﻿1
00:00:03,462 --> 00:00:04,338
‫‫‫"مرحباً يا أبي"

2
00:00:04,463 --> 00:00:05,631
‫‫‫خلتك ستعدين كعكة العيد.

3
00:00:05,756 --> 00:00:08,718
‫‫‫من قال إن عيد الميلاد
‫‫‫المجيد لا يمكن أن يكون وطنياً؟

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,553
‫‫‫كما أنه نفد لديهم اللون الأخضر...

5
00:00:11,470 --> 00:00:13,472
‫‫‫- أهذا قميص نظيف؟
‫‫‫- بما فيه الكفاية.

6
00:00:13,597 --> 00:00:15,433
‫‫‫سيطير الرجل 6 آلاف ميل ليعود للمنزل

7
00:00:15,558 --> 00:00:17,268
‫‫‫لقضاء الإجازة يا "تومي"
‫‫‫يمكننا القيام

8
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
‫‫‫- بأفضل من "نظيف بما يكفي".
‫‫‫- مرحباً؟

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,022
‫‫‫يا إلهي!

10
00:00:22,314 --> 00:00:23,274
‫‫‫أبي؟

11
00:00:24,567 --> 00:00:26,986
‫‫‫- ها هو ابني الكبير.
‫‫‫- جئت مبكراً.

12
00:00:27,153 --> 00:00:28,529
‫‫‫- أهذه شكوى؟
‫‫‫- كلا.

13
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
‫‫‫أعدت أمي كل طعامك المفضل يا أبي.

14
00:00:30,656 --> 00:00:32,825
‫‫‫أعدت لك رغيف اللحم والبطاطا المهروسة

15
00:00:32,950 --> 00:00:35,703
‫‫‫- وكعكة عيد ميلاد غريبة...
‫‫‫- وأختك؟ أين "إيما"؟

16
00:00:35,828 --> 00:00:38,289
‫‫‫أرادت هذه الصغيرة انتظار والدها كثيراً

17
00:00:38,414 --> 00:00:40,458
‫‫‫ولكنها عادت للمنزل
‫‫‫من المدرسة بحمى بسيطة.

18
00:00:40,916 --> 00:00:43,043
‫‫‫مسكينة! دعيني أراها.

19
00:00:44,044 --> 00:00:46,005
‫‫‫- ساعدني بنقل العشاء إلى الطاولة.
‫‫‫- حسناً.

20
00:00:48,090 --> 00:00:49,175
‫‫‫مرحباً يا عزيزتي.

21
00:00:52,887 --> 00:00:54,138
‫‫‫أنا أبوك.

22
00:00:57,308 --> 00:00:58,350
‫‫‫تباً!

23
00:00:59,518 --> 00:01:01,020
‫‫‫كم تبلغ الحمى يا عزيزتي؟

24
00:01:03,063 --> 00:01:06,317
‫‫‫كانت أقل من مئة منذ ساعة.

25
00:01:07,860 --> 00:01:10,362
‫‫‫يا إلهي! حرارتها مرتفعة جداً.

26
00:01:10,946 --> 00:01:14,408
‫‫‫ابنتي "إيما"، انهضي، عاد أبوك إلى المنزل.

27
00:01:16,827 --> 00:01:19,079
‫‫‫- إنها تتنفس بالكاد.
‫‫‫- "إيما"؟

28
00:01:19,205 --> 00:01:23,417
‫‫‫اتصلي بالنجدة، "إيما"، أرجوك يا عزيزتي،
‫‫‫تنفسي، "إيما"!

29
00:01:55,699 --> 00:01:57,201
‫‫‫عيد الميلاد في "جامايكا"، لطيف.

30
00:01:57,451 --> 00:01:59,119
‫‫‫لطيف؟ كلا.

31
00:01:59,745 --> 00:02:03,249
‫‫‫بعد العام الذي قضيته، القليل من الشمس
‫‫‫والرمال واحتساء الشراب بارد

32
00:02:03,374 --> 00:02:05,334
‫‫‫من ثمرة جوزة الهند سيكون مبهراً.

33
00:02:06,001 --> 00:02:08,128
‫‫‫برغم أنه لا يبت للعيد بصلة.

34
00:02:08,379 --> 00:02:11,423
‫‫‫سأحزم القليل من الدبق كيف ستقضين إجازتك؟

35
00:02:11,841 --> 00:02:13,509
‫‫‫مع عائلتي في "أوكلاهوما".

36
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
‫‫‫ستطهو لنا أمي

37
00:02:15,636 --> 00:02:17,972
‫‫‫وسيتشاجر زوجي وإخواني حول كرة القدم

38
00:02:18,097 --> 00:02:20,933
‫‫‫وسأتنزه بحذاء الجليد مع أبي، سيكون...

39
00:02:21,100 --> 00:02:22,935
‫‫‫- يليق بالعيد ببشاعة.
‫‫‫- أجل.

40
00:02:25,354 --> 00:02:27,731
‫‫‫انظري إلى حالك يا "آبي".

41
00:02:28,107 --> 00:02:30,359
‫‫‫- المكان احتفالي جداً.
‫‫‫- إنه برغم كل شيء

42
00:02:30,484 --> 00:02:32,319
‫‫‫أفضل توقيت في السنة.

43
00:02:32,444 --> 00:02:34,780
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- توقيت، توقيت رائع.

44
00:02:35,072 --> 00:02:36,532
‫‫‫ماذا لدينا هنا؟ "روليكس" مدفونة؟

45
00:02:36,657 --> 00:02:39,869
‫‫‫كلا، إنه بسكويتي المدهش
‫‫‫المعد في المعمل للإجازات.

46
00:02:40,828 --> 00:02:43,998
‫‫‫- رقائق الزنجبيل بالتوابل.
‫‫‫- هل قلت معد في المعمل؟

47
00:02:44,206 --> 00:02:47,626
‫‫‫أملك محرقة "بنسن" مبهجة جداً.

48
00:02:48,836 --> 00:02:50,170
‫‫‫ما سبب عبوس "ماكغي"؟

49
00:02:50,462 --> 00:02:52,256
‫‫‫هل أفسد "دايل أيه فروتكيك" طلبه ثانية؟

50
00:02:52,506 --> 00:02:53,966
‫‫‫لا أدري، هناك خطب ما.

51
00:02:54,091 --> 00:02:55,634
‫‫‫أشار لي بإصبعه حين وصل.

52
00:02:56,093 --> 00:03:00,806
‫‫‫أعني إصبع "لحظة" وليس الإصبع السيئ
‫‫‫قد تكون "ديلايلا".

53
00:03:02,933 --> 00:03:04,643
‫‫‫أهناك مشكلة يا "تيم" الصغير؟

54
00:03:05,769 --> 00:03:08,898
‫‫‫ليست لدينا،
‫‫‫بل أنها لأحد أصدقائنا آل "دايليز".

55
00:03:09,106 --> 00:03:11,442
‫‫‫عاد "كيفن" لمنزله من "أفغانستان"
‫‫‫أمس وأول شيء

56
00:03:11,609 --> 00:03:13,944
‫‫‫عليه فعله هو و"أودري" هو الإسراع
‫‫‫بابنتهما الـ5 سنوات

57
00:03:14,069 --> 00:03:16,655
‫‫‫- إلى الطوارئ.
‫‫‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

58
00:03:16,864 --> 00:03:19,575
‫‫‫لا يعرفان، من دون سابق إنذار، إنه...

59
00:03:19,700 --> 00:03:22,202
‫‫‫ارتفعت حمتها وانتفخت
‫‫‫قصبتها الهوائية حتى انغلقت.

60
00:03:22,328 --> 00:03:23,621
‫‫‫إنها بوحدة العناية الآن.

61
00:03:24,038 --> 00:03:26,832
‫‫‫- هذا غريب.
‫‫‫- أجل، وبشع.

62
00:03:26,957 --> 00:03:28,167
‫‫‫أجل، كلا، ولكنني

63
00:03:28,292 --> 00:03:31,086
‫‫‫لدي صديقة في البحرية
‫‫‫تعرضت لشيء مماثل تماماً.

64
00:03:31,378 --> 00:03:32,588
‫‫‫ابنها الصحي

65
00:03:32,713 --> 00:03:34,298
‫‫‫انهار فجأة ويتنفس صناعياً.

66
00:03:34,423 --> 00:03:35,341
‫‫‫الأمس فحسب.

67
00:03:35,507 --> 00:03:36,967
‫‫‫- هذا غريب.
‫‫‫- أجل.

68
00:03:37,551 --> 00:03:40,054
‫‫‫ما أسوأ شيء أكثر من طفلين
‫‫‫مريضين في الإجازة؟

69
00:03:40,179 --> 00:03:41,931
‫‫‫8 أطفال مرضى.

70
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
‫‫‫"كارول".

71
00:03:44,767 --> 00:03:46,352
‫‫‫ماذا تفعلين هنا؟

72
00:03:46,852 --> 00:03:48,562
‫‫‫ليتها كانت زيارة اجتماعية يا "آبي".

73
00:03:49,855 --> 00:03:51,607
‫‫‫لا يكون الأمر مبشراً حين تقولين ذلك.

74
00:03:53,067 --> 00:03:57,821
‫‫‫"بيشوب"، هذه "كارول"، تعمل لدى مركز
‫‫‫الأبحاث الطبية البحرية الآن

75
00:03:58,072 --> 00:03:59,531
‫‫‫وهي أقدم صديقة لي.

76
00:03:59,698 --> 00:04:03,243
‫‫‫- أفضل صديقتي من مدة طويلة.
‫‫‫- أيها الرئيس، هل قلت 8 أطفال مرضى؟

77
00:04:03,452 --> 00:04:06,330
‫‫‫مصابون بالمرض الغريب نفسه
‫‫‫وكلهم على بعد 30 ميلاً من العاصمة.

78
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
‫‫‫- هل هي بداية وباء؟
‫‫‫- أو أسوأ.

79
00:04:08,666 --> 00:04:11,710
‫‫‫كلهم من أسر عسكرية ويعيشون
‫‫‫في مساكن الجيش.

80
00:04:11,835 --> 00:04:14,380
‫‫‫- كلا، لا يقولها أحدكم.
‫‫‫- الإرهاب الحيوي.

81
00:04:14,505 --> 00:04:16,382
‫‫‫عدا "آبي"، ولكن لا أحد غيرها.

82
00:04:17,007 --> 00:04:18,384
‫‫‫قرأت دراسة لتوي بالشهر الماضي

83
00:04:18,509 --> 00:04:20,427
‫‫‫التي تحدثت عن هذه الاحتمالية
‫‫‫ما أفضل طريقة

84
00:04:20,552 --> 00:04:22,721
‫‫‫لإرهاب العسكريين أكثر من عبر أولادهم؟

85
00:04:22,888 --> 00:04:24,306
‫‫‫لا يوجد أي شيء أفضل منه.

86
00:04:24,431 --> 00:04:26,600
‫‫‫أعرف ما يكفيني عن الإرهاب الحيوي، شكراً.

87
00:04:26,725 --> 00:04:29,311
‫‫‫كل ما علينا معرفته في هذه الحالة
‫‫‫هو ما طبيعته،

88
00:04:29,436 --> 00:04:31,689
‫‫‫وأين بدأ وكيف سنوقفه.

89
00:04:32,147 --> 00:04:33,065
‫‫‫تحدثت بصيغة الجمع.

90
00:04:33,190 --> 00:04:36,485
‫‫‫هذه ليست قضية عادية ولكنها أسر
‫‫‫البحرية وفرقها.

91
00:04:36,610 --> 00:04:38,445
‫‫‫ويريدون تكليفنا بالتحقيق.

92
00:04:38,570 --> 00:04:41,365
‫‫‫بينما أحلل الجانب العملي للأمر مع "آبي".

93
00:04:41,490 --> 00:04:43,367
‫‫‫سنتعاون مع مركز مكافحة الأمراض.

94
00:04:43,492 --> 00:04:45,744
‫‫‫سيرسل مكتبي كل البيانات إلى هنا.

95
00:04:45,953 --> 00:04:47,371
‫‫‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا.

96
00:04:48,288 --> 00:04:50,124
‫‫‫حسناً، انتشروا، زوروا المستشفيات

97
00:04:50,249 --> 00:04:52,042
‫‫‫واستجوبوا الأهالي وتحدثوا مع الأطفال

98
00:04:52,459 --> 00:04:54,003
‫‫‫أعيدوا تعقب خطواتهم، هيا بنا.

