
00:01:29,882 --> 00:01:31,801
‫‫‫أعتقد أن أحداً أمضى وقتاً طويلاً

31
00:01:32,009 --> 00:01:33,052
‫‫‫بمشاهدة أفلام "بيت ميدلر".

32
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
‫‫‫أأرغمتك "دليلا"
‫‫‫على مشاهدة فيلم "بيتشز" مجدداً؟

33
00:01:35,679 --> 00:01:36,680
‫‫‫دعها خارج الموضوع.

34
00:01:36,847 --> 00:01:38,516
‫‫‫لا شهود عيان آخرين.

35
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
‫‫‫شاهد "مترو" 3 لصوص مسلحين
‫‫‫في المنطقة هذا الشهر.

36
00:01:42,019 --> 00:01:44,188
‫‫‫طوله 183 سم، يضع قناع تزلج، يعمل بمفرده؟

37
00:01:44,355 --> 00:01:46,607
‫‫‫سأجعل "مترو" يرسل الملفات.

38
00:01:49,819 --> 00:01:51,153
‫‫‫"مكالمة واردة - أبي"

39
00:01:52,655 --> 00:01:54,824
‫‫‫مرحباً يا أبي. إنني مشغول.
‫‫‫أيمكن تأجيل الأمر؟

40
00:01:54,949 --> 00:01:57,952
‫‫‫سيدي، أنا الضابط "ميتشل"،
‫‫‫من شرطة مقاطعة "هاوارد".

41
00:01:58,077 --> 00:01:59,537
‫‫‫أعتذر على الإرباك.

42
00:01:59,703 --> 00:02:01,539
‫‫‫كنت الرقم الوحيد المسجل على الهاتف.

43
00:02:01,705 --> 00:02:03,332
‫‫‫هل "جاكسون غيبز" أبوك؟

44
00:02:03,707 --> 00:02:06,836
‫‫‫- أجل. أهو بخير؟
‫‫‫- سيدي...

45
00:02:06,961 --> 00:02:09,964
‫‫‫أعرف حقوقي. سأبلغ عنك في لمح البصر،

46
00:02:10,130 --> 00:02:12,299
‫‫‫حتى قبل وقوع دموعك على الأرضية!

47
00:02:12,633 --> 00:02:14,093
‫‫‫أجل. إنه لديك.

48
00:02:14,343 --> 00:02:15,386
‫‫‫أجل يا سيدي، لدينا.

49
00:02:15,803 --> 00:02:17,179
‫‫‫أخشى أن حادثاً وقع.

50
00:02:17,304 --> 00:02:18,639
‫‫‫أتخالني أمزح؟

51
00:02:19,306 --> 00:02:20,766
‫‫‫أرني القانون الذي خرقته!

52
00:02:21,642 --> 00:02:22,726
‫‫‫أرني!

53
00:02:54,383 --> 00:02:55,217
‫‫‫"دليل"

54
00:02:57,636 --> 00:02:59,263
‫‫‫- أهاتفك الزعيم؟
‫‫‫- كلا.

55
00:03:00,097 --> 00:03:01,265
‫‫‫ولا أنا.

56
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
‫‫‫إليك ما نعلمه حتى الآن.

57
00:03:03,684 --> 00:03:06,145
‫‫‫شرطة "ماريلند" اعتقلت "جاكسون".

58
00:03:06,270 --> 00:03:08,230
‫‫‫الوضع ليس جسيماً لحد موته،
‫‫‫بل جسيم لدرجة أن "غيبز"

59
00:03:08,355 --> 00:03:09,982
‫‫‫- اضطر أن يقله.
‫‫‫- شيء من هذا القبيل.

60
00:03:10,357 --> 00:03:12,902
‫‫‫أعتقد أن الرجل ضُبط متلبساً مع بائعة هوى.

61
00:03:13,861 --> 00:03:15,571
‫‫‫لا يمكنني حتى النظر إليك الآن.

62
00:03:15,696 --> 00:03:18,949
‫‫‫إما هذا أو أنه حاول شراء حيوان أليف
‫‫‫يمنع القانون استئناسه.

63
00:03:19,408 --> 00:03:20,701
‫‫‫هذان هما خياراك؟

64
00:03:20,868 --> 00:03:22,870
‫‫‫"جاكسون" عجوز ووحيد.

65
00:03:24,330 --> 00:03:25,414
‫‫‫قد يكون استئناس قرد مغرياً إليه.

66
00:03:25,956 --> 00:03:28,000
‫‫‫- ماذا دهاك مؤخراً؟
‫‫‫- أنا؟

67
00:03:29,001 --> 00:03:29,835
‫‫‫"تيم"...

68
00:03:30,127 --> 00:03:32,421
‫‫‫أكلت لبني الرائب بانتظام طوال الأسبوع.

69
00:03:32,546 --> 00:03:35,049
‫‫‫طالما لا تريدني أن آكله،
‫‫‫إذاً اكتب اسمك عليه.

70
00:03:35,215 --> 00:03:36,800
‫‫‫لا ينبغي أن أضطر لذلك يا "تيم".

71
00:03:36,967 --> 00:03:38,469
‫‫‫لا تستحق اللبن الرائب، أتعلم ذلك؟

72
00:03:39,053 --> 00:03:42,222
‫‫‫كل ما تفعله هو السخرية من الناس.
‫‫‫أنا، والرجل ذو الحلة، و"جاكسون".

73
00:03:43,641 --> 00:03:45,184
‫‫‫مفهوم.

74
00:03:45,559 --> 00:03:46,810
‫‫‫أشكرك على تقويمي.

75
00:03:47,227 --> 00:03:48,979
‫‫‫أنت مرشدي وناصحي.

76
00:03:50,689 --> 00:03:51,523
‫‫‫ما هذا؟

77
00:03:52,733 --> 00:03:56,570
‫‫‫ملفات قضايا من "مترو".
‫‫‫سرقات أخرى في المنطقة.

78
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
‫‫‫أجل، ولم هم على مكتبي؟

79
00:03:58,739 --> 00:04:00,950
‫‫‫لأنني أودك أن تفحصهم

80
00:04:01,075 --> 00:04:03,369
‫‫‫وتحاول إيجاد أي صلات
‫‫‫بجريمة القتل التي نحقق فيها.

81
00:04:05,245 --> 00:04:06,413
‫‫‫أتترأس التحقيق؟

82
00:04:06,580 --> 00:04:07,748
‫‫‫أجل.

83
00:04:07,915 --> 00:04:09,041
‫‫‫هذا جنون.

84
00:04:09,667 --> 00:04:12,211
‫‫‫لا يوجد سوى كلينا هنا،
‫‫‫و"غيبز" سيعود خلال سويعات.

85
00:04:12,586 --> 00:04:14,838
‫‫‫تفحص الملفات أيها الغر.

86
00:04:16,423 --> 00:04:18,384
‫‫‫هذا ليس أمراً هيناً أبداً.

87
00:04:18,801 --> 00:04:20,886
‫‫‫أعلم ما قد يفعله فقدان رخصة بالمرء.

88
00:04:21,470 --> 00:04:23,514
‫‫‫طالما كانت عيناه بذلك السوء،
‫‫‫فقد كنت مرغماً.

89
00:04:23,764 --> 00:04:25,140
‫‫‫يسرني سماعك تقول ذلك.

90
00:04:25,641 --> 00:04:27,476
‫‫‫قال لي أبوك إنك ستقتلني أثناء نومي.

91
00:04:28,268 --> 00:04:29,645
‫‫‫هذا هو.

92
00:04:29,937 --> 00:04:32,773
‫‫‫اسمع، إنني ممتن لكرمك.

93
00:04:34,233 --> 00:04:37,152
‫‫‫الأمر عينه حدث لأبي حين بلغ عمراً معيناً.

94
00:04:37,277 --> 00:04:38,737
‫‫‫ليس بالأمر الهين.

95
00:04:41,198 --> 00:04:42,157
‫‫‫"ليروي"!

96
00:04:44,118 --> 00:04:45,452
‫‫‫انس سيارتي.

97
00:04:45,786 --> 00:04:47,496
‫‫‫سنجلبها لاحقاً. لنستخدم سيارتك.

98
00:04:47,705 --> 00:04:48,998
‫‫‫على رسلك يا أبي، اتفقنا؟

99
00:04:49,123 --> 00:04:51,500
‫‫‫وسأستعيد رخصتي أيضاً لاحقاً.

100
00:04:51,792 --> 00:04:52,918
‫‫‫زمرة بلهاء.

101
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
‫‫‫- هيا، علينا الرحيل.
‫‫‫- التقط أنفاسك. أخبرني بما جرى.

102
00:04:58,257 --> 00:05:00,300
‫‫‫صدمت سيارة مركونة.

103
00:05:01,010 --> 00:05:02,219
‫‫‫الأمر لا يستحق الجلبة.

104
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
‫‫‫سألت عما جرى يا أبي.

105
00:05:05,597 --> 00:05:10,310
‫‫‫ذهبت إلى الطريق السريع للتزود بالوقود،
‫‫‫وكانت محطة الوقود قد أُغلقت.

106
00:05:12,688 --> 00:05:15,733
‫‫‫ضللت طريقي.

107
00:05:16,358 --> 00:05:20,320
‫‫‫لذا نزعت نظارة القيادة ووضعت نظارة القراءة

108
00:05:20,654 --> 00:05:21,905
‫‫‫لتفقد الخريطة.

109
00:05:22,990 --> 00:05:26,785
‫‫‫واصطدمت بسيارة ذات باب خلفي.

110
00:05:27,286 --> 00:05:28,620
‫‫‫اتفقنا؟ أقصد...

111
00:05:28,871 --> 00:05:30,289
‫‫‫بوسعي الرؤية جيداً.

112
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
‫‫‫هل بوسعي الذهاب الآن؟

113
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
‫‫‫ما الهام جداً في "ماريلند"؟

114
00:05:34,710 --> 00:05:37,629
‫‫‫لا شيء. كنت ماراً بها فحسب في طريقي لأخذك.

115
00:05:40,340 --> 00:05:41,842
‫‫‫لرؤية صديق حرب قديم.

116
00:05:43,093 --> 00:05:44,511
‫‫‫"إيدن"، "كارولاينا الشمالية".

117
00:05:46,847 --> 00:05:47,973
‫‫‫أودك أن تأتي معي.

118
00:05:49,433 --> 00:05:52,478
‫‫‫أبي، كان بوسعك الاتصال مسبقاً، اتفقنا؟

119
00:05:53,979 --> 00:05:56,190
‫‫‫وأعطيك فرصة للرفض؟

120
00:05:56,440 --> 00:05:57,649
‫‫‫"مقاطعة (هاوارد) - (ماريلند)"

121
00:05:58,275 --> 00:05:59,568
‫‫‫اسمع يا "ليروي"...

122
00:06:00,360 --> 00:06:01,278
‫‫‫صديقي...

