﻿1
00:00:04,922 --> 00:00:08,551
‫‫‫"قاعدة فرقة البحرية، (كوانتيكو)"

2
00:01:16,535 --> 00:01:18,412
‫‫‫"حجة غياب"

3
00:01:24,043 --> 00:01:25,294
‫‫‫حسناً يا "داكي"، انتهيت.

4
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
‫‫‫شكراً يا "تيم".

5
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
‫‫‫يا لك من مسكينة!

6
00:01:34,970 --> 00:01:36,806
‫‫‫لابد أنك لم تتوقعي حدوث ذلك.

7
00:01:39,266 --> 00:01:41,769
‫‫‫- أين "توني"؟
‫‫‫- لا أدري.

8
00:01:41,894 --> 00:01:45,022
‫‫‫عرضت عليه توصيله ولكنه قال
‫‫‫إن هناك من سيقله إلى هنا.

9
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
‫‫‫من "واشنطن" إلى "كوانتيكو"؟

10
00:01:46,732 --> 00:01:48,359
‫‫‫بدا الأمر غريباً لي أيضاً.

11
00:01:48,484 --> 00:01:50,569
‫‫‫لا أدري كيف يعيش بدون سيارة.

12
00:01:51,779 --> 00:01:52,822
‫‫‫هل هذا هو؟

13
00:01:53,656 --> 00:01:54,573
‫‫‫كلا، إنها "دليلا".

14
00:01:54,782 --> 00:01:55,783
‫‫‫"سآخذ عطلة الأسبوع".

15
00:01:56,075 --> 00:01:58,077
‫‫‫ننوي السفر في عطلة نهاية الأسبوع الطويلة.

16
00:01:58,202 --> 00:01:59,161
‫‫‫رائع!

17
00:01:59,286 --> 00:02:00,955
‫‫‫إن كنتما انتهيتما أيتها الفتاتان

18
00:02:01,163 --> 00:02:02,581
‫‫‫أحتاج إلى القليل من المساعدة.

19
00:02:02,790 --> 00:02:03,833
‫‫‫أجل.

20
00:02:04,875 --> 00:02:07,169
‫‫‫إنها "جودي راي"، ضابط صف بحري
‫‫‫من الدرجة الثالثة.

21
00:02:07,294 --> 00:02:09,296
‫‫‫اكتشفت الدورية جثتها بعد طلوع الشمس.

22
00:02:09,505 --> 00:02:10,798
‫‫‫تعمل في عيادة القاعدة.

23
00:02:10,923 --> 00:02:12,716
‫‫‫وقعت خروجها بعد الساعة الـ9 ليلة أمس.

24
00:02:13,050 --> 00:02:14,176
‫‫‫هل خرجت للركض؟

25
00:02:14,718 --> 00:02:16,720
‫‫‫قال زميلها إنها كانت تتدرب
‫‫‫لأجل الماراثون.

26
00:02:16,846 --> 00:02:19,139
‫‫‫وكانت تركض بكل ليلة
‫‫‫خلال الشهور القليلة الماضية.

27
00:02:19,348 --> 00:02:20,516
‫‫‫هل تم إخبار أقاربها؟

28
00:02:20,683 --> 00:02:22,184
‫‫‫يتولى فريق الـ"كاكو" ذلك.

29
00:02:22,601 --> 00:02:24,019
‫‫‫حسناً، شكراً.

30
00:02:27,857 --> 00:02:29,733
‫‫‫لطف منك أن تنضم إلينا
‫‫‫يا "دينوزو".

31
00:02:29,942 --> 00:02:30,818
‫‫‫أجل، معذرة.

32
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
‫‫‫مرحباً يا "جيمي".

33
00:02:35,406 --> 00:02:37,867
‫‫‫ماذا فاتني؟

34
00:02:40,828 --> 00:02:42,955
‫‫‫من الذي أوصلك إلى هنا؟

35
00:02:43,163 --> 00:02:44,373
‫‫‫صديق لي.

36
00:02:45,124 --> 00:02:46,083
‫‫‫كلا، جدياً.

37
00:02:46,584 --> 00:02:49,295
‫‫‫جدياً، ماذا أفعل؟ ألتقط الصور؟

38
00:02:49,503 --> 00:02:50,546
‫‫‫كلا، لقد فعلت ذلك.

39
00:02:52,214 --> 00:02:53,507
‫‫‫حسناً.

40
00:02:55,175 --> 00:02:56,010
‫‫‫"داك"؟

41
00:02:56,552 --> 00:03:00,598
‫‫‫ليلة أمس حوالي الساعة العاشرة.

42
00:03:14,653 --> 00:03:16,363
‫‫‫"أبس"، هل توصلت لأي شيء؟

43
00:03:16,822 --> 00:03:18,115
‫‫‫أحرز تقدماً.

44
00:03:18,741 --> 00:03:22,286
‫‫‫انظر، هذا جزء من تركيب
‫‫‫المصباح الأمامي للسيارة.

45
00:03:22,828 --> 00:03:23,787
‫‫‫ما طرازها ونوعها؟

46
00:03:25,205 --> 00:03:28,709
‫‫‫هناك 47 مصنعاً للسيارات والشاحنات
‫‫‫في "أمريكا".

47
00:03:28,918 --> 00:03:31,712
‫‫‫وينتج كل واحد منها عدة موديلات
‫‫‫وطرز مختلفة للهيكل.

48
00:03:31,921 --> 00:03:33,672
‫‫‫ويعاد تصميم الأجزاء والزخارف
‫‫‫كل فترة.

49
00:03:33,797 --> 00:03:35,174
‫‫‫هناك مئات الاحتمالات.

50
00:03:35,382 --> 00:03:39,053
‫‫‫لماذا سيفترض أي أحد أنني قادرة
‫‫‫على أخذ قطعة بلاستيكية ضئيلة

51
00:03:39,178 --> 00:03:40,679
‫‫‫والتعرف على طراز سيارتها بسهولة؟

52
00:03:41,221 --> 00:03:42,473
‫‫‫ما طرازها ونوعها؟

53
00:03:43,557 --> 00:03:46,769
‫‫‫شاحنة "دودج رام" طراز عام 2003 لـ2005.

54
00:03:47,394 --> 00:03:48,312
‫‫‫شكراً جزيلاً.

55
00:03:48,771 --> 00:03:50,189
‫‫‫ولكن علينا تقليص البحث.

56
00:03:50,314 --> 00:03:51,815
‫‫‫تمر المئات منها يومياً هناك.

57
00:03:51,941 --> 00:03:53,817
‫‫‫هذا ما كنت أفعله حين قاطعتني.

58
00:03:54,360 --> 00:03:56,904
‫‫‫هناك أثر لطلاء الشاحنة

59
00:03:57,071 --> 00:03:58,739
‫‫‫على ساعة ضابطة الصف "راي".

60
00:03:58,948 --> 00:04:00,157
‫‫‫هذه هي خيارات اللون.

61
00:04:00,282 --> 00:04:03,869
‫‫‫لدينا بالقمة درجة "إنفرنو ريد"
‫‫‫وفي القاع "ديب مولتن ريد".

62
00:04:04,078 --> 00:04:05,663
‫‫‫لا أدري من اختار هذه الأسماء.

63
00:04:05,788 --> 00:04:06,705
‫‫‫ما رأيك؟

64
00:04:07,331 --> 00:04:09,333
‫‫‫- علي اختيار اللون العلوي.
‫‫‫- أتفق معك.

65
00:04:09,541 --> 00:04:14,338
‫‫‫كانت هذه الدرجة متاحة بين عامي
‫‫‫2005 و2008.

66
00:04:14,505 --> 00:04:16,840
‫‫‫سنة التصنيع المشتركة ما بين المصابيح
‫‫‫الأمامية

67
00:04:16,966 --> 00:04:18,759
‫‫‫واللون هو عام 2005.

68
00:04:19,009 --> 00:04:23,681
‫‫‫"إرغو"، إننا نبحث عن شاحنة "دودج رام"
‫‫‫من طراز عام 2005.

69
00:04:23,847 --> 00:04:25,182
‫‫‫"آبي"، إنك الأفضل.

70
00:04:25,349 --> 00:04:26,725
‫‫‫لا أزال مهملة.

71
00:04:27,101 --> 00:04:29,812
‫‫‫كوني أجعل الأمر يبدو
‫‫‫سهلاً لا يعني أنه كذلك.

72
00:04:30,020 --> 00:04:32,690
‫‫‫لماذا تشك في الرقيب "جاستن دان"؟

73
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
‫‫‫تعرفت "آبي" على طراز ولون السيارة
‫‫‫التي صدمتها وهربت.

74
00:04:36,402 --> 00:04:38,988
‫‫‫ولا يوجد سوى واحدة مسجلة بالقاعدة
‫‫‫وهي ملك "دان".

75
00:04:39,196 --> 00:04:42,533
‫‫‫فحصت فيديو تأمين البوابة
‫‫‫لم تغادر شاحنته "كونتيكو" ليلة أمس.

76
00:04:42,783 --> 00:04:44,451
‫‫‫- ما معلوماتك عنه؟
‫‫‫- إنه أعزب.

77
00:04:44,660 --> 00:04:47,162
‫‫‫انضم للفرقة بعد تخرجه من الثانوية.
‫‫‫إنه مصلح مروحيات.

78
00:04:47,538 --> 00:04:50,082
‫‫‫على جدول النشر لتجربة مهبط مروحيات
‫‫‫بالبحر المتوسط آخر الأسبوع.

79
00:04:50,624 --> 00:04:51,875
‫‫‫والأهم من ذلك هو أن

80
00:04:52,876 --> 00:04:54,420
‫‫‫لديه جنحة قيادة وهو ثمل بماضيه.

81
00:04:54,920 --> 00:04:55,838
‫‫‫اعتقلوه.

82
00:04:58,841 --> 00:05:01,176
‫‫‫يروقني حين تحل القضية بهذه السرعة.

83
00:05:01,427 --> 00:05:04,013
‫‫‫لا يروقني ذلك، إنه يثير توتري
‫‫‫لأنه سهل جداً.

84
00:05:04,763 --> 00:05:05,931
‫‫‫هيا بنا.

85
00:05:07,182 --> 00:05:08,851
‫‫‫هل تنوي شراء أي سيارة جديدة؟

86
00:05:09,309 --> 00:05:10,936
‫‫‫أولاً، لا أشتري أية سيارات جديدة.

87
00:05:11,061 --> 00:05:13,731
‫‫‫ثانياً، أحتاج إلى شيء ليشعل شغفي.

88
00:05:13,981 --> 00:05:17,067
‫‫‫إنها كأي امرأة، علي الوقوع
‫‫‫في حبها قبل الارتباط بها.

89
00:05:17,192 --> 00:05:19,028
‫‫‫لم ترتبط بأي امرأة قط.

90
00:05:27,411 --> 00:05:28,954
‫‫‫الرقيب "دان"، وكالة التحقيقات.

91
00:05:32,875 --> 00:05:34,251
‫‫‫أيها الرقيب "دان"!

92
00:05:40,340 --> 00:05:42,634
‫‫‫اثبت مكانك! وكالة التحقيقات البحرية.

93
00:05:49,600 --> 00:05:51,268
‫‫‫أجل، هذه شاحنتي ولكن

94
00:05:51,435 --> 00:05:53,145
‫‫‫أقسم لك، لا أدري كيف أصبحت هكذا.

95
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
‫‫‫- ألم تقدها ليلة أمس؟
‫‫‫- كلا.

96
00:05:55,981 --> 00:05:57,649
‫‫‫لم أستخدم الشاحنة منذ بضعة أيام.

97
00:05:57,775 --> 00:06:00,694
‫‫‫- كيف تصل إلى عملك؟
‫‫‫- سيراً، أحتاج إلى التدريب.

98
00:06:00,819 --> 00:06:02,863
‫‫‫لا يبعد مقر الصيانة عن مسكني العسكري.