99
00:04:55,921 --> 00:04:58,507
‫‫‫بالطبع يا "غيبز"، سأعطيك عدد
‫‫‫القوات المطلوبة.

100
00:04:59,633 --> 00:05:01,802
‫‫‫أجل، لنكتشف ما الذي يجعل هؤلاء الأطفال...

101
00:05:04,054 --> 00:05:05,472
‫‫‫لنفعل ما بوسعنا.

102
00:05:06,765 --> 00:05:07,808
‫‫‫هؤلاء الأطفال ماذا؟

103
00:05:09,768 --> 00:05:12,604
‫‫‫قلت، "ما يجعل هؤلاء الأطفال..."، ثم توقفت.

104
00:05:12,730 --> 00:05:14,690
‫‫‫لم يعد أبونا يجلب مشاكل عمله للمنزل.

105
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
‫‫‫- تعلم ذلك.
‫‫‫- ماذا؟

106
00:05:16,608 --> 00:05:17,693
‫‫‫سيخبرني في السيارة.

107
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
‫‫‫كيف تشعران مؤخراً؟

108
00:05:21,363 --> 00:05:23,657
‫‫‫ماذا تعني؟ صحياً؟

109
00:05:24,950 --> 00:05:27,619
‫‫‫- إننا بخير.
‫‫‫- لا سعال أو صداع؟

110
00:05:28,120 --> 00:05:29,872
‫‫‫كلا، إننا بخير، لماذا؟

111
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
‫‫‫لنذهب إلى المدرسة.

112
00:05:35,627 --> 00:05:38,505
‫‫‫هل هذان "جاريد" و"كايلا"؟

113
00:05:41,467 --> 00:05:42,843
‫‫‫انتظراني في السيارة يا طفلاي.

114
00:05:45,012 --> 00:05:47,681
‫‫‫لا بد أنك "ليون فانس"؟

115
00:05:51,852 --> 00:05:53,020
‫‫‫أنا "لامار أديسون".

116
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
‫‫‫أعلم من تكون.

117
00:05:56,940 --> 00:05:58,692
‫‫‫ما لا أعرفه هو كيف وجدت منزلي.

118
00:05:58,984 --> 00:06:01,820
‫‫‫لست وحدك من يملك مصادره أيها القائد.

119
00:06:02,071 --> 00:06:03,363
‫‫‫لا داعي للمجيء إلى هنا.

120
00:06:03,572 --> 00:06:04,573
‫‫‫ولكن العكس صحيح.

121
00:06:05,032 --> 00:06:07,284
‫‫‫ولا داعي لنبرة المواجهة هذه.

122
00:06:07,618 --> 00:06:09,203
‫‫‫لا أسعى وراء المشاكل بكل تأكيد.

123
00:06:09,369 --> 00:06:11,789
‫‫‫أقترح أن تعود إلى "نيويورك"
‫‫‫قبل أن تجدك المشاكل.

124
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
‫‫‫أود إلقاء التحية فحسب.

125
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
‫‫‫مرحباً إذن.

126
00:06:17,336 --> 00:06:18,337
‫‫‫وإلى اللقاء.

127
00:06:31,308 --> 00:06:32,601
‫‫‫من كان هذا الرجل؟

128
00:06:33,936 --> 00:06:35,062
‫‫‫لا أحد يا "جاريد".

129
00:06:36,105 --> 00:06:37,147
‫‫‫إنه لا أحد.

130
00:06:48,826 --> 00:06:50,869
‫‫‫أسوأ جزء هو ليس بيدنا حيلة لمساعدتها.

131
00:06:50,994 --> 00:06:53,997
‫‫‫كل ما عرفناه هو أن "إيما" واحدة
‫‫‫من بين 14 طفلاً

132
00:06:54,123 --> 00:06:55,874
‫‫‫- يمرون بالأعراض نفسها.
‫‫‫- 14؟

133
00:06:56,250 --> 00:06:58,001
‫‫‫ولا يستجيب أيهم للعلاج.

134
00:06:58,127 --> 00:07:00,337
‫‫‫لا يدري الأطباء أي شيء عم يواجهونه هنا.

135
00:07:00,462 --> 00:07:02,798
‫‫‫- "ماكغي"؟
‫‫‫- لا تقلق يا "كيف"، سيكتشفونه.

136
00:07:03,841 --> 00:07:04,800
‫‫‫انتظراني فحسب.

137
00:07:04,967 --> 00:07:06,593
‫‫‫أعطياني ثانية واحدة وسأعود لكما.

138
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
‫‫‫هل عرفت أن العدد زاد إلى 14 طفلاً؟

139
00:07:11,223 --> 00:07:12,891
‫‫‫هل عرفت أن معدل تكاثره هذا يشبه

140
00:07:13,016 --> 00:07:15,435
‫‫‫- فيروس "سارس"؟
‫‫‫- أتظنين أنه "سارس"؟

141
00:07:15,561 --> 00:07:17,771
‫‫‫لا أفكر في أي شيء، لم يصل الفيروس

142
00:07:17,896 --> 00:07:19,273
‫‫‫إلى داخل "أمريكا" قط، هناك...

143
00:07:19,439 --> 00:07:21,733
‫‫‫احتمالية بأنه هجوم كيميائي.

144
00:07:22,067 --> 00:07:23,193
‫‫‫هجوم كيميائي؟

145
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
‫‫‫- معذرة، لم أقصد...
‫‫‫- إنه مجرد افتراض يا "أودري".

146
00:07:27,614 --> 00:07:30,075
‫‫‫أجل، وليس مرجحاً، كنت أتحدث إحصائياً

147
00:07:30,284 --> 00:07:34,329
‫‫‫- بالمقارنة بفيروس "سارس".
‫‫‫- يا إلهي! هل هو "سارس"؟

148
00:07:34,454 --> 00:07:36,623
‫‫‫- كلا...
‫‫‫- هلا تقومان بمقارناتكما

149
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
‫‫‫- في مكان آخر من فضلكما؟
‫‫‫- أجل، معذرة.

150
00:07:41,086 --> 00:07:42,045
‫‫‫هيا بنا.

151
00:07:44,089 --> 00:07:46,216
‫‫‫أفترض أنه عليك العمل على تحسين همسك.

152
00:07:46,341 --> 00:07:47,509
‫‫‫أتظنني لا أشعر بالأسف؟

153
00:07:49,344 --> 00:07:50,387
‫‫‫مرحباً يا "توني".

154
00:07:51,805 --> 00:07:53,140
‫‫‫الوضع سيئ جداً، وماذا عنك؟

155
00:07:54,141 --> 00:07:55,642
‫‫‫كلا يا "بيشوب"، دعيهما وشأنهما.

156
00:07:58,604 --> 00:07:59,521
‫‫‫انتظر، ماذا؟

157
00:07:59,688 --> 00:08:02,232
‫‫‫- 19 طفلاً مريضاً.
‫‫‫- 19؟ سمعنا لتونا أنهم 14.

158
00:08:02,357 --> 00:08:04,026
‫‫‫هناك 5 حالات أخرى هنا بآخر ساعة.

159
00:08:04,151 --> 00:08:06,945
‫‫‫هناك 5 أطفال آخرون في "واشنطن جنرال"
‫‫‫بآخر ساعة.

160
00:08:07,154 --> 00:08:09,323
‫‫‫هل يعرف "توني" ما هي مواقعهم؟
‫‫‫فأنا أرسم خريطة.

161
00:08:09,531 --> 00:08:11,867
‫‫‫"توني"، أرسل لـ"بيشوب" مواقعهم.

162
00:08:12,201 --> 00:08:14,161
‫‫‫- علينا إيقاف ذلك.
‫‫‫- أجل، أعلم ذلك.

163
00:08:15,871 --> 00:08:17,539
‫‫‫ما هذا الشيء بحق السماء؟

164
00:08:18,332 --> 00:08:23,962
‫‫‫كان آخر مرضاً معدياً أذكره الذي أثر
‫‫‫مبدئياً على الأطفال

165
00:08:24,588 --> 00:08:26,715
‫‫‫هو شلل الأطفال والذي بالطبع

166
00:08:26,840 --> 00:08:29,676
‫‫‫تمت إبادته في هذه البلد منذ عقود.

167
00:08:29,927 --> 00:08:31,970
‫‫‫أتعلم؟ بينما كان أغلبهم أطفال
‫‫‫يا دكتور "مالارد"

168
00:08:32,095 --> 00:08:34,014
‫‫‫يصيب شلل الأطفال ناضجين
‫‫‫أكثر مما يظن الناس.

169
00:08:34,389 --> 00:08:38,143
‫‫‫وآخرها في أثناء نشوب الحرب القاسية
‫‫‫في "ناميبيا" بعام 2006.

170
00:08:38,310 --> 00:08:40,979
‫‫‫حقاً؟ "ناميبيا"؟ هذا مشوق.

171
00:08:41,188 --> 00:08:42,522
‫‫‫حضرت حصص قليلة بعلم الأوبئة

172
00:08:42,648 --> 00:08:45,067
‫‫‫بعد عدوى "دينوزو"
‫‫‫باليرسنية الطاعونية منذ سنوات.

173
00:08:46,193 --> 00:08:48,654
‫‫‫أجل، درسنا بعض الخرائط التي كانت تشبه هذه.

174
00:08:48,779 --> 00:08:50,072
‫‫‫هل هناك أي شيء مألوف؟

175
00:08:50,364 --> 00:08:52,950
‫‫‫يشبه النمط

176
00:08:53,200 --> 00:08:56,787
‫‫‫انتشار الكوليرا في عام 1961
‫‫‫الذي اجتاح "إندونيسيا".

177
00:08:56,912 --> 00:08:59,998
‫‫‫هذا أو المراحل الأولى لانتشار
‫‫‫وباء الجدري في "مونتريال"

178
00:09:00,123 --> 00:09:01,333
‫‫‫بعام 1885.

179
00:09:01,959 --> 00:09:03,794
‫‫‫ترك هذا الوباء 3 آلاف متوفي.

180
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
‫‫‫"آبي" إلى "غيبز"، أجبني يا "غيبز"
‫‫‫"آبي" إلى... مرحباً.

181
00:09:07,965 --> 00:09:09,758
‫‫‫هل ضغطت على زر "داكي" بالخطأ؟

182
00:09:09,925 --> 00:09:11,843
‫‫‫- "آبس"، ماذا لديك؟
‫‫‫- ها أنت ذا.

183
00:09:12,010 --> 00:09:14,805
‫‫‫لن تصدق الكمية الهائلة من البيانات الطبية

184
00:09:14,930 --> 00:09:16,515
‫‫‫التي أرسلها لنا مركز البحث الطبي.

185
00:09:16,640 --> 00:09:18,809
‫‫‫قد أستغرق أنا و"كارول" أياماً لتنقيب فيها.

186
00:09:18,934 --> 00:09:21,103
‫‫‫- أعطيني أي تخمين مبكر.
‫‫‫- هذا طلب مبكر.

187
00:09:21,270 --> 00:09:24,356
‫‫‫من الواضح أنه تنفسي وشعبي.

188
00:09:24,481 --> 00:09:27,109
‫‫‫- أتمنى أن يكون بكتيريا وليس فيروس.
‫‫‫- الآنسة "شوتو"

189
00:09:27,317 --> 00:09:30,821
‫‫‫هل ستستفيدان إن ساعدناكما
‫‫‫بكل هذه البيانات؟

190
00:09:30,946 --> 00:09:33,365
‫‫‫بالطبع يا "داكي"، هل تعرض علي مساعدتك؟

191
00:09:33,490 --> 00:09:37,369
‫‫‫ليس أنا ولكن السيد "بالمر"
‫‫‫أصبح خبيراً في المجال.

192
00:09:38,078 --> 00:09:40,205
‫‫‫لست خبيراً ولكنني...

193
00:09:40,330 --> 00:09:43,333
‫‫‫تعال يا "جيمي"، لنلقن هذا الوباء درساً.

194
00:09:43,709 --> 00:09:45,335
‫‫‫أمتأكد يا دكتور "مالارد"؟ لن تمانع؟

195
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
‫‫‫لماذا سأمانع فكرتي؟

196
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
‫‫‫- وأنت؟
‫‫‫- لا تنظر، هيا.