123
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
‫‫‫بلغني أنه على فراش الموت.

124
00:06:07,701 --> 00:06:10,079
‫‫‫علي أن أقول له بعض الأمور.

125
00:06:18,295 --> 00:06:22,299
‫‫‫من "جولدن أنجل فور" إلى كل المحطات،
‫‫‫لقد أُصبت. أتسمعونني؟ حول.

126
00:06:27,387 --> 00:06:30,099
‫‫‫كنت أساعدك في بناء مجسم طائرة،

127
00:06:30,933 --> 00:06:32,601
‫‫‫وسألتني عن الحرب.

128
00:06:33,310 --> 00:06:35,104
‫‫‫أتذكر القصة التي رويتها لك؟

129
00:06:35,771 --> 00:06:37,147
‫‫‫أجل، طبعاً.

130
00:06:37,898 --> 00:06:39,942
‫‫‫ذلك الرجل كان الربان الثاني.

131
00:06:40,526 --> 00:06:41,610
‫‫‫"والتر بيك".

132
00:06:42,194 --> 00:06:43,862
‫‫‫أتذكر ذلك الاسم؟

133
00:06:46,323 --> 00:06:47,783
‫‫‫كان هو.

134
00:06:48,742 --> 00:06:51,245
‫‫‫أبي، إنني في منتصف تحقيق.

135
00:06:51,411 --> 00:06:52,746
‫‫‫بوسعي جلب أحد ليقلك إلى هناك.

136
00:06:52,913 --> 00:06:56,291
‫‫‫لا أحتاج أن يقلني أحد. أودك أن تقابله.

137
00:06:58,752 --> 00:06:59,628
‫‫‫"ليروي"...

138
00:07:01,797 --> 00:07:03,966
‫‫‫أودك أن تفعل هذا.

139
00:07:04,758 --> 00:07:05,634
‫‫‫أرجوك.

140
00:07:11,515 --> 00:07:12,349
‫‫‫حسناً...

141
00:07:13,392 --> 00:07:15,102
‫‫‫ما أفضل طريق للذهاب إلى "إيدن"؟

142
00:07:17,187 --> 00:07:18,188
‫‫‫لنذهب.

143
00:07:27,614 --> 00:07:28,490
‫‫‫مرحباً يا "توني"،

144
00:07:28,657 --> 00:07:29,950
‫‫‫أجاءك خبر من "غيبز"؟

145
00:07:30,534 --> 00:07:31,577
‫‫‫ليس بعد.

146
00:07:31,952 --> 00:07:34,288
‫‫‫- أأجرؤ على السؤال عما في الصندوق؟
‫‫‫- "غيبز".

147
00:07:34,788 --> 00:07:39,334
‫‫‫كلما اقترب كفاية من حاسوبي،
‫‫‫سجلت صياغاته للأجيال القادمة،

148
00:07:39,501 --> 00:07:42,546
‫‫‫والآن خزنتهم في هذا الصندوق النقال الأنيق.

149
00:07:43,839 --> 00:07:45,215
‫‫‫ماذا لديك يا "أبس"؟

150
00:07:46,258 --> 00:07:47,759
‫‫‫بكلام مفهوم.

151
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
‫‫‫- إنه معطل.
‫‫‫- كلا.

152
00:07:54,099 --> 00:07:56,059
‫‫‫ذلك حين يحدجك بنظراته.

153
00:07:57,853 --> 00:07:59,104
‫‫‫"أبس"، القضية.

154
00:07:59,479 --> 00:08:00,898
‫‫‫الرقيب "داوسن".

155
00:08:01,148 --> 00:08:05,110
‫‫‫الرصاصتان المستخرجتان من جسده
‫‫‫كلاهما عيار 9 ملم.

156
00:08:05,277 --> 00:08:08,155
‫‫‫شقوق الرصاصتان تطابق مسدس "غلوك 17".

157
00:08:08,322 --> 00:08:10,616
‫‫‫المشتبه في السرقات الأخرى لم يطلق النار.

158
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
‫‫‫لكن شهود العيان جميعاً
‫‫‫رأوه يحمل مسدساً أسود نصف آلي.

159
00:08:14,161 --> 00:08:15,787
‫‫‫"غلوك 17" يلائم الأوصاف،

160
00:08:16,121 --> 00:08:21,376
‫‫‫وكذلك "سميث آند ويسون إم آند بي"
‫‫‫أو "بيريتا 92"...

161
00:08:22,711 --> 00:08:24,004
‫‫‫هل ذلك "غيبز"؟

162
00:08:24,129 --> 00:08:26,173
‫‫‫أخبره أنني أصنع لأبيه أفضل هدية
‫‫‫على الإطلاق.

163
00:08:26,381 --> 00:08:28,383
‫‫‫سأذهب، لأزين هذا أكثر.

164
00:08:30,344 --> 00:08:31,929
‫‫‫مرحباً يا زعيم. كيف حال أبيك؟

165
00:08:32,387 --> 00:08:34,848
‫‫‫كما قلت، حادث بسيط. إنه بخير.

166
00:08:35,015 --> 00:08:37,851
‫‫‫كلا، لم تقل ذلك، لكن هذا ما تراءى لنا.

167
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
‫‫‫لحظة واحدة يا زعيم.

168
00:08:39,895 --> 00:08:41,355
‫‫‫"(ماكغي) - رفض المكالمة"

169
00:08:41,897 --> 00:08:43,899
‫‫‫إنه "ماكغي". إنه مضطرب جداً اليوم.

170
00:08:44,066 --> 00:08:46,151
‫‫‫- سأحادثه لاحقاً.
‫‫‫- كلا، ضمه إلى المكالمة.

171
00:08:46,568 --> 00:08:47,444
‫‫‫حسناً.

172
00:08:50,489 --> 00:08:51,365
‫‫‫"ماكغي"؟

173
00:08:51,531 --> 00:08:53,909
‫‫‫أجل. أنهيت العمل
‫‫‫الذي تكرمت علي به يا زعيم.

174
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
‫‫‫رائع.

175
00:08:57,496 --> 00:08:59,289
‫‫‫- الزعيم؟
‫‫‫- أجل؟

176
00:08:59,456 --> 00:09:01,833
‫‫‫إنك على الخط مع كلينا يا "تيم".

177
00:09:02,542 --> 00:09:03,835
‫‫‫جهلت ذلك.

178
00:09:04,586 --> 00:09:07,923
‫‫‫فحصت ملفات "مترو" بشأن السرقات الأخرى.

179
00:09:08,090 --> 00:09:10,342
‫‫‫- أجل؟
‫‫‫- العناصر الرئيسية مطابقة لقضيتنا.

180
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
‫‫‫يبدو أنه الرجل عينه.

181
00:09:11,885 --> 00:09:12,928
‫‫‫كان بوسعي إخبارك بذلك.

182
00:09:13,345 --> 00:09:16,598
‫‫‫كما وضعت صيغة
‫‫‫تجد الصلات بين القضايا.

183
00:09:16,765 --> 00:09:19,059
‫‫‫أي تفصيل سندخله من طرفنا يطابق شيئاً

184
00:09:19,226 --> 00:09:22,813
‫‫‫- ضمن قضاياهم سيظهر.
‫‫‫- هذا عمل رائع يا "ماكغي".

185
00:09:22,938 --> 00:09:24,564
‫‫‫- أنت رئيس التحقيق.
‫‫‫- ماذا؟

186
00:09:25,232 --> 00:09:28,735
‫‫‫أنحتاج حقاً إلى رئيس؟ فأنت سرعان ما ستعود.

187
00:09:28,902 --> 00:09:32,656
‫‫‫تغيير في الترتيبات. سأعود غداً.
‫‫‫إلى حينها، "ماكغي"، أنت رئيس التحقيق.

188
00:09:33,532 --> 00:09:34,366
‫‫‫شكراً لك، زعيم.

189
00:09:34,783 --> 00:09:38,078
‫‫‫"توني"، تحدث إلى والدة "داوسن".
‫‫‫لديها أسئلة تتعلق بالتأمين.

190
00:09:43,625 --> 00:09:45,711
‫‫‫أما زال العالم يدور بدونك؟

191
00:09:55,929 --> 00:09:58,473
‫‫‫لا يمكنني التركيز في ظل هذا الضجيج.

192
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
‫‫‫متى آخر مرة زرت طبيب عيون؟

193
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
‫‫‫يبدو أن بوسعنا المرور عبر العاصمة،
‫‫‫حسبما أعتقد.

194
00:10:09,151 --> 00:10:10,319
‫‫‫أبي.

195
00:10:10,694 --> 00:10:14,489
‫‫‫أيمكننا استعراض تاريخي المرضي
‫‫‫بعدما نحادث "والتر"؟

196
00:10:14,656 --> 00:10:16,992
‫‫‫أجل. طبعاً، يمكننا.

197
00:10:21,246 --> 00:10:26,043
‫‫‫الأمر لا ينفك يدور في رأسي.
‫‫‫كم كنت وحيداً بالأعلى هناك.

198
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
‫‫‫السماء بيت للوحدة.

199
00:10:30,422 --> 00:10:31,673
‫‫‫ليس الوحدة فحسب.

200
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
‫‫‫كنت هدفاً سهل المنال.

201
00:10:36,261 --> 00:10:39,348
‫‫‫بدون ذخيرة، والبوصلة معطلة.

202
00:10:44,644 --> 00:10:47,856
‫‫‫البوصلة معطلة. الإحداثيات مجهولة.

203
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
‫‫‫أطلب دعماً. أتسمعونني؟

204
00:10:55,030 --> 00:10:55,906
‫‫‫أبي.

205
00:10:57,074 --> 00:10:59,117
‫‫‫لا، إنني بخير.

206
00:11:01,078 --> 00:11:03,080
‫‫‫لا أبرع في تفسير ذلك فحسب.

207
00:11:04,706 --> 00:11:06,208
‫‫‫لست مضطراً لذلك. أخبرتني سلفاً.

208
00:11:06,875 --> 00:11:08,460
‫‫‫أجل. حين كنت في السابعة.

209
00:11:10,337 --> 00:11:11,838
‫‫‫ذلك ليس شيئاً يُنسى.

210
00:11:13,882 --> 00:11:15,926
‫‫‫أظن أنك لم تأكل منذ البارحة؟

211
00:11:16,426 --> 00:11:18,095
‫‫‫لا تبدأ العبث معي، اتفقنا؟

212
00:11:20,555 --> 00:11:21,932
‫‫‫بعد وفاة زوجي،

213
00:11:22,432 --> 00:11:23,600
‫‫‫اعتنى "مايكل" بي.

214
00:11:24,351 --> 00:11:25,310
‫‫‫والآن...

215
00:11:26,853 --> 00:11:27,896
‫‫‫بقيت وحدي.

216
00:11:29,106 --> 00:11:30,816
‫‫‫أود المعرفة إن كنت سوف...