99
00:06:03,489 --> 00:06:05,491
‫‫‫أين كنت ليلة أمس الساعة العاشرة؟

100
00:06:05,699 --> 00:06:07,326
‫‫‫كنت نائماً في غرفتي.

101
00:06:08,452 --> 00:06:10,287
‫‫‫كان أسبوعي شاقاً وكنت منهكاً.

102
00:06:10,913 --> 00:06:13,749
‫‫‫هل أنت واثق أنك لم تكن ثملاً
‫‫‫ولا تذكر ما فعلته؟

103
00:06:13,916 --> 00:06:15,667
‫‫‫نعرف بجنحة القيادة تحت تأثير الشراب.

104
00:06:15,793 --> 00:06:17,753
‫‫‫أقلعت عن الشراب منذ 13 شهراً.

105
00:06:17,878 --> 00:06:19,546
‫‫‫أحضر 3 أو 4 اجتماعات أسبوعياً.

106
00:06:19,671 --> 00:06:22,216
‫‫‫إن لم تقد الشاحنة وأنت بريء

107
00:06:22,341 --> 00:06:24,093
‫‫‫فلماذا كنت تحاول الهروب من النافذة؟

108
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
‫‫‫أعرف حقوقي جيداً.

109
00:06:29,431 --> 00:06:31,183
‫‫‫لن أخبركم بشيء
‫‫‫حتى تستدعون محامياً لي.

110
00:06:31,433 --> 00:06:34,144
‫‫‫حسناً، يمكنك استدعاء أي محام من اختيارك

111
00:06:34,978 --> 00:06:36,730
‫‫‫أو من ستوكله لك هيئة الإدعاء العام.

112
00:06:41,944 --> 00:06:44,613
‫‫‫"ماكغي"، هل جلبت لي حذاء
‫‫‫الرقيب "دان" الأيمن؟

113
00:06:45,155 --> 00:06:48,075
‫‫‫معذرة يا "أبس"، طلب محامياً
‫‫‫ولم يعطنا الإذن لتفتيش منزله.

114
00:06:49,451 --> 00:06:51,161
‫‫‫هل تمعنت النظر بقدميه؟

115
00:06:52,162 --> 00:06:53,789
‫‫‫بصمة القدم التي قولبتها

116
00:06:53,956 --> 00:06:56,208
‫‫‫من مسرح الجريمة، هذه نسخة
‫‫‫موحدة لفرق البحرية

117
00:06:56,333 --> 00:06:57,835
‫‫‫من أحذية القتال مقاس عشرة ونصف.

118
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
‫‫‫ربما يرتدي هذا المقاس.

119
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
‫‫‫إنه بال ويحتوي على شق مميز جداً

120
00:07:02,172 --> 00:07:03,090
‫‫‫في الكعب الأيمن.

121
00:07:03,215 --> 00:07:05,759
‫‫‫كم أود مطابقته مع حذاء
‫‫‫الرقيب "دان"!

122
00:07:06,093 --> 00:07:08,720
‫‫‫عليك الانتظار حتى الصباح
‫‫‫هل حالفك الحظ هنا بأي شيء؟

123
00:07:09,221 --> 00:07:11,348
‫‫‫هذه هي الشاحنة بعينها بكل تأكيد.

124
00:07:11,473 --> 00:07:14,017
‫‫‫تتطابق الدواليب مع الآثار
‫‫‫الموجودة في الوحل.

125
00:07:14,143 --> 00:07:17,229
‫‫‫ووجدت شعراً ودماء وألياف ملابس

126
00:07:17,354 --> 00:07:18,897
‫‫‫في الجزء الأمامي مطابقة لضحيتنا.

127
00:07:19,022 --> 00:07:20,774
‫‫‫سأحصل على تأكيد
‫‫‫الحمض النووي في الصباح

128
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
‫‫‫وعلينا مصادرتها.

129
00:07:22,818 --> 00:07:23,652
‫‫‫رائع!

130
00:07:27,239 --> 00:07:28,907
‫‫‫هل أوصلت "توني" للعمل

131
00:07:29,032 --> 00:07:30,409
‫‫‫منذ تحطم سيارته؟

132
00:07:30,951 --> 00:07:31,827
‫‫‫كلا.

133
00:07:33,704 --> 00:07:36,498
‫‫‫أوصله أحدهم إلى "كوانتيكو" هذا الصباح.

134
00:07:37,040 --> 00:07:38,208
‫‫‫هل يواعد أي أحد؟

135
00:07:38,834 --> 00:07:41,253
‫‫‫لا أظن ذلك.

136
00:07:47,718 --> 00:07:49,261
‫‫‫رائحتك زكية دائماً.

137
00:07:49,970 --> 00:07:53,056
‫‫‫دعني أخمن، فوت اجتماع التحرش
‫‫‫الجنسي ثانية هذا العام.

138
00:07:53,599 --> 00:07:55,559
‫‫‫مرحباً، انظروا من الذي وجدته في الردهة.

139
00:07:55,684 --> 00:07:56,560
‫‫‫مرحباً يا "كلارك".

140
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- طاب صباحك.

141
00:07:58,437 --> 00:08:00,647
‫‫‫لا أعتقد أنني سررت بمقابلتك من قبل.

142
00:08:00,814 --> 00:08:01,732
‫‫‫د."مالارد"

143
00:08:01,899 --> 00:08:03,942
‫‫‫أعرفك بالعميلة السابقة "كاري كلارك".

144
00:08:04,151 --> 00:08:06,195
‫‫‫أعمل كمحامية الآن
‫‫‫سعدت بمقابلتك أيها الطبيب.

145
00:08:06,361 --> 00:08:07,279
‫‫‫وأنا أيضاً.

146
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
‫‫‫عملت بمقاطعة "نورفولك"
‫‫‫في قضية سلطة الميناء

147
00:08:10,032 --> 00:08:11,909
‫‫‫منذ بضعة سنوات
‫‫‫وجعلت "فورنيل" يبدو جيداً.

148
00:08:12,034 --> 00:08:13,076
‫‫‫كانت قضية صعبة.

149
00:08:13,243 --> 00:08:14,620
‫‫‫كلا، أنتم من سهلتموها علي.

150
00:08:14,786 --> 00:08:17,998
‫‫‫- لا أذكر هذه القضية.
‫‫‫- جريمة سرقة كبرى يا "داكي".

151
00:08:18,165 --> 00:08:19,917
‫‫‫لا تحوي تشريحاً أو جثة أو أنت.

152
00:08:21,293 --> 00:08:22,336
‫‫‫لم جئت إلى هنا؟

153
00:08:22,461 --> 00:08:23,879
‫‫‫جئت هنا لأقابل الرقيب "دان".

154
00:08:26,340 --> 00:08:27,216
‫‫‫هل أنت محاميته؟

155
00:08:27,466 --> 00:08:29,384
‫‫‫- أنكري ذلك.
‫‫‫- أجل، أين هو؟

156
00:08:29,676 --> 00:08:31,845
‫‫‫الرقيب "دان" في زنزانة بآخر الساحة.

157
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
‫‫‫- سيوصلك العميل "ماكغي" إليه.
‫‫‫- شكراً.

158
00:08:34,181 --> 00:08:35,057
‫‫‫سعدت برؤيتكم.

159
00:08:37,851 --> 00:08:38,685
‫‫‫إلى اللقاء.

160
00:08:39,603 --> 00:08:41,521
‫‫‫"داك"، يمكنك تحرير جثة الضابط
‫‫‫"راي" حين

161
00:08:41,688 --> 00:08:42,648
‫‫‫تكون مستعداً لذلك.

162
00:08:43,148 --> 00:08:45,108
‫‫‫هل لاحظت أي اختلاف على "كاري"
‫‫‫أيها الرئيس؟

163
00:08:45,776 --> 00:08:48,111
‫‫‫لا ترتدي خاتم زفاف، أخبرتك
‫‫‫أن زوجها كان كحقيبة يد.

164
00:08:49,738 --> 00:08:50,906
‫‫‫حقيبة يد؟

165
00:08:51,073 --> 00:08:53,075
‫‫‫أي أنه شيء عديم الفائدة
‫‫‫تعلقه على ذراعك.

166
00:08:53,242 --> 00:08:54,284
‫‫‫حسناً.

167
00:08:55,452 --> 00:08:57,663
‫‫‫مرحباً أيها العميل "فورنيل"
‫‫‫أنا "دينوزو".

168
00:08:57,955 --> 00:09:02,209
‫‫‫أنصت، هل يمكنك إخباري بإيجاز
‫‫‫أي شيء عن الفاتنة "كاري كلارك"؟

169
00:09:19,226 --> 00:09:20,185
‫‫‫مرحباً.

170
00:09:20,644 --> 00:09:22,020
‫‫‫أنا "كاري كلارك".

171
00:09:22,229 --> 00:09:23,772
‫‫‫لم أتوقع أن تكوني بهذا الشكل.

172
00:09:24,648 --> 00:09:25,816
‫‫‫هل تجد مشكلة بذلك؟

173
00:09:25,983 --> 00:09:27,693
‫‫‫كلا، طالما أنت بارعة كما زعم ابن عمي.

174
00:09:27,901 --> 00:09:29,611
‫‫‫لم أتلق أية شكاوى.

175
00:09:32,572 --> 00:09:34,866
‫‫‫أوشكوا أن يقاضوك بسبب تهم خطيرة جداً.

176
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
‫‫‫لا أدري أي شيء عن حادث الاصطدام والهروب.

177
00:09:37,035 --> 00:09:39,079
‫‫‫إن كانت شاحنتي، فلابد
‫‫‫أن شخصاً آخر قادها.

178
00:09:39,579 --> 00:09:40,622
‫‫‫هل تعرف من هو؟

179
00:09:43,500 --> 00:09:46,253
‫‫‫"جاستن"، أتمنى تصديقك
‫‫‫ولكن يبدو عليك التوتر الشديد.

180
00:09:46,461 --> 00:09:49,214
‫‫‫هل تريد إخباري بشيء ما؟

181
00:09:52,634 --> 00:09:54,303
‫‫‫أين كنت بالساعة العاشرة ليلة أمس؟

182
00:09:56,513 --> 00:09:58,557
‫‫‫- لا يهم.
‫‫‫- العكس صحيح.

183
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
‫‫‫- عندي حجة غياب.
‫‫‫- حسناً.

184
00:10:00,350 --> 00:10:01,518
‫‫‫هذا كل ما عليك معرفته.

185
00:10:02,269 --> 00:10:04,187
‫‫‫هل ستخبرني بها؟

186
00:10:09,276 --> 00:10:12,487
‫‫‫حسناً، إن كنت ستتصرف بهذا الشكل

187
00:10:12,612 --> 00:10:13,739
‫‫‫ما رأيك بتوفير نقودك؟

188
00:10:13,864 --> 00:10:15,240
‫‫‫وستعين لك اللجنة محامياً مجاناً.

189
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
‫‫‫مهلاً.

190
00:10:18,827 --> 00:10:20,037
‫‫‫أيمكن التصنت على الغرفة؟

191
00:10:20,537 --> 00:10:22,164
‫‫‫كلا، مستحيل! هذا غير قانوني.

192
00:10:22,664 --> 00:10:24,124
‫‫‫هل تسجلين حوارنا؟

193
00:10:24,750 --> 00:10:25,584
‫‫‫كلا.

194
00:10:25,917 --> 00:10:26,918
‫‫‫إنك محاميتي.

195
00:10:27,502 --> 00:10:29,629
‫‫‫ألن تخبري أي أحد بما سأقوله لك؟

196
00:10:29,880 --> 00:10:32,966
‫‫‫يسمى بامتياز سرية المحامي وموكله
‫‫‫كل ما ستقوله لي سري.

197
00:10:33,300 --> 00:10:35,677
‫‫‫ولن يخرج من هذه الغرفة إلا برغبتك.

198
00:10:35,802 --> 00:10:39,014
‫‫‫تمنعني قوانين الأخلاق من إخبار
‫‫‫أي أحد بما سنناقشه.