197
00:09:49,965 --> 00:09:52,592
‫‫‫يمكنك الاعتماد علينا يا "غيبز".
‫‫‫"آبي"، حول.

198
00:09:54,469 --> 00:09:55,512
‫‫‫"ناميبيا".

199
00:09:55,846 --> 00:09:57,848
‫‫‫المزيد من الأطفال بقواعد عسكرية إضافية.

200
00:09:58,056 --> 00:10:00,434
‫‫‫يصعب النظر إلى هذا وعدم التفكير
‫‫‫بالإرهاب الحيوي.

201
00:10:00,559 --> 00:10:02,102
‫‫‫إننا نبحث بكل الزوايا، أجل.

202
00:10:03,603 --> 00:10:05,939
‫‫‫تابعني بالمستجدات، يريد أمين
‫‫‫البحرية العام معرفتها.

203
00:10:06,064 --> 00:10:08,025
‫‫‫أجل، فهمت.

204
00:10:11,403 --> 00:10:12,446
‫‫‫هل أنت بخير؟

205
00:10:14,990 --> 00:10:16,950
‫‫‫- أجل، أنا بخير.
‫‫‫- أمتأكد؟

206
00:10:19,494 --> 00:10:22,080
‫‫‫- طفلاك؟
‫‫‫- أجل.

207
00:10:28,170 --> 00:10:29,379
‫‫‫جاءني زائراً.

208
00:10:30,047 --> 00:10:32,632
‫‫‫وأيضاً "مايكل"
‫‫‫أخو "جاكي" في السجن منذ أيام.

209
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
‫‫‫- من هو الزائر؟
‫‫‫- "لمار أديسون".

210
00:10:36,511 --> 00:10:38,513
‫‫‫صاحب سلسلة من وكلاء السيارات بـ"نيويورك".

211
00:10:38,680 --> 00:10:40,724
‫‫‫قال "مايكل" إنه سأله كثيراً عن "جاكي"

212
00:10:40,849 --> 00:10:42,934
‫‫‫- وعن الطفلين.
‫‫‫- ما صلته بـ"جاكي"؟

213
00:10:43,769 --> 00:10:47,314
‫‫‫إنه والدها، إنه والد كلا "جاكي" و"مايكل".

214
00:10:47,647 --> 00:10:49,775
‫‫‫لقد هجرهما وهما صغيران ولم يعد بعدها.

215
00:10:49,900 --> 00:10:52,194
‫‫‫عند التحدث مع "جاكي"،
‫‫‫جاءني انطباع أنه كان ميتاً.

216
00:10:52,486 --> 00:10:54,446
‫‫‫- بالنسبة لنا فحسب.
‫‫‫- أيمكنني مساعدتك بشيء؟

217
00:10:56,823 --> 00:10:57,866
‫‫‫إنها مسألة شخصية.

218
00:10:58,033 --> 00:11:00,660
‫‫‫حسناً، أهناك ما يمكنني فعله؟

219
00:11:02,496 --> 00:11:05,123
‫‫‫شكراً يا "غيبز"، ولكنني أتدبر أمره.

220
00:11:16,134 --> 00:11:18,762
‫‫‫هؤلاء الأطفال في حالة مرضية خطيرة.

221
00:11:19,930 --> 00:11:22,766
‫‫‫ليس لمدة طويلة يا "جيمي"
‫‫‫لأننا سنخرج هذه القضية من أفواهنا.

222
00:11:23,475 --> 00:11:26,269
‫‫‫لا أعني هذا حرفياً، هذا مقزز جداً.

223
00:11:27,979 --> 00:11:29,189
‫‫‫- معذرة، "آبي"؟
‫‫‫- مرحباً.

224
00:11:29,314 --> 00:11:31,358
‫‫‫- "برينا"!
‫‫‫- "برينا"، سعدنا برؤيتك!

225
00:11:31,608 --> 00:11:33,276
‫‫‫- هذه "كارول".
‫‫‫- سعدت بلقائك.

226
00:11:33,985 --> 00:11:36,405
‫‫‫مرحباً، آسفة على إزعاجك في عملك يا "جيمي"

227
00:11:36,613 --> 00:11:38,657
‫‫‫- قال "داكي" إنك هنا.
‫‫‫- جيد، أنت بخير؟

228
00:11:38,907 --> 00:11:40,534
‫‫‫أجل، رائعة في الحقيقة.

229
00:11:41,952 --> 00:11:43,787
‫‫‫وجدت لنا الوكالة أماً حقيقية.

230
00:11:43,954 --> 00:11:45,956
‫‫‫- ماذا؟ حقاً؟
‫‫‫- يريدون مقابلتنا قريباً.

231
00:11:46,081 --> 00:11:48,917
‫‫‫- بعد غد.
‫‫‫- رضيع!

232
00:11:49,709 --> 00:11:52,587
‫‫‫- هذا رائع!
‫‫‫- إنه مدهش.

233
00:11:53,171 --> 00:11:54,589
‫‫‫دعونا لا نحتفل بعد، ليس الآن.

234
00:11:54,714 --> 00:11:56,508
‫‫‫لا يزال لدينا الكثير من العمل لننجزه.

235
00:11:56,925 --> 00:11:59,052
‫‫‫"برينا"، اكتشفي بأي وقتاً يريدون
‫‫‫مقابلتنا و...

236
00:11:59,428 --> 00:12:01,346
‫‫‫سنكون هناك بكل سرور.

237
00:12:01,805 --> 00:12:02,848
‫‫‫أجراس عيد الميلاد؟

238
00:12:03,849 --> 00:12:06,852
‫‫‫- بكل تأكيد.
‫‫‫- سأتصل بك لاحقاً يا أبي.

239
00:12:07,769 --> 00:12:09,438
‫‫‫حسناً.

240
00:12:09,604 --> 00:12:12,274
‫‫‫حسناً.

241
00:12:12,607 --> 00:12:14,860
‫‫‫- أنا مسرورة لأجلكما!
‫‫‫- أجل.

242
00:12:14,985 --> 00:12:15,944
‫‫‫يا رفيقاي؟

243
00:12:16,361 --> 00:12:17,487
‫‫‫أنا مسرورة جداً أيضاً

244
00:12:17,612 --> 00:12:20,782
‫‫‫ولكنني سأكون أكثر سعادة حين يكتشف أحدنا

245
00:12:21,283 --> 00:12:22,492
‫‫‫ما هذا الشيء.

246
00:12:27,664 --> 00:12:29,082
‫‫‫لم أر له مثيلاً من قبل.

247
00:12:31,126 --> 00:12:33,462
‫‫‫أمامنا الكثير من العمل.

248
00:12:36,047 --> 00:12:38,884
‫‫‫انتظر، تراجع، هل عانيت من الطاعون؟

249
00:12:39,009 --> 00:12:40,927
‫‫‫أعني الطاعون الحقيقي؟

250
00:12:41,553 --> 00:12:44,181
‫‫‫الطاعون الرئوي، كنا نستخدم الاسم الأول.

251
00:12:44,431 --> 00:12:46,349
‫‫‫خلتك أنك تتصرف بشكل جنوني.

252
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
‫‫‫شخص شاهد أفلام كثيرة عن الحروب.

253
00:12:48,477 --> 00:12:50,979
‫‫‫- كلا، بل أنه الطاعون الحقيقي.
‫‫‫- عجباً.

254
00:12:51,104 --> 00:12:53,064
‫‫‫بالطبع يمكنني تحديد موقع "كونتيجن"

255
00:12:53,190 --> 00:12:55,108
‫‫‫أو "28 دايز ليتر" كأكبر تأثير علي.

256
00:12:55,358 --> 00:12:56,610
‫‫‫أليس فيلم الموتى الأحياء؟

257
00:12:56,902 --> 00:12:58,445
‫‫‫بربك! هل هناك اختلاف؟

258
00:12:58,570 --> 00:13:02,491
‫‫‫الفارق يا "دينوزو"
‫‫‫هو أنه لم يلتهم أي أحد بعد.

259
00:13:03,617 --> 00:13:04,659
‫‫‫هيا بنا.

260
00:13:05,243 --> 00:13:07,996
‫‫‫وصل العدد إلى 23 طفلاً مصاباً أيها الرئيس.

261
00:13:08,121 --> 00:13:09,664
‫‫‫"بيشوب"، هل ستنضمين إلينا؟

262
00:13:09,831 --> 00:13:11,875
‫‫‫في الواقع، أطارد دليلاً هنا.

263
00:13:12,042 --> 00:13:13,877
‫‫‫"آبي" بارعة باستخدام الزنجبيل.

264
00:13:14,336 --> 00:13:16,880
‫‫‫أعدت لي أمي دفعة كهذه
‫‫‫بتخرجي من الصف الأول.

265
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
‫‫‫وهذه مثلها بالضبط.

266
00:13:18,673 --> 00:13:19,966
‫‫‫هل دليلك جيد لتشاركينا إياه؟

267
00:13:20,091 --> 00:13:22,886
‫‫‫ماذا؟ كلا، ليس بعد.

268
00:13:23,762 --> 00:13:25,931
‫‫‫عم قريب، أتريد... أمتأكد أنك لا تريد أيها؟

269
00:13:26,056 --> 00:13:27,265
‫‫‫- لا أحب الزنجبيل.
‫‫‫- حسناً.

270
00:13:27,390 --> 00:13:28,892
‫‫‫ليس ببسكويتك على أي حال.

271
00:13:29,226 --> 00:13:30,519
‫‫‫إنك محب للقرفة.

272
00:13:30,894 --> 00:13:32,145
‫‫‫كفتاة القرفة.

273
00:13:32,687 --> 00:13:34,898
‫‫‫"نيل يانغ"، هذا مجرد تشابه.

274
00:13:35,065 --> 00:13:36,483
‫‫‫إنها استعارة أمريكية، ماذا...

275
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
‫‫‫كان "ماكغي" يقول شيئاً مهماً ماذا كان؟

276
00:13:39,653 --> 00:13:42,948
‫‫‫23 طفلاً وعدا أنهم من أسر عسكرية

277
00:13:43,114 --> 00:13:44,616
‫‫‫لا يوجد أي تشابه بينهم.

278
00:13:44,741 --> 00:13:47,494
‫‫‫وتقابل 9 منهم فحسب بهذه المدارس الـ4.

279
00:13:47,661 --> 00:13:51,331
‫‫‫لا نزال نتعقب النشاطات غير المنهجية
‫‫‫وأيام اللعب والفرق الرياضية.

280
00:13:52,541 --> 00:13:55,835
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- ماذا؟ لا شيء، أقترب فحسب.

281
00:13:55,961 --> 00:13:58,547
‫‫‫- هذا يكفي، أخبريني به.
‫‫‫- بعد التأكد من الصلة.

282
00:13:58,672 --> 00:13:59,673
‫‫‫تحدثي يا "بيشوب".

283
00:14:00,799 --> 00:14:02,551
‫‫‫حسناً، كنت أفحص قائمة الحكومة للمراقبة

284
00:14:02,676 --> 00:14:05,428
‫‫‫وصادفت اسماً مضافاً حديثاً
‫‫‫يدعى "ماكس كومي".

285
00:14:05,595 --> 00:14:07,097
‫‫‫- عُلم.
‫‫‫- طُرد مؤخراً من "لابسينث"

286
00:14:07,222 --> 00:14:08,932
‫‫‫وهي مؤسسة بحث كيميائي في "برك".

287
00:14:09,057 --> 00:14:11,601
‫‫‫اتُهم بأخذ عدد من البذور الفطرية السامة

288
00:14:11,726 --> 00:14:12,811
‫‫‫كان عليه التخلص منها.

289
00:14:12,978 --> 00:14:14,771
‫‫‫- لماذا أخذها؟
‫‫‫- لم يذكروا هنا.

290
00:14:14,896 --> 00:14:16,064
‫‫‫بينما لم تكن جريمة حقيقية

291
00:14:16,189 --> 00:14:17,482
‫‫‫اكتفوا بطرده

292
00:14:17,607 --> 00:14:19,276
‫‫‫ووضعه في قوائم الحكومة المراقبة.

293
00:14:20,527 --> 00:14:21,570
‫‫‫حسناً، وجدته.

294
00:14:21,695 --> 00:14:24,406
‫‫‫عنوانه الحالي في "هاروود بليس"
‫‫‫عند نهر "باكس".