217
00:11:31,942 --> 00:11:34,528
‫‫‫أتلقى أي تعويض.

218
00:11:35,237 --> 00:11:38,824
‫‫‫القوات البحرية تدبرت ذلك
‫‫‫عبر ضابط شؤون المصابين خاصتك.

219
00:11:40,951 --> 00:11:41,952
‫‫‫مفهوم.

220
00:11:42,619 --> 00:11:44,454
‫‫‫شكراً لك. معي الرقم.

221
00:11:46,790 --> 00:11:50,210
‫‫‫لماذا لم يترك الرجل يأخذ المال فحسب؟

222
00:11:51,586 --> 00:11:53,547
‫‫‫كان جندي بحرية، حتى أثناء إجازته.

223
00:11:56,550 --> 00:11:58,009
‫‫‫كان في إجازة؟

224
00:12:00,011 --> 00:12:01,054
‫‫‫ألم تعرفي؟

225
00:12:02,139 --> 00:12:03,849
‫‫‫"مايكل" لم يتحدث عن عمله قط.

226
00:12:05,642 --> 00:12:08,228
‫‫‫لكنني كنت أعلم دوماً حين ينشغل في عمل.

227
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
‫‫‫كان ذلك الشيء الوحيد
‫‫‫الذي يمنعه عن مهاتفتي.

228
00:12:12,357 --> 00:12:14,234
‫‫‫بدأت الإجازة منذ 3 أيام.

229
00:12:15,277 --> 00:12:17,988
‫‫‫كان مشغولاً في عمل.

230
00:12:20,740 --> 00:12:22,159
‫‫‫أتعلم ما كان يفعله؟

231
00:12:24,453 --> 00:12:26,204
‫‫‫أموقن أن هذا المكان في طريقنا؟

232
00:12:26,329 --> 00:12:28,540
‫‫‫قلتها بنفسك، من الأفضل الذهاب عبر العاصمة.

233
00:12:28,707 --> 00:12:32,043
‫‫‫كم سيستغرق حصولنا على خبز هنا؟

234
00:12:32,210 --> 00:12:34,045
‫‫‫كم يستغرق ذلك في بيتك يا أبي؟

235
00:12:34,754 --> 00:12:35,714
‫‫‫سئمت الانتظار.

236
00:12:35,964 --> 00:12:38,717
‫‫‫- لنأخذ قهوة ونرحل بها.
‫‫‫- اجلس يا أبي.

237
00:12:39,217 --> 00:12:40,510
‫‫‫عليك تناول الطعام.

238
00:12:46,308 --> 00:12:48,685
‫‫‫إن طلبت طعاماً هنا ولم تأكله،

239
00:12:49,102 --> 00:12:50,437
‫‫‫فستأخذ هذه النادلة الأمر
‫‫‫على محمل شخصي.

240
00:12:51,730 --> 00:12:52,939
‫‫‫لقد رأيتها تبكي.

241
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
‫‫‫"لدينا كعك فراولة مجمد وطازج"

242
00:12:57,068 --> 00:12:58,028
‫‫‫اسمع،

243
00:12:58,278 --> 00:13:00,655
‫‫‫تعقبت "والتر" بعد الحرب،

244
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
‫‫‫وراسلته لأشكره على ما فعله.

245
00:13:04,075 --> 00:13:07,370
‫‫‫لم يرد علي حتى وصل هذا إلى بريدي أمس.

246
00:13:10,624 --> 00:13:12,042
‫‫‫"يبدو أنني مريض جدا.

247
00:13:13,084 --> 00:13:14,961
‫‫‫لم يبق لي الكثير.

248
00:13:16,338 --> 00:13:20,300
‫‫‫قريباً سأكون متجهاً إلى السماء الزرقاء."

249
00:13:22,552 --> 00:13:23,470
‫‫‫الآن يا بني...

250
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
‫‫‫حين أقول إن شيئاً يتحتم فعله،

251
00:13:27,307 --> 00:13:28,475
‫‫‫فعليك الإنصات.

252
00:13:29,309 --> 00:13:31,269
‫‫‫"ليروي"، عليك تطوير تلك السمة فيك.

253
00:13:33,522 --> 00:13:36,066
‫‫‫- مفهوم، أبي.
‫‫‫- كلا، هذا لا ينطلي علي، "ليروي".

254
00:13:36,650 --> 00:13:39,402
‫‫‫تنطق بكلمتين، وتتوقع مني
‫‫‫أن أصدقك باطمئنان؟

255
00:13:39,528 --> 00:13:41,029
‫‫‫كلا، لا أتوقع أن تفعل أي شيء.

256
00:13:41,363 --> 00:13:43,740
‫‫‫هلا تسمع! أخبرتك 10 مرات.

257
00:13:43,949 --> 00:13:45,367
‫‫‫والآن "والتر" يخبرك بذلك.

258
00:13:46,284 --> 00:13:49,955
‫‫‫علينا التحرك. لدي أشياء لأقولها له.

259
00:13:50,372 --> 00:13:53,750
‫‫‫شطيرة "كلوب" لفردين.

260
00:13:56,711 --> 00:13:58,296
‫‫‫هل من خطب؟

261
00:14:00,048 --> 00:14:01,049
‫‫‫يبدو شهياً. شكراً.

262
00:14:02,551 --> 00:14:04,511
‫‫‫إن احتجت إلى أي شيء آخر، تعرف مكاني.

263
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
‫‫‫تناول الطعام سريعاً.

264
00:14:14,938 --> 00:14:16,147
‫‫‫مرحباً أيها المُشرق.

265
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
‫‫‫فيم تعبث؟

266
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
‫‫‫"توني"!

267
00:14:22,445 --> 00:14:24,239
‫‫‫أأنت هنا تنصت إلى "ياني" مجدداً؟

268
00:14:24,864 --> 00:14:26,366
‫‫‫أحتاج إلى بعض الوقت على انفراد.

269
00:14:28,285 --> 00:14:31,121
‫‫‫دعني أحزر، الصيغة التي جعلتك الرئيس
‫‫‫لم تثمر لك شيئاً،

270
00:14:31,246 --> 00:14:34,291
‫‫‫وتجاهد لجعلها تعمل قبل أن ألومك
‫‫‫على فشلك بها؟

271
00:14:34,583 --> 00:14:35,417
‫‫‫كلا.

272
00:14:38,044 --> 00:14:40,297
‫‫‫الـ 57:8 صباحاً. شغل المقطع.

273
00:14:40,714 --> 00:14:42,257
‫‫‫- لم؟
‫‫‫- نفذ.

274
00:14:45,135 --> 00:14:47,804
‫‫‫"تيم"، الصيغة لا تعمل لأن...

275
00:14:47,929 --> 00:14:50,807
‫‫‫لا تشابهات خفية بين السرقات الأخرى
‫‫‫والسرقة التي نحقق فيها.

276
00:14:51,182 --> 00:14:52,267
‫‫‫لنفترض أن ذلك حقيقي.

277
00:14:52,475 --> 00:14:53,935
‫‫‫إلام ننظر تحديداً؟

278
00:14:54,144 --> 00:14:56,062
‫‫‫تصوير أمني لمصرف في مواجهة شارع "تايت".

279
00:14:56,271 --> 00:14:58,189
‫‫‫هنا. أبطئ ذلك.

280
00:14:58,857 --> 00:14:59,774
‫‫‫هذا هو صباح الحادث.

281
00:15:00,191 --> 00:15:03,695
‫‫‫يظهر الـ"جي بي إس" في سيارة الرقيب
‫‫‫"داوسن" أنه ذهب من بيته إلى متجر الحلل،

282
00:15:04,195 --> 00:15:05,447
‫‫‫وذلك هو في الطريق.

283
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
‫‫‫وهناك سيارة دفع رباعي.

284
00:15:08,783 --> 00:15:09,909
‫‫‫شكراً لكم.

285
00:15:10,493 --> 00:15:12,203
‫‫‫لوحة السيارة ليست واضحة، لكن... رغم ذلك.

286
00:15:12,954 --> 00:15:16,166
‫‫‫ماذا رغم ذلك؟ لدينا سيارة
‫‫‫دفع رباعي في الطريق. ماذا يثبت ذلك؟

287
00:15:16,625 --> 00:15:17,459
‫‫‫لا شيء.

288
00:15:17,917 --> 00:15:21,004
‫‫‫لكن ظهور سيارة الدفع الرباعي عينها
‫‫‫على كاميرتين أخرتين يثبت شيئاً.

289
00:15:22,047 --> 00:15:23,298
‫‫‫"داوسن" كان مُلاحقاً.

290
00:15:23,632 --> 00:15:25,800
‫‫‫حاول القاتل جعلها تبدو كسرقة أخرى،

291
00:15:25,925 --> 00:15:27,886
‫‫‫لكنه لم يخطط لسرقة شيء.

292
00:15:28,887 --> 00:15:30,597
‫‫‫كان هناك لأجل الرقيب "داوسن".

293
00:15:39,939 --> 00:15:43,026
‫‫‫إليك الأمر. إلمامك بكل المكونات
‫‫‫الداخلية لحزام طيران

294
00:15:43,151 --> 00:15:44,527
‫‫‫لا يجعلك عبقرية.

295
00:15:44,736 --> 00:15:45,737
‫‫‫أهذا ما تقصدينه؟

296
00:15:46,196 --> 00:15:48,323
‫‫‫أفهم ما تقصدينه.

297
00:15:49,324 --> 00:15:51,117
‫‫‫صحيح، ربما عبقرية صغيرة.

298
00:15:52,911 --> 00:15:55,288
‫‫‫اسمعي، طرأ أمر تافه.
‫‫‫علي إنهاء المكالمة.

299
00:15:55,747 --> 00:15:57,499
‫‫‫سعدت بالتحدث إليك أيضاً.

300
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
‫‫‫وداعاً.

301
00:16:00,001 --> 00:16:01,795
‫‫‫- لم تستخدم هاتفي؟
‫‫‫- لأنه رن،

302
00:16:02,003 --> 00:16:03,797
‫‫‫وأجبته. قالت "دليلا" إنها ستقلك

303
00:16:04,047 --> 00:16:05,924
‫‫‫لتناول الطعام الليلة،
‫‫‫لذا ستتناولان العشاء معاً.

304
00:16:06,091 --> 00:16:09,552
‫‫‫حقاً؟ أقالت أيضاً إن رأسك كبير
‫‫‫مقارنةً بجسدك؟

305
00:16:10,345 --> 00:16:12,472
‫‫‫لأن هذا ما قاله كل أصدقائها
‫‫‫حين شاهدوا صورتك.

306
00:16:12,764 --> 00:16:13,640
‫‫‫أية صورة؟

307
00:16:14,432 --> 00:16:16,142
‫‫‫لنركز على القضية فحسب، اتفقنا؟

308
00:16:16,309 --> 00:16:17,602
‫‫‫لنركز على القضية.

