﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,753
‫‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,213 --> 00:00:05,131
‫‫‫لقد قُتل وزير البحرية الأمريكية.

3
00:00:05,256 --> 00:00:06,173
‫‫‫"(كلايتون جارفيس)، وزير البحرية
‫‫‫هجوم إرهابي يقتل وزير البحرية"

4
00:00:06,298 --> 00:00:09,343
‫‫‫أسمعت قط عن معتوه
‫‫‫إرهابي اسمه "بينام بارسا"؟

5
00:00:09,468 --> 00:00:12,096
‫‫‫استعمل صاروخ "هيلفاير"
‫‫‫لتدمير مجمعه في "باكستان".

6
00:00:12,221 --> 00:00:13,472
‫‫‫يسعى للانتقام، صحيح؟

7
00:00:13,597 --> 00:00:16,183
‫‫‫تعتقد وزارة الدفاع أن "بارسا"
‫‫‫ربما استعاد المركبة الآلية،

8
00:00:16,434 --> 00:00:17,393
‫‫‫وهربها لداخل البلاد.

9
00:00:17,601 --> 00:00:20,896
‫‫‫ثمة حفل ربطات عنق سوداء الليلة،
‫‫‫لأعمدة عالم الاستخبارات.

10
00:00:21,188 --> 00:00:23,274
‫‫‫تريد "ديلايلا" دعوة "ماكغي" كضيفها.

11
00:00:23,482 --> 00:00:25,985
‫‫‫حفل "كونراد". نصف مجتمع
‫‫‫مكافحة الإرهاب هناك الليلة،

12
00:00:26,110 --> 00:00:27,570
‫‫‫أشخاص يطاردون "بارسا" منذ سنين.

13
00:00:27,695 --> 00:00:29,321
‫‫‫- اتصلي بـ"ماكغي".
‫‫‫- "توني"، ماذا يحصل؟

14
00:00:29,447 --> 00:00:32,366
‫‫‫مركبة "بارسا" الآلية لم تُدمر.
‫‫‫إنه يستعملها على حفل "كونراد".

15
00:00:33,659 --> 00:00:34,910
‫‫‫"بيشوب"، أعطني عنواناً.

16
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
‫‫‫عملاء فيدراليون!

17
00:00:37,830 --> 00:00:39,623
‫‫‫"بينام بارسا"، ارفع يديك فوق رأسك!

18
00:00:42,418 --> 00:00:44,462
‫‫‫"ماكغي" بخير. لم يكن بالفندق
‫‫‫عند هجوم المركبة الآلية.

19
00:00:44,587 --> 00:00:45,880
‫‫‫- "ديلايلا"؟
‫‫‫- تخضع لجراحة.

20
00:00:46,046 --> 00:00:48,382
‫‫‫- يفعلون ما بإمكانهم.
‫‫‫- باشروا العمل، وجدوه.

21
00:01:11,405 --> 00:01:12,406
‫‫‫أهلاً.

22
00:01:13,616 --> 00:01:14,617
‫‫‫"تيم"؟

23
00:01:15,910 --> 00:01:18,370
‫‫‫لا بأس. أنت في المستشفى.

24
00:01:19,371 --> 00:01:20,915
‫‫‫كنا في الحفل...

25
00:01:22,833 --> 00:01:24,335
‫‫‫ماذا حصل؟

26
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
‫‫‫حدث انفجار.

27
00:01:27,546 --> 00:01:30,716
‫‫‫كم شخص؟

28
00:01:32,092 --> 00:01:34,261
‫‫‫6 وفيات. و22 جرحى.

29
00:01:34,845 --> 00:01:38,682
‫‫‫أكان "بارسا"؟ أقبضتم عليه؟

30
00:01:42,728 --> 00:01:44,897
‫‫‫"ديلايلا"؟

31
00:01:45,064 --> 00:01:46,899
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- أعلق محلولاً.

32
00:01:47,024 --> 00:01:50,486
‫‫‫- ماذا يحصل؟
‫‫‫- انخفاض الضغط. 60 على 32. استدعوا "ميلر".

33
00:01:50,611 --> 00:01:52,279
‫‫‫- استدعوا فريق الإنعاش!
‫‫‫- فوراً!

34
00:01:52,404 --> 00:01:53,989
‫‫‫سيدي، علينا إجراء جراحة عليها.

35
00:01:54,573 --> 00:01:56,534
‫‫‫ليست تتنفس. سأركب لها كيساً.

36
00:01:56,700 --> 00:01:57,952
‫‫‫رقم 2، أعدوها!

37
00:01:58,077 --> 00:01:59,995
‫‫‫نحتاج إلى وحدتين من عينة "أوه" سالب.

38
00:02:34,947 --> 00:02:36,991
‫‫‫رسالة من "ماكغي". عادت "ديلايلا" للجراحة.

39
00:02:38,951 --> 00:02:41,996
‫‫‫أشعر بانعدام الحيلة.
‫‫‫أود مساعدة الرجل الصغير،

40
00:02:42,162 --> 00:02:43,497
‫‫‫لكني أجهل كيف.

41
00:02:44,623 --> 00:02:46,250
‫‫‫- أقلت شيئاً؟
‫‫‫- كلا.