295
00:14:24,948 --> 00:14:26,992
‫‫‫انتظر ثانية، "هاروود بليس"؟
‫‫‫إنه الشارع نفسه

296
00:14:27,117 --> 00:14:29,202
‫‫‫الموجودة فيها إحدى هذه المدارس، أهي صدفة؟

297
00:14:29,828 --> 00:14:30,996
‫‫‫لا أظن ذلك.

298
00:14:31,121 --> 00:14:34,749
‫‫‫تم إنذار "كومي" بالأسبوع الماضي للتشاجر
‫‫‫مع موظف في البحرية

299
00:14:34,874 --> 00:14:36,710
‫‫‫بعدما رفضوا تقدمه للعمل.

300
00:14:37,043 --> 00:14:38,503
‫‫‫أجل، لأنه كان في القائمة.

301
00:14:38,712 --> 00:14:41,172
‫‫‫إنه دافع، واصل العمل هنا يا "ماكغي".

302
00:14:41,298 --> 00:14:43,967
‫‫‫"دينوزو" و"بيشوب"، هيا لنذهب معاً.

303
00:14:50,849 --> 00:14:53,268
‫‫‫- يترك بابه الأمامي مفتوحاً.
‫‫‫- أيذكرك بأي أحد؟

304
00:14:56,104 --> 00:14:57,272
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

305
00:15:05,238 --> 00:15:06,948
‫‫‫خزانة ملابسه فارغة وكذلك أدراجه.

306
00:15:07,324 --> 00:15:08,575
‫‫‫رحل على عجلة من أمره.

307
00:15:09,409 --> 00:15:12,537
‫‫‫أين سأحتفظ ببذور الفطريات السامة في منزلي؟

308
00:15:16,041 --> 00:15:17,667
‫‫‫هناك بقايا طعام سامة جداً.

309
00:15:18,293 --> 00:15:19,544
‫‫‫وجدت شيئاً ما هنا.

310
00:15:25,800 --> 00:15:30,138
‫‫‫أياً كان ما سرقه "كومي" من المعمل
‫‫‫إما أنه استخدمه أو أخذه معه؟

311
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
‫‫‫أجل يا "داك".

312
00:15:40,690 --> 00:15:44,527
‫‫‫يؤسفني أن مرضنا الغامض قد تسبب
‫‫‫بأول حالة وفاة.

313
00:15:44,819 --> 00:15:46,780
‫‫‫- ليس أحد الأطفال.
‫‫‫- كلا.

314
00:15:46,988 --> 00:15:50,408
‫‫‫ولكنها قد تكون مجرد مسألة وقتية.

315
00:15:50,867 --> 00:15:53,078
‫‫‫حين يتعلق الأمر بالأمراض المعدية

316
00:15:53,203 --> 00:15:55,830
‫‫‫العجائز ضعاف كالصغار.

317
00:15:56,164 --> 00:15:58,249
‫‫‫أخشى أن الأمور تتطور للأسوأ

318
00:15:58,750 --> 00:16:00,251
‫‫‫قبل أن تتحسن.

319
00:16:08,009 --> 00:16:10,762
‫‫‫الضحية هو "لويد غرانفيلد"
‫‫‫وهو يبلغ 71 عاماً

320
00:16:10,887 --> 00:16:12,931
‫‫‫وهو أرمل حديثاً
‫‫‫ومن محاربي "فيتنام" القدامى.

321
00:16:13,056 --> 00:16:14,099
‫‫‫آخر 31 عاماً بعمره

322
00:16:14,224 --> 00:16:17,602
‫‫‫أدار متجر عسكرياً
‫‫‫لغسل الملابس الجاف في "كوانتيكو".

323
00:16:17,894 --> 00:16:19,813
‫‫‫تقول مستشفى المقاطعة إنه
‫‫‫سجل دخوله بالأمس

324
00:16:19,938 --> 00:16:22,524
‫‫‫بأعراض مماثلة لأطفالنا الـ23 المصابين.

325
00:16:22,774 --> 00:16:23,775
‫‫‫بل 28.

326
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
‫‫‫حمى مرتفعة وتوقف الجهاز التنفسي

327
00:16:28,029 --> 00:16:30,615
‫‫‫قبل وضعه على الفراش انهار وتوفي
‫‫‫على أرضية الطوارئ.

328
00:16:32,242 --> 00:16:34,953
‫‫‫حسناً، سنجعل منزله حجراً صحياً
‫‫‫حتى نعرف ما قتله.

329
00:16:35,120 --> 00:16:37,789
‫‫‫- وماذا عن أمر البحث بخصوص "كومي"؟
‫‫‫- لم نتوصل له بعد.

330
00:16:37,914 --> 00:16:39,290
‫‫‫قال صاحب العقار إنه كان سيطرده

331
00:16:39,416 --> 00:16:40,583
‫‫‫ولكنه انتقل بمفرده.

332
00:16:40,709 --> 00:16:43,878
‫‫‫تحدثنا مع بعض من زملائه السابقين
‫‫‫في معمل البحوث.

333
00:16:44,045 --> 00:16:46,673
‫‫‫يبدو أن دكتور "ماكس" كان رجلاً غريباً.

334
00:16:46,840 --> 00:16:48,383
‫‫‫- الطبيب؟
‫‫‫- أجل.

335
00:16:48,508 --> 00:16:49,884
‫‫‫هذا ما لقب نفسه به.

336
00:16:50,176 --> 00:16:52,762
‫‫‫قبل وظيفة مساعد معمل بشكل جدي بعض الشيء.

337
00:16:52,929 --> 00:16:55,765
‫‫‫إنه متباهي ومحب لذاته خاصة حول النساء

338
00:16:55,890 --> 00:16:57,976
‫‫‫اللائي يكون في نظرهن مزعجاً
‫‫‫أكثر من كونه خطيراً.

339
00:16:58,143 --> 00:17:00,437
‫‫‫هذا حتى اختفاء البذور.

340
00:17:01,438 --> 00:17:02,814
‫‫‫ما مدى سمية هذه الأشياء؟

341
00:17:03,148 --> 00:17:04,441
‫‫‫ليست كالجمرة الخبيثة

342
00:17:04,607 --> 00:17:06,067
‫‫‫ولكنها ستجعل أي شخص مريض

343
00:17:06,192 --> 00:17:07,777
‫‫‫إن هضم أو استنشق مع الوقت.

344
00:17:09,237 --> 00:17:12,282
‫‫‫- لا بد أن هناك علاقة.
‫‫‫- طلبنا تسجيلات المراقبة

345
00:17:12,407 --> 00:17:13,950
‫‫‫لـ"غرانفيلد" وبعض الأطفال.

346
00:17:14,159 --> 00:17:15,410
‫‫‫لنرى إن تلاقوا أم لا.

347
00:17:16,536 --> 00:17:17,537
‫‫‫أجل يا "داك".

348
00:17:17,662 --> 00:17:20,540
‫‫‫- "جيثرو"، أيمكنك المجيء؟
‫‫‫- أجل، سأنزل فوراً.

349
00:17:24,002 --> 00:17:28,423
‫‫‫أهذا كل شيء؟ لن يقول:
‫‫‫"أحسنتم" أو "فكرة جيدة"؟

350
00:17:29,424 --> 00:17:30,508
‫‫‫كلا؟

351
00:17:31,050 --> 00:17:32,218
‫‫‫سترتك جميلة.

352
00:17:33,303 --> 00:17:34,387
‫‫‫حسناً.

353
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
‫‫‫أكره الاعتراف يا دكتور "مالارد"

354
00:17:38,057 --> 00:17:40,351
‫‫‫ولكنني أشعر بالراحة حين تطلب مساعدتي.

355
00:17:40,852 --> 00:17:43,062
‫‫‫كل حالات العدوى الموجودة
‫‫‫في معمل "آبي".

356
00:17:43,313 --> 00:17:45,273
‫‫‫أطفال مساكين، هذا مؤثر جداً.

357
00:17:45,440 --> 00:17:49,861
‫‫‫العجائز والمتوفون هم أسهل مواجهة

358
00:17:50,236 --> 00:17:51,821
‫‫‫عن الصغار الذين يعانون.

359
00:17:52,030 --> 00:17:54,032
‫‫‫الآن، بعدما أصبح التبني احتمالاً متاحاً

360
00:17:54,157 --> 00:17:55,617
‫‫‫بدأت أتساءل إن كنت مستعداً.

361
00:17:55,867 --> 00:17:56,785
‫‫‫مستعد؟

362
00:17:56,910 --> 00:17:58,077
‫‫‫لأصبح أباً.

363
00:17:58,620 --> 00:18:00,246
‫‫‫سأُكلف بحياة مليئة بالقلق.

364
00:18:00,371 --> 00:18:02,123
‫‫‫قد تحدث الكثير من الأخطاء.

365
00:18:02,248 --> 00:18:03,541
‫‫‫قد تكون محقاً بذلك

366
00:18:03,666 --> 00:18:06,544
‫‫‫ولكن المكافأة تفوق المخاطر.

367
00:18:06,669 --> 00:18:08,379
‫‫‫أنا واثق أنك قادر على هذه المهمة.

368
00:18:08,671 --> 00:18:10,006
‫‫‫يسرني أن أحدنا واثق.

369
00:18:11,424 --> 00:18:12,759
‫‫‫- العميل "غيبز".
‫‫‫- "داك"!

370
00:18:13,635 --> 00:18:14,677
‫‫‫ما الأمر؟

371
00:18:14,803 --> 00:18:18,097
‫‫‫سوء حظ المتقاعد الملازم الأول "غرانفيلد"

372
00:18:18,598 --> 00:18:21,226
‫‫‫قد يكون منقذاً للعديد من الأطفال.

373
00:18:21,351 --> 00:18:22,519
‫‫‫ما سبب وفاته؟

374
00:18:22,644 --> 00:18:25,480
‫‫‫التهاب رئوي حاد.

375
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
‫‫‫طوقت قصبته الهوائية ورئتيه بها.

376
00:18:28,566 --> 00:18:29,484
‫‫‫أهي قابلة للعلاج؟

377
00:18:29,609 --> 00:18:34,364
‫‫‫ليس بالنسبة لرجل بسنه المتقدم
‫‫‫وإصابته بمرض السكري.

378
00:18:34,489 --> 00:18:38,743
‫‫‫ولكن الأطفال الأصحاء سابقاً، أجل
‫‫‫يجب أن تكون قابلة للعلاج.

379
00:18:38,868 --> 00:18:39,953
‫‫‫حقاً أيها الطبيب؟

380
00:18:40,411 --> 00:18:42,121
‫‫‫هذا مدهش!

381
00:18:42,330 --> 00:18:43,289
‫‫‫"بالمر"؟

382
00:18:44,082 --> 00:18:45,959
‫‫‫تسير الأمور بشكل صحيح أحياناً.

383
00:18:46,876 --> 00:18:49,295
‫‫‫- أسمعت هذا مسبقاً؟
‫‫‫- أجل.

384
00:18:49,587 --> 00:18:52,549
‫‫‫هذا إلى جانب أن "آبي" و"كارول"

385
00:18:52,757 --> 00:18:55,635
‫‫‫يمكنهما تحديد هذا النوع
‫‫‫المحدد من الالتهاب الرئوي

386
00:18:55,760 --> 00:18:56,970
‫‫‫من هذا الاستنبات.

387
00:18:57,345 --> 00:18:58,972
‫‫‫سأوصل هذه إليهما فوراً.

388
00:18:59,180 --> 00:19:00,348
‫‫‫أجل، جيد.

389
00:19:04,310 --> 00:19:05,353
‫‫‫ادخل.

390
00:19:10,275 --> 00:19:11,985
‫‫‫أقدر دعوتك،

391
00:19:12,527 --> 00:19:14,153
‫‫‫لكن ما كان عليك إرسال مساعدينك.

392
00:19:14,320 --> 00:19:15,905
‫‫‫إنهم عملاء فيدراليون.

393
00:19:16,197 --> 00:19:18,449
‫‫‫أرسلتهم بعد اتصال تلقيته من مربية طفلاي

394
00:19:18,575 --> 00:19:20,451
‫‫‫بخصوص رجل يراقب منزلي.

395
00:19:21,160 --> 00:19:23,705
‫‫‫طرق الباب لا يعد مراقبة يا "ليون".

396
00:19:24,414 --> 00:19:25,707
‫‫‫أشكرك على أي حال.

397
00:19:26,249 --> 00:19:29,168
‫‫‫هذه المربية جذابة جداً.