309
00:16:19,521 --> 00:16:20,980
‫‫‫- تحديث. ابدأ.
‫‫‫- تحديث. ابدأ.

310
00:16:21,106 --> 00:16:21,940
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- ماذا؟

311
00:16:22,065 --> 00:16:23,191
‫‫‫قال "غيبز" إنني الرئيس.

312
00:16:23,608 --> 00:16:25,652
‫‫‫كان هذا قبل أن تخذلك صيغتك.

313
00:16:26,277 --> 00:16:27,529
‫‫‫حسناً. رئاسة مشتركة.

314
00:16:31,199 --> 00:16:32,117
‫‫‫اتفقنا.

315
00:16:32,784 --> 00:16:33,743
‫‫‫رئاسة مشتركة.

316
00:16:34,828 --> 00:16:35,704
‫‫‫سأبدأ أولاً.

317
00:16:37,539 --> 00:16:39,124
‫‫‫رقيب البحرية...

318
00:16:39,791 --> 00:16:41,084
‫‫‫"مايكل داوسن".

319
00:16:41,209 --> 00:16:42,836
‫‫‫حالياً في منتصف إجازة من 7 أيام

320
00:16:42,961 --> 00:16:46,214
‫‫‫من تجنيده في القاعدة المشتركة
‫‫‫"آناكاستيا بولينغ".

321
00:16:47,048 --> 00:16:48,800
‫‫‫أسباب الاستهداف مجهولة.

322
00:16:49,342 --> 00:16:51,219
‫‫‫راقبته سيارة دفع رباعي كانت تتبعه.

323
00:16:51,344 --> 00:16:53,930
‫‫‫لا شيء ملفت في سجلاته المصرفية.

324
00:16:54,305 --> 00:16:56,766
‫‫‫ارتكب جنحة منذ 10 سنوات.

325
00:16:57,225 --> 00:17:00,437
‫‫‫حيازة غير قانونية للمسكنات.
‫‫‫لكن سجله ناصع منذئذ.

326
00:17:00,645 --> 00:17:01,730
‫‫‫أجل، كان الرجل محبوباً.

327
00:17:02,105 --> 00:17:04,482
‫‫‫أصدقاء كثيرون
‫‫‫عبر الهاتف والبريد الإلكتروني.

328
00:17:04,899 --> 00:17:07,193
‫‫‫أجل، رأيت ذلك. أعتقد أن علينا
‫‫‫تشكيل جدول رئيسي ممتد

329
00:17:07,318 --> 00:17:09,154
‫‫‫لكل معارف "دواسن" الشخصية.

330
00:17:09,946 --> 00:17:12,657
‫‫‫"تيم"، إنك عبقري. حتماً عليك فعل ذلك.

331
00:17:13,032 --> 00:17:15,160
‫‫‫برغم أن "داوسن" كان في إجازة،

332
00:17:15,535 --> 00:17:16,536
‫‫‫إلا أن أمه كانت مقتنعة

333
00:17:16,661 --> 00:17:18,872
‫‫‫بأنه كان مشغولاً بأمر متعلق بالعمل.

334
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
‫‫‫الآن، يفيد ملفه

335
00:17:20,665 --> 00:17:23,543
‫‫‫أن تعيينه في "بولينغ"
‫‫‫كان فائق السرية وإنه...

336
00:17:24,294 --> 00:17:25,712
‫‫‫كان يعمل في الخدمة السرية الدفاعية.

337
00:17:27,130 --> 00:17:30,717
‫‫‫الخدمة السرية الدفاعية؟
‫‫‫تخصصه الوظيفي كان إصلاح السيارات.

338
00:17:31,050 --> 00:17:34,846
‫‫‫ما مراد الخدمة السرية الدفاعية
‫‫‫من حرفي سيارات؟

339
00:17:37,432 --> 00:17:39,934
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- سأستدعي رئيسة "داوسن".

340
00:17:40,852 --> 00:17:42,437
‫‫‫سيكون الأمر محرجاً إن اتصل كلانا.

341
00:17:43,563 --> 00:17:44,481
‫‫‫سأدعك تفعل ذلك.

342
00:17:44,606 --> 00:17:45,523
‫‫‫شكراً لك.

343
00:17:57,619 --> 00:17:59,954
‫‫‫كان بوسعك انتظاري حتى أوقف المحرك
‫‫‫قبلما تخرج.

344
00:18:09,339 --> 00:18:10,757
‫‫‫"(ماكغي): الرقيب (داوسن) كان مستهدفاً"

345
00:18:11,424 --> 00:18:12,842
‫‫‫مرحباً؟

346
00:18:14,385 --> 00:18:15,512
‫‫‫أموقن أنه العنوان الصحيح؟

347
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
‫‫‫حصلت عليه من الظرف.

348
00:18:18,556 --> 00:18:19,766
‫‫‫أيعلم أنك قادم؟

349
00:18:20,308 --> 00:18:21,643
‫‫‫هلا تهدأ!

350
00:18:22,644 --> 00:18:24,229
‫‫‫إنه غالباً في الوراء.

351
00:18:26,397 --> 00:18:27,899
‫‫‫الرجل لم يعلم بقدومك؟

352
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
‫‫‫حمداً لله.

353
00:19:09,607 --> 00:19:10,525
‫‫‫لا أحد في المنزل.

354
00:19:10,817 --> 00:19:12,944
‫‫‫الباب الجانبي كان مفتوحاً. البيت خال.

355
00:19:14,821 --> 00:19:16,030
‫‫‫سيعود.

356
00:19:16,322 --> 00:19:17,615
‫‫‫أمن أحد يمكننا مهاتفته؟

357
00:19:17,824 --> 00:19:19,617
‫‫‫من برأيك يعرف بأخباره؟

358
00:19:21,995 --> 00:19:23,413
‫‫‫إنه عجوز.

359
00:19:23,538 --> 00:19:24,998
‫‫‫يعيش بمفرده.

360
00:19:28,543 --> 00:19:30,253
‫‫‫لقد أنقذ حياتي يا "ليروي".

361
00:19:32,463 --> 00:19:34,173
‫‫‫كنت أحلق في الاتجاه الخطأ.

362
00:19:37,427 --> 00:19:39,095
‫‫‫وجهني للالتفاف،

363
00:19:39,888 --> 00:19:41,472
‫‫‫وأعادني إلى الديار في ظل مرافقته.

364
00:19:42,640 --> 00:19:44,100
‫‫‫أجل، أعلم يا أبي.

365
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
‫‫‫أعلم أنك مشغول بقضية.

366
00:19:49,439 --> 00:19:51,482
‫‫‫ابق معي لساعة فحسب.

367
00:19:53,902 --> 00:19:54,736
‫‫‫حسناً.

368
00:19:55,153 --> 00:19:56,029
‫‫‫السرية

369
00:19:56,529 --> 00:19:58,698
‫‫‫جزء من اسمنا، أجل، لذا...

370
00:20:00,658 --> 00:20:04,996
‫‫‫الخدمات السرية الدفاعية تباشر
‫‫‫عمليات سرية لضمان الأمن الوطني.

371
00:20:05,705 --> 00:20:06,748
‫‫‫ماذا عن "داوسن"؟

372
00:20:08,833 --> 00:20:10,168
‫‫‫كان جندياً مبهراً.

373
00:20:10,460 --> 00:20:12,462
‫‫‫شخص منقطع النظير. إن موته...

374
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
‫‫‫صدمة قاسية لنا.

375
00:20:16,549 --> 00:20:18,384
‫‫‫ما نوعية العمل الذي قام به لأجلكم؟

376
00:20:19,552 --> 00:20:21,179
‫‫‫أخشى أن ذلك سري.

377
00:20:21,888 --> 00:20:23,139
‫‫‫تلك معلومة حساسة.

378
00:20:23,681 --> 00:20:28,353
‫‫‫لكن يمكنك إخبارنا بسبب انتقاء
‫‫‫خدمات الدفاع السرية لحرفي سيارات؟

379
00:20:29,270 --> 00:20:31,522
‫‫‫امتلك الرقيب "داوسن" مهارات فذة، أجل.

380
00:20:31,856 --> 00:20:33,399
‫‫‫عمل معكم لشهرين.

381
00:20:33,691 --> 00:20:35,485
‫‫‫أخططتم لإبقائه وقتاً أطول؟

382
00:20:36,319 --> 00:20:37,403
‫‫‫إنني حائرة.

383
00:20:37,570 --> 00:20:41,366
‫‫‫قيل لي إن الرقيب "داوسن" كان
‫‫‫ضحية سطو مسلح.

384
00:20:41,783 --> 00:20:44,160
‫‫‫أجهل علاقة هذه الأسئلة

385
00:20:44,327 --> 00:20:46,996
‫‫‫- بأي شيء يخص...
‫‫‫- نتفقد كل الاحتمالات.

386
00:20:49,415 --> 00:20:50,917
‫‫‫لظنكم أنه ربما تعلق بشيء آخر؟

387
00:20:51,834 --> 00:20:53,461
‫‫‫آنسة "فوكس"، سنحتاج إلى الولوج

388
00:20:53,586 --> 00:20:56,130
‫‫‫إلى أية تقارير تفصل عمل الرقيب "داوسن".

389
00:20:56,589 --> 00:20:59,968
‫‫‫تعلم بقدري أن هذه الإجراءات تستغرق وقتاً.

390
00:21:02,720 --> 00:21:03,721
‫‫‫سأبذل قصارى جهدي.

391
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
‫‫‫شكراً لك.

392
00:21:07,767 --> 00:21:09,060
‫‫‫ثمة شيء.

393
00:21:09,852 --> 00:21:13,064
‫‫‫بما أنك قلت لي إنكم تتفقدون كل الاحتمالات،

394
00:21:14,357 --> 00:21:17,360
‫‫‫كان الرقيب "داوسن" صريحاً
‫‫‫بشأن مشاكله الماضية.

395
00:21:17,819 --> 00:21:18,695
‫‫‫مخدرات؟

396
00:21:19,278 --> 00:21:22,782
‫‫‫قبل خروجه في إجازه، لاحظت تغييراً عليه.

397
00:21:23,282 --> 00:21:24,492
‫‫‫واجه صعوبة في الحفاظ على السرية.

398
00:21:26,285 --> 00:21:27,203
‫‫‫لاحظت تغييراً عليه.

399
00:21:28,705 --> 00:21:32,542
‫‫‫ظننته بفعل ضغط العمل، لكن،

400
00:21:34,794 --> 00:21:36,546
‫‫‫ربما تعاطى شيئاً ليعالج نفسه.

401
00:21:38,339 --> 00:21:40,008
‫‫‫"كارين فوكس" مخطئة.

402
00:21:40,633 --> 00:21:44,012
‫‫‫جاءت نتيجة اختبار السمية
‫‫‫للرقيب "داوسن" نقية تماماً.