199
00:10:39,765 --> 00:10:40,682
‫‫‫أمتأكدة من ذلك؟

200
00:10:41,767 --> 00:10:43,018
‫‫‫أعدك بذلك يا "جاستن".

201
00:10:48,648 --> 00:10:50,025
‫‫‫حين قتلت هذه الفتاة

202
00:10:50,525 --> 00:10:53,236
‫‫‫كنت على بعد 35 ميلاً في "فولز تشرش".

203
00:10:54,821 --> 00:10:56,531
‫‫‫وماذا كنت تفعل هناك؟

204
00:11:00,494 --> 00:11:01,787
‫‫‫أطعن رجلاً حتى الموت.

205
00:11:05,332 --> 00:11:06,583
‫‫‫"كل رحلات خطوط (نيو ورلد)"

206
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
‫‫‫لماذا تفحص جداول الخطوط الجوية؟

207
00:11:10,504 --> 00:11:11,463
‫‫‫"ميامي"؟

208
00:11:11,630 --> 00:11:14,466
‫‫‫- هل عليك معرفة كل شيء؟
‫‫‫- أجل، إنه يجري بحمضي النووي.

209
00:11:15,467 --> 00:11:19,012
‫‫‫ستثير جنوني حتى أخبرك بالأمر

210
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
‫‫‫الأمور ساكنة هنا وأوشكت
‫‫‫هذه القضية على الانتهاء.

211
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
‫‫‫لدي بضعة أيام إجازة قادمة

212
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
‫‫‫وتحدثت أنا و"دليلا" عن السفر
‫‫‫في العطلة الأسبوعية الطويلة.

213
00:11:27,687 --> 00:11:29,523
‫‫‫لقد أبهرتني يا "ماكغي".

214
00:11:29,815 --> 00:11:33,026
‫‫‫"ميامي"، "ساوث بيتش"
‫‫‫والملاهي الليلية والسلطعون الصخري.

215
00:11:33,360 --> 00:11:34,569
‫‫‫هذا ليس طرازك.

216
00:11:35,362 --> 00:11:36,988
‫‫‫علمت أنه ما كان علي إخبارك بشيء.

217
00:11:39,950 --> 00:11:40,867
‫‫‫حسناً.

218
00:11:41,368 --> 00:11:42,577
‫‫‫لم يستغرق هذا طويلاً.

219
00:11:42,744 --> 00:11:43,870
‫‫‫هل عاد موكلك لرشده؟

220
00:11:43,995 --> 00:11:45,205
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- أيريد الاعتراف؟

221
00:11:45,539 --> 00:11:46,498
‫‫‫كلا.

222
00:11:46,665 --> 00:11:48,291
‫‫‫هل يريد عقد اتفاق معنا؟

223
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
‫‫‫يقول الرقيب "دان" إنه بريء.

224
00:11:50,377 --> 00:11:51,461
‫‫‫بريء؟

225
00:11:52,462 --> 00:11:54,840
‫‫‫لقد ربط الطب الشرعي شاحنته بالضحية.

226
00:11:55,048 --> 00:11:56,466
‫‫‫وهرب حين حاولنا استجوابه.

227
00:11:56,633 --> 00:11:58,176
‫‫‫يدعي أن لديه حجة غياب.

228
00:11:58,343 --> 00:12:00,095
‫‫‫ما هي؟ سنتأكد من صحتها.

229
00:12:01,304 --> 00:12:04,015
‫‫‫الأمر ليس بهذه السهولة يا "غيبس"
‫‫‫أخبرني بها في سرية تامة.

230
00:12:04,141 --> 00:12:05,016
‫‫‫وهذا حقه.

231
00:12:05,183 --> 00:12:07,811
‫‫‫إن لم يرغب في إخباركم بنفسه
‫‫‫فستظل يداي مكبلتان.

232
00:12:07,978 --> 00:12:10,230
‫‫‫أمامنا 48 ساعة إما لنتهمه أو نطلق سراحه.

233
00:12:13,900 --> 00:12:14,901
‫‫‫أخبرينا بأي شيء.

234
00:12:16,611 --> 00:12:19,197
‫‫‫حسناً، أنصت، سأتأكد من صحة
‫‫‫حجة غيابه شخصياً

235
00:12:19,322 --> 00:12:20,949
‫‫‫وسأخبرك بالمستجدات.

236
00:12:25,287 --> 00:12:28,081
‫‫‫يواجه هذا الرجل تهمة القتل بسيارته
‫‫‫وصدم الضحية والهروب.

237
00:12:28,415 --> 00:12:29,708
‫‫‫ولا يريد استخدام حجة غيابه؟

238
00:12:30,167 --> 00:12:31,293
‫‫‫هل هو مجنون؟

239
00:12:42,721 --> 00:12:43,680
‫‫‫"أبس".

240
00:12:43,930 --> 00:12:46,975
‫‫‫"غيبس"، إنك مدهش.

241
00:12:51,271 --> 00:12:52,939
‫‫‫كيف عرفت أن شخصاً آخر قاد الشاحنة؟

242
00:12:53,565 --> 00:12:54,524
‫‫‫ماذا وجدت؟

243
00:12:54,649 --> 00:12:56,651
‫‫‫بل الأكثر أهمية هو ما لم أكتشفه.

244
00:12:56,860 --> 00:12:58,862
‫‫‫قبل اتصالك بي، كنت أحاول

245
00:12:59,029 --> 00:13:01,198
‫‫‫مطابقة الضحية بالشاحنة وهذا ما فعلته.

246
00:13:01,364 --> 00:13:02,908
‫‫‫- ولكن ماذا؟
‫‫‫- حين سألتني

247
00:13:03,033 --> 00:13:04,159
‫‫‫إن كان هناك احتمالية

248
00:13:04,284 --> 00:13:06,411
‫‫‫بأن يكون شخصاً آخر هو من قادها
‫‫‫غير صاحبها

249
00:13:06,536 --> 00:13:08,705
‫‫‫غبرت كل الشاحنة
‫‫‫لأجمع البصمات ولم أجد أيها.

250
00:13:09,080 --> 00:13:10,916
‫‫‫- بصمات الرقيب "دان" فحسب؟
‫‫‫- كلا.

251
00:13:11,082 --> 00:13:14,544
‫‫‫بل أعني لم أجد أي شيء، العدم.

252
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
‫‫‫لقد تم مسح سطح الشاحنة
‫‫‫بالكامل لإخفاء البصمات

253
00:13:18,423 --> 00:13:20,550
‫‫‫مقبض الباب وعجلة القيادة وناقل الحركة

254
00:13:20,717 --> 00:13:23,220
‫‫‫ومعدل المقعد، كل شيء.

255
00:13:24,679 --> 00:13:27,224
‫‫‫وهذا ذكرني بعمي "هوراس".

256
00:13:27,349 --> 00:13:28,558
‫‫‫كان يفقد دائماً أشيائه

257
00:13:28,683 --> 00:13:31,061
‫‫‫كنظاراته وحافظة نقوده ومفاتيحه.

258
00:13:31,186 --> 00:13:32,938
‫‫‫ولقد أغلقت السيارة وهو بخارجها كثيراً

259
00:13:33,104 --> 00:13:35,565
‫‫‫لدرجة أنه خبأ مفتاحاً في سيارته.

260
00:13:36,066 --> 00:13:39,402
‫‫‫ثم عثرت على هذا

261
00:13:41,154 --> 00:13:43,532
‫‫‫- تحت مصد الدولاب الأمامي.
‫‫‫- هل تم تنظيفه؟

262
00:13:43,698 --> 00:13:46,284
‫‫‫أجل، بما فيه المفتاح الذي بداخله.

263
00:13:46,826 --> 00:13:49,955
‫‫‫لن يفعل صاحب السيارة ذلك أبداً.

264
00:13:50,789 --> 00:13:52,082
‫‫‫قاد شخص آخر الشاحنة.

265
00:13:52,207 --> 00:13:54,543
‫‫‫أجل، وحاول أن يبدو الأمر عكس ذلك.

266
00:13:56,545 --> 00:13:57,629
‫‫‫شكراً يا "أبس".

267
00:14:01,550 --> 00:14:05,262
‫‫‫لا أدري لماذا يركض الناس.

268
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
‫‫‫إنه أمر علاجي

269
00:14:08,098 --> 00:14:09,724
‫‫‫ويعطي مميزات قلبية وعائية رائعة.

270
00:14:09,891 --> 00:14:11,893
‫‫‫والأهم من ذلك أنه يضخ الإندورفين بقوة.

271
00:14:12,269 --> 00:14:14,771
‫‫‫صدقني، الركض يزودني بنشوة مرتفعة.

272
00:14:15,897 --> 00:14:17,440
‫‫‫كنت أشير إلى السائق

273
00:14:17,649 --> 00:14:19,859
‫‫‫لهروبه من مسرح الحادث يا سيد "بالمر".

274
00:14:20,110 --> 00:14:21,528
‫‫‫أجل.

275
00:14:21,903 --> 00:14:24,030
‫‫‫هل تعلم أن صدم المارة والهروب

276
00:14:24,239 --> 00:14:27,867
‫‫‫وصل معدل انتشاره كالوباء في هذه البلد؟
‫‫‫ما يقرب من 11 في المئة

277
00:14:28,076 --> 00:14:30,245
‫‫‫من كل حوادث السيارات في "أمريكا"

278
00:14:30,453 --> 00:14:31,830
‫‫‫هي حوادث صدم وهروب.

279
00:14:31,997 --> 00:14:32,914
‫‫‫هل هذه الضابط "راي"؟

280
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
‫‫‫أجل.

281
00:14:34,499 --> 00:14:36,626
‫‫‫عطل خروج الجثة لمدة أطول، مفهوم يا "داك"؟

282
00:14:36,835 --> 00:14:38,837
‫‫‫لقد وقعت على إطلاق سراحها
‫‫‫هل تغيرت الأمور؟

283
00:14:39,504 --> 00:14:40,338
‫‫‫أجل.

284
00:14:42,924 --> 00:14:43,925
‫‫‫ولكنني لا أدري ماذا.

285
00:14:46,303 --> 00:14:47,137
‫‫‫أجل، أنا "غيبس".

286
00:14:47,470 --> 00:14:49,973
‫‫‫- مرحباً، أنا "كاري كلارك".
‫‫‫- أجل، ماذا لديك؟

287
00:14:50,140 --> 00:14:52,434
‫‫‫حجة غياب "دان" صحيحة ومتينة.

288
00:14:52,601 --> 00:14:54,102
‫‫‫- أخبريني بها.
‫‫‫- لا أستطيع.

289
00:14:54,269 --> 00:14:55,312
‫‫‫عليك بدء البحث

290
00:14:55,437 --> 00:14:57,647
‫‫‫عن سائق الحادث الذي هرب
‫‫‫لأنه ليس موكلي.

291
00:14:58,481 --> 00:15:00,817
‫‫‫"كاري"، أنصتي، لا يمكنني
‫‫‫الأخذ بكلامك فحسب، مفهوم؟

292
00:15:01,026 --> 00:15:02,152
‫‫‫أعطني أي شيء هنا.

293
00:15:02,319 --> 00:15:04,237
‫‫‫عليك حل هذه القضية بمفردك
‫‫‫يا "غيبس".

294
00:15:09,784 --> 00:15:12,078
‫‫‫"جيثرو"، أهناك خطب ما؟

295
00:15:21,588 --> 00:15:24,174
‫‫‫يبدو أنك لن تفارقينا اليوم
‫‫‫برغم كل شيء يا عزيزتي.

296
00:15:30,430 --> 00:15:32,641
‫‫‫"ماكغي"، تعقب أثر آخر مكالمة من فضلك.

297
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
‫‫‫أتريدني أن أكتشف ممن كانت؟

298
00:15:34,684 --> 00:15:35,560
‫‫‫كانت من "كاري".