42
00:02:46,584 --> 00:02:48,252
‫‫‫أتكلمني بينما تعرف أني لا أسمعك

43
00:02:48,377 --> 00:02:50,838
‫‫‫لتستعملني كشخص تعترف له؟

44
00:02:51,547 --> 00:02:53,924
‫‫‫أتتناولين كيسك الـ3 من الأشياء البرتقالية؟

45
00:02:54,592 --> 00:02:56,635
‫‫‫منفوشات الجبن هي الطعام المثالي لدعم الربط

46
00:02:56,760 --> 00:02:59,430
‫‫‫بين المعلومات الجديدة والأشياء
‫‫‫المخزنة بالفعل في المخ.

47
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
‫‫‫كأن تربط جزيئات الجبن
‫‫‫الباقية على الأصابع

48
00:03:01,807 --> 00:03:03,142
‫‫‫بمذاق الجبن.

49
00:03:04,351 --> 00:03:06,770
‫‫‫هذا منطقي. ماذا تربطين؟

50
00:03:08,522 --> 00:03:09,982
‫‫‫لا شيء، بعد.

51
00:03:11,025 --> 00:03:13,527
‫‫‫- ماذا عن حواسيب "بارسا"؟
‫‫‫- قالت "آبي" إنها استُعملت

52
00:03:13,652 --> 00:03:16,363
‫‫‫لهجوم المركبة الآلية فقط. لم تفدنا بشيء.

53
00:03:17,031 --> 00:03:19,074
‫‫‫حسناً. فلنعد للأساسيات.

54
00:03:19,325 --> 00:03:22,286
‫‫‫- يهرب "بارسا" حين يُهدد.
‫‫‫- هوجم معسكره، ففر من "باكستان" إلى هنا.

55
00:03:22,411 --> 00:03:23,913
‫‫‫والآن يشعر بالتهديد هنا،
‫‫‫فقد يعود إلى هناك.

56
00:03:24,038 --> 00:03:25,289
‫‫‫أو يبقى هنا ويتظاهر بالرجوع هناك.

57
00:03:25,414 --> 00:03:27,416
‫‫‫- أو يهرب لمكان آخر.
‫‫‫- لا أحب التكلم بسرعة. كفى.

58
00:03:27,541 --> 00:03:31,420
‫‫‫أجل، أنا ألهم الناس بفعل هذا.
‫‫‫كان ينبغي أن أحذرك. آسفة.

59
00:03:31,754 --> 00:03:33,172
‫‫‫كفاك اعتذاراً، "بيشوب".

60
00:03:33,631 --> 00:03:35,132
‫‫‫علامة على الضعف. صحيح.

61
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
‫‫‫أخبرتني بذلك.

62
00:03:37,426 --> 00:03:38,260
‫‫‫"منفوشات جبن حارة"

63
00:03:41,972 --> 00:03:44,475
‫‫‫- سأتذكره الآن.
‫‫‫- الحارس الشخصي الناجي،

64
00:03:44,767 --> 00:03:46,977
‫‫‫- لم يعلم شيئاً.
‫‫‫- هذا منطقي.

65
00:03:48,479 --> 00:03:51,190
‫‫‫أوحى كشف الهيئة بأن كلا الرجلين
‫‫‫داخل المبنى

66
00:03:51,315 --> 00:03:52,566
‫‫‫مع "بارسا" كانا مرتزقة.

67
00:03:53,150 --> 00:03:55,694
‫‫‫وقد ينطبق هذا على الـ2 داخل العربة معه.

68
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
‫‫‫على ذكر سيارة الهروب،
‫‫‫أرقام مسروقة، لم يسفر أمر البحث عن شيء.

69
00:03:59,406 --> 00:04:01,617
‫‫‫لكني أضفت وصفك للسائق.

70
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
‫‫‫إذا جلست معي لبرهة، يمكنني رسم وجهه.

71
00:04:05,204 --> 00:04:06,622
‫‫‫- أو لا.
‫‫‫- خذوا عدتكم.

72
00:04:06,914 --> 00:04:07,915
‫‫‫علمت أن هذا اليوم آت.

73
00:04:08,040 --> 00:04:09,667
‫‫‫أسمعت للتو عن جثة بالتخاطر؟

74
00:04:10,250 --> 00:04:11,669
‫‫‫ليست جثة. بل رصاصة.

75
00:04:13,045 --> 00:04:14,004
‫‫‫رصاصة؟

76
00:04:25,099 --> 00:04:26,600
‫‫‫أردت توجيه عديد من الأسئلة له.

77
00:04:27,226 --> 00:04:30,479
‫‫‫لم أرد مقاطعة صمته، فكتمتها.

78
00:04:30,688 --> 00:04:31,897
‫‫‫اختيار صائب.

79
00:04:34,108 --> 00:04:36,318
‫‫‫إذن نبحث عن رصاصة لأن...

80
00:04:36,819 --> 00:04:38,529
‫‫‫لأنها كشطت رجلاً. فربما عليها حمض نووي.

81
00:04:39,279 --> 00:04:40,239
‫‫‫لـ"بارسا"؟

82
00:04:40,364 --> 00:04:42,032
‫‫‫كلا. السائق.