403
00:21:44,345 --> 00:21:45,638
‫‫‫لا مخدرات في جسده.

404
00:21:46,097 --> 00:21:48,391
‫‫‫لكنني أظنني أعلم
‫‫‫ما كان يعمله الرقيب "داوسن"

405
00:21:48,516 --> 00:21:50,226
‫‫‫لصالح الخدمات السرية الدفاعية.

406
00:21:50,560 --> 00:21:52,186
‫‫‫والدة "داوسن" أصلاً

407
00:21:52,353 --> 00:21:54,897
‫‫‫من قرية في "نيجيريا"، حيث يتحدث بعضهم

408
00:21:55,023 --> 00:21:56,274
‫‫‫لغة اسمها الـ"جالا".

409
00:21:57,066 --> 00:21:57,900
‫‫‫لم أسمع بها.

410
00:21:58,026 --> 00:21:59,819
‫‫‫هذا لأنها شبه منقرضة.

411
00:22:00,028 --> 00:22:01,154
‫‫‫لكن وفقاً لملفه،

412
00:22:01,320 --> 00:22:02,989
‫‫‫تحدث "داوسن" لغة الـ"جالا" أيضاً.

413
00:22:03,114 --> 00:22:04,824
‫‫‫ولهذا جندته الخدمات السرية الدفاعية.

414
00:22:04,991 --> 00:22:06,909
‫‫‫طالما لا أحد يتحدث تلك اللغة، فما الفائدة؟

415
00:22:07,035 --> 00:22:08,369
‫‫‫أسمعتما من قبل

416
00:22:08,536 --> 00:22:11,164
‫‫‫بجنود البحرية ناطقي شفرة "نافاجو"
‫‫‫في الحرب العالمية الثانية؟

417
00:22:11,330 --> 00:22:14,917
‫‫‫أجل، استخدموا لغة أصلية
‫‫‫لبث المعلومات التكتيكية مشفرة.

418
00:22:15,501 --> 00:22:17,336
‫‫‫ننوي الآن تطوير شفرة بلغة الـ"جالا".

419
00:22:17,837 --> 00:22:18,796
‫‫‫ليس نحن.

420
00:22:18,963 --> 00:22:22,050
‫‫‫وفق وزارة الدفاع، ثمة خلية إرهابية متنامية

421
00:22:22,216 --> 00:22:23,843
‫‫‫في "نيجيريا" تستخدم شفرة الـ"جالا".

422
00:22:24,010 --> 00:22:25,344
‫‫‫حللت المعلومات المتاحة

423
00:22:25,511 --> 00:22:27,221
‫‫‫وتوصلت إلى نظرية صاعقة،

424
00:22:27,388 --> 00:22:29,432
‫‫‫كان "داوسن" يستخدم معرفته بالـ"جالا"

425
00:22:29,557 --> 00:22:31,726
‫‫‫لكسر الشفرة الإرهابية
‫‫‫للخدمات السرية الدفاعية.

426
00:22:32,101 --> 00:22:34,812
‫‫‫لا أدري، أمتأكدة بشأن الخلية الإرهابية؟
‫‫‫من مصدرك في وزارة الدفاع؟

427
00:22:35,813 --> 00:22:40,359
‫‫‫أعرف شخصاً هناك.

428
00:22:40,610 --> 00:22:41,694
‫‫‫ماذا؟ من تعرفين في...

429
00:22:44,322 --> 00:22:45,239
‫‫‫"دليلا"؟

430
00:22:45,615 --> 00:22:46,741
‫‫‫أأنتما صديقتان الآن؟

431
00:22:47,116 --> 00:22:48,284
‫‫‫أقالت شيئاً عن رأسي؟

432
00:22:49,077 --> 00:22:51,871
‫‫‫لنركز فحسب، اتفقنا؟

433
00:22:52,371 --> 00:22:54,707
‫‫‫إن كان "داوسن" ينجز كل هذا العمل الهام،

434
00:22:55,416 --> 00:22:57,627
‫‫‫إذاً لم سمحت له
‫‫‫الخدمات السرية الدفاعية بإجازة؟

435
00:22:57,960 --> 00:23:00,505
‫‫‫قالت "كارين فوكس"
‫‫‫إنه واجه مشكلة في الحفاظ على السرية.

436
00:23:00,713 --> 00:23:01,589
‫‫‫ذلك يجعله عائقاً.

437
00:23:02,256 --> 00:23:04,133
‫‫‫- تقصد...
‫‫‫- أقصد أن السيدة "فوكسي" تعي

438
00:23:04,300 --> 00:23:07,345
‫‫‫بأننا لا نميل لدافع السطو،
‫‫‫لذا ذكرت تاريخ "دواسن" مع المخدرات.

439
00:23:07,512 --> 00:23:08,930
‫‫‫لتعطينا خيطاً لا طائل من تحريه

440
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
‫‫‫لتوفر وقتاً للخدمات السرية الدفاعية
‫‫‫لتغطية آثارهم.

441
00:23:15,144 --> 00:23:16,145
‫‫‫أجل يا "ماكغي".

442
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
‫‫‫يبدو أنه لدى الخدمات
‫‫‫السرية الدفاعية ما تخفيه يا زعيم.

443
00:23:19,732 --> 00:23:20,983
‫‫‫حسناً، إننا عائدان.

444
00:23:21,109 --> 00:23:22,193
‫‫‫شكراً لك.

445
00:23:22,527 --> 00:23:23,444
‫‫‫"ليروي".

446
00:23:23,653 --> 00:23:25,696
‫‫‫- علينا العودة يا أبي.
‫‫‫- أعرف مكانه.

447
00:23:26,030 --> 00:23:27,031
‫‫‫أخبرتني الجارة

448
00:23:27,198 --> 00:23:30,785
‫‫‫أن سيارة إسعاف جاءت وأخذته
‫‫‫صبيحة اليوم. إنه في المستشفى.

449
00:23:30,952 --> 00:23:32,829
‫‫‫سنعرف المستشفى، وسأصحبك إليها لاحقاً.

450
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
‫‫‫إنك لا تسمعني.

451
00:23:34,330 --> 00:23:36,207
‫‫‫أبي، القضية أضخم مما توقعت.

452
00:23:36,374 --> 00:23:37,583
‫‫‫- هيا.
‫‫‫- قطعاً.

453
00:23:37,750 --> 00:23:40,670
‫‫‫وبحلول إغلاقك القضية،
‫‫‫سيكون "والتر" قد مات.

454
00:23:40,837 --> 00:23:43,047
‫‫‫سأكلف أحداً باصطحابك إلى المستشفى الليلة.

455
00:23:43,256 --> 00:23:44,799
‫‫‫أودك أن تقابله.

456
00:23:46,008 --> 00:23:46,884
‫‫‫أبي، أنا هنا، اتفقنا؟

457
00:23:47,009 --> 00:23:48,386
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- حاولت.

458
00:23:48,594 --> 00:23:49,554
‫‫‫أجل، أنت هنا، حسناً.

459
00:23:49,679 --> 00:23:50,596
‫‫‫أنت هنا لتقنعني

460
00:23:50,805 --> 00:23:51,806
‫‫‫بشراء كلب للمكفوفين

461
00:23:52,056 --> 00:23:53,808
‫‫‫ليخبرني بمتى علي تناول الغداء.

462
00:23:54,142 --> 00:23:55,309
‫‫‫- كلا...
‫‫‫- هذا سيجعلك

463
00:23:55,476 --> 00:23:57,061
‫‫‫- تنام بشكل أفضل، أليس كذلك؟
‫‫‫- لن أعتذر

464
00:23:57,186 --> 00:23:59,897
‫‫‫- عن قلقي عليك.
‫‫‫- كل ما أطلبه منك

465
00:24:00,106 --> 00:24:02,358
‫‫‫هو أن تكون معي هذه المرة فقط.

466
00:24:05,486 --> 00:24:06,654
‫‫‫اتفقنا.

467
00:24:07,238 --> 00:24:08,156
‫‫‫انس الأمر.

468
00:24:08,322 --> 00:24:10,533
‫‫‫انس الأمر برمته فحسب.

469
00:24:10,908 --> 00:24:11,868
‫‫‫خذني إلى البيت.

470
00:24:37,351 --> 00:24:39,187
‫‫‫لنتبادل الأفكار، ابدأ.

471
00:24:39,437 --> 00:24:43,024
‫‫‫مقالات الصحف عن السرقة الحقيقية
‫‫‫تعطينا معلومات كافية

472
00:24:43,191 --> 00:24:45,443
‫‫‫لذا بوسع أي شخص تقليد الجريمة.

473
00:24:45,943 --> 00:24:47,153
‫‫‫أجمع بيانات

474
00:24:47,445 --> 00:24:50,114
‫‫‫عن كل معارف "داوسن" الشخصية، الآن.

475
00:24:50,281 --> 00:24:51,365
‫‫‫لا مؤشرات خطر بعد، لكن...

476
00:24:52,575 --> 00:24:54,952
‫‫‫نظمت كل شيء وأدرجته
‫‫‫في الجدول الرئيسي الممتد.

477
00:24:55,786 --> 00:24:57,914
‫‫‫- وبما أفادنا ذلك؟
‫‫‫- لا شيء.

478
00:24:58,497 --> 00:25:00,208
‫‫‫يصعب تصديق ذلك.

479
00:25:01,375 --> 00:25:03,002
‫‫‫والسيارة المراقبة لا تفيدنا بشيء أيضاً.

480
00:25:04,629 --> 00:25:06,756
‫‫‫علينا أن نكون استباقيين
‫‫‫بشأن سيارة الدفع الرباعي.

481
00:25:07,840 --> 00:25:10,426
‫‫‫قلت لك يا "توني". فحصت تلك المقاطع.

482
00:25:10,885 --> 00:25:13,804
‫‫‫لا يفيدونا بشيء عدا أن "داوسن"
‫‫‫كان ملاحقاً.

483
00:25:14,055 --> 00:25:15,514
‫‫‫المفتاح هو الخدمات السرية.

484
00:25:16,057 --> 00:25:17,516
‫‫‫أتظن ذلك يا حضرة الاستباقي؟

485
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
‫‫‫وكيف تقترح أن نحصل على

486
00:25:20,686 --> 00:25:23,606
‫‫‫حزمة تقارير الخدمات السرية الدفاعية
‫‫‫التي يحرقونها حالياً على الأغلب؟

487
00:25:24,065 --> 00:25:26,400
‫‫‫أحضرت التقارير من الخدمات السرية الدفاعية.

488
00:25:27,985 --> 00:25:28,861
‫‫‫أعطوها لك؟

489
00:25:29,362 --> 00:25:31,030
‫‫‫نسخة واحدة،
‫‫‫تبقى في وكالة التحقيقات البحرية.

490
00:25:31,489 --> 00:25:33,491
‫‫‫- رائع.
‫‫‫- هذه نسختي يا "دينوزو".