299
00:15:35,727 --> 00:15:37,896
‫‫‫عادة ما يظهر اسمها عبر
‫‫‫هذه النافذة الصغيرة.

300
00:15:38,021 --> 00:15:39,564
‫‫‫لم يظهر سوى رقم بهذه المرة.

301
00:15:43,652 --> 00:15:44,527
‫‫‫ماذا قالت لك؟

302
00:15:44,694 --> 00:15:46,446
‫‫‫قالت إن حجة غياب موكلها صحيحة.

303
00:15:46,988 --> 00:15:47,947
‫‫‫لا أصدق ذلك.

304
00:15:48,156 --> 00:15:50,492
‫‫‫- الرقم ينتمي إلى هاتف عام.
‫‫‫- هاتف عام؟

305
00:15:50,659 --> 00:15:51,785
‫‫‫لم أتوقع بقاء أيها.

306
00:15:52,118 --> 00:15:54,704
‫‫‫324 في جادة "آكاشيا" في "فولز تشرش".

307
00:15:54,871 --> 00:15:55,955
‫‫‫إنه أمام المكتبة.

308
00:15:56,331 --> 00:15:58,416
‫‫‫تملك "كاري" هاتفاً نقالاً
‫‫‫لماذا استخدمته؟

309
00:15:58,917 --> 00:15:59,918
‫‫‫لا أدري.

310
00:16:00,543 --> 00:16:02,420
‫‫‫تعرف حجة غياب موكلها.

311
00:16:03,004 --> 00:16:04,547
‫‫‫وتعرف أنه لا يمكنها إخبارنا بها.

312
00:16:06,466 --> 00:16:07,592
‫‫‫فيم تفكر أيها الرئيس؟

313
00:16:08,176 --> 00:16:09,594
‫‫‫تعلم "كاري" أننا سنهتم

314
00:16:10,220 --> 00:16:11,721
‫‫‫وتعلم أننا سنتعقب مكان الاتصال.

315
00:16:12,138 --> 00:16:13,348
‫‫‫هل تركت لنا أثراً هناك؟

316
00:16:13,848 --> 00:16:15,642
‫‫‫أجل، هيا، اذهبا.

317
00:16:27,445 --> 00:16:28,697
‫‫‫ها هو الهاتف العام.

318
00:16:29,823 --> 00:16:31,700
‫‫‫لماذا اتصلت "كاري" من هنا؟

319
00:16:33,535 --> 00:16:35,453
‫‫‫مكتبة ومتجر للأدوات؟

320
00:16:35,995 --> 00:16:38,915
‫‫‫ها نحن أولاء، "غريت سيكسبكتيشنز".

321
00:16:39,416 --> 00:16:41,042
‫‫‫أشك في ذلك بجدية يا "توني".

322
00:16:43,795 --> 00:16:45,004
‫‫‫هناك سيارة شرطة.

323
00:16:48,425 --> 00:16:50,009
‫‫‫أجل، هيا لنفحصها.

324
00:16:54,305 --> 00:16:56,266
‫‫‫هل تعلم إن كانت "كاري"
‫‫‫تطلقت أم لا؟

325
00:16:56,891 --> 00:16:58,101
‫‫‫قضية طلاق.

326
00:16:58,601 --> 00:17:00,603
‫‫‫إنها لا ترتدي خاتمها
‫‫‫وتعلم ما يعنيه ذلك.

327
00:17:00,937 --> 00:17:01,938
‫‫‫قضي الأمر.

328
00:17:03,857 --> 00:17:04,816
‫‫‫مرحباً.

329
00:17:05,734 --> 00:17:06,985
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

330
00:17:07,485 --> 00:17:09,279
‫‫‫إننا العميلان "دينوزو" و"ماكغي".

331
00:17:09,446 --> 00:17:10,572
‫‫‫"دوكري" من جرائم القتل.

332
00:17:11,531 --> 00:17:12,365
‫‫‫جرائم القتل؟

333
00:17:12,574 --> 00:17:13,825
‫‫‫ماذا تريدان؟

334
00:17:13,950 --> 00:17:16,035
‫‫‫نتنزه على الرصيف فحسب
‫‫‫إنها أمور بحرية مملة.

335
00:17:16,161 --> 00:17:18,204
‫‫‫أجل، لا شيء جدي كجرائم القتل.

336
00:17:18,621 --> 00:17:19,664
‫‫‫من القتيل؟

337
00:17:21,166 --> 00:17:24,586
‫‫‫صاحب المتجر "دوني سوليفان"
‫‫‫طعن حتى الموت بليلة أول أمس.

338
00:17:24,753 --> 00:17:27,964
‫‫‫تم العثور على الجثة بشقة علوية
‫‫‫صباح الأمس من قبل أحد الموظفين.

339
00:17:28,131 --> 00:17:30,175
‫‫‫- أهناك أية أدلة؟
‫‫‫- لا شيء أكيد.

340
00:17:30,341 --> 00:17:31,468
‫‫‫أيمكنني مساعدتكما بشيء؟

341
00:17:31,593 --> 00:17:33,845
‫‫‫كلا، علينا الانصراف، إنه جائع.

342
00:17:34,012 --> 00:17:35,805
‫‫‫هذا صحيح، نراك في الجوار.

343
00:17:37,223 --> 00:17:39,893
‫‫‫هل تعرفان العميل الخاص "غيبس"؟

344
00:17:40,101 --> 00:17:43,688
‫‫‫أجل، نشير إليه بلقب "الرئيس" بكل حب.

345
00:17:44,731 --> 00:17:45,982
‫‫‫أخبراه أن ابن "هيكوري" يحييك.

346
00:17:46,357 --> 00:17:48,067
‫‫‫- "هيكوري"؟
‫‫‫- سيعرفني.

347
00:17:52,280 --> 00:17:55,200
‫‫‫مقتل صاحب المتجر بنفس توقيت
‫‫‫جريمة الصدم والهروب.

348
00:17:55,325 --> 00:17:57,535
‫‫‫هل تظن أن لهذا علاقة
‫‫‫بحجة غياب "دان"؟

349
00:17:58,620 --> 00:18:02,165
‫‫‫إن كان "دان" متورطاً بذلك فكيف
‫‫‫جاء من "كوانتيكو" إلى هنا وعاد؟

350
00:18:02,332 --> 00:18:03,500
‫‫‫لم تغادر شاحنته القاعدة.

351
00:18:03,625 --> 00:18:06,503
‫‫‫ستودع عطلتك الأسبوعية
‫‫‫للاحتفال بسنوية زواجك في "ميامي".

352
00:18:07,253 --> 00:18:08,588
‫‫‫- أجل، "غيبس".
‫‫‫- مرحباً.

353
00:18:08,755 --> 00:18:10,173
‫‫‫قد نكون عرفنا حجة غياب "دان".

354
00:18:10,298 --> 00:18:13,551
‫‫‫حاول اكتشاف ما بوسعك
‫‫‫بكل سرية يا "دينوزو".

355
00:18:14,010 --> 00:18:15,887
‫‫‫"غيبس"، أخبرتك أنني بحثت
‫‫‫عن البصمات

356
00:18:16,054 --> 00:18:17,889
‫‫‫في كل الشاحنة ولكنني لم أفعل.

357
00:18:18,014 --> 00:18:20,642
‫‫‫بل جمعت البصمات من الأماكن
‫‫‫التي قد يلمسها أي شخص

358
00:18:20,892 --> 00:18:22,143
‫‫‫ثم أدركت إن كان أحداً

359
00:18:22,352 --> 00:18:24,187
‫‫‫سيعدل درجة رفع المقعد وهذا ما فعله

360
00:18:24,312 --> 00:18:26,689
‫‫‫سيعدل أيضاً مرآه الرؤية الخلفية.

361
00:18:26,981 --> 00:18:28,066
‫‫‫وخمن ما الذي وجدته

362
00:18:28,191 --> 00:18:30,401
‫‫‫بصمة إصبع إبهام أيمن من الخلف.

363
00:18:30,693 --> 00:18:31,694
‫‫‫هل تنتمي لأحد؟

364
00:18:32,654 --> 00:18:34,113
‫‫‫لا تكن سخيفاً يا "غيبس"

365
00:18:34,489 --> 00:18:36,032
‫‫‫لا توجد أسماء لبصمات الإبهام.

366
00:18:37,867 --> 00:18:38,868
‫‫‫بل يملكها البشر.

367
00:18:39,536 --> 00:18:43,289
‫‫‫أولى تخميناتي هي مطابقتها
‫‫‫بكل الأفراد في "كوانتيكو".

368
00:18:44,916 --> 00:18:46,376
‫‫‫وكان هذا هو كل المطلوب.

369
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
‫‫‫الجندي "دانيال كليف".

370
00:18:54,717 --> 00:18:57,011
‫‫‫- سيصل "غيبس" هنا بعد دقيقة.
‫‫‫- شكراً.

371
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
‫‫‫هل تعلمين لماذا استدعوني إلى هنا؟

372
00:19:00,557 --> 00:19:01,391
‫‫‫كلا.

373
00:19:01,516 --> 00:19:04,143
‫‫‫أخبرتهم أنني لن أنطق بكلمة
‫‫‫إلا في حضور محاميتي.

374
00:19:05,478 --> 00:19:07,981
‫‫‫تأكدت من حجة غيابك ولم تكذب علي.

375
00:19:08,273 --> 00:19:10,608
‫‫‫إنك لا تعرفين من بالجانب الآخر
‫‫‫من هذا الزجاج.

376
00:19:10,817 --> 00:19:12,360
‫‫‫دعينا لا نناقش الأمر مجدداً.

377
00:19:12,902 --> 00:19:15,488
‫‫‫تعلمين كل المطلوب وهو أنني بريء.

378
00:19:18,408 --> 00:19:19,659
‫‫‫ألا يمكن تأجيل هذا للصباح؟

379
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
‫‫‫كلا.

380
00:19:23,621 --> 00:19:24,831
‫‫‫- هل تعرفه؟
‫‫‫- أجل

381
00:19:24,956 --> 00:19:26,666
‫‫‫العسكري "كليف"، أراه في الجوار.

382
00:19:26,791 --> 00:19:28,084
‫‫‫هل أنتما متقاربان؟

383
00:19:28,459 --> 00:19:29,502
‫‫‫كلا.

384
00:19:31,129 --> 00:19:33,298
‫‫‫تسكعنا عدة مرات قديماً
‫‫‫حين كنت أحتسي الشراب.

385
00:19:33,506 --> 00:19:34,591
‫‫‫وكان هذا منذ فترة.

386
00:19:34,716 --> 00:19:36,259
‫‫‫هل تقابلتما مؤخراً؟

387
00:19:37,760 --> 00:19:41,014
‫‫‫أصادفه في غرفة غسل الملابس
‫‫‫وغرفة الترفيه وهذا كل شيء.

388
00:19:41,890 --> 00:19:44,350
‫‫‫هل أذنت للعسكري "كليف"
‫‫‫بقيادة شاحنتك؟

389
00:19:44,517 --> 00:19:45,518
‫‫‫مستحيل!

390
00:19:47,770 --> 00:19:49,022
‫‫‫ما سبب كل هذا؟

391
00:19:53,443 --> 00:19:57,030
‫‫‫"غيبس"؟ يبدو أن لديك مشتبه به
‫‫‫في قضيتك.

392
00:19:57,447 --> 00:19:59,866
‫‫‫- هل ستطلق سراح موكلي؟
‫‫‫- ليس بعد.

393
00:19:59,991 --> 00:20:01,200
‫‫‫بربك! حان موعد نشره.

394
00:20:01,326 --> 00:20:03,453
‫‫‫لم أستدع العسكري "كليف" للاستجواب بعد.

395
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
‫‫‫الـ48 ساعة تمر بسرعة.

396
00:20:05,496 --> 00:20:07,790
‫‫‫إن لم تتهم موكلي غداً، عليك إطلاق سراحه.

397
00:20:07,999 --> 00:20:09,542
‫‫‫أتعلمين؟ حدث أمر غريب.