398
00:19:30,003 --> 00:19:32,213
‫‫‫وهذا مهم، من الجيد مواصلة حياتك.

399
00:19:32,338 --> 00:19:34,382
‫‫‫مواصلة حياتي؟ أقلت ذلك لتوك؟

400
00:19:36,593 --> 00:19:39,012
‫‫‫أتعني أنك واصلت حياتك بعد
‫‫‫زوجتك وطفليك يا "أديسون"؟

401
00:19:39,137 --> 00:19:41,222
‫‫‫- أهذا ما تعنيه؟
‫‫‫- لم أتزوج "ميلي".

402
00:19:41,347 --> 00:19:42,640
‫‫‫لا بأس بذلك إذن؟

403
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
‫‫‫هل تحكم على الأشياء التي لا تعرف
‫‫‫عنها أي شيء؟

404
00:19:46,769 --> 00:19:48,938
‫‫‫أتدرك ما الفوضى التي تركتها
‫‫‫خلفك يا "أديسون"؟

405
00:19:49,147 --> 00:19:50,690
‫‫‫التي تركتها لي أنا و"جاكي" لننظفها

406
00:19:50,815 --> 00:19:51,941
‫‫‫فيما يتعلق بابنك؟

407
00:19:52,066 --> 00:19:53,902
‫‫‫بما أنني وجدت "مايكل" في السجن

408
00:19:54,402 --> 00:19:55,945
‫‫‫لقد قمتما بعمل رائع حقاً.

409
00:20:00,116 --> 00:20:02,076
‫‫‫وطوال هذه الفترة، خلت أن "جاكي" كانت تبالغ

410
00:20:02,201 --> 00:20:05,288
‫‫‫- حين تحدثت عنك.
‫‫‫- كلا، كانت هذه شخصيتي.

411
00:20:05,705 --> 00:20:06,789
‫‫‫وأندم عليها.

412
00:20:07,540 --> 00:20:10,335
‫‫‫بطريقة ما البحث عن كل هذا أثار

413
00:20:10,460 --> 00:20:12,211
‫‫‫بعض العادات القديمة السيئة.

414
00:20:12,337 --> 00:20:13,671
‫‫‫وكانت لديك بعضها.

415
00:20:13,796 --> 00:20:15,882
‫‫‫كانت لدي قديماً يا "ليون".

416
00:20:17,050 --> 00:20:19,177
‫‫‫كانت لدي بعضها ولكن يتغير الناس.

417
00:20:21,346 --> 00:20:22,472
‫‫‫وأملي الوحيد الآن هو

418
00:20:22,597 --> 00:20:24,933
‫‫‫تعويض الوقت الضائع وأن يرى أحفادي

419
00:20:25,058 --> 00:20:27,060
‫‫‫أنني لست الرجل الشرير الذي سمعا عنه القصص.

420
00:20:27,644 --> 00:20:28,770
‫‫‫لا داعي لذلك.

421
00:20:29,354 --> 00:20:31,230
‫‫‫كانت "جاكي" جيدة لتعيب فيك أمامهما.

422
00:20:32,607 --> 00:20:34,442
‫‫‫في الواقع، لم تتحدث عنك قط.

423
00:20:34,817 --> 00:20:38,404
‫‫‫فيما يتعلق بطفلي، جدهما من أمهما
‫‫‫مات منذ فترة طويلة.

424
00:20:38,696 --> 00:20:41,532
‫‫‫احتراماً لـ"جاكي"، أنوي الحفاظ
‫‫‫على الأمر كما هو.

425
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
‫‫‫أفترض أن كل ما يمكنني طلبه منك
‫‫‫أليس هناك مجالاً لتغيير رأيك؟

426
00:20:47,747 --> 00:20:50,708
‫‫‫يمكنني دفع مصاريف جامعاتهما
‫‫‫إن كنت ستعيد التفكير.

427
00:20:51,292 --> 00:20:52,794
‫‫‫طفلاي ليسا للبيع.

428
00:20:58,841 --> 00:21:01,803
‫‫‫أيها العميل "كرتويل"، هلا توصل
‫‫‫السيد "أديسون" لسيارته من فضلك؟

429
00:21:02,011 --> 00:21:04,847
‫‫‫"ليون"، هذا ليس ما كنت أقصده.

430
00:21:05,014 --> 00:21:06,808
‫‫‫إن وقفت أمام بابي ثانية أيها العجوز

431
00:21:06,933 --> 00:21:09,060
‫‫‫لن يعيدك عملائي إلى هنا ثانية

432
00:21:09,310 --> 00:21:10,687
‫‫‫أقسم لك بذلك.

433
00:21:26,536 --> 00:21:28,162
‫‫‫- مرحباً يا "غيبز".
‫‫‫- ألديك أخبار؟

434
00:21:28,287 --> 00:21:31,958
‫‫‫أجل، يبدو أن العجوز "غرانفيلد" مات
‫‫‫من التهاب العقدية الرئوية.

435
00:21:32,208 --> 00:21:33,543
‫‫‫لم تبد كالتهاب الحلق قط

436
00:21:33,668 --> 00:21:36,337
‫‫‫- ولكن جاء الاستنبات إيجابياً.
‫‫‫- إنها البكتيريا نفسها

437
00:21:36,504 --> 00:21:38,214
‫‫‫- التي أصابت الأطفال؟
‫‫‫- ماذا الآن؟

438
00:21:38,339 --> 00:21:39,424
‫‫‫اتصلت بالمستشفيات لتوي

439
00:21:39,549 --> 00:21:42,552
‫‫‫وهم يضبطون المضادات الحيوية
‫‫‫الصحيحة لهم بينما نتكلم.

440
00:21:42,677 --> 00:21:45,555
‫‫‫ستكون مسألة وقت وسيتحسن الأطفال.

441
00:21:45,680 --> 00:21:49,600
‫‫‫نخب الأطفال الأصحاء ونخب أبوة "جيمي"!

442
00:21:49,726 --> 00:21:53,146
‫‫‫لا يزال هذا احتمالاً يا "آبي".

443
00:21:53,271 --> 00:21:54,856
‫‫‫لا نريد سبق الأحداث.

444
00:21:55,565 --> 00:21:57,358
‫‫‫لأول مرة، أتفق مع "بالمر".

445
00:21:57,817 --> 00:21:58,818
‫‫‫مهلاً، حقاً؟

446
00:22:02,655 --> 00:22:05,408
‫‫‫يبدو أن "غرانفيلد" لم يترك متجره قط.

447
00:22:05,658 --> 00:22:07,910
‫‫‫ولكنه تعامل مع الكثير من الملابس
‫‫‫المتسخة البشعة.

448
00:22:08,036 --> 00:22:09,829
‫‫‫لا شيء يقارن بهذا الصبي.

449
00:22:09,996 --> 00:22:12,123
‫‫‫وهو المريض رقم 18، "جوش بيكر".

450
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
‫‫‫إنه صحن "بيتري" متحرك.

451
00:22:13,791 --> 00:22:15,418
‫‫‫والشيء نفسه ينطبق على "إيما ديلي".

452
00:22:15,585 --> 00:22:18,337
‫‫‫إنها معجزة ألا يمرض
‫‫‫هؤلاء الأطفال باستمرار.

453
00:22:18,463 --> 00:22:21,007
‫‫‫- حسناً، علام ننظر؟
‫‫‫- كاميرات المراقبة وفيديوهات المنزل

454
00:22:21,132 --> 00:22:22,884
‫‫‫لـ"غرانفيلد" وبعض الأطفال.

455
00:22:23,051 --> 00:22:25,178
‫‫‫ونرى أين تقاطعت الطرق بينهم

456
00:22:25,344 --> 00:22:26,637
‫‫‫أو أصابوا بأي عدوى.

457
00:22:26,804 --> 00:22:27,972
‫‫‫يبدو أنهم يلتقطون كل شيء.

458
00:22:28,097 --> 00:22:29,474
‫‫‫إنه التهاب حلقي.

459
00:22:29,766 --> 00:22:32,310
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- ما أصابوا به.

460
00:22:32,518 --> 00:22:33,978
‫‫‫تظنها "آبي" بأنها التهاب حلقي.

461
00:22:34,103 --> 00:22:35,688
‫‫‫بدأت المستشفيات في علاج الأطفال.

462
00:22:36,439 --> 00:22:37,899
‫‫‫التهاب حلقي؟ هذا هو كل شيء؟

463
00:22:38,024 --> 00:22:39,442
‫‫‫هل عولجوا؟

464
00:22:39,609 --> 00:22:42,570
‫‫‫- رباه! هذا رائع!
‫‫‫- كلا، هذا جيد.

465
00:22:42,737 --> 00:22:45,406
‫‫‫الرائع هو حين نجد يختفي المرضى
‫‫‫ونغلق المصدر.

466
00:22:45,531 --> 00:22:47,492
‫‫‫هذا صحيح، حسناً يا سيد "سكرودج".

467
00:22:49,619 --> 00:22:52,371
‫‫‫لا أعني أنك وضيع أو خسيس بأي طريقة.

468
00:22:52,622 --> 00:22:55,041
‫‫‫كنت أقولها بسبب عيد الميلاد المجيد.

469
00:22:56,542 --> 00:22:58,878
‫‫‫أشعر بالراحة، أحسنتم جميعاً.

470
00:22:59,629 --> 00:23:00,838
‫‫‫هل أنت بخير يا "ماكغي"؟

471
00:23:01,923 --> 00:23:05,009
‫‫‫أجل، كنت أفكر في "إيما" لتوي

472
00:23:05,301 --> 00:23:07,220
‫‫‫وآل "ديليس"، لا بد أنهما سعيدان.

473
00:23:07,386 --> 00:23:08,763
‫‫‫أجل، أنا وهما.

474
00:23:08,888 --> 00:23:11,641
‫‫‫شعرت بشعور بشع لإخافتهما كما فعلت.

475
00:23:11,808 --> 00:23:13,101
‫‫‫ألم تتخطي ذلك بعد؟

476
00:23:13,226 --> 00:23:15,520
‫‫‫كأنهما لم يكونا مضطربين بما يكفي
‫‫‫قبل أن أقترح

477
00:23:15,645 --> 00:23:17,522
‫‫‫الهجوم الكيميائي المستهدف.

478
00:23:18,397 --> 00:23:21,359
‫‫‫لقد فعلت ما هو أسوأ و"ماكغي"

479
00:23:21,484 --> 00:23:23,069
‫‫‫لقد كان... أتذكر الوقت الذي...

480
00:23:23,194 --> 00:23:26,948
‫‫‫لن أذكر الأمر ولكننا مررنا به.

481
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
‫‫‫عليك مواصلة حياتك فحسب لقد اقترفت غلطة.

482
00:23:29,450 --> 00:23:30,493
‫‫‫غلطة كبرى.

483
00:23:30,618 --> 00:23:31,911
‫‫‫تعلمي منها وواصلي حياتك.

484
00:23:32,745 --> 00:23:34,664
‫‫‫سأفعل يا "غيبز".

485
00:23:34,914 --> 00:23:36,582
‫‫‫قريباً يا "بيشوب".

486
00:23:36,958 --> 00:23:37,917
‫‫‫هذا لمصلحتك.

487
00:23:38,501 --> 00:23:41,963
‫‫‫"ليروي إبنيزر غيبز"،
‫‫‫هل اتفقنا على شيء لتونا؟

488
00:23:42,130 --> 00:23:46,175
‫‫‫"بوب كراتشت"، ابحث عن أول مريض.

489
00:23:46,342 --> 00:23:47,760
‫‫‫ومرجع لفيلم مبهج.

490
00:23:47,927 --> 00:23:49,387
‫‫‫بدأت الشعور كأننا بالعيد حقاً.

491
00:23:50,638 --> 00:23:52,181
‫‫‫هذا أشبه بصباح عيد الميلاد.

492
00:23:52,390 --> 00:23:54,517
‫‫‫وصلت لشيء عبر أمر البحث،
‫‫‫عُرف موقع "ماكس كومي".

493
00:23:54,642 --> 00:23:56,185
‫‫‫- هيا بنا.
‫‫‫- انتظر.