491
00:25:34,242 --> 00:25:35,618
‫‫‫أنتما يمكنكما القراءة في مقرهم.

492
00:25:35,826 --> 00:25:36,786
‫‫‫شكراً لك يا زعيم.

493
00:25:37,954 --> 00:25:40,456
‫‫‫علينا الذهاب للعمل طوال الليل
‫‫‫في الخدمات السرية الدفاعية.

494
00:25:41,165 --> 00:25:42,833
‫‫‫إن أردت الفطور، أحضر لبناً رائباً لنفسك.

495
00:25:43,042 --> 00:25:45,920
‫‫‫تسرني رؤيتك مجدداً. اشتقت إليك.

496
00:25:51,384 --> 00:25:52,385
‫‫‫أمن أخبار؟

497
00:25:52,718 --> 00:25:55,846
‫‫‫لا سجل لدخول صديق أبيك إلى أي مستشفى.

498
00:25:56,681 --> 00:25:57,598
‫‫‫والمشارح؟

499
00:25:57,974 --> 00:25:58,849
‫‫‫كلا، لا شيء.

500
00:25:59,433 --> 00:26:02,144
‫‫‫لكنني بحثت عن أقارب له،

501
00:26:02,603 --> 00:26:04,730
‫‫‫تفقدت سجلات قوات الطيران العسكرية

502
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
‫‫‫لمعرفة لقب أمه قبل الزواج.

503
00:26:08,109 --> 00:26:10,278
‫‫‫يا زعيم، لا سجل لأحد يسمى "والتر بيك"

504
00:26:10,444 --> 00:26:11,320
‫‫‫خدم مع أبيك.

505
00:26:19,328 --> 00:26:20,204
‫‫‫"جيثرو"...

506
00:26:21,163 --> 00:26:22,164
‫‫‫مرحباً بك.

507
00:26:22,623 --> 00:26:23,666
‫‫‫أشكرك على البقاء يا "داك".

508
00:26:24,417 --> 00:26:25,793
‫‫‫بالكاد لاحظت الوقت.

509
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
‫‫‫الرقيب "داوسن" هذا شاب مغر جداً للعمل.

510
00:26:30,381 --> 00:26:31,841
‫‫‫حقاً؟ ماذا نعرف؟

511
00:26:32,591 --> 00:26:37,555
‫‫‫في مراهقته، حطمته الخسارة
‫‫‫غير المتوقعة لأبيه.

512
00:26:38,222 --> 00:26:41,600
‫‫‫للأسف، أدمن المخدرات.

513
00:26:42,435 --> 00:26:43,311
‫‫‫حسناً...

514
00:26:43,644 --> 00:26:44,937
‫‫‫وأقلع عنها.

515
00:26:45,062 --> 00:26:45,896
‫‫‫دون رجعة.

516
00:26:46,147 --> 00:26:48,357
‫‫‫الشجاعة كانت كلمة هامة له.

517
00:26:48,899 --> 00:26:53,112
‫‫‫وعن نفسي أوقن أنه امتلك الشجاعة لمواجهة

518
00:26:53,237 --> 00:26:56,115
‫‫‫الخدمات السرية الدفاعية
‫‫‫إن شعر أنهم يخطؤون.

519
00:26:56,490 --> 00:26:58,617
‫‫‫الخدمات السرية الدفاعية
‫‫‫أعطونا التقارير خلال نصف يوم.

520
00:26:58,868 --> 00:27:00,036
‫‫‫الوقت لم يسنح لهم للتستر.

521
00:27:00,453 --> 00:27:01,662
‫‫‫هذا نبأ سار.

522
00:27:03,748 --> 00:27:04,582
‫‫‫أجل.

523
00:27:07,251 --> 00:27:09,253
‫‫‫أفترض...

524
00:27:10,087 --> 00:27:12,631
‫‫‫أن الخبر السيء أقرب إلى البيت.

525
00:27:13,966 --> 00:27:15,634
‫‫‫لا توجد طريقة صحيحة لأقوم بدور ابنه.

526
00:27:17,928 --> 00:27:21,891
‫‫‫كما أنه لا توجد طريقة صحيحة
‫‫‫لتقوم بدور أبيه.

527
00:27:22,892 --> 00:27:26,395
‫‫‫ألم رؤية الأب أو الأم يشيخان
‫‫‫لا مثيل لقساوته.

528
00:27:27,688 --> 00:27:33,694
‫‫‫أذكر بوضوح أول مرة احتاجت أمي
‫‫‫إلى مساعدة لتمشيط شعرها.

529
00:27:35,780 --> 00:27:36,822
‫‫‫هنا تنقلب الأدوار.

530
00:27:38,407 --> 00:27:39,867
‫‫‫قطعاً ذلك سيشعرك بهذا.

531
00:27:40,785 --> 00:27:44,538
‫‫‫لكن في النهاية، إنها الحياة ببساطة.

532
00:27:46,749 --> 00:27:48,459
‫‫‫ألغوا رخصة قيادته؟

533
00:27:49,043 --> 00:27:51,545
‫‫‫الرخصة أمرها بسيط يا "داكي".

534
00:27:56,675 --> 00:27:57,760
‫‫‫إنه يكذب علي.

535
00:28:00,888 --> 00:28:02,056
‫‫‫بشأن أشياء هامة.

536
00:28:06,018 --> 00:28:07,603
‫‫‫أجهل كيف أتصرف حيال ذلك.

537
00:28:08,562 --> 00:28:09,522
‫‫‫"جيثرو"...

538
00:28:10,314 --> 00:28:12,358
‫‫‫ثمة طريقة واحدة للتصرف.

539
00:28:13,484 --> 00:28:14,443
‫‫‫لا تيأس.

540
00:28:16,153 --> 00:28:17,738
‫‫‫واصل التحدث إليه.

541
00:28:31,502 --> 00:28:33,838
‫‫‫هل ستجعل أحداً يقلني إلى البيت غداً؟

542
00:28:37,133 --> 00:28:39,969
‫‫‫"ماكغي" تفقد المستشفيات والمشرحة يا أبي.

543
00:28:42,304 --> 00:28:44,014
‫‫‫"والتر" لم يدخل أيا منهم.

544
00:28:45,266 --> 00:28:46,934
‫‫‫لم تبحث عنه؟

545
00:28:47,393 --> 00:28:49,019
‫‫‫أتحاول التظاهر بأنك مهتم الآن؟

546
00:28:51,397 --> 00:28:52,273
‫‫‫أبي...

547
00:28:55,401 --> 00:28:57,736
‫‫‫لم يكن هناك أحد يدعى "والتر" ضمن سربك.

548
00:28:58,362 --> 00:28:59,613
‫‫‫ماذا يجري؟

549
00:29:00,614 --> 00:29:02,032
‫‫‫ما قصدك بسؤالك عما يجري؟

550
00:29:02,908 --> 00:29:04,493
‫‫‫أطلب منك إخباري بالحقيقة.

551
00:29:05,411 --> 00:29:08,205
‫‫‫لم تبحث عنه ضمن سربي؟

552
00:29:22,470 --> 00:29:23,387
‫‫‫حمداً لله.

553
00:29:34,857 --> 00:29:36,233
‫‫‫"أو - سي واي"

554
00:29:47,703 --> 00:29:48,996
‫‫‫"والتر" كان العدو.

555
00:29:50,289 --> 00:29:51,373
‫‫‫كان ألمانياً.

556
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
‫‫‫لكنه هنا.

557
00:29:57,505 --> 00:30:00,424
‫‫‫أجل، انتقل إلى هنا بعد الحرب.

558
00:30:02,843 --> 00:30:04,512
‫‫‫- قلت لك إنه ألماني.
‫‫‫- كلا.

559
00:30:05,221 --> 00:30:07,181
‫‫‫كلا، لم تقل لي. لتذكرت ذلك.

560
00:30:08,098 --> 00:30:09,141
‫‫‫حسناً...

561
00:30:10,601 --> 00:30:11,936
‫‫‫كان ذلك منذ سنين طويلة.

562
00:30:12,686 --> 00:30:13,812
‫‫‫من يدري بما قلته.

563
00:30:14,647 --> 00:30:15,606
‫‫‫من يدري؟

564
00:30:15,856 --> 00:30:16,815
‫‫‫أبي... ألماني؟

565
00:30:17,107 --> 00:30:18,484
‫‫‫هذا أهم جزء.

566
00:30:18,943 --> 00:30:19,860
‫‫‫كلا يا بني.

567
00:30:20,861 --> 00:30:22,154
‫‫‫أهم شيء هو...

568
00:30:23,906 --> 00:30:26,784
‫‫‫أن كلينا كنا ربانين.

569
00:30:28,786 --> 00:30:30,621
‫‫‫كنا أخوين بالأعلى هناك.

570
00:30:31,622 --> 00:30:32,831
‫‫‫كنا متماثلين.

571
00:30:34,458 --> 00:30:35,459
‫‫‫كنا جميعاً متماثلين.

572
00:30:38,879 --> 00:30:40,381
‫‫‫لكننا لا ننفك نقاتل بعضنا.

573
00:30:44,760 --> 00:30:46,011
‫‫‫أخبرني "والتر"...

574
00:30:48,097 --> 00:30:49,723
‫‫‫أنه أنقذني يومئذ...

575
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
‫‫‫لأنه أراد تذكرة نفسه بمن كان.

576
00:30:55,437 --> 00:30:56,480
‫‫‫إنه يُحتضر،

577
00:30:57,064 --> 00:31:00,276
‫‫‫ولا يمكنه أن يرى إلا الناس الذين قتلهم...

578
00:31:01,860 --> 00:31:03,904
‫‫‫بسبب أفكار لم تكن له أصلاً.

579
00:31:07,366 --> 00:31:08,867
‫‫‫يعجز عن مسامحة نفسه.

580
00:31:12,955 --> 00:31:15,457
‫‫‫مسامحة النفس ليست بالأمر الهين يا أبي.

581
00:31:17,751 --> 00:31:20,212
‫‫‫وددتك حقاً أن تقابله.

582
00:31:29,096 --> 00:31:32,016
‫‫‫اتفقنا. نبدأ بسيارة الإسعاف، صحيح؟

583
00:31:34,518 --> 00:31:35,728
‫‫‫أجل، سنجدها.

584
00:31:40,274 --> 00:31:43,235
‫‫‫"أبس"، تقول الجارة إن سيارة الإسعاف
‫‫‫كانت بيضاء ذات خط برتقالي.

585
00:31:43,611 --> 00:31:45,446
‫‫‫- سأرى ما يمكنني إيجاده.
‫‫‫- أجل. شكراً.

586
00:31:46,822 --> 00:31:48,741
‫‫‫- صباح الخير يا زعيم.
‫‫‫- لدينا مستجدات لك.

587
00:31:49,408 --> 00:31:51,827
‫‫‫أصابت "آبي" بشأن تكليف الرقيب "داوسن".