83
00:04:42,616 --> 00:04:44,243
‫‫‫جدياً؟ كيف فهمت ذلك؟

84
00:04:44,451 --> 00:04:46,328
‫‫‫الأمر يشبه فيلم "غوريلاز إن ذا ميست".

85
00:04:47,079 --> 00:04:48,872
‫‫‫ستصيرين واعية بنخيره.

86
00:04:53,752 --> 00:04:56,422
‫‫‫- أين الجميع؟
‫‫‫- الأولوية هي الحفل.

87
00:04:56,630 --> 00:04:58,132
‫‫‫لم يفتشوا هذا المكان بعد.

88
00:05:02,928 --> 00:05:03,887
‫‫‫"بينام بارسا"!

89
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
‫‫‫ارفع يديك فوق رأسك!

90
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
‫‫‫يا "بيشوب".

91
00:05:17,109 --> 00:05:18,318
‫‫‫تعالي هنا.

92
00:05:18,610 --> 00:05:19,570
‫‫‫لم؟

93
00:05:21,196 --> 00:05:22,990
‫‫‫يمكنني فعل ذلك. حسناً.

94
00:05:26,285 --> 00:05:27,411
‫‫‫ارفعي يدك.

95
00:05:28,370 --> 00:05:29,997
‫‫‫هاك. حسناً.

96
00:05:30,122 --> 00:05:31,206
‫‫‫أمسكي هذا...

97
00:05:32,875 --> 00:05:34,710
‫‫‫على هذا... الوضع.

98
00:05:37,004 --> 00:05:39,506
‫‫‫كنت أفكر في طبخ صينية لـ"ماكغي".

99
00:05:39,923 --> 00:05:41,967
‫‫‫- ربما لحم.
‫‫‫- أحدثته؟

100
00:05:42,217 --> 00:05:45,304
‫‫‫نصياً فحسب. ربما قطع ضلوع.

101
00:05:45,804 --> 00:05:47,056
‫‫‫يحب قطع الضلوع.

102
00:05:51,685 --> 00:05:53,437
‫‫‫- جميل.
‫‫‫- أجل.

103
00:05:53,645 --> 00:05:55,439
‫‫‫- حتماً واحدة من هذه.
‫‫‫- أوجدتماها؟

104
00:05:55,731 --> 00:05:58,942
‫‫‫اذهبي وأحضري لنا أقرب منشار، يا "بيشوب".

105
00:05:59,818 --> 00:06:01,236
‫‫‫مهلاً، ماذا؟

106
00:06:02,738 --> 00:06:04,531
‫‫‫هذه هي الرصاصة التي قدرت، "غيبس".

107
00:06:04,740 --> 00:06:07,451
‫‫‫وسبب قدرتها هو أنها
‫‫‫ارتدت حين ضربت السائق،

108
00:06:07,576 --> 00:06:09,661
‫‫‫وخزنت الحمض النووي
‫‫‫في الغطاء النحاسي.

109
00:06:09,828 --> 00:06:13,207
‫‫‫وفقدت سرعتها في الطريق،
‫‫‫لكن استطاعت إصابة الباب.

110
00:06:13,499 --> 00:06:15,542
‫‫‫- أوجدنا مطابقة؟
‫‫‫- بالطبع.

111
00:06:15,709 --> 00:06:21,298
‫‫‫زميل "بارسا" ليس سوى
‫‫‫"بشير مالك". 50 عاماً.

112
00:06:21,590 --> 00:06:24,093
‫‫‫اعتُقل في 2002 للاعتداء على شرطي.

113
00:06:24,510 --> 00:06:27,638
‫‫‫وُلد في "أمريكا" لكن قضى طفولته
‫‫‫في "كاراتشي"، "باكستان".

114
00:06:28,222 --> 00:06:29,348
‫‫‫مسقط رأس "بارسا".

115
00:06:29,473 --> 00:06:31,517
‫‫‫أجل، لكن ليس هذا الجزء المخيف.

116
00:06:31,892 --> 00:06:33,769
‫‫‫حين أضفت اسم "مالك" لأمر البحث،

117
00:06:33,977 --> 00:06:38,273
‫‫‫تلقيت إجابة من المكتب الغربي لفيلق
‫‫‫الـ"مارينز" الخاص وكالة التحقيقات البحرية.

118
00:06:38,607 --> 00:06:40,400
‫‫‫- "بيندلتون" يعرفون مكانه؟
‫‫‫- كانوا.

119
00:06:40,859 --> 00:06:42,319
‫‫‫كان "مالك" المشتبه به

120
00:06:42,444 --> 00:06:44,780
‫‫‫في التفجير المجهول لمركز اتصالات

121
00:06:44,905 --> 00:06:47,866
‫‫‫في "كامب بيندلتون"، المبنى "4 أ".

122
00:06:48,075 --> 00:06:51,078
‫‫‫ولم تنفجر القنبلة بالكامل، حمداً لله،
‫‫‫فلم تقع خسائر.

123
00:06:51,286 --> 00:06:53,372
‫‫‫- كان هذا في أبريل 1990.
‫‫‫- أجل.

124
00:06:53,580 --> 00:06:54,832
‫‫‫وهذا ما عنيته بالمخيف.