494
00:23:56,686 --> 00:23:58,062
‫‫‫قلت إنه يحب السيدات، صحيح؟

495
00:24:04,986 --> 00:24:06,112
‫‫‫ماذا؟

496
00:24:13,744 --> 00:24:16,205
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

497
00:24:16,330 --> 00:24:18,207
‫‫‫هلا تخبرني شيئاً عن هذه الشجرة هنا؟

498
00:24:19,792 --> 00:24:21,544
‫‫‫إنها خضراء كبقية الأشجار بكل تأكيد.

499
00:24:21,752 --> 00:24:22,879
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل.

500
00:24:23,004 --> 00:24:25,214
‫‫‫أعني الموجودة هنا.

501
00:24:28,926 --> 00:24:31,137
‫‫‫ألم تكن تعمل في "لابسينث"؟

502
00:24:31,512 --> 00:24:35,641
‫‫‫عملت هناك مؤقتاً بالشهر الماضي
‫‫‫إنك دكتور "ماكس"، صحيح؟

503
00:24:35,892 --> 00:24:36,934
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل.

504
00:24:37,059 --> 00:24:38,060
‫‫‫هذا صحيح.

505
00:24:38,394 --> 00:24:40,229
‫‫‫أجل، كنت أحد الأذكياء هناك.

506
00:24:40,354 --> 00:24:42,607
‫‫‫ماذا تفعل بالعمل هنا؟

507
00:24:43,983 --> 00:24:48,029
‫‫‫- قصة طويلة، لقد سرحوني.
‫‫‫- ماذا؟ جدياً؟

508
00:24:48,154 --> 00:24:50,406
‫‫‫جعلوني أعيش بداخل عربتي.

509
00:24:51,324 --> 00:24:55,453
‫‫‫رجل مثلي انحط بمستواه ليبيع
‫‫‫الأشجار، أتصدقين ذلك؟

510
00:24:56,120 --> 00:24:59,457
‫‫‫كلا، لا أصدق هذا، هذا ظلم.

511
00:24:59,832 --> 00:25:01,500
‫‫‫أعلم، صحيح؟

512
00:25:01,667 --> 00:25:04,670
‫‫‫ولكنهم سيعرفون أنهم اقترفوا غلطة
‫‫‫كبيرة عن قريب.

513
00:25:05,713 --> 00:25:08,049
‫‫‫- سأريهم.
‫‫‫- ستريهم؟

514
00:25:09,133 --> 00:25:11,177
‫‫‫من تعني يا "ماكس"؟

515
00:25:11,969 --> 00:25:13,346
‫‫‫ماذا ستريهم بالضبط؟

516
00:25:13,679 --> 00:25:15,348
‫‫‫لنبدأ بالعربة، صحيح؟

517
00:25:23,689 --> 00:25:26,400
‫‫‫لن تجدوا أي شيء، لا أخفي أي شيء.

518
00:25:26,567 --> 00:25:27,693
‫‫‫ماذا لدينا هنا؟

519
00:25:29,320 --> 00:25:30,154
‫‫‫"(لابسينث)"

520
00:25:30,321 --> 00:25:32,698
‫‫‫- لا شيء لتخفيه؟
‫‫‫- هذا ليس ملكي.

521
00:25:32,990 --> 00:25:35,701
‫‫‫لم أره بحياتي من قبل.

522
00:25:39,038 --> 00:25:40,122
‫‫‫حقاً؟

523
00:25:52,843 --> 00:25:56,097
‫‫‫لم أسرق أي شيء.

524
00:25:56,222 --> 00:25:58,391
‫‫‫كان المعمل يتخلص من هذه الأغراض.

525
00:25:58,516 --> 00:26:01,018
‫‫‫وهي بذور فطرية سامة ممتازة.

526
00:26:01,143 --> 00:26:02,228
‫‫‫لماذا أخذتها؟

527
00:26:03,020 --> 00:26:05,690
‫‫‫ربما أحب إجراء تجاربي الخاصة.

528
00:26:05,815 --> 00:26:09,026
‫‫‫لا داعي لأن يكون المرء طبيباً حقيقياً

529
00:26:09,193 --> 00:26:11,445
‫‫‫- حتى ينقذ العالم.
‫‫‫- هل هذه خطتك؟

530
00:26:11,737 --> 00:26:12,863
‫‫‫إنقاذ العالم؟

531
00:26:14,365 --> 00:26:17,201
‫‫‫ولكن لتقوم بذلك، عليك أن تمرض
‫‫‫العالم بأسره أولاً، صحيح؟

532
00:26:18,452 --> 00:26:20,871
‫‫‫ليس العالم بأسره، كلا.

533
00:26:22,248 --> 00:26:23,499
‫‫‫من تقصد يا "ماكس"؟

534
00:26:23,916 --> 00:26:26,794
‫‫‫القوات البحرية بعدما رفضوك؟

535
00:26:29,380 --> 00:26:30,673
‫‫‫وربما أطفالهم.

536
00:26:32,425 --> 00:26:34,427
‫‫‫ليس الأطفال، مستحيل!

537
00:26:38,848 --> 00:26:41,100
‫‫‫هل تعداني ألا تخبراها؟

538
00:26:42,518 --> 00:26:43,561
‫‫‫نعدك.

539
00:26:43,978 --> 00:26:45,021
‫‫‫"برناديت".

540
00:26:46,272 --> 00:26:47,315
‫‫‫حبيبتي.

541
00:26:47,857 --> 00:26:49,108
‫‫‫كيف نجدها؟

542
00:26:49,233 --> 00:26:52,069
‫‫‫إنها أمينة الخزينة في "ميغامارت".

543
00:26:52,194 --> 00:26:53,696
‫‫‫هل تريد أن تمرضها؟

544
00:26:54,113 --> 00:26:59,076
‫‫‫هذا غباء مني، أعلم، ولكن إن ساعدتها
‫‫‫على التحسن من جديد

545
00:26:59,201 --> 00:27:01,454
‫‫‫قد يزيد تقديرها لي.

546
00:27:02,663 --> 00:27:04,123
‫‫‫هذا ليس غباء بالمرة.

547
00:27:06,042 --> 00:27:10,296
‫‫‫المشكلة هي أنني لا أزال أعمل
‫‫‫على الجزء العلاجي.

548
00:27:11,005 --> 00:27:12,715
‫‫‫لم أرغب في إصابتها بالمرض دون ذلك.

549
00:27:13,466 --> 00:27:16,844
‫‫‫لست وحشاً في نهاية المطاف.

550
00:27:17,136 --> 00:27:19,764
‫‫‫أختلف معك، هذا الرجل واهم

551
00:27:19,930 --> 00:27:22,892
‫‫‫- وهو خطير.
‫‫‫- علينا البحث عن "برناديت".

552
00:27:23,017 --> 00:27:25,853
‫‫‫إن كانت موجودة وأشك أنها تدرك أنه موجود.

553
00:27:26,270 --> 00:27:29,690
‫‫‫أنا واثق أن علاقتهما في خياله فحسب.

554
00:27:29,899 --> 00:27:31,734
‫‫‫وبذور الفطريات التي يملكها

555
00:27:31,859 --> 00:27:33,611
‫‫‫ربما تكون أصابت أحدهم بالمرض،

556
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
‫‫‫لست مقتنعاً بأنها تحولت إلى التهاب حلقي.

557
00:27:38,366 --> 00:27:40,785
‫‫‫- ليست كذلك.
‫‫‫- ما هي؟

558
00:27:41,035 --> 00:27:43,621
‫‫‫اتفق كل الأطباء مع اكتشافاتنا الأولية

559
00:27:43,829 --> 00:27:46,123
‫‫‫لكن لم يستجب الأطفال
‫‫‫لمضادات الالتهاب الحيوية.

560
00:27:46,332 --> 00:27:48,334
‫‫‫ويبدو أن البكتيريا متحولة

561
00:27:48,459 --> 00:27:49,960
‫‫‫إلى شيء آخر، شيء...

562
00:27:50,336 --> 00:27:54,298
‫‫‫أسوأ بكثير وأنا منزعجة جداً.

563
00:27:54,423 --> 00:27:55,716
‫‫‫وأنا أيضاً.

564
00:28:02,723 --> 00:28:04,350
‫‫‫عدنا إلى الصفر؟

565
00:28:06,310 --> 00:28:09,855
‫‫‫حسناً، هل ستحتجز "كومي" هذا حتى نعرف؟

566
00:28:12,400 --> 00:28:13,567
‫‫‫سأجيب.

567
00:28:17,571 --> 00:28:19,407
‫‫‫حسناً يا "غيبز"، أخبرني بالمستجدات.

568
00:28:32,461 --> 00:28:34,046
‫‫‫هل كنت تظنني أمزح معك؟

569
00:28:34,171 --> 00:28:35,631
‫‫‫هل تختبر صبري حقاً؟

570
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
‫‫‫أرجوك يا "ليون".

571
00:28:37,842 --> 00:28:41,053
‫‫‫علي إخبارك بشيء واحد وأزيل
‫‫‫حمله عن صدري قبل رحيلي.

572
00:28:42,596 --> 00:28:43,556
‫‫‫أرجوك.

573
00:28:46,642 --> 00:28:47,893
‫‫‫أمامك دقيقتان.

574
00:28:55,484 --> 00:29:00,072
‫‫‫رجوعاً بالزمن، كانت لدي أسبابي
‫‫‫لترك والدة "جاكي"

575
00:29:00,823 --> 00:29:02,658
‫‫‫وهي أسباب بدت منطقية لي وقتها.

576
00:29:02,950 --> 00:29:04,368
‫‫‫خلتها أقل من مستواك.

577
00:29:04,994 --> 00:29:06,245
‫‫‫أهذا ما حسبته "جاكي"؟

578
00:29:07,288 --> 00:29:10,040
‫‫‫كلا، لم تكن عيوباً بـ"ميلي"
‫‫‫بل كانت عيوباً في أنا.

579
00:29:11,041 --> 00:29:14,587
‫‫‫ولكوني شاباً وأحمق لمواجهتها، هربت.

580
00:29:15,171 --> 00:29:17,715
‫‫‫كونت أسرة جديدة وامرأة جديدة.

581
00:29:18,174 --> 00:29:19,091
‫‫‫بدأت من جديد.

582
00:29:19,842 --> 00:29:21,469
‫‫‫لا يحظى الغالبية على هذه الفرصة

583
00:29:21,969 --> 00:29:23,387
‫‫‫ولكنني استغللت فرصتي.

584
00:29:24,054 --> 00:29:27,475
‫‫‫بنيت عملاً رائعاً وربيت 3 أطفال رائعين.

585
00:29:27,892 --> 00:29:29,768
‫‫‫ونسيت الاثنين اللذين تركتهما خلفك.

586
00:29:30,394 --> 00:29:32,605
‫‫‫ذكراني كثيراً بإخفاقاتي يا "ليون".

587
00:29:34,523 --> 00:29:38,903
‫‫‫وأدركت أنه بعدما راسلتني "جاكي"
‫‫‫أنني كنت ناجحاً جداً

588
00:29:39,153 --> 00:29:41,447
‫‫‫ولكنني لم أشعر بهذا النجاح حقاً.

589
00:29:41,572 --> 00:29:43,073
‫‫‫ماذا تعني أنها راسلتك؟

590
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
‫‫‫في العيد الماضي.

591
00:29:46,911 --> 00:29:50,372
‫‫‫لم أرد على رسالتها، لم أستطع.

592
00:29:51,040 --> 00:29:54,502
‫‫‫وبعدها بشهر واحد،
‫‫‫شاهدت عبر التلفاز أنها قُتلت.

593
00:29:56,462 --> 00:29:57,379
‫‫‫"من آل (فانس)
‫‫‫(جاكي) و(ليون) و(كايلا) و(جاريد)"

594
00:29:57,505 --> 00:30:00,549
‫‫‫لماذا ستراسل هذه الفتاة هذا الرجل
‫‫‫العجوز بعد كل هذه المدة؟

595
00:30:02,551 --> 00:30:03,511
‫‫‫قلبها الطيب.

596
00:30:05,179 --> 00:30:06,514
‫‫‫كانت "جاكي" طيبة جداً.

597
00:30:09,391 --> 00:30:11,727
‫‫‫منذ بضع سنوات، حين سمعت

598
00:30:11,852 --> 00:30:13,562
‫‫‫أنها تزوجت من رجل ذي منصب،

599
00:30:13,687 --> 00:30:18,984
‫‫‫شعرت بالراحة لفكرة أنها ستكون آمنة.

600
00:30:20,861 --> 00:30:22,154
‫‫‫لا تسيء فهمي.