588
00:31:51,994 --> 00:31:53,954
‫‫‫كان يعمل على كسر شفرة الـ"جالا"
‫‫‫للخلية الإرهابية.

589
00:31:54,413 --> 00:31:56,290
‫‫‫عانى مشكلة بشأن التكتم لأنه ود تحذير

590
00:31:56,415 --> 00:31:59,251
‫‫‫أقاربه في "نيجيريا" من الخلية،
‫‫‫لكن...

591
00:31:59,418 --> 00:32:01,128
‫‫‫لكنه كسر الشفرة قبل ذهابه في إجازة.

592
00:32:01,295 --> 00:32:02,421
‫‫‫ساعد عمله على منع هجمتين...

593
00:32:02,546 --> 00:32:04,840
‫‫‫وربما 3 هجمات إرهابية مخططة، مما يعني...

594
00:32:05,132 --> 00:32:06,091
‫‫‫ليس لدينا سبب لنظن

595
00:32:06,216 --> 00:32:08,761
‫‫‫أن الخدمات السرية الدفاعية
‫‫‫أرادت موت "داوسن".

596
00:32:09,219 --> 00:32:10,763
‫‫‫يبدو أنكما حظيتما بليلة جيدة.

597
00:32:11,180 --> 00:32:12,139
‫‫‫كانت ليلة عظيمة.

598
00:32:12,306 --> 00:32:13,891
‫‫‫أجل، لدى الخدمات السرية الدفاعية

599
00:32:14,058 --> 00:32:15,976
‫‫‫غرفة قراءة رائعة ذات شاشة 60 بوصة.

600
00:32:16,310 --> 00:32:18,020
‫‫‫بعد إنهائنا التقارير،

601
00:32:18,687 --> 00:32:19,938
‫‫‫استرحنا لهنيهة.

602
00:32:20,272 --> 00:32:21,106
‫‫‫كان يُعرض فيلم "بيتشز".

603
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
‫‫‫"بيت ميدلر"، إنها حقاً تجعلك

604
00:32:24,109 --> 00:32:26,362
‫‫‫تفكر بشأن... الشيء الهام في الحياة.

605
00:32:27,154 --> 00:32:28,364
‫‫‫سأضطر إلى تدوين ذلك.

606
00:32:30,115 --> 00:32:34,161
‫‫‫يا "ماكغي"، وجدت هذا التقرير على مكتبي.

607
00:32:34,328 --> 00:32:36,830
‫‫‫أجل. تركته لك.

608
00:32:36,997 --> 00:32:41,001
‫‫‫إنها قائمة مفصلة بمعارف "داوسن" الشخصية.

609
00:32:41,126 --> 00:32:42,795
‫‫‫- إنها ليست مهمة.
‫‫‫- يقول تقرير الخدمات السرية الدفاعية

610
00:32:42,961 --> 00:32:45,255
‫‫‫أن اثنين فقط من القائمة اتصلا بهاتف عمله.

611
00:32:46,173 --> 00:32:49,051
‫‫‫أمه وشخص آخر اسمه "آرون كونولي".

612
00:32:49,927 --> 00:32:51,345
‫‫‫وضعنا "كونولي" في المجموعة "إكس"،

613
00:32:51,512 --> 00:32:53,764
‫‫‫أي أننا نجهل طبيعة معرفته بـ"داوسون".

614
00:32:54,682 --> 00:32:56,892
‫‫‫فماذا جعله مميزاً
‫‫‫ليملك رقم هاتف عمل "داوسن"؟

615
00:32:57,476 --> 00:32:58,936
‫‫‫هذا ما أسأل عنه يا "دينوزو".

616
00:32:59,103 --> 00:33:00,688
‫‫‫"آرون كونولي"، 24 سنة.

617
00:33:01,230 --> 00:33:03,774
‫‫‫اُعتقل للقيادة ثملاً العام الماضي،
‫‫‫يبدو نظيفاً عدا ذلك.

618
00:33:03,941 --> 00:33:04,775
‫‫‫محادثته لن تضر.

619
00:33:05,192 --> 00:33:06,026
‫‫‫لنستدعه.

620
00:33:06,151 --> 00:33:07,361
‫‫‫انتظر. يا زعيم؟

621
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
‫‫‫حين اُعتقل للقيادة ثملاً، قاد "كونولي"
‫‫‫سيارة رباعية الدفع استعارها من قريب.

622
00:33:11,657 --> 00:33:12,533
‫‫‫التي نشتبه بها؟

623
00:33:13,701 --> 00:33:14,576
‫‫‫"(آرون كونولي) - سيارة مشبوهة"

624
00:33:14,702 --> 00:33:15,869
‫‫‫نفس الماركة والطراز.

625
00:33:16,036 --> 00:33:17,246
‫‫‫جاري تتبع "كونولي".

626
00:33:18,831 --> 00:33:19,915
‫‫‫وجدت عنوان منزله.

627
00:33:21,917 --> 00:33:23,752
‫‫‫"آرون كونولي"! وكالة التحقيقات البحرية!

628
00:33:26,922 --> 00:33:27,840
‫‫‫المكان فارغ.

629
00:33:33,846 --> 00:33:34,722
‫‫‫اثبت مكانك!

630
00:33:35,472 --> 00:33:36,432
‫‫‫رويدك يا "كونولي"!

631
00:33:37,307 --> 00:33:38,225
‫‫‫رويدك!

632
00:33:38,976 --> 00:33:40,936
‫‫‫- لم أرد ذلك!
‫‫‫- أأنت بخير يا "تيم"؟

633
00:33:41,520 --> 00:33:42,354
‫‫‫أجل، إنني بخير يا زعيم.

634
00:33:42,479 --> 00:33:44,022
‫‫‫لم أرد ذلك. لم أرد موت "مايكل".

635
00:33:44,690 --> 00:33:45,691
‫‫‫لم أرد ذلك.

636
00:33:58,787 --> 00:33:59,955
‫‫‫كيف حال ظهرك يا "تيم"؟

637
00:34:00,497 --> 00:34:01,457
‫‫‫في حالة يُرثى لها.

638
00:34:02,458 --> 00:34:04,877
‫‫‫الاندفاع من خزانة الثياب كان هجمة دنيئة.
‫‫‫هل توصلنا لشيء؟

639
00:34:05,669 --> 00:34:07,629
‫‫‫فتشوا شقته بدقة، ولم يجدوا سلاح الجريمة.

640
00:34:08,380 --> 00:34:09,256
‫‫‫حتماً تخلص منه.

641
00:34:09,798 --> 00:34:11,633
‫‫‫بم كان منتشياً؟ أملاح الاستحمام؟

642
00:34:12,259 --> 00:34:13,677
‫‫‫الماريجوانا والفينسيكليدين.

643
00:34:19,516 --> 00:34:21,143
‫‫‫أحتاج إلى الاسترخاء فحسب، أتعلم؟

644
00:34:22,519 --> 00:34:23,979
‫‫‫جهلت أن الماريجوانا معدلة.

645
00:34:25,731 --> 00:34:27,357
‫‫‫لم أعلم حتى ما فعلته.

646
00:34:28,317 --> 00:34:30,068
‫‫‫اعتديت على عميل فدرالي.

647
00:34:32,780 --> 00:34:34,698
‫‫‫قلت إنك لم ترد موت "مايكل".

648
00:34:38,368 --> 00:34:39,953
‫‫‫أين السلاح الذي استخدمته لقتله؟

649
00:34:42,706 --> 00:34:43,916
‫‫‫لم أقتله.

650
00:34:44,792 --> 00:34:47,085
‫‫‫اتبعته إلى المتجر
‫‫‫بسيارة عمك رباعية الدفع.

651
00:34:47,920 --> 00:34:49,671
‫‫‫إنها السيارة عينها الواقفة في ممرك.

652
00:34:51,840 --> 00:34:53,091
‫‫‫أكنت تقودها أم لا؟

653
00:34:54,384 --> 00:34:55,302
‫‫‫أنت!

654
00:34:56,011 --> 00:34:56,845
‫‫‫هل ذلك أنت؟

655
00:34:58,138 --> 00:34:58,972
‫‫‫أجل.

656
00:35:00,182 --> 00:35:02,184
‫‫‫لكنني لم أقتله. كان صديقي.

657
00:35:03,393 --> 00:35:04,645
‫‫‫كان ممولي.

658
00:35:07,356 --> 00:35:08,649
‫‫‫زمالة المدمنين المجهولين.

659
00:35:10,651 --> 00:35:11,735
‫‫‫الهيروين.

660
00:35:18,450 --> 00:35:19,618
‫‫‫استغرقت شهرين للإقلاع.

661
00:35:21,078 --> 00:35:23,956
‫‫‫فقدت وظيفتي، وساء وضعي.

662
00:35:25,916 --> 00:35:27,876
‫‫‫أخذ "مايكل" إجازة لمساعدتي على تجاوز ذلك.

663
00:35:28,961 --> 00:35:30,587
‫‫‫لم يعد مثلي، لكن...

664
00:35:32,047 --> 00:35:33,382
‫‫‫كان ينقذني دوماً.

665
00:35:36,051 --> 00:35:37,135
‫‫‫ماذا حدث ذلك الصباح؟

666
00:35:38,136 --> 00:35:41,557
‫‫‫إن أخبرتك، فإن شخصاً ما...

667
00:35:42,432 --> 00:35:43,684
‫‫‫قد يلاحقني.

668
00:35:43,809 --> 00:35:44,726
‫‫‫"آرون".

669
00:35:46,270 --> 00:35:47,646
‫‫‫هذا دورك لتساعده.

670
00:35:49,648 --> 00:35:50,524
‫‫‫رجعت إلى الإدمان.

671
00:35:52,359 --> 00:35:55,070
‫‫‫ذهبت إلى شقته منتشياً، وذلك حطمه.

672
00:35:56,613 --> 00:35:59,950
‫‫‫أخذ حقيبة مخدراتي، وركب سيارته وانصرف.

673
00:36:00,659 --> 00:36:02,870
‫‫‫ظننته سيلقي الحقيبة
‫‫‫في مكب نفايات بمكان ما.

674
00:36:04,580 --> 00:36:05,747
‫‫‫تلك لم تكن وجهته.

675
00:36:07,583 --> 00:36:09,001
‫‫‫ذهب للقاء مروج المخدرات خاصتي.

676
00:36:10,961 --> 00:36:12,212
‫‫‫ولدى لحاقي به،

677
00:36:12,588 --> 00:36:13,755
‫‫‫كان يهدد الرجل بالإبلاغ عنه.

678
00:36:15,549 --> 00:36:16,717
‫‫‫من المروج؟

679
00:36:17,801 --> 00:36:19,052
‫‫‫قتل "مايكل".

680
00:36:20,804 --> 00:36:22,556
‫‫‫قتله، وأنا هربت.