125
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
‫‫‫فإذا ربطنا "مالك" بواقعة البارحة،

126
00:06:57,835 --> 00:07:00,003
‫‫‫فمن المنطقي أنه كان
‫‫‫متورطاً في "بيندلتون"، أيضاً.

127
00:07:00,212 --> 00:07:01,797
‫‫‫ومعه عقدان من الخبرة.

128
00:07:01,922 --> 00:07:06,885
‫‫‫هذا وقت يكفي لتصير
‫‫‫غاضباً جداً ومنظماً جداً.

129
00:07:26,613 --> 00:07:28,407
‫‫‫"مشوي؟ صينية؟ قطع ضلوع؟"

130
00:07:35,789 --> 00:07:36,999
‫‫‫عميل "ماكغي".

131
00:07:37,583 --> 00:07:40,294
‫‫‫دكتور "كرانستون". ماذا تفعلين هنا؟

132
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
‫‫‫أنا مستشارة الكوارث
‫‫‫لضحايا هجوم المركبة الآلية.

133
00:07:44,715 --> 00:07:47,092
‫‫‫أنت كنت... في الحفل.

134
00:07:47,342 --> 00:07:50,470
‫‫‫- لم أكن أعي أن وكالة التحقيقات البحرية...
‫‫‫- كنت ضيف "ديلايلا فيلدنغ".

135
00:07:50,929 --> 00:07:52,222
‫‫‫إنها حبيبتي.

136
00:07:52,890 --> 00:07:54,975
‫‫‫كانت في منحة "كونراد".

137
00:07:55,809 --> 00:07:56,768
‫‫‫أجل.

138
00:07:59,188 --> 00:08:00,314
‫‫‫كيف حالها؟

139
00:08:02,524 --> 00:08:04,067
‫‫‫كان هناك كثير من الشظايا.

140
00:08:06,028 --> 00:08:08,780
‫‫‫وعادت للجراحة بنزيف داخلي.

141
00:08:09,406 --> 00:08:10,699
‫‫‫إنها في أيد أمينة هنا.

142
00:08:12,868 --> 00:08:13,952
‫‫‫وعائلتها؟

143
00:08:15,078 --> 00:08:17,164
‫‫‫أبواها في طريقهما من "ويسكونسين".

144
00:08:19,082 --> 00:08:20,667
‫‫‫أخبرت البقية ألا يأتوا.

145
00:08:20,792 --> 00:08:22,586
‫‫‫فيجب أن يركزوا على "بارسا".

146
00:08:23,921 --> 00:08:24,963
‫‫‫بالطبع.

147
00:08:28,258 --> 00:08:30,260
‫‫‫يمكنني مرافقتك لفترة، إذا شئت.

148
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
‫‫‫كلا، أنا بخير. لكن، أشكرك.

149
00:08:35,390 --> 00:08:37,226
‫‫‫إذا غيرت رأيك، معك رقمي.

150
00:08:44,566 --> 00:08:45,525
‫‫‫"رخصة قيادة (كاليفورنيا)
‫‫‫(بشير مالك)"

151
00:08:45,651 --> 00:08:46,526
‫‫‫"بشير مالك".

152
00:08:46,652 --> 00:08:50,739
‫‫‫ابن وحيد لأب باكستاني،
‫‫‫وأم أمريكية، كلاهما متوفي.

153
00:08:51,198 --> 00:08:53,325
‫‫‫وُلد "مالك" في "لوس أنجلوس"،
‫‫‫ونشأ في "باكستان"،

154
00:08:53,450 --> 00:08:55,369
‫‫‫ثم انتقل لـ"كاليفورنيا" في سن الـ18.

155
00:08:55,994 --> 00:08:57,746
‫‫‫عادة ننتظر أن يقول "ابدؤوا".

156
00:08:58,580 --> 00:09:00,499
‫‫‫- لقد تحمست.
‫‫‫- استمري. سمعتك.

157
00:09:00,707 --> 00:09:04,044
‫‫‫"مالك" مدرج ببياناتنا للاعتداء
‫‫‫على شرطي في 2002.

158
00:09:04,169 --> 00:09:05,754
‫‫‫ظن الشرطي خطأً أن سيارته متورطة

159
00:09:05,879 --> 00:09:08,632
‫‫‫في اختطاف امرأة من "نيفادا"
‫‫‫اسمها "كيلي جونز".

160
00:09:09,007 --> 00:09:10,342
‫‫‫فغضب "مالك" قليلاً.

161
00:09:10,634 --> 00:09:11,843
‫‫‫ماذا عن عام 90؟

162
00:09:12,010 --> 00:09:13,929
‫‫‫وقت التفجير، كان "مالك" يعمل

163
00:09:14,054 --> 00:09:16,765
‫‫‫كسائق شاحنة توصيل مع "ويلسبرينغ فروت".

164
00:09:16,890 --> 00:09:19,017
‫‫‫وترقى لاحقاً لمدير التوزيع.

165
00:09:19,226 --> 00:09:21,019
‫‫‫في الصباح المذكور، شوهدت شاحنة "مالك"

166
00:09:21,144 --> 00:09:23,146
‫‫‫قرب مركز الاتصالات الذي هوجم.

167
00:09:23,438 --> 00:09:25,691
‫‫‫واستجوبته خدمة التحقيقات البحرية عدة مرات.