398
00:20:09,834 --> 00:20:10,793
‫‫‫وصلتنا إخبارية.

399
00:20:11,252 --> 00:20:13,463
‫‫‫أرسلتنا إلى متجر للسيجار
‫‫‫في "فولز تشرش".

400
00:20:14,088 --> 00:20:14,923
‫‫‫حقاً؟

401
00:20:15,089 --> 00:20:17,050
‫‫‫أجل، كانت مسرح جريمة قتل.

402
00:20:19,802 --> 00:20:23,306
‫‫‫إن لم يكن موكلك يقود شاحنته
‫‫‫في القاعدة ليلة أول أمس

403
00:20:24,015 --> 00:20:25,433
‫‫‫هل يحتمل وجوده في "فولز تشرش"؟

404
00:20:28,311 --> 00:20:31,606
‫‫‫أهم شيء يشغلني هو حقوق
‫‫‫الرقيب "دان".

405
00:20:33,274 --> 00:20:34,943
‫‫‫لم يتورط في قضية الصدم والهروب.

406
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
‫‫‫عدم الإنكار للإنكار.

407
00:20:45,954 --> 00:20:48,873
‫‫‫"جايسون بروباردز" بدور "بن برادلي"
‫‫‫في "أول ذا بريزيدنتس مين".

408
00:20:49,874 --> 00:20:51,250
‫‫‫لم تنكر شيئاً.

409
00:20:59,133 --> 00:21:00,093
‫‫‫إنك مجنونة.

410
00:21:01,427 --> 00:21:02,887
‫‫‫كلا، لابد أنك تحتاجين نظارات.

411
00:21:04,222 --> 00:21:06,349
‫‫‫أجل، حسناً، إلى اللقاء.

412
00:21:08,559 --> 00:21:09,852
‫‫‫ما الذي يضحكك؟

413
00:21:10,019 --> 00:21:11,312
‫‫‫"هولاندر" بالموارد البشرية.

414
00:21:11,562 --> 00:21:15,775
‫‫‫تزعم أنها رأتك هذا الصباح بالبوابة
‫‫‫الأمامية وأنت تنزل من حافلة.

415
00:21:15,984 --> 00:21:17,276
‫‫‫أجل، هذا أنا.

416
00:21:18,236 --> 00:21:19,737
‫‫‫أنصت، أعلم أنني سخرت منك

417
00:21:19,946 --> 00:21:22,865
‫‫‫في الماضي لأنك استقللت الحافلة
‫‫‫لكن علي الاعتراف بأنني أخطأت.

418
00:21:22,991 --> 00:21:25,451
‫‫‫استخدمت المواصلات العامة وأعجبتني حقاً.

419
00:21:25,827 --> 00:21:27,328
‫‫‫- إنك تمزح.
‫‫‫- كلا.

420
00:21:27,495 --> 00:21:30,498
‫‫‫لدي وقت للقراءة وإجراء مكالماتي
‫‫‫وفوق كل هذا

421
00:21:31,290 --> 00:21:33,710
‫‫‫أستطيع مراقبة الناس وهم مدهشون.

422
00:21:34,669 --> 00:21:35,920
‫‫‫حسناً يا "توني"، أنا

423
00:21:37,046 --> 00:21:39,090
‫‫‫لا أدري من أنا الآن.

424
00:21:39,382 --> 00:21:41,509
‫‫‫ولكنني أعرفك جيداً وهذه ليست طبيعتك.

425
00:21:42,719 --> 00:21:46,597
‫‫‫أيها الرئيس، فحصت رسائل الرقيب "دان"
‫‫‫الإلكترونية ومكالماته وبطاقاته الائتمانية.

426
00:21:46,806 --> 00:21:47,724
‫‫‫ولم تظهر أي نتيجة.

427
00:21:47,849 --> 00:21:50,226
‫‫‫لا يمكنني ربطه بصاحب
‫‫‫متجر السيجار المقتول.

428
00:21:51,894 --> 00:21:53,646
‫‫‫ما هو دافعه لقتل هذا الرجل؟

429
00:21:53,771 --> 00:21:57,650
‫‫‫اكتشفت أن "دان" تبادل الاتصالات
‫‫‫مع هاتف نقال من "ماريلاند".

430
00:21:57,775 --> 00:22:00,737
‫‫‫- وهو ينتمي لـ"أوليفيا تشاندلر".
‫‫‫- أجل، اكتشف من هي.

431
00:22:00,903 --> 00:22:01,779
‫‫‫أجل.

432
00:22:03,406 --> 00:22:04,991
‫‫‫هل يمكننا عرض اسم الرقيب "دان"

433
00:22:05,116 --> 00:22:07,118
‫‫‫على شرطة "فولز تشرش" لنر
‫‫‫ما صلته بالحادث؟

434
00:22:07,410 --> 00:22:10,038
‫‫‫لا يمكنني القيام بذلك، علي حماية "كاري".

435
00:22:10,288 --> 00:22:11,664
‫‫‫افعل ذلك بطريقة غير رسمية.

436
00:22:11,789 --> 00:22:14,083
‫‫‫يبدو أن المحقق المسؤول عن جريمة
‫‫‫القتل يعرفك.

437
00:22:15,668 --> 00:22:17,336
‫‫‫- من؟
‫‫‫- طلب منا إخبارك

438
00:22:17,670 --> 00:22:19,172
‫‫‫"ابن (هيكوري) يلقي تحيته".

439
00:22:20,339 --> 00:22:21,549
‫‫‫هذا "بول دوكري".

440
00:22:22,216 --> 00:22:23,968
‫‫‫"هيكوري ديكوري دوكري".

441
00:22:24,510 --> 00:22:26,179
‫‫‫عملت أنا ووالده بالفيلق معاً.

442
00:22:26,804 --> 00:22:28,973
‫‫‫هيا يا "دينوزو"، تعال معي.

443
00:22:30,349 --> 00:22:31,559
‫‫‫الناس مدهشون.

444
00:22:44,614 --> 00:22:47,784
‫‫‫تم العثور على بصمة حذائك في مسرح
‫‫‫جريمة مقتل ضابط الصف.

445
00:22:47,950 --> 00:22:51,079
‫‫‫هذا هو نفس الحذاء
‫‫‫ونفس الشق الموجود بالكعب الأيمن.

446
00:22:51,454 --> 00:22:52,830
‫‫‫أتعلم ماذا وجدنا يا "كليف"؟

447
00:22:52,955 --> 00:22:55,792
‫‫‫وجدنا بصمة إبهامك على مرآة
‫‫‫الرؤية الخلفية بالشاحنة.

448
00:22:57,794 --> 00:22:58,961
‫‫‫ماذا حدث؟

449
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
‫‫‫كان المكان مظلماً.

450
00:23:02,131 --> 00:23:03,716
‫‫‫لم أرها إلا بعد فوات الأوان.

451
00:23:03,841 --> 00:23:05,843
‫‫‫ماذا كنت تفعل بشاحنة
‫‫‫الرقيب "دان"؟

452
00:23:06,260 --> 00:23:08,596
‫‫‫احتسيت الشراب وأعرف فتاة ما
‫‫‫من "ستافورد".

453
00:23:09,222 --> 00:23:10,431
‫‫‫سمعت "دان" بغرفة الترفيه.

454
00:23:10,556 --> 00:23:12,391
‫‫‫قال إنه قضى أسبوعاً شاقاً
‫‫‫وسينام مبكراً.

455
00:23:12,517 --> 00:23:14,519
‫‫‫فكرت في أخذ شاحنته وإعادتها
‫‫‫بدون علمه.

456
00:23:14,685 --> 00:23:16,395
‫‫‫هراء! كيف علمت بشأن المفتاح الخفي؟

457
00:23:16,813 --> 00:23:18,481
‫‫‫منذ عام حين كان يحتسي الشراب

458
00:23:18,606 --> 00:23:20,399
‫‫‫ثمل وحبس نفسه بخارج شاحنته.

459
00:23:20,525 --> 00:23:21,984
‫‫‫أخرجه وجعلني أوصله لمنزله.

460
00:23:22,151 --> 00:23:24,529
‫‫‫هل تركت امرأة مصابة
‫‫‫لتموت بجانب الطريق؟

461
00:23:24,695 --> 00:23:26,405
‫‫‫كلا! توقفت.

462
00:23:27,573 --> 00:23:29,826
‫‫‫علمت أنها كانت ميتة
‫‫‫وأدركت مدى سوء موقفي.

463
00:23:29,951 --> 00:23:32,662
‫‫‫كنت ثملاً وأقود سيارة مسروقة.

464
00:23:32,787 --> 00:23:34,622
‫‫‫فزعت فحسب وعدت إلى ساحة الانتظار.

465
00:23:35,498 --> 00:23:36,666
‫‫‫عليك أن تصدقني.

466
00:23:37,667 --> 00:23:39,127
‫‫‫كان مجرد حادث.

467
00:23:49,971 --> 00:23:51,222
‫‫‫سأحتجزه.

468
00:23:52,390 --> 00:23:54,183
‫‫‫إن اتهمنا الجندي "كليف"
‫‫‫بالصدم والهروب

469
00:23:54,308 --> 00:23:56,227
‫‫‫علينا إطلاق سراح الرقيب "دان".

470
00:23:56,435 --> 00:23:57,812
‫‫‫لست مستعداً للقيام بذلك.

471
00:23:57,937 --> 00:24:00,815
‫‫‫أمامنا بضعة ساعات قليلة
‫‫‫قبل نفاد مهلة احتجاز "دان".

472
00:24:01,607 --> 00:24:02,817
‫‫‫ضعه في زنزانة.

473
00:24:11,868 --> 00:24:13,828
‫‫‫- مرحباً يا "بول".
‫‫‫- مرحباً يا "غيبس".

474
00:24:13,995 --> 00:24:16,664
‫‫‫معذرة، أعطني ثانية، علي
‫‫‫إكمال هذه الرسالة النصية لابنتي.

475
00:24:16,998 --> 00:24:19,584
‫‫‫إنها الطريقة التي تتواصل معي بها
‫‫‫فلا تجيب هاتفها أبداً.

476
00:24:22,253 --> 00:24:24,630
‫‫‫مرت مدة طويلة، كيف حال والدك؟

477
00:24:25,256 --> 00:24:26,841
‫‫‫إنه عنيد كعادته.

478
00:24:27,550 --> 00:24:29,886
‫‫‫خلتني سأصادفك في حفل زفاف
‫‫‫ابن أختي.

479
00:24:30,553 --> 00:24:32,889
‫‫‫كلا، لست من محبي حفلات الزفاف.

480
00:24:33,556 --> 00:24:34,473
‫‫‫أتفهم ذلك.

481
00:24:36,225 --> 00:24:37,393
‫‫‫شكراً على مقابلتي.

482
00:24:38,227 --> 00:24:41,063
‫‫‫أجل، صادفت عملائك في "فولز تشرش".

483
00:24:41,439 --> 00:24:43,024
‫‫‫وأرى أنها لم تكن مصادفة.

484
00:24:43,482 --> 00:24:44,859
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- حسناً

485
00:24:45,193 --> 00:24:46,694
‫‫‫ما سبب اهتمامك بقضيتي؟

486
00:24:46,861 --> 00:24:48,779
‫‫‫الأمر معقد وفوضوي.

487
00:24:49,447 --> 00:24:52,241
‫‫‫أتبع دليلاً وأحتجز شخصاً
‫‫‫بتهمة ليس له صلة بها.

488
00:24:52,742 --> 00:24:53,910
‫‫‫ويبدو أن لديه حجة غياب

489
00:24:54,452 --> 00:24:56,829
‫‫‫ولكنه قد يكون متورطاً
‫‫‫بمقتل صاحب المتجر.

490
00:24:56,996 --> 00:24:59,123
‫‫‫- أود التحدث معه.
‫‫‫- لا أستطيع، ليس بعد.

491
00:24:59,373 --> 00:25:00,875
‫‫‫لا أزال أحاول حماية المصدر.