681
00:36:23,849 --> 00:36:25,475
‫‫‫انتظر، المروج كان في المتجر؟

682
00:36:27,019 --> 00:36:28,061
‫‫‫إنه يملكه.

683
00:36:30,147 --> 00:36:31,356
‫‫‫لا يوجد شيء هنا.

684
00:36:31,523 --> 00:36:32,566
‫‫‫"(إس بي) - ملابس رجالية فاخرة"

685
00:36:32,691 --> 00:36:33,817
‫‫‫الغرفة الخلفية خالية.

686
00:36:34,985 --> 00:36:36,445
‫‫‫ماذا قلت لك؟

687
00:36:42,409 --> 00:36:43,702
‫‫‫ماذا؟

688
00:36:44,244 --> 00:36:46,079
‫‫‫ماذا تفعل؟
‫‫‫لا يمكنك إلقاؤهم على الأرض ببساطة!

689
00:36:46,204 --> 00:36:47,581
‫‫‫سيدي، عليك التراجع إلى هنا.

690
00:36:49,750 --> 00:36:50,792
‫‫‫ثقب مفتاح.

691
00:36:52,419 --> 00:36:53,587
‫‫‫المفتاح، من فضلك.

692
00:36:59,509 --> 00:37:00,552
‫‫‫شكراً لك.

693
00:37:09,061 --> 00:37:10,395
‫‫‫يا إلهي!

694
00:37:11,104 --> 00:37:12,147
‫‫‫ماذا لدينا هنا؟

695
00:37:14,399 --> 00:37:16,777
‫‫‫أعترف بحيازة الهيروين.

696
00:37:18,028 --> 00:37:20,572
‫‫‫لكنني لم أقتل ذلك الرجل. محال.

697
00:37:25,494 --> 00:37:26,536
‫‫‫"غلوك 17".

698
00:37:26,954 --> 00:37:28,330
‫‫‫"تيم"، ذكرني ماذا كان سلاح الجريمة؟

699
00:37:28,956 --> 00:37:30,290
‫‫‫"غلوك 17" يا "توني".

700
00:37:31,792 --> 00:37:34,211
‫‫‫يبدو أن السيد "سبيفي" على وشك فقدان غدائه.

701
00:37:37,673 --> 00:37:39,967
‫‫‫أولاً، أمسكنا بقاتل الرقيب "داوسن".

702
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
‫‫‫وثانياً، "فيرست أليرت".

703
00:37:43,220 --> 00:37:44,805
‫‫‫سيارات إسعاف "فيرست أليرت"...

704
00:37:44,930 --> 00:37:45,889
‫‫‫"سيارة إسعاف (فيرست أليرت)"

705
00:37:46,014 --> 00:37:47,975
‫‫‫الوحيدة ذات الخط البرتقالي
‫‫‫في الساحل الشرقي.

706
00:37:48,308 --> 00:37:50,018
‫‫‫إنها شركة خاصة تقوم

707
00:37:50,143 --> 00:37:51,895
‫‫‫بنقلات طوارئ ونقلات عادية.

708
00:37:52,062 --> 00:37:53,689
‫‫‫"والتر" لم يدخل إلى مستشفى.

709
00:37:53,814 --> 00:37:56,358
‫‫‫صحيح، لذا نفترض أنه استأجرهم لنقلة عادية.

710
00:37:56,608 --> 00:37:57,442
‫‫‫هل اتصلت بهم؟

711
00:37:58,485 --> 00:37:59,361
‫‫‫أجل.

712
00:38:00,153 --> 00:38:05,075
‫‫‫حين اتصلت بهم،
‫‫‫وسألتهم إن نقلوا "والتر بيك" أمس،

713
00:38:05,701 --> 00:38:07,452
‫‫‫سألوني إن كان الأمر متصلاً بقضية،

714
00:38:07,744 --> 00:38:08,996
‫‫‫- و...
‫‫‫- عجزت عن الكذب.

715
00:38:09,121 --> 00:38:10,038
‫‫‫تحديداً.

716
00:38:10,664 --> 00:38:13,291
‫‫‫لذا لم يُسمح لهم بإخباري أي شيء.

717
00:38:13,667 --> 00:38:16,586
‫‫‫ولأزيد الطين بلة،
‫‫‫لم أتمكن من تحصيل شيء

718
00:38:16,962 --> 00:38:17,838
‫‫‫من خطاب "والتر".

719
00:38:18,046 --> 00:38:22,300
‫‫‫أقصد، لا علامة مائية،
‫‫‫لا سحر حبر خاص، لا شيء.

720
00:38:22,467 --> 00:38:24,302
‫‫‫"أبس"، لقد حاولت، اتفقنا؟

721
00:38:24,511 --> 00:38:27,597
‫‫‫أجل، لكن يا "غيبز"، كلما قرأت هذا،

722
00:38:27,764 --> 00:38:29,599
‫‫‫أشعر وكأنه سؤال تتعين إجابته.

723
00:38:29,975 --> 00:38:32,352
‫‫‫طالما علم "والتر" أنه سينتقل من منزله،

724
00:38:32,477 --> 00:38:35,731
‫‫‫فلم لم يدرج عنواناً تالياً أو ما شابه؟

725
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
‫‫‫- هذا مناف للمنطق.
‫‫‫- "إلى السماء الزرقاء.

726
00:38:37,941 --> 00:38:39,651
‫‫‫سأكون متجهاً.

727
00:38:39,776 --> 00:38:41,611
‫‫‫"إلى السماء الزرقاء".

728
00:38:41,903 --> 00:38:44,281
‫‫‫تلك هي المشكلة حين يكتب الناس بحروف كبيرة.

729
00:38:44,781 --> 00:38:47,159
‫‫‫إن سماء زرقاء قديمة عادية قد تكون...

730
00:38:48,118 --> 00:38:48,952
‫‫‫وجدتها.

731
00:38:49,536 --> 00:38:51,288
‫‫‫دار المسنين "بلوسكاي".

732
00:38:51,413 --> 00:38:52,581
‫‫‫ويقع...

733
00:38:52,831 --> 00:38:53,665
‫‫‫"دار المسنين (بلوسكاي) - (والتر بيك)"

734
00:38:53,874 --> 00:38:56,209
‫‫‫يبعد 5.13 كلم شمال بيت "والتر".

735
00:38:56,418 --> 00:38:57,461
‫‫‫انتظر يا "غيبز".

736
00:38:58,879 --> 00:39:01,048
‫‫‫أيمكنك إعطاء هذا لأبيك نيابة عني؟

737
00:39:02,507 --> 00:39:03,341
‫‫‫أجل.

738
00:39:03,842 --> 00:39:04,718
‫‫‫طبعاً.

739
00:39:04,885 --> 00:39:05,802
‫‫‫شكراً يا "أبس".

740
00:39:08,805 --> 00:39:10,682
‫‫‫لم أر دار مسنين من قبل.

741
00:39:13,143 --> 00:39:14,811
‫‫‫أبي، لدي عرض لك.

742
00:39:17,439 --> 00:39:18,857
‫‫‫بيتي كبير.

743
00:39:19,441 --> 00:39:20,734
‫‫‫كبير على شخص واحد.

744
00:39:21,902 --> 00:39:23,361
‫‫‫ليس من المنطقي،

745
00:39:23,570 --> 00:39:25,197
‫‫‫أن تعيش في "ستيلووتر" بمفردك.

746
00:39:25,739 --> 00:39:26,948
‫‫‫خاصة بدون رخصة.

747
00:39:27,407 --> 00:39:31,787
‫‫‫سأخوض اختبار البصر اللعين وأستعيد رخصتي.

748
00:39:33,580 --> 00:39:35,248
‫‫‫كلا، انتهى النقاش.

749
00:39:35,916 --> 00:39:37,125
‫‫‫ما زلت أباك.

750
00:39:40,253 --> 00:39:41,088
‫‫‫أجل، أنت كذلك.

751
00:39:45,092 --> 00:39:47,260
‫‫‫إنني ممتن لعرضك يا "ليروي".

752
00:39:48,178 --> 00:39:49,054
‫‫‫حقاً.

753
00:39:51,681 --> 00:39:54,768
‫‫‫ربما أقبله حين أبدأ شيخوختي.

754
00:39:56,895 --> 00:39:59,106
‫‫‫لم أنت مستميت لجعلي أقابله يا أبي؟

755
00:40:01,775 --> 00:40:03,068
‫‫‫أأنت مستعد؟

756
00:40:21,920 --> 00:40:23,213
‫‫‫"جاك غيبز".

757
00:40:26,299 --> 00:40:27,425
‫‫‫أتيت إذن.

758
00:40:40,480 --> 00:40:41,815
‫‫‫هنا برج "ريدون".

759
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
‫‫‫هل تتلقاني؟ حول.

760
00:40:44,818 --> 00:40:46,570
‫‫‫يا برج "ريدون"، تلقيتك.

761
00:41:08,592 --> 00:41:10,969
‫‫‫برج "ريدون"، هنا "جولد أنجل فور".

762
00:41:14,055 --> 00:41:15,098
‫‫‫إنني عائد إلى الديار.

763
00:41:24,691 --> 00:41:26,067
‫‫‫وصلك خطابي.

764
00:41:26,943 --> 00:41:27,777
‫‫‫أجل.

765
00:41:30,071 --> 00:41:34,201
‫‫‫"والتر"، أود التحدث معك عن ذلك.

766
00:41:36,786 --> 00:41:38,330
‫‫‫أود أن أعرفك بشخص.

767
00:41:45,879 --> 00:41:46,796
‫‫‫"والتر"،

768
00:41:47,839 --> 00:41:50,217
‫‫‫هذا ابني "ليروي".

769
00:41:50,342 --> 00:41:51,218
‫‫‫مرحباً.

770
00:41:51,343 --> 00:41:52,177
‫‫‫سيدي.

771
00:41:54,012 --> 00:41:55,013
‫‫‫"والتر"،

772
00:41:56,848 --> 00:42:00,560
‫‫‫لا شيء بوسعه التكفير عن الأرواح
‫‫‫التي أزهقناها. كلانا نعلم ذلك.

773
00:42:03,438 --> 00:42:06,816
‫‫‫لكن ما فعلته أعظم مما تدرك.

774
00:42:10,737 --> 00:42:13,240
‫‫‫جعلت ميلاد ابني ممكناً يا "والتر".

775
00:42:15,033 --> 00:42:18,203
‫‫‫وهو يساعد الناس يا "والتر". إنه رجل صالح.

776
00:42:24,584 --> 00:42:26,461
‫‫‫إنه أفضل شخص أعرفه.

777
00:42:35,595 --> 00:42:36,763
‫‫‫"جاك"...

778
00:42:37,931 --> 00:42:39,140
‫‫‫شكراً لك.

779
00:42:41,309 --> 00:42:42,269
‫‫‫شكراً لك.

780
00:43:39,659 --> 00:43:41,619
‫‫‫ترجمة: وائل ممدوح