168
00:09:25,857 --> 00:09:27,526
‫‫‫كانوا يعتقدون آنذاك أنه الفاعل.

169
00:09:27,734 --> 00:09:29,152
‫‫‫أجل، لكن دون برهان.

170
00:09:29,361 --> 00:09:30,445
‫‫‫فنجا بفعلته.

171
00:09:30,946 --> 00:09:32,781
‫‫‫من يدري بما نجا كذلك مذاك الحين.

172
00:09:35,075 --> 00:09:37,077
‫‫‫انفجرت القنبلة جزئياً فحسب، لكن كلياً،

173
00:09:37,244 --> 00:09:39,413
‫‫‫شبكة "مالك" وتكتيكاته نجحت، فلم يغيرها؟

174
00:09:39,579 --> 00:09:41,915
‫‫‫زملاؤه، وأسلوبه، وأيما استخدمه حينئذ

175
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
‫‫‫قد يكون ذا صلة الآن لـ"بارسا".

176
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
‫‫‫"دينوزو".

177
00:09:45,544 --> 00:09:47,879
‫‫‫- نعم؟ حسناً.
‫‫‫- اذهب.

178
00:09:49,172 --> 00:09:50,924
‫‫‫اتصلت بالفعل بالمكتب الغربي.

179
00:09:51,049 --> 00:09:55,637
‫‫‫وترأس تحقيق 1990 عميل
‫‫‫خدمة التحقيقات البحرية "دوك تيرنر".

180
00:09:55,762 --> 00:09:58,640
‫‫‫أمضى ساعات في استجواب "مالك".
‫‫‫و"بيندلتون" يرفعون التسجيل

181
00:09:58,765 --> 00:10:00,142
‫‫‫على موقع آمن.

182
00:10:00,517 --> 00:10:02,352
‫‫‫إذا سمحت، أود التحدث
‫‫‫مباشرة للعميل "تيرنر".

183
00:10:02,477 --> 00:10:04,604
‫‫‫- فقد يسلط بعض الضوء...
‫‫‫- لا يمكن. لقد مات.

184
00:10:04,980 --> 00:10:09,109
‫‫‫بأزمة قلبية منذ عامين.
‫‫‫لا نملك سوى تسجيلاته وملاحظاته.

185
00:10:10,027 --> 00:10:12,321
‫‫‫حسناً. سأبدأ.

186
00:10:13,196 --> 00:10:14,698
‫‫‫"بيشوب"... وكالة الأمن القومي؟

187
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
‫‫‫صدرت التصريحات. يمكننا الذهاب هناك الآن

188
00:10:16,950 --> 00:10:18,535
‫‫‫- وتبادل المعلومات معهم.
‫‫‫- حسناً.

189
00:10:19,911 --> 00:10:23,707
‫‫‫"دينوزو"، حضر لي التسجيلات قبل ذهابك.

190
00:10:26,168 --> 00:10:28,420
‫‫‫ربما عليك انتظار أن نفعل ذلك. أعني...

191
00:10:29,171 --> 00:10:31,006
‫‫‫أمتأكد أنك تريد تولي زمام الأمور بنفسك؟

192
00:10:31,590 --> 00:10:33,467
‫‫‫ابدأ، وقدم، وارجع.

193
00:10:33,717 --> 00:10:34,843
‫‫‫يمكنني تدبر هذا.

194
00:10:36,053 --> 00:10:38,055
‫‫‫أجل، عادة هو كإنسان الغاب.

195
00:10:38,263 --> 00:10:40,223
‫‫‫"ثبته". ثم، "بطئه".

196
00:10:40,390 --> 00:10:42,642
‫‫‫لكن هذه المرة، هو متقن جداً.

197
00:10:42,768 --> 00:10:45,145
‫‫‫بأصبع واحد لكن رغم ذلك...

198
00:10:45,312 --> 00:10:46,772
‫‫‫وأنا فخور به.

199
00:10:46,938 --> 00:10:48,857
‫‫‫أتعني أن هاتفه القديم من اختياره؟

200
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
‫‫‫أجل. يحب إغلاق غطاء الهاتف.

201
00:10:50,984 --> 00:10:52,402
‫‫‫- عجباً.
‫‫‫- "بيشوب".

202
00:10:52,944 --> 00:10:55,322
‫‫‫لم تخبريني أن "روبرت ريدفورد"
‫‫‫كان في المبنى.

203
00:10:56,490 --> 00:10:58,784
‫‫‫بربك. نادراً ما يدعونني بـ"ريدفورد".

204
00:10:58,909 --> 00:11:01,036
‫‫‫يمكنك أن تكوني "ديبرا وينغر"،
‫‫‫أو "ليغال إيغل" الخاصة بي.

205
00:11:01,536 --> 00:11:02,662
‫‫‫أحبها.

206
00:11:03,038 --> 00:11:04,539
‫‫‫العميل الخاص جداً "أنتوني دينوزو".

207
00:11:04,915 --> 00:11:06,625
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- ماذا لديك لنا؟

208
00:11:07,709 --> 00:11:10,253
‫‫‫يبدو أن قمة الإنتربول
‫‫‫صارت خاصة بـ"بارسا" وحده.