492
00:25:01,334 --> 00:25:02,501
‫‫‫إنك تحتجزه.

493
00:25:02,877 --> 00:25:04,712
‫‫‫أجل، للوقت الراهن.

494
00:25:05,755 --> 00:25:07,340
‫‫‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن قضيتك؟

495
00:25:07,590 --> 00:25:10,927
‫‫‫اكتشفت أن "سوليفان" كان وكيل مراهنات
‫‫‫استخدم المتجر كستار.

496
00:25:11,510 --> 00:25:14,138
‫‫‫- هل يحب سجينك الرهان؟
‫‫‫- سأكتشف ذلك.

497
00:25:14,305 --> 00:25:15,640
‫‫‫هل لديك أي مشتبه به؟

498
00:25:16,015 --> 00:25:17,767
‫‫‫أجل وكلا.

499
00:25:20,478 --> 00:25:22,897
‫‫‫إنه فاشل ويملك سجلاً جنائياً
‫‫‫طويلاً "ويندل كايزر".

500
00:25:23,022 --> 00:25:24,315
‫‫‫احتك كثيراً بـ"سوليفان".

501
00:25:24,815 --> 00:25:27,360
‫‫‫دخل معه في شجارات عامة
‫‫‫وهدده أيضاً.

502
00:25:27,652 --> 00:25:28,778
‫‫‫لكن حجة غيابه قوية.

503
00:25:29,111 --> 00:25:32,031
‫‫‫كان في "نيويورك" بتوقيت الجريمة
‫‫‫وعاد لتوه هذا الصباح.

504
00:25:32,240 --> 00:25:34,158
‫‫‫ربما تكون حجج الغياب في موسمها.

505
00:25:34,659 --> 00:25:35,576
‫‫‫حسناً.

506
00:25:35,868 --> 00:25:36,661
‫‫‫"برغر" بالجبن

507
00:25:36,869 --> 00:25:38,663
‫‫‫بدون صلصة والبطاطا المقلية.

508
00:25:40,623 --> 00:25:43,000
‫‫‫هل فاتني شيئ؟ لم تطلب حتى.

509
00:25:43,501 --> 00:25:44,460
‫‫‫لا داعي لذلك.

510
00:25:45,670 --> 00:25:46,504
‫‫‫شكراً يا "إلين".

511
00:25:48,464 --> 00:25:51,008
‫‫‫- أيمكنك أن تعطيني ملف "كايزر"؟
‫‫‫- بالطبع.

512
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
‫‫‫سأرسل لك النقاط المهمة به.

513
00:25:53,636 --> 00:25:55,429
‫‫‫لن يكون رجلك قناصاً مأجوراً، صحيح؟

514
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
‫‫‫كلا، لا أظن ذلك.

515
00:25:59,850 --> 00:26:00,977
‫‫‫ماذا؟ أتحتاج إلى شيء؟

516
00:26:01,102 --> 00:26:03,521
‫‫‫أجل، سكين لتقطيع هذا الوحش.

517
00:26:10,111 --> 00:26:11,195
‫‫‫سيفي هذا بالغرض.

518
00:26:12,029 --> 00:26:15,199
‫‫‫كلا، لست جاداً.

519
00:26:15,324 --> 00:26:16,993
‫‫‫مستحيل أن تكون زوجته.

520
00:26:17,159 --> 00:26:18,369
‫‫‫لما يقرب من 5 سنوات.

521
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
‫‫‫إنها تجسد الزوجة المثالية.

522
00:26:21,163 --> 00:26:23,207
‫‫‫- بمن تحملقان؟
‫‫‫- "أوليفيا تشاندلر".

523
00:26:24,041 --> 00:26:27,586
‫‫‫المرأة التي تبادل معها الرقيب "دان"
‫‫‫الرسائل والمكالمات.

524
00:26:27,795 --> 00:26:29,964
‫‫‫لابد أن هذا الرجل الضئيل يملك

525
00:26:30,214 --> 00:26:33,884
‫‫‫- حساباً مصرفياً هائلاً.
‫‫‫- إنها زوجته.

526
00:26:34,051 --> 00:26:35,803
‫‫‫ويعيشان معاً في قرية "شيفي تشيس".

527
00:26:36,262 --> 00:26:37,305
‫‫‫هذا راق جداً.

528
00:26:37,930 --> 00:26:39,932
‫‫‫الشيء الوحيد بملفها هو القيادة
‫‫‫وهي ثملة.

529
00:26:40,099 --> 00:26:42,810
‫‫‫تم إلقاء القبض عليها وهي تقود
‫‫‫سيارة "آستون مارتن" بشرود.

530
00:26:42,977 --> 00:26:45,479
‫‫‫الكثير من الدعابات، بالطبع
‫‫‫تقود سيارة "آستون مارتن".

531
00:26:46,188 --> 00:26:47,732
‫‫‫حين فحصت كاميرات المرور

532
00:26:47,857 --> 00:26:50,609
‫‫‫لأرى إن كان بإمكاني
‫‫‫إيجاد "دان" بالقرب من متجر السيجار

533
00:26:50,735 --> 00:26:52,987
‫‫‫ليلة الجريمة، وجدت شيئاً مشوقاً.

534
00:26:53,487 --> 00:26:55,281
‫‫‫سيارة "أوليفيا تشاندلر".

535
00:26:55,489 --> 00:26:58,200
‫‫‫الآن، التقطت هذه الصورة
‫‫‫على بعد بناية من المتجر.

536
00:26:58,326 --> 00:27:01,037
‫‫‫نتيجة للنوافذ الداكنة، لا يمكنك
‫‫‫تحديد من بداخلها.

537
00:27:01,162 --> 00:27:01,996
‫‫‫أرسلتها إلى "آبي".

538
00:27:02,163 --> 00:27:04,665
‫‫‫إنها فرصة ضئيلة ولكن ربما
‫‫‫يمكنها تعزيز الصورة.

539
00:27:04,790 --> 00:27:05,833
‫‫‫لقد كان وكيل مراهنات.

540
00:27:05,958 --> 00:27:09,337
‫‫‫كان لدى شرطة "فولز تشرش" مشتبهاً
‫‫‫به ولكن لديه حجة غياب.

541
00:27:09,837 --> 00:27:12,048
‫‫‫وقال المحقق "دوكري" إنه سيرسل
‫‫‫لي ملفه.

542
00:27:12,214 --> 00:27:13,132
‫‫‫وقد فعل.

543
00:27:14,842 --> 00:27:16,510
‫‫‫- "ويندل كايزر".
‫‫‫- "ماكغي"

544
00:27:16,635 --> 00:27:18,554
‫‫‫ابحث إن كان لدى الرقيب "دان"
‫‫‫مشاكل رهان

545
00:27:18,679 --> 00:27:19,847
‫‫‫أو له أي علاقة به.

546
00:27:21,057 --> 00:27:22,099
‫‫‫"دينوزو"

547
00:27:24,393 --> 00:27:26,228
‫‫‫ابحث بأمر "أوليفيا تشاندلر".

548
00:27:29,231 --> 00:27:31,692
‫‫‫بكل سرور، شكراً أيها الرئيس.

549
00:28:01,472 --> 00:28:02,348
‫‫‫هل يمكنني مساعدتك؟

550
00:28:02,765 --> 00:28:03,933
‫‫‫أتمنى ذلك.

551
00:28:04,058 --> 00:28:06,435
‫‫‫أنا عميل وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫"أنتوني دينوزو".

552
00:28:06,977 --> 00:28:07,895
‫‫‫وكالة التحقيقات؟

553
00:28:08,062 --> 00:28:10,106
‫‫‫أحب هذه السيارة، إنها رائعة.

554
00:28:10,689 --> 00:28:11,732
‫‫‫أبحث عن سيارة شخصياً.

555
00:28:11,857 --> 00:28:13,192
‫‫‫وأنا حائر بين السيارات الآن.

556
00:28:13,317 --> 00:28:15,820
‫‫‫استهلاكها للنفط بشع ولكن هذه
‫‫‫ما يقودها "جايمز بوند".

557
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
‫‫‫هل عرفت ذلك؟

558
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
‫‫‫ليس لدي أدنى فكرة، ماذا تريد؟

559
00:28:20,324 --> 00:28:24,912
‫‫‫إننا نحقق مع ضابط بحرية
‫‫‫يدعى الرقيب "جاستن دان".

560
00:28:25,037 --> 00:28:26,038
‫‫‫ما علاقتك به؟

561
00:28:26,163 --> 00:28:27,415
‫‫‫- لا أعرفه.
‫‫‫- حقاً؟

562
00:28:27,581 --> 00:28:29,250
‫‫‫لأنكما تبادلتما الكثير من المكالمات

563
00:28:29,375 --> 00:28:30,626
‫‫‫وهذا يقترح العكس تماماً.

564
00:28:31,836 --> 00:28:34,672
‫‫‫تقابلنا في اجتماع للإقلاع عن الكحوليات
‫‫‫ونتحدث معاً للدعم.

565
00:28:35,131 --> 00:28:36,424
‫‫‫الرصانة هي معركة مستمرة.

566
00:28:36,549 --> 00:28:37,925
‫‫‫لماذا أنكرت معرفتك به؟

567
00:28:38,092 --> 00:28:40,803
‫‫‫حرف الـ"أيه" في الكلمة تعني "المجهول".

568
00:28:41,512 --> 00:28:43,013
‫‫‫لا داعي لأذكره أو غيره.

569
00:28:43,180 --> 00:28:44,140
‫‫‫فهمتك.

570
00:28:44,640 --> 00:28:45,975
‫‫‫هل ستذهبين في رحلة قصيرة؟

571
00:28:47,476 --> 00:28:49,562
‫‫‫سأسافر إلى "جامايكا" مع بعض صديقاتي.

572
00:28:50,146 --> 00:28:51,856
‫‫‫أجل، "جامايكا".

573
00:28:52,022 --> 00:28:53,441
‫‫‫استمتعي بوقتك.

574
00:28:58,237 --> 00:29:00,489
‫‫‫هل ربطت الرقيب "دان" بوكيل
‫‫‫المراهنات المقتول

575
00:29:00,781 --> 00:29:03,367
‫‫‫- أو مشتبه "فولز تشرش"؟
‫‫‫- كلا، ليس بعد.

576
00:29:03,951 --> 00:29:06,787
‫‫‫طبقاً لمن تحدثت معهم، يبدو
‫‫‫أنه ليس مراهناً.

577
00:29:06,912 --> 00:29:08,789
‫‫‫لا تزال أمامي بعض النقاط لأسعى بها

578
00:29:08,956 --> 00:29:10,791
‫‫‫ولم يتوفر لي وقت لأقوم بكل شيء.

579
00:29:13,043 --> 00:29:14,879
‫‫‫- "توني"، أتوصلت لشيء؟
‫‫‫- أجل.

580
00:29:15,004 --> 00:29:16,964
‫‫‫لن تصدق ما مدى جاذبية "أوليفيا".

581
00:29:17,131 --> 00:29:18,507
‫‫‫لا تعطيها الصور حقها.

582
00:29:18,632 --> 00:29:20,092
‫‫‫ما علاقتها بالرقيب "دان"؟

583
00:29:20,259 --> 00:29:22,595
‫‫‫تزعم أنهما صديقان من اجتماعات
‫‫‫الإقلاع عن الشراب.

584
00:29:22,720 --> 00:29:23,929
‫‫‫ولكنني أرى أكثر من ذلك.

585
00:29:24,054 --> 00:29:26,223
‫‫‫قلت إن لديك مصروفات بطاقاته
‫‫‫الائتمانية، أعرضها.

586
00:29:26,474 --> 00:29:28,559
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- ثق بي، اعرضها لنا.

587
00:29:32,062 --> 00:29:33,689
‫‫‫حسناً، عم تبحث؟

588
00:29:33,814 --> 00:29:35,024
‫‫‫إن كانا يفعلان ما ببالي

589
00:29:35,149 --> 00:29:36,734
‫‫‫فلا يفعلانه بمنزلها.