601
00:30:22,446 --> 00:30:23,697
‫‫‫لا ألقي عليك اللوم.

602
00:30:24,740 --> 00:30:26,408
‫‫‫ولكنك في الوقت نفسه لا تستطيع لومي

603
00:30:26,534 --> 00:30:30,746
‫‫‫للتساؤل عن طفليها وسلامتهما.

604
00:30:31,413 --> 00:30:32,665
‫‫‫هل تفهمني؟

605
00:30:33,916 --> 00:30:34,917
‫‫‫بكل وضوح.

606
00:30:36,835 --> 00:30:39,129
‫‫‫ولكن لا داعي للقلق من أي شيء
‫‫‫يا "أديسون".

607
00:30:39,255 --> 00:30:43,092
‫‫‫لا داعي للقلق الآن أو للأبد.

608
00:30:43,634 --> 00:30:46,595
‫‫‫بل اعتن بنفسك فحسب كعادتك.

609
00:30:56,772 --> 00:30:58,232
‫‫‫ولم تراسلك "جاكي"

610
00:30:58,399 --> 00:30:59,817
‫‫‫بالمناسبة، لنوضح هذا.

611
00:31:00,234 --> 00:31:03,028
‫‫‫كانت "جاكي" تكتب الملاحظات
‫‫‫على هذه البطاقات

612
00:31:03,696 --> 00:31:04,863
‫‫‫إلى أصدقائها القدامى،

613
00:31:05,573 --> 00:31:08,367
‫‫‫إلى من تهتم بأمرهم وليس لك.

614
00:31:10,160 --> 00:31:13,497
‫‫‫حصل موظف النفايات على بطاقة
‫‫‫أكثر شخصية منك.

615
00:31:15,374 --> 00:31:18,335
‫‫‫لكنها وصلتني رغم ذلك وحاولت التواصل بي.

616
00:31:18,502 --> 00:31:19,920
‫‫‫ربما لأنها أرادتك أن ترى

617
00:31:20,045 --> 00:31:22,548
‫‫‫ما حققته من دونك وبصرف النظر عنك.

618
00:31:23,048 --> 00:31:24,925
‫‫‫إنك نادم وهذا ذنبك أنت.

619
00:31:25,050 --> 00:31:28,095
‫‫‫ولكن ليس علي أنا وطفلاي أن نزيله عنك.

620
00:31:32,516 --> 00:31:33,684
‫‫‫هذه ليست الحقيقة.

621
00:31:34,768 --> 00:31:36,353
‫‫‫أعتذر يا "ليون".

622
00:31:38,814 --> 00:31:40,733
‫‫‫استمتع بإجازة سعيدة.

623
00:31:55,623 --> 00:31:56,707
‫‫‫لا أفهم شيئاً.

624
00:31:57,124 --> 00:32:01,086
‫‫‫تتسبب البكتيريا الآن ببعض الجروح
‫‫‫بجلد الأطفال.

625
00:32:07,009 --> 00:32:09,803
‫‫‫من الواضح أن "غرانفيلد" مات
‫‫‫قبل أن تتجمع به.

626
00:32:10,137 --> 00:32:12,514
‫‫‫لأن "داكي" وجد المراحل الأولى منها.

627
00:32:13,557 --> 00:32:15,976
‫‫‫لم أسهر هكذا منذ الجامعة يا "آبي".

628
00:32:16,185 --> 00:32:18,896
‫‫‫- أمستعدة لذلك؟
‫‫‫- ليس أمامنا أي خيار آخر.

629
00:32:20,064 --> 00:32:22,066
‫‫‫ولكن أنت لديك خيار آخر، عد لمنزلك.

630
00:32:22,775 --> 00:32:24,443
‫‫‫لديك اجتماعاً مع الأم الحقيقية غداً.

631
00:32:24,568 --> 00:32:26,195
‫‫‫كلا، ليس بعد، سألغي الأمر.

632
00:32:26,487 --> 00:32:27,696
‫‫‫ماذا؟ كلا!

633
00:32:27,863 --> 00:32:29,156
‫‫‫لقد تعجلنا على أي حال.

634
00:32:29,281 --> 00:32:30,324
‫‫‫كلا.

635
00:32:30,491 --> 00:32:31,909
‫‫‫انسي أمر ابني يا "آبي".

636
00:32:32,034 --> 00:32:33,327
‫‫‫ماذا عن هؤلاء الأطفال؟

637
00:32:34,662 --> 00:32:35,663
‫‫‫لن أغادر.

638
00:32:38,165 --> 00:32:39,375
‫‫‫حتى نكتشف هذا الأمر.

639
00:32:48,175 --> 00:32:49,259
‫‫‫حسناً.

640
00:32:51,637 --> 00:32:52,638
‫‫‫حسناً.

641
00:32:54,473 --> 00:32:55,557
‫‫‫حسناً.

642
00:32:58,811 --> 00:33:01,313
‫‫‫34، شكراً.

643
00:33:03,482 --> 00:33:05,818
‫‫‫أيها الرئيس، زاد الرقم إلى 34 طفل مريض

644
00:33:05,984 --> 00:33:08,904
‫‫‫في 8 مستشفيات مختلفة من "بورتسماوث"
‫‫‫إلى "بالتيمور".

645
00:33:09,071 --> 00:33:10,489
‫‫‫وتسوء حالاتهم جميعاً.

646
00:33:11,949 --> 00:33:13,575
‫‫‫لا بد أن هؤلاء الأسر تواصلوا

647
00:33:13,701 --> 00:33:14,868
‫‫‫مع بعضهم بنقطة ما.

648
00:33:14,993 --> 00:33:16,370
‫‫‫تابعنا الجميع هنا.

649
00:33:16,495 --> 00:33:18,664
‫‫‫بعض المعارف ولكن لا يوجد
‫‫‫أي أصدقاء مقربون.

650
00:33:18,789 --> 00:33:20,833
‫‫‫يحضر أغلب الأطفال في مدارس مختلفة.

651
00:33:20,958 --> 00:33:22,501
‫‫‫لا يوجد أي تقاطع بينهم.

652
00:33:23,335 --> 00:33:25,462
‫‫‫- أي أخبار من "دينوزو"؟
‫‫‫- إنه بـ"واشنطن جنرال".

653
00:33:25,587 --> 00:33:26,588
‫‫‫دعني أرجع إليه.

654
00:33:26,714 --> 00:33:29,216
‫‫‫"غرفة عزل 205"

655
00:33:29,466 --> 00:33:30,676
‫‫‫سأعود فوراً.

656
00:33:34,138 --> 00:33:35,764
‫‫‫معذرة أيها الملازم؟

657
00:33:36,598 --> 00:33:37,599
‫‫‫السيدة "ديلي"؟

658
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
‫‫‫أردت الاعتذار لكما عما حدث البارحة.

659
00:33:40,477 --> 00:33:43,230
‫‫‫لم أقصد إساءة الوضع.

660
00:33:43,647 --> 00:33:44,732
‫‫‫لم تفعلي.

661
00:33:45,107 --> 00:33:49,194
‫‫‫أخبرنا "تيم" كم شعرت بالأسف وأرجوك

662
00:33:49,319 --> 00:33:51,822
‫‫‫نعلم أن الجميع يبذلون قصارى جهدهم.

663
00:33:53,407 --> 00:33:56,076
‫‫‫في هذه الحالة، أتمانعان إن أخبرتكما
‫‫‫بشيء ما؟

664
00:33:57,661 --> 00:33:58,912
‫‫‫إنه يدور حول الجدري.

665
00:33:59,037 --> 00:34:00,831
‫‫‫- أعلينا سماع ذلك؟
‫‫‫- و...

666
00:34:00,998 --> 00:34:02,875
‫‫‫الحصبة وشلل الأطفال

667
00:34:03,000 --> 00:34:04,918
‫‫‫والديفتريا وطاعون الماشية ودودة الشصية

668
00:34:05,586 --> 00:34:07,504
‫‫‫والحصبة الألمانية وغيرها مما أنساه.

669
00:34:07,921 --> 00:34:10,132
‫‫‫- ماذا عنهم؟
‫‫‫- كلها أمراض

670
00:34:10,257 --> 00:34:12,176
‫‫‫لم يعرف أحداً كيف يعالجها ذات مرة.

671
00:34:13,177 --> 00:34:14,219
‫‫‫ولكنها اختفت الآن

672
00:34:14,803 --> 00:34:16,722
‫‫‫وتمت إبادتها كما سيحدث مع هذا الشيء.

673
00:34:17,639 --> 00:34:19,099
‫‫‫الإحصائيات تساند جانب "إيما".

674
00:34:29,568 --> 00:34:30,527
‫‫‫شكراً.

675
00:34:36,450 --> 00:34:38,160
‫‫‫- أشعرت بأي تحسن؟
‫‫‫- أجل.

676
00:34:42,539 --> 00:34:43,707
‫‫‫إلى أين يتجه الجميع؟

677
00:34:44,166 --> 00:34:46,794
‫‫‫أعتقد أنهم يرسلون الأفراد
‫‫‫غير الأطباء إلى منازلهم.

678
00:34:47,336 --> 00:34:48,337
‫‫‫أهم أصدقاء "آبي"؟

679
00:34:48,462 --> 00:34:51,131
‫‫‫أرى أن المصطلح التقني
‫‫‫هو مساعدو "بابا نويل".

680
00:34:51,256 --> 00:34:52,424
‫‫‫متطوعي المستشفيات.

681
00:34:52,549 --> 00:34:54,134
‫‫‫المتطوعون، رأيناهم هنا بالأمس.

682
00:34:58,013 --> 00:34:59,139
‫‫‫أعرف هذه النظرة جيداً.

683
00:35:16,240 --> 00:35:17,407
‫‫‫هل كنت تعمل طوال الليل؟

684
00:35:19,243 --> 00:35:20,285
‫‫‫أجل، طاب صباحك.

685
00:35:20,577 --> 00:35:21,578
‫‫‫طاب صباحك يا سيدي.

686
00:35:22,037 --> 00:35:23,872
‫‫‫لدي شارة بحرية "دوروثي ويليامز".

687
00:35:23,997 --> 00:35:26,291
‫‫‫وتطوعت في حفل "أنابولس" منذ 4 أيام.

688
00:35:26,625 --> 00:35:28,252
‫‫‫"ويليامز" في "أنابولس"، موجودة.

689
00:35:29,711 --> 00:35:31,088
‫‫‫وصلت مبكراً.

690
00:35:31,255 --> 00:35:32,923
‫‫‫أجل، لم أستطع النوم، ما كل هذا؟

691
00:35:33,048 --> 00:35:34,633
‫‫‫نبحث عن المريض الأول.

692
00:35:34,842 --> 00:35:38,136
‫‫‫إننا نراجع كل المتطوعين في حفلات
‫‫‫إجازات القاعدة العسكرية.

693
00:35:38,428 --> 00:35:40,180
‫‫‫اتضح أن 27 من أطفالنا المصابين

694
00:35:40,514 --> 00:35:42,266
‫‫‫حضروا حفلة واحدة على الأقل قبل أسبوع.

695
00:35:42,641 --> 00:35:44,518
‫‫‫لدي ضابط الصف "مايك روسو".

696
00:35:44,685 --> 00:35:47,062
‫‫‫تطوع في حفل "نيفي يارد" منذ 3 أيام.

697
00:35:47,229 --> 00:35:49,273
‫‫‫"روسو" في "نيفي يارد"، موجود.

698
00:35:49,439 --> 00:35:52,234
‫‫‫- هل كلهم عسكريين؟
‫‫‫- كلا، قد يكون أي أحد.

699
00:35:52,401 --> 00:35:55,279
‫‫‫متعهدو الحفلات ومساعدو "بابا نويل"
‫‫‫أو رجلاً ينفخ البالونات.

700
00:35:55,571 --> 00:35:56,989
‫‫‫أهناك أي تقدم لمعرفة التشخيص؟

701
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
‫‫‫- أوشكت الرجوع إلى "آبي".
‫‫‫- كلا، لا بأس.

702
00:35:59,575 --> 00:36:01,743
‫‫‫سأذهب أنا، واصل عملك.

703
00:36:02,494 --> 00:36:03,829
‫‫‫لن أنكر اجتهادك يا "غيبز".

704
00:36:03,954 --> 00:36:05,038
‫‫‫"ليون".