209
00:11:10,879 --> 00:11:14,174
‫‫‫أجمعوا على أنه كان يخطط
‫‫‫للفرار بعد هجوم المركبة الآلية.

210
00:11:15,050 --> 00:11:16,468
‫‫‫- أتعنين مغادرة "أمريكا"؟
‫‫‫- هذا ما يُشاع.

211
00:11:16,718 --> 00:11:18,595
‫‫‫هل لوكالة التحقيقات البحرية ممثل في القمة؟

212
00:11:18,720 --> 00:11:20,680
‫‫‫- المدير "فانس" في طريقه الآن.
‫‫‫- أجل.

213
00:11:20,806 --> 00:11:22,516
‫‫‫آسف، لم أسمع اسمك.

214
00:11:22,933 --> 00:11:24,684
‫‫‫"روبرت ريدفورد"، أنا وقحة جداً.

215
00:11:24,810 --> 00:11:27,604
‫‫‫كبيرة محللي وكالة الأمن القومي
‫‫‫"صوفيا مارتينيز".

216
00:11:27,854 --> 00:11:32,025
‫‫‫انظري لهذا. فهمت جزء وكالة الأمن القومي،
‫‫‫لأننا في وكالة الأمن القومي.

217
00:11:32,859 --> 00:11:35,987
‫‫‫توقعت فقط أنك تستمتع
‫‫‫بالتفاصيل، أيها العميل الخاص جداً.

218
00:11:37,781 --> 00:11:40,659
‫‫‫أنا رجل يتمتع بتحديد الأسماء.

219
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
‫‫‫وكذلك حلال مشاكلي المرخص المفضل.

220
00:11:44,246 --> 00:11:45,956
‫‫‫- "بوند"...
‫‫‫- "جيمس بوند"...

221
00:11:46,456 --> 00:11:48,542
‫‫‫"ثاندربول". فهمت الإشارة.

222
00:11:48,708 --> 00:11:49,918
‫‫‫- أنت متفاجئ.
‫‫‫- حسناً...

223
00:11:50,043 --> 00:11:52,254
‫‫‫أي أنك استعملت هذا لتهيئ لي أنك تعرف

224
00:11:52,379 --> 00:11:54,089
‫‫‫- شيئاً أجهله.
‫‫‫- يا جماعة.

225
00:11:55,006 --> 00:11:57,759
‫‫‫"توني"، "مارتينيز" هي "سمي"
‫‫‫لـ"حيات بارسا".

226
00:11:58,260 --> 00:11:59,177
‫‫‫أنت ماذا؟

227
00:11:59,302 --> 00:12:01,346
‫‫‫"سمي" اختصار لـ"خبيرة المواضيع".

228
00:12:02,013 --> 00:12:05,225
‫‫‫"حيات بارسا" هي شقيقة
‫‫‫"بينام" في "باكستان".

229
00:12:05,517 --> 00:12:07,060
‫‫‫أرصد اتصالاتها

230
00:12:07,185 --> 00:12:09,229
‫‫‫منذ ظهر "بارسا" على الساحة في 2007.

231
00:12:09,354 --> 00:12:11,231
‫‫‫أعرف من هي "حيات بارسا".

232
00:12:11,356 --> 00:12:14,776
‫‫‫عظيم، فبالتأكيد تعرف أن "بينام"
‫‫‫و"حيات" كانا متقاربين جداً في وقت ما.

233
00:12:14,901 --> 00:12:16,486
‫‫‫بعد 6 أعوام، التقطنا

234
00:12:16,653 --> 00:12:18,864
‫‫‫اتصالات نادرة بينهما.

235
00:12:19,239 --> 00:12:20,740
‫‫‫أما زالت تتلقى مكالمات من هواتف عمومية؟

236
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
‫‫‫متصلون مجهولون، محادثات مشفرة
‫‫‫نعتقد أنها بشأن "بينام".

237
00:12:25,745 --> 00:12:27,247
‫‫‫تعرف الفتاة كيف تحمي أخاها.

238
00:12:27,789 --> 00:12:29,416
‫‫‫أرسلي لنا التقارير، من فضلك.

239
00:12:29,541 --> 00:12:32,252
‫‫‫أجل، ستفيدنا التقارير.
‫‫‫ووافينا بأخبار أي شيء آخر.

240
00:12:33,378 --> 00:12:35,380
‫‫‫بالطبع، يا "أبا العريف". بالطبع.

241
00:12:36,339 --> 00:12:38,175
‫‫‫- المعذرة.
‫‫‫- وداعاً.

242
00:12:38,925 --> 00:12:42,179
‫‫‫أهي عزباء؟ كلا. هذه فكرة سيئة.

243
00:12:42,637 --> 00:12:45,265
‫‫‫أعني، إنها تذكرني بشخص مزعج، أنا...

244
00:12:45,682 --> 00:12:47,184
‫‫‫لكني أعجز عن تحديد من.

245
00:12:50,353 --> 00:12:53,023
‫‫‫كنت أنا وأبي وحدنا في "باكستان".

246
00:12:55,358 --> 00:12:57,027
‫‫‫وقد دربني على اللحام.

247
00:12:59,237 --> 00:13:02,407
‫‫‫وحين توفي، أدركت أني أريد المزيد.