590
00:29:36,859 --> 00:29:39,862
‫‫‫لا أظن أن ربة منزل ثرية
‫‫‫من "شيفي تشيس"

591
00:29:40,029 --> 00:29:41,989
‫‫‫ستجر قدميها إلى "كوانتيكو".

592
00:29:42,156 --> 00:29:43,115
‫‫‫حسناً، انتظر هنا.

593
00:29:44,408 --> 00:29:45,993
‫‫‫"تشيفي تشيس لودج".

594
00:29:46,160 --> 00:29:47,661
‫‫‫هناك وهناك وهناك.

595
00:29:47,995 --> 00:29:49,705
‫‫‫ثلاثة ليال أو أكثر على الأرجح.

596
00:29:52,291 --> 00:29:53,375
‫‫‫تولى الأمر يا "ماكغي".

597
00:29:57,379 --> 00:29:58,714
‫‫‫انتهت الـ48 ساعة.

598
00:29:58,839 --> 00:29:59,840
‫‫‫أجل.

599
00:30:01,509 --> 00:30:02,718
‫‫‫متى سأستعيد شاحنتي؟

600
00:30:12,102 --> 00:30:13,687
‫‫‫علي فحص "شيفي تشيس لودج".

601
00:30:15,314 --> 00:30:17,024
‫‫‫احتجز الجندي "كليف" للصدم والهروب.

602
00:30:20,110 --> 00:30:22,738
‫‫‫ها قد أغلقنا قضية والأخرى مفتوحة
‫‫‫على مصراعيها.

603
00:30:29,745 --> 00:30:32,164
‫‫‫- أجل يا عزيزتي، أتفهم.
‫‫‫- حقاً؟

604
00:30:32,289 --> 00:30:33,707
‫‫‫- هل تسمعني؟
‫‫‫- أجل.

605
00:30:33,874 --> 00:30:36,168
‫‫‫كلا، لن...

606
00:30:37,962 --> 00:30:40,756
‫‫‫- هل هي فكرة والدتك؟
‫‫‫- أجل، إنها كذلك.

607
00:30:40,881 --> 00:30:42,132
‫‫‫لماذا لم أتفاجأ من ذلك؟

608
00:30:44,301 --> 00:30:46,178
‫‫‫علي إنهاء المكالمة، لدي ضيف بانتظاري.

609
00:30:47,596 --> 00:30:49,848
‫‫‫لدي ضيف ينتظرني ولا أختلق ذلك.

610
00:30:52,935 --> 00:30:56,105
‫‫‫هل يمكنك مساعدتي من فضلك يا سيدي؟

611
00:30:56,272 --> 00:30:58,774
‫‫‫- من هذا؟ مرحباً؟
‫‫‫- حسناً، سأعاود الاتصال بك.

612
00:30:59,441 --> 00:31:00,943
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- سأفعل حقاً.

613
00:31:02,736 --> 00:31:03,612
‫‫‫هل أنت متزوج؟

614
00:31:03,988 --> 00:31:05,364
‫‫‫كلا.

615
00:31:05,906 --> 00:31:09,201
‫‫‫أنا العميل الفيدرالي "دينوزو"
‫‫‫وأود طرح بعض الأسئلة عليك.

616
00:31:09,618 --> 00:31:11,203
‫‫‫حسناً، تفضل أيها العميل الفيدرالي.

617
00:31:11,829 --> 00:31:13,664
‫‫‫- هل رأيت هذا الرجل؟
‫‫‫- أجل.

618
00:31:13,789 --> 00:31:14,665
‫‫‫أجل، بالطبع.

619
00:31:15,958 --> 00:31:16,959
‫‫‫إنه نزيل منتظم هنا.

620
00:31:18,085 --> 00:31:19,795
‫‫‫هل يأتي بمفرده أم؟

621
00:31:20,004 --> 00:31:21,797
‫‫‫يريدني أن أظن ذلك.

622
00:31:22,089 --> 00:31:24,717
‫‫‫كلا، لا تأتي صديقته إلى الردهة أبداً.

623
00:31:24,967 --> 00:31:27,136
‫‫‫يوقف السيارة وتتجه إلى غرفته مباشرة.

624
00:31:27,261 --> 00:31:30,472
‫‫‫لذا ستخمن أن أحدهما أو كلاهما متزوج، صحيح؟

625
00:31:30,598 --> 00:31:31,974
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل.

626
00:31:33,225 --> 00:31:34,435
‫‫‫ألم ترها؟

627
00:31:35,185 --> 00:31:37,313
‫‫‫في الواقع، قمت بحيلة

628
00:31:37,479 --> 00:31:39,106
‫‫‫الطرق على الباب الخاطئ ذات مرة.

629
00:31:39,315 --> 00:31:40,524
‫‫‫هل تبدو كذلك؟

630
00:31:40,816 --> 00:31:42,151
‫‫‫أجل، إنها هي.

631
00:31:42,276 --> 00:31:44,194
‫‫‫لا يمكنك نسيان مثل هذه المرأة.

632
00:31:44,320 --> 00:31:48,157
‫‫‫صحيح؟ أيمكنك تخيل
‫‫‫ليلة واحدة مع...

633
00:31:50,701 --> 00:31:52,369
‫‫‫أقسم لك إن هذه الساحرة روحانية.

634
00:31:52,494 --> 00:31:55,164
‫‫‫إن فكرت ولو للحظة بأي امرأة أخرى

635
00:31:55,289 --> 00:31:56,373
‫‫‫لا داعي للرد عليها.

636
00:31:56,498 --> 00:31:58,584
‫‫‫بل علي، ماذا... تريدين؟

637
00:31:59,209 --> 00:32:00,210
‫‫‫فهمت، حظاً موفقاً.

638
00:32:00,336 --> 00:32:02,379
‫‫‫هل تحتاج... خذ بطاقتي يا سيدي.

639
00:32:02,504 --> 00:32:03,631
‫‫‫شكراً.

640
00:32:10,429 --> 00:32:11,263
‫‫‫تفضل.

641
00:32:14,141 --> 00:32:16,226
‫‫‫أستمتع دائماً باحتساء الشراب
‫‫‫معك يا "داك"

642
00:32:16,352 --> 00:32:19,271
‫‫‫ولكن هذا ليس بطريق عودتنا
‫‫‫للمنزل من حفل عزف السيمفونية.

643
00:32:19,396 --> 00:32:20,439
‫‫‫ماذا يدور ببالك؟

644
00:32:20,814 --> 00:32:23,233
‫‫‫من المثير للفضول، كنت أنوي
‫‫‫طرح هذا السؤال عليك.

645
00:32:23,984 --> 00:32:25,986
‫‫‫بدوت مضطرباً

646
00:32:26,445 --> 00:32:29,073
‫‫‫منذ تلقيك هذه المكالمة
‫‫‫في قسم التشريح ليلة أمس.

647
00:32:29,239 --> 00:32:33,077
‫‫‫عادة ما تكون بارعاً في إخفاء مشاعرك.

648
00:32:33,202 --> 00:32:34,411
‫‫‫هل هذا رأيك كخبير؟

649
00:32:34,536 --> 00:32:37,623
‫‫‫السلامة والصحة المهنية بعد العمل
‫‫‫مع محقق.

650
00:32:40,376 --> 00:32:41,794
‫‫‫أجل، أنا بخير.

651
00:32:43,712 --> 00:32:45,589
‫‫‫ولكنني قلق على "كاري كلارك" قليلاً.

652
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
‫‫‫- المحامية؟
‫‫‫- أجل، إنها ماهرة.

653
00:32:48,884 --> 00:32:51,387
‫‫‫لقد أطلقت سراح موكلها
‫‫‫بدون إدانته.

654
00:32:52,346 --> 00:32:54,306
‫‫‫أشعر أنك ستقول "لكن".

655
00:32:55,265 --> 00:32:57,976
‫‫‫لديها ضمير.

656
00:32:58,352 --> 00:33:00,020
‫‫‫هذا شيء جيد، أليس كذلك؟

657
00:33:02,356 --> 00:33:04,608
‫‫‫عرفنا بعض المعلومات عن موكلها

658
00:33:04,858 --> 00:33:07,569
‫‫‫التي ربما أو لا تكون دلتنا إليها.

659
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
‫‫‫معلومات سرية؟

660
00:33:10,572 --> 00:33:12,408
‫‫‫أيها الطبيب، علي الاحتراس بهذه القضية.

661
00:33:13,450 --> 00:33:14,660
‫‫‫لمصلحة "كاري".

662
00:33:15,619 --> 00:33:18,664
‫‫‫- قد تشطب من المحاماة.
‫‫‫- أعرفك جيداً يا "جيثرو".

663
00:33:19,498 --> 00:33:22,584
‫‫‫يبدو أنها تقوم بالصواب مثلك تماماً.

664
00:33:24,336 --> 00:33:25,462
‫‫‫كيف كان الحفل الموسيقي؟

665
00:33:26,130 --> 00:33:28,048
‫‫‫رائع! سيمفونية "تشايكوفسكي الثانية".

666
00:33:29,258 --> 00:33:32,052
‫‫‫لم أدرك أنه ألف الألحان للأفلام.

667
00:33:43,480 --> 00:33:45,107
‫‫‫هذه سيارة تمنيتها طوال حياتي.

668
00:33:45,733 --> 00:33:47,109
‫‫‫ربما علي شراؤها.

669
00:33:47,943 --> 00:33:51,405
‫‫‫إنها قديمة جداً، لا يمكنك قيادة
‫‫‫سيارة كهذه، ليست عملية.

670
00:33:51,572 --> 00:33:53,699
‫‫‫هذه مشكلتك يا "ماكغيزر"
‫‫‫تهتم بكون كل شيء عملي.

671
00:33:53,824 --> 00:33:54,908
‫‫‫ماذا

672
00:33:56,410 --> 00:33:59,621
‫‫‫ما أعنيه هو أنني لم أعلم أنك
‫‫‫فعلت أي شيء قليل الخطورة.

673
00:34:01,165 --> 00:34:03,709
‫‫‫"توني"، لا تعرف ما أفعله في وقت فراغي.

674
00:34:03,834 --> 00:34:06,295
‫‫‫أتعلم؟ هذا صحيح، لا أعرف
‫‫‫لم لا تخبرني؟

675
00:34:06,879 --> 00:34:09,465
‫‫‫شاركني، ابهرني، أزعجني.

676
00:34:15,804 --> 00:34:17,139
‫‫‫ها هو "ويندل كايزر".

677
00:34:17,306 --> 00:34:19,975
‫‫‫ترى هل شرطة "فولز تشرش" تراقبه
‫‫‫أيضاً أم لا؟

678
00:34:20,142 --> 00:34:21,643
‫‫‫"كايزر" هو مشتبههم.

679
00:34:38,786 --> 00:34:40,204
‫‫‫هل سيدخل الكنيسة؟

680
00:34:40,329 --> 00:34:41,747
‫‫‫كلا، اجتماع الإقلاع عن الكحول.

681
00:34:41,872 --> 00:34:43,707
‫‫‫يتقابلون هنا في كل صباح
‫‫‫بهذا التوقيت.

682
00:34:44,082 --> 00:34:45,542
‫‫‫انتظر، كيف تعرف ذلك؟

683
00:34:46,168 --> 00:34:47,044
‫‫‫"أنتوني"!

684
00:34:47,961 --> 00:34:50,130
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟ اجتماعك ليس قبل الليلة.

685
00:34:50,297 --> 00:34:52,508
‫‫‫- أيها القس "ميلر"، أنا
‫‫‫- أتجلب عضواً جديداً؟

686
00:34:52,674 --> 00:34:53,801
‫‫‫أنا

687
00:34:54,384 --> 00:34:56,094
‫‫‫إنه يفكر في الأمر، إنه خجول.

688
00:34:56,220 --> 00:34:57,638
‫‫‫"ماكغي"، هذا هو القس.