705
00:36:05,581 --> 00:36:07,082
‫‫‫هل سمعت السلام الملائكي؟

706
00:36:14,381 --> 00:36:15,299
‫‫‫طاب صباحكم.

707
00:36:17,509 --> 00:36:18,594
‫‫‫كيف حال الجميع؟

708
00:36:19,511 --> 00:36:21,263
‫‫‫أرسل مكتبي هذه الصور للتو.

709
00:36:21,513 --> 00:36:24,224
‫‫‫بدأ تحول لون الجروح إلى اللون
‫‫‫الأرجواني وهذا يقلص

710
00:36:24,349 --> 00:36:26,226
‫‫‫بحثنا قليلاً ولكنه ليس كافياً.

711
00:36:26,476 --> 00:36:28,228
‫‫‫ليس بعد لأننا لم ننته بعد.

712
00:36:28,353 --> 00:36:30,147
‫‫‫لن أتبنى أي أطفال.

713
00:36:30,397 --> 00:36:32,107
‫‫‫حسناً كفاك يا "جيمي"!

714
00:36:32,357 --> 00:36:35,819
‫‫‫عذراً أيها القائد ولكن ثمة
‫‫‫شيئاً أصاب السيد "بالمر"

715
00:36:35,944 --> 00:36:37,613
‫‫‫وأريد إخراجه الآن.

716
00:36:37,821 --> 00:36:39,281
‫‫‫لا تدعيني أتدخل.

717
00:36:39,740 --> 00:36:41,450
‫‫‫- أنصتي يا "آبي".
‫‫‫- كلا، أنصت.

718
00:36:42,117 --> 00:36:45,162
‫‫‫أتعلم ما المعدي في الإجازات؟ التفاؤل.

719
00:36:45,495 --> 00:36:47,080
‫‫‫التفاؤل معدي.

720
00:36:47,289 --> 00:36:48,498
‫‫‫التفاؤل و...

721
00:36:48,707 --> 00:36:52,002
‫‫‫- البهجة و...
‫‫‫- الطيبة.

722
00:36:52,210 --> 00:36:53,712
‫‫‫- الطيبة.
‫‫‫- والاحترام.

723
00:36:53,837 --> 00:36:56,048
‫‫‫- والخير.
‫‫‫- والكرم.

724
00:36:56,340 --> 00:36:57,883
‫‫‫والامتنان.

725
00:36:58,008 --> 00:36:59,134
‫‫‫وعدم الأنانية.

726
00:36:59,259 --> 00:37:01,261
‫‫‫- الحب.
‫‫‫- المغفرة.

727
00:37:01,386 --> 00:37:03,972
‫‫‫- المغفرة شيء عملاق.
‫‫‫- الطيبة.

728
00:37:04,139 --> 00:37:05,223
‫‫‫ذكرتها بالفعل.

729
00:37:05,349 --> 00:37:06,350
‫‫‫أحب الطيبة.

730
00:37:06,975 --> 00:37:09,853
‫‫‫والإيمان يا "جيمي"، الإيمان.

731
00:37:10,020 --> 00:37:11,480
‫‫‫الإيمان معدي.

732
00:37:11,647 --> 00:37:14,733
‫‫‫الحياة ليست مثالية دائماً، أتعلم؟

733
00:37:15,150 --> 00:37:18,528
‫‫‫ولكن أحياناً ما ستعمل بعض الأمور لصالحك
‫‫‫إن تحليت الإيمان فحسب.

734
00:37:21,323 --> 00:37:23,241
‫‫‫حسناً يا "آبي".

735
00:37:25,911 --> 00:37:27,037
‫‫‫حسناً.

736
00:37:27,454 --> 00:37:29,122
‫‫‫حسناً، أين توقفنا؟

737
00:37:30,457 --> 00:37:32,793
‫‫‫لقد كنا... بل كنتم...

738
00:37:35,671 --> 00:37:36,588
‫‫‫كما كنتم.

739
00:37:37,089 --> 00:37:38,507
‫‫‫سأرسل كوباً من القهوة الطازجة.

740
00:37:38,632 --> 00:37:40,342
‫‫‫وكافيين من دون حبوب من فضلك؟

741
00:37:44,805 --> 00:37:45,764
‫‫‫"آبي"؟

742
00:37:45,931 --> 00:37:47,641
‫‫‫"غيبز"، لا تتسلل إلي هكذا.

743
00:37:47,766 --> 00:37:50,394
‫‫‫هل يحتمل أن تكون هذه البكتيريا
‫‫‫جاءت من "إفريقيا"؟

744
00:37:50,560 --> 00:37:51,520
‫‫‫"إفريقيا"؟

745
00:37:51,645 --> 00:37:54,314
‫‫‫إن كانت خاصة بـ"إفريقيا"
‫‫‫سيساعدنا هذا على تفسير

746
00:37:54,439 --> 00:37:56,608
‫‫‫لما نجد صعوبة في إيجادها.

747
00:37:56,733 --> 00:37:58,151
‫‫‫لماذا يا "غيبز"؟ ممن هناك؟

748
00:37:58,318 --> 00:37:59,611
‫‫‫أول مريض محتمل.

749
00:37:59,903 --> 00:38:01,571
‫‫‫وهو معروف أيضاً بـ"بابا نويل".

750
00:38:01,863 --> 00:38:02,864
‫‫‫- "بابا نويل"؟
‫‫‫- "بابا نويل"؟

751
00:38:03,031 --> 00:38:05,909
‫‫‫وهو معروف أيضاً بالنقيب البحري
‫‫‫"لويس بوغز".

752
00:38:06,702 --> 00:38:09,621
‫‫‫لعب دور "بابا نويل" في حفلات
‫‫‫القاعدة العسكرية لسنوات.

753
00:38:09,830 --> 00:38:12,374
‫‫‫عاد مؤخراً من عملية خاصة في "الكونغو".

754
00:38:12,624 --> 00:38:14,292
‫‫‫- "الكونغو"؟
‫‫‫- إنه الشخص الوحيد

755
00:38:14,543 --> 00:38:17,504
‫‫‫الذي تردد على كل حفل عسكري
‫‫‫في خلال الأسابيع الماضية.

756
00:38:17,629 --> 00:38:20,424
‫‫‫أي أنه تواصل مع كل طفل بكل حفل.

757
00:38:20,674 --> 00:38:23,468
‫‫‫ما لا نعلمه هو كيف تواصل بـ"غرانفيلد".

758
00:38:23,677 --> 00:38:24,636
‫‫‫بلى نعرف.

759
00:38:25,387 --> 00:38:27,431
‫‫‫عرفت أنني رأيت حلة حمراء
‫‫‫فوق منضدة "غرانفيلد".

760
00:38:27,681 --> 00:38:28,807
‫‫‫كان هذا منذ أسبوع.

761
00:38:29,016 --> 00:38:30,851
‫‫‫- أليس هذا "بوغز"؟
‫‫‫- أجل.

762
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
‫‫‫حسناً، ابحثوا عنه وضعوه في حجر صحي

763
00:38:33,145 --> 00:38:35,272
‫‫‫حتى يكتشف شخص ما ماذا يحمل.

764
00:38:35,564 --> 00:38:37,941
‫‫‫هذا الشخص سيكون نحن يا "غيبز".

765
00:38:38,191 --> 00:38:39,651
‫‫‫"آبس"، هل قربنا "الكونغو"؟

766
00:38:39,818 --> 00:38:42,154
‫‫‫- بل وصلتنا إلى المرض يا "غيبز".
‫‫‫- أدركته.

767
00:38:42,571 --> 00:38:43,947
‫‫‫ذيفان المكورات السحائية "إيه".

768
00:38:44,197 --> 00:38:46,825
‫‫‫"إيه" كأول حروف "إفريقيا"، أرأيت؟
‫‫‫محال أن نجد هذا هنا.

769
00:38:47,159 --> 00:38:48,493
‫‫‫لهذا لم نجده من قبل.

770
00:38:48,618 --> 00:38:49,661
‫‫‫هل يمكن علاجه؟

771
00:38:49,828 --> 00:38:51,830
‫‫‫أجل، بالمضاد الحيوي الصحيح، بالطبع.

772
00:38:51,955 --> 00:38:52,956
‫‫‫اتصلوا بالمستشفيات.

773
00:38:53,081 --> 00:38:54,541
‫‫‫اتصلوا بالجميع!

774
00:38:58,086 --> 00:38:59,337
‫‫‫أحسنتم جميعاً.

775
00:39:18,148 --> 00:39:19,149
‫‫‫مرحباً يا أبي.

776
00:39:21,485 --> 00:39:22,694
‫‫‫مرحباً يا عزيزتي.

777
00:39:39,044 --> 00:39:40,045
‫‫‫أنا متحمسة جداً.

778
00:39:40,170 --> 00:39:43,298
‫‫‫أجل.

779
00:39:48,678 --> 00:39:51,765
‫‫‫"جاريد" و"كايلا"، هذا هو الرجل
‫‫‫الذي حدثتكما عنه.

780
00:39:52,641 --> 00:39:53,850
‫‫‫السيد "أديسون".

781
00:39:54,643 --> 00:39:55,769
‫‫‫إنه والد أمكما.

782
00:39:58,063 --> 00:39:59,106
‫‫‫إنه جدكما.

783
00:40:27,259 --> 00:40:28,385
‫‫‫شكراً.

784
00:40:30,178 --> 00:40:32,139
‫‫‫حان وقت أطول قيلولة شتوية.

785
00:40:32,764 --> 00:40:34,224
‫‫‫سأغفو في طائرة منتصف الليل.

786
00:40:35,058 --> 00:40:37,310
‫‫‫هذا صحيح، حان وقت "أوكلاهوما".

787
00:40:37,602 --> 00:40:40,147
‫‫‫- حان وقت الأسرة.
‫‫‫- آمين.

788
00:40:40,564 --> 00:40:42,524
‫‫‫سيقابلني زوجي عند المطار.

789
00:40:42,858 --> 00:40:44,651
‫‫‫- أتحتاجين إلى توصيلة؟
‫‫‫- كلا...

790
00:40:44,776 --> 00:40:46,486
‫‫‫- سأستقل سيارة أجرة.
‫‫‫- هذا هراء.

791
00:40:46,653 --> 00:40:47,988
‫‫‫سأتجه أنا والسيد "ماكغي"

792
00:40:48,113 --> 00:40:49,906
‫‫‫لاحتساء مشروب كوكتيل، سنوصلك بطريقنا.

793
00:40:50,031 --> 00:40:51,449
‫‫‫لم أوافق على احتساء الكوكتيل.

794
00:40:51,575 --> 00:40:53,994
‫‫‫لم أسألك، أتريد شراب البيض يا "إبنيزر"؟

795
00:40:54,119 --> 00:40:55,912
‫‫‫كلا، اذهبا، أراكما غداً.

796
00:40:56,079 --> 00:40:57,122
‫‫‫هذا هراء.

797
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
‫‫‫طاب مساءك.

798
00:41:01,543 --> 00:41:03,962
‫‫‫أي جزء من قيلولة الشتاء الطويلة
‫‫‫التي لا تفهمها؟

799
00:41:04,171 --> 00:41:06,047
‫‫‫شراب "ماكتودي" واحد لن يضرك.

800
00:41:06,256 --> 00:41:08,008
‫‫‫كدت أن أنسى.

801
00:41:08,175 --> 00:41:10,177
‫‫‫بما أن "توني" قال إنك تحب القرفة

802
00:41:10,385 --> 00:41:11,386
‫‫‫فكرت...

803
00:41:12,679 --> 00:41:14,472
‫‫‫أنك سترغب في تذوق كعكة أمي بالقهوة.

804
00:41:15,182 --> 00:41:17,267
‫‫‫إنها تسعدني دائماً

805
00:41:17,392 --> 00:41:18,977
‫‫‫ونستحق جميعاً السعادة يا "غيبز".

806
00:41:20,187 --> 00:41:21,479
‫‫‫خاصة في هذا التوقيت.

807
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
‫‫‫على أي حال، عيد سعيد.

808
00:41:26,026 --> 00:41:27,652
‫‫‫عيد ميلاد سعيد يا "بيشوب".

809
00:42:00,810 --> 00:42:05,482
‫‫‫"إجازة سعيدة للرجال والنساء الذين يحموننا
‫‫‫ويخدمون وطننا في الداخل والخارج."

810
00:42:44,729 --> 00:42:46,690
‫‫‫ترجمة Ayah Solara