248
00:13:04,618 --> 00:13:07,829
‫‫‫فادخرت نقودي وأتيت هنا، إلى "أمريكا".

249
00:13:09,122 --> 00:13:11,666
‫‫‫"بشير"، يعلم كلانا أن ليس هذا ما سألتك.

250
00:13:12,375 --> 00:13:14,878
‫‫‫والآن أنقل الفواكه...

251
00:13:16,213 --> 00:13:17,714
‫‫‫من مكان إلى آخر.

252
00:13:18,924 --> 00:13:20,383
‫‫‫إنه الحلم الأمريكي، صحيح؟

253
00:13:20,634 --> 00:13:25,805
‫‫‫لدي شاهد على وجودك في زقاق
‫‫‫على بعد ناصية من المبنى "4 أ" صباح اليوم.

254
00:13:25,931 --> 00:13:27,390
‫‫‫أكنت هناك أم لا؟

255
00:13:27,891 --> 00:13:29,601
‫‫‫كنت هناك، أجل.

256
00:13:30,685 --> 00:13:32,979
‫‫‫لكن فقط لتوصيل الفواكه لمخزن التموين.

257
00:13:34,022 --> 00:13:36,233
‫‫‫- في أي ساعة؟
‫‫‫- كان مبكراً.

258
00:13:37,025 --> 00:13:39,152
‫‫‫- "جيثرو".
‫‫‫- أهلاً، "داك".

259
00:13:39,736 --> 00:13:40,946
‫‫‫هل اتصلت؟

260
00:13:42,322 --> 00:13:43,365
‫‫‫أجل.

261
00:13:43,907 --> 00:13:46,826
‫‫‫أريدك أن تحلل هذا الرجل، "بشير مالك".

262
00:13:47,369 --> 00:13:49,955
‫‫‫يجب أن أقول إني أجد من الغريب جداً

263
00:13:50,497 --> 00:13:53,083
‫‫‫أن أحداً بخبرة "مالك"

264
00:13:53,208 --> 00:13:57,128
‫‫‫قد يخضع لمستجد نسبي مثل "بارسا".

265
00:13:57,546 --> 00:13:59,548
‫‫‫أجل، إنه مختلف عما ظننت.

266
00:14:00,215 --> 00:14:01,258
‫‫‫كيف؟

267
00:14:02,384 --> 00:14:03,468
‫‫‫أكثر بشرية.

268
00:14:05,679 --> 00:14:07,847
‫‫‫- هل اتصل بك "ماكغي"؟
‫‫‫- كلا.

269
00:14:08,515 --> 00:14:14,187
‫‫‫لكن "توني" قد ذكر أن "ديلايلا"
‫‫‫تخضع لجراحة ثانية.

270
00:14:15,063 --> 00:14:16,481
‫‫‫خلتها ستكون انتهت الآن.

271
00:14:16,815 --> 00:14:18,525
‫‫‫ربما يجدر بنا الاتصال به؟

272
00:14:19,109 --> 00:14:21,861
‫‫‫لقد فعلت. اتصلت وتركت رسالة.

273
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
‫‫‫ولم يعاود الاتصال.

274
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
‫‫‫"غيبس". أهلاً.

275
00:14:25,865 --> 00:14:29,369
‫‫‫لم أقصد المقاطعة. لكن أمر البحث؟

276
00:14:29,578 --> 00:14:32,581
‫‫‫- ماذا عنه؟
‫‫‫- وجدت شرطة "مترو" عربة "بارسا".

277
00:14:32,706 --> 00:14:34,165
‫‫‫سيقابلنا "توني" هناك.

278
00:14:34,291 --> 00:14:35,500
‫‫‫هاك، "داك". أشكرك.

279
00:14:44,092 --> 00:14:45,135
‫‫‫حسناً.

280
00:14:51,349 --> 00:14:53,101
‫‫‫المباحث الفيدرالية والأمن الوطني
‫‫‫في طريقهم.

281
00:14:53,602 --> 00:14:56,021
‫‫‫- أرأى أحد أي شيء؟
‫‫‫- سمع الشهود الانفجار.

282
00:14:56,438 --> 00:14:58,732
‫‫‫وقبل وصولهم للزقاق، كان خالياً.

283
00:14:58,857 --> 00:15:02,110
‫‫‫لكننا حصلنا على حكمة على الزجاج الأمامي.

284
00:15:05,864 --> 00:15:09,492
‫‫‫"أعيدوا المحاولة"

285
00:15:10,327 --> 00:15:11,745
‫‫‫هذا خط يد "بارسا".

286
00:15:20,629 --> 00:15:22,297
‫‫‫حقاً، "بينام بارسا"؟

287
00:15:22,422 --> 00:15:25,133
‫‫‫أتظن بإمكانك أن تترك
‫‫‫لنا مجرد رسالة وتهرب؟

288
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
‫‫‫أعلم، ماذا لو كتبت لك رسالة؟

289
00:15:27,427 --> 00:15:30,055
‫‫‫"عزيزي (بينام بارسا)،
‫‫‫بوسعك تقبيل..."

290
00:15:30,221 --> 00:15:31,306
‫‫‫أهلاً، "غيبس".

291
00:15:31,806 --> 00:15:33,141
‫‫‫لدي أشياء لأخبرك بها.