689
00:34:58,388 --> 00:34:59,640
‫‫‫انضم إلينا من فضلك.

690
00:35:00,224 --> 00:35:01,809
‫‫‫إنه مكان آمن جداً.

691
00:35:02,059 --> 00:35:03,268
‫‫‫ونرحب بالجميع.

692
00:35:08,524 --> 00:35:10,609
‫‫‫"توني"، ماذا يجري؟
‫‫‫أتعاني من إدمان الكحول؟

693
00:35:10,776 --> 00:35:15,531
‫‫‫كلا، انضممت إلى مجموعة
‫‫‫دعم الرجال هذه.

694
00:35:15,656 --> 00:35:17,241
‫‫‫يجتمعون بالكنيسة ليلتين أسبوعياً.

695
00:35:17,658 --> 00:35:18,867
‫‫‫هل أنت جاد؟

696
00:35:21,870 --> 00:35:22,871
‫‫‫أعلم

697
00:35:22,996 --> 00:35:24,581
‫‫‫لا أبدو على طبيعتي ولكن

698
00:35:26,375 --> 00:35:30,254
‫‫‫بعد العام الماضي، أردت
‫‫‫تغيير بعض الأمور.

699
00:35:30,379 --> 00:35:33,590
‫‫‫أقابل أناساً جدد، أخبرني شاب
‫‫‫في القاعة الرياضية عن هذه المجموعة

700
00:35:34,049 --> 00:35:36,134
‫‫‫ورأيت أنها كانت فكرة رائعة.

701
00:35:36,260 --> 00:35:38,136
‫‫‫وهي كذلك، إنها ممتعة.

702
00:35:40,806 --> 00:35:42,808
‫‫‫وصلني القس إلى "كوانتيكو"
‫‫‫في هذا الصباح.

703
00:35:43,141 --> 00:35:44,226
‫‫‫إنه رجل مثير للاهتمام.

704
00:35:44,351 --> 00:35:46,061
‫‫‫ويساعدني بأن أقلل من انتقادي للناس.

705
00:35:48,772 --> 00:35:50,774
‫‫‫أتعلم؟ سيمكث "كايزر" هنا لبرهة.

706
00:35:50,941 --> 00:35:52,109
‫‫‫علينا الرجوع.

707
00:36:02,077 --> 00:36:05,455
‫‫‫الرقيب "دان" و"أوليفيا تشاندلر"
‫‫‫و"ويندل كايزر"

708
00:36:05,581 --> 00:36:07,457
‫‫‫مشتركون في شيء واحد.

709
00:36:07,583 --> 00:36:09,251
‫‫‫يحضرون اجتماعات الإقلاع عن الكحول.

710
00:36:09,376 --> 00:36:10,669
‫‫‫هذا هو حيث تقابلوا.

711
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
‫‫‫الرقيب والزوجة المثالية حبيبان.

712
00:36:13,463 --> 00:36:14,882
‫‫‫موظف استقبال "شيفي تشيس لودج"

713
00:36:15,048 --> 00:36:16,925
‫‫‫قال إنهما كانا منتظمين.

714
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
‫‫‫هذا أشبه بفيلم "بودي هيت".

715
00:36:18,969 --> 00:36:20,304
‫‫‫"ويليام هرت" و"كاثلين ترنر".

716
00:36:20,429 --> 00:36:23,473
‫‫‫رباه! كانت رائعة حقاً أيها الرئيس
‫‫‫ملفتة للأنظار.

717
00:36:26,059 --> 00:36:27,102
‫‫‫ولكنني استطرد.

718
00:36:27,269 --> 00:36:29,813
‫‫‫على أية حال، كانا شابان متحابان
‫‫‫مثلهما بالضبط

719
00:36:30,147 --> 00:36:31,940
‫‫‫وكانا يريدان نقود الزوج الثري

720
00:36:32,107 --> 00:36:33,025
‫‫‫وإبعاده عن طريقيهما.

721
00:36:33,400 --> 00:36:34,776
‫‫‫من ناحية أخرى

722
00:36:34,902 --> 00:36:37,988
‫‫‫لديك "ويندل كايزر" وهو مدين
‫‫‫لوكيل مراهناته ويريد التخلص منه.

723
00:36:38,113 --> 00:36:39,948
‫‫‫لذا ساعدا بعضهما وتبادلا جرائم القتل.

724
00:36:40,073 --> 00:36:41,366
‫‫‫حين كان "كايزر" بـ"نيويورك"

725
00:36:41,533 --> 00:36:43,827
‫‫‫قتل "دان" وكيل المراهنات
‫‫‫بمساعدة "أوليفيا".

726
00:36:43,952 --> 00:36:46,163
‫‫‫وصلته، كانت سيارتها في الجوار.

727
00:36:46,705 --> 00:36:48,123
‫‫‫من الذي سيشك فيهما؟

728
00:36:48,290 --> 00:36:50,000
‫‫‫لا توجد علاقة أو دافعاً لهما.

729
00:36:50,292 --> 00:36:52,502
‫‫‫سينتقل غداً الرقيب "دان"

730
00:36:52,628 --> 00:36:54,546
‫‫‫وسافرت "أوليفيا تشاندلر" إلى "جامايكا".

731
00:36:54,671 --> 00:36:56,757
‫‫‫وأراهن أنه أثناء غيابهما

732
00:36:56,924 --> 00:36:58,967
‫‫‫سيواجه زوجها حادثاً بشعاً

733
00:36:59,092 --> 00:37:00,552
‫‫‫على يدي السيد "كايزر" هنا

734
00:37:00,761 --> 00:37:02,346
‫‫‫وهو رجل ليس له صلة به.

735
00:37:02,804 --> 00:37:05,182
‫‫‫جريمتان قتل و3 حجج غياب قوية.

736
00:37:05,807 --> 00:37:06,683
‫‫‫نظرية مشوقة.

737
00:37:06,850 --> 00:37:09,394
‫‫‫نعلم أنه سيصعب علينا إثبات هذه المؤامرة.

738
00:37:09,561 --> 00:37:11,355
‫‫‫علينا الاحتراس لأنها ليست قضيتنا.

739
00:37:16,860 --> 00:37:18,028
‫‫‫ثمة طريقة.

740
00:37:22,032 --> 00:37:23,158
‫‫‫ابحثا عن الرباط الضعيف.

741
00:37:37,297 --> 00:37:38,173
‫‫‫مرحباً يا "كايزر".

742
00:37:40,592 --> 00:37:41,468
‫‫‫ألديك لحظة؟

743
00:37:42,344 --> 00:37:43,720
‫‫‫المحقق "دوكري".

744
00:37:45,305 --> 00:37:46,431
‫‫‫خلتنا انتهينا.

745
00:37:47,849 --> 00:37:49,726
‫‫‫أنصت، أخبرتك بكل معلوماتي
‫‫‫عن "سوليفان".

746
00:37:49,893 --> 00:37:51,353
‫‫‫أجل، طرأ شيئ جديد لنا.

747
00:37:51,478 --> 00:37:53,355
‫‫‫لنذهب إلى القسم ونتحدث عن الأمر.

748
00:37:53,522 --> 00:37:55,857
‫‫‫كلا، لن أذهب لأي مكان.

749
00:37:56,191 --> 00:37:58,068
‫‫‫أنصت، لا علاقة لي بمقتل "سوليفان".

750
00:37:58,193 --> 00:38:00,112
‫‫‫كنت في "نيويورك"، لقد تأكدت
‫‫‫من ذلك.

751
00:38:00,779 --> 00:38:02,823
‫‫‫هل تريد القيام بذلك حقاً أمام أصدقائك؟

752
00:38:05,867 --> 00:38:07,577
‫‫‫لن أذهب لأي مكان معك.

753
00:38:09,997 --> 00:38:12,791
‫‫‫نعلم كل شيء عن صديقك الرقيب "دان"

754
00:38:14,209 --> 00:38:15,544
‫‫‫وحبيبته.

755
00:38:20,465 --> 00:38:22,092
‫‫‫دعني أفسر لك كيف سيدور الأمر.

756
00:38:23,218 --> 00:38:26,304
‫‫‫أول مشتبه به ينقلب على البقية
‫‫‫سيحصل على اتفاق.

757
00:39:07,054 --> 00:39:08,221
‫‫‫"أوليفيا تشاندلر"؟

758
00:39:43,632 --> 00:39:44,508
‫‫‫مرحباً يا "غيبس".

759
00:39:46,176 --> 00:39:48,095
‫‫‫أخبرني "دينوزو" إن لم تكن في المنزل

760
00:39:48,303 --> 00:39:50,013
‫‫‫سأجدك هنا على الأرجح.

761
00:39:51,306 --> 00:39:52,224
‫‫‫اجلسي.

762
00:39:57,771 --> 00:39:58,897
‫‫‫هل هناك مشكلة؟

763
00:39:59,689 --> 00:40:00,649
‫‫‫كلا، أنا...

764
00:40:00,774 --> 00:40:02,359
‫‫‫سمعت لتوي أن شرطة "فولز تشرش"

765
00:40:02,484 --> 00:40:05,070
‫‫‫ألقوا القبض على موكلي السابق
‫‫‫الرقيب "دان".

766
00:40:05,529 --> 00:40:06,404
‫‫‫حقاً؟

767
00:40:06,530 --> 00:40:08,198
‫‫‫أجل، اعتقلوه لعدة تهم

768
00:40:08,323 --> 00:40:11,868
‫‫‫بما فيها التآمر على القتل وقتل آخر.

769
00:40:11,993 --> 00:40:13,203
‫‫‫كيف نالوا منه؟

770
00:40:13,787 --> 00:40:15,705
‫‫‫من الواضح أن أحد المتآمرين معه

771
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
‫‫‫قدم أدلة قوية ضده.

772
00:40:19,042 --> 00:40:21,711
‫‫‫أحياناً ما يحالفك الحظ.

773
00:40:22,045 --> 00:40:24,172
‫‫‫هل هذه حقيقة الأمر؟

774
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
‫‫‫أخذوا الأمر وضمنوا قضية ضد "دان"

775
00:40:29,970 --> 00:40:31,596
‫‫‫حين وجدوا سلاح الجريمة وهو سكين

776
00:40:31,805 --> 00:40:34,391
‫‫‫في خزان مرحاضه.

777
00:40:35,767 --> 00:40:36,768
‫‫‫هذا رائع.

778
00:40:40,689 --> 00:40:41,731
‫‫‫هل أنت بخير؟

779
00:40:43,859 --> 00:40:44,860
‫‫‫أجل.

780
00:40:45,652 --> 00:40:48,238
‫‫‫لم لا؟ قمت بواجبي، أخرجت
‫‫‫"دان" من جريمة الصدم والهروب.

781
00:40:48,488 --> 00:40:49,739
‫‫‫أجل، أتقنته.

782
00:40:49,865 --> 00:40:51,908
‫‫‫أجل، وأياً كان ما حدث له بعدها

783
00:40:52,033 --> 00:40:52,909
‫‫‫لا يهمني.

784
00:40:53,410 --> 00:40:55,620
‫‫‫طبقت العدالة بكل أشكالها.

785
00:40:58,874 --> 00:41:00,584
‫‫‫حسناً، تفضل.

786
00:41:02,127 --> 00:41:03,420
‫‫‫أتودين مشاركتي على العشاء؟

787
00:41:04,629 --> 00:41:07,340
‫‫‫رغيف اللحم وهريس البطاطا؟

788
00:41:10,010 --> 00:41:12,512
‫‫‫إنها المفضلة لدي، يسعدني ذلك.

789
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
‫‫‫- سآتي بها فوراً.
‫‫‫- شكراً يا "إلين".

790
00:41:20,520 --> 00:41:24,107
‫‫‫أرى أن هناك أمور كثيرة
‫‫‫مشتركة بيننا.

791
00:42:12,447 --> 00:42:14,407
‫‫‫ترجمة Ayah Solara