292
00:15:33,308 --> 00:15:36,936
‫‫‫- لهذا جئت، "آبس".
‫‫‫- حسناً، لم نكسب أي شيء

293
00:15:37,062 --> 00:15:39,189
‫‫‫من هذه الرسالة، باستثناء مزيد من البراهين

294
00:15:39,314 --> 00:15:41,191
‫‫‫أن "بارسا" هو وغد جبان.

295
00:15:41,358 --> 00:15:44,944
‫‫‫الآن، من المنطقي أن يريد
‫‫‫"بارسا" ترك العربة

296
00:15:45,070 --> 00:15:47,864
‫‫‫- التي أقله "مالك" بها.
‫‫‫- عرف أن بوسعي التعرف عليه.

297
00:15:47,989 --> 00:15:49,491
‫‫‫كما أن كل النوافذ منفجرة،

298
00:15:49,616 --> 00:15:51,826
‫‫‫فلم يقدر على قيادتها
‫‫‫بأي مكان دون أن يُلحظ.

299
00:15:52,118 --> 00:15:54,037
‫‫‫لكن لم فجرها؟

300
00:15:54,704 --> 00:15:57,123
‫‫‫أُصيب "مالك". ربما للتخلص من الدماء.

301
00:15:57,290 --> 00:15:59,959
‫‫‫تنظيف أدلة الحمض النووي هي احتمالية.

302
00:16:00,085 --> 00:16:02,253
‫‫‫لكني وجدت هذين أيضاً.

303
00:16:02,671 --> 00:16:05,173
‫‫‫برغيان لا يطابقان مواصفات المصنع

304
00:16:05,340 --> 00:16:07,842
‫‫‫لطراز العربة هذه. فأظن أن ربما

305
00:16:08,009 --> 00:16:11,262
‫‫‫كان ثمة شيء آخر داخل السيارة حين انفجرت.

306
00:16:11,388 --> 00:16:13,223
‫‫‫لكن ما زلت أحاول استنتاج ماذا كان.

307
00:16:14,849 --> 00:16:17,727
‫‫‫"ماكغي"، يسعدني مجيئك للغاية،

308
00:16:17,894 --> 00:16:21,981
‫‫‫وسالماً. وجاذباً للأحضان.

309
00:16:22,649 --> 00:16:23,775
‫‫‫شكراً، "آبي".

310
00:16:24,651 --> 00:16:25,819
‫‫‫كيف حال "ديلايلا"، "تيم"؟

311
00:16:25,944 --> 00:16:27,529
‫‫‫أوقفوا النزيف.

312
00:16:27,654 --> 00:16:29,656
‫‫‫إنها تتعافى، وأبواها هناك الآن.

313
00:16:30,699 --> 00:16:32,242
‫‫‫جيد. يسرني أنها بخير.

314
00:16:32,659 --> 00:16:35,286
‫‫‫ينبغي أن تستريح في منزلك.

315
00:16:36,413 --> 00:16:38,957
‫‫‫- كلا، أنا بخير، يا زعيم.
‫‫‫- يا "ماكغي"،

316
00:16:39,249 --> 00:16:42,210
‫‫‫أتظن "ديلايلا" ستمانع إذا مررت عليها؟

317
00:16:42,585 --> 00:16:44,671
‫‫‫علمتني الأخت "روزيتا" ما يقارب

318
00:16:44,796 --> 00:16:47,549
‫‫‫من 20 طريقة مناسبة لتسلية
‫‫‫المرضى في المستشفى.

319
00:16:47,674 --> 00:16:50,093
‫‫‫أحتاج فقط إلى طوق رقص وكوب ماء.

320
00:16:50,468 --> 00:16:52,887
‫‫‫"آبي"، سأخبرك حالما
‫‫‫تكون جاهزة لاستقبال الزوار.

321
00:16:53,012 --> 00:16:54,723
‫‫‫حسناً. مرحى.

322
00:16:59,686 --> 00:17:00,687
‫‫‫أمتأكد أنك بخير؟

323
00:17:00,979 --> 00:17:02,480
‫‫‫أجل، شكراً.

324
00:17:07,485 --> 00:17:09,404
‫‫‫رأيت أن تلخص لي بسرعة

325
00:17:09,529 --> 00:17:12,407
‫‫‫ثم بوسعي مراجعة كل ما لدى
‫‫‫"بيشوب" بالأعلى.

326
00:17:12,574 --> 00:17:14,200
‫‫‫ثم أعطيك اتجاهاً للعمل.

327
00:17:14,659 --> 00:17:16,911
‫‫‫لا أريدك أن تعمل بعد 5 دقائق، "تيم".

328
00:17:17,120 --> 00:17:18,163
‫‫‫أعلم.

329
00:17:18,413 --> 00:17:20,248
‫‫‫لكني جئت للعمل. وأنا مستعد للعمل.

330
00:17:21,291 --> 00:17:26,004
‫‫‫ما زلت أحتاج إلى تقييم قابليتك
‫‫‫للعمل قبلما تفعل أي شيء.

331
00:17:26,504 --> 00:17:28,882
‫‫‫لقد حدثت دكتور "كرانستون" في المستشفى.

332
00:17:29,883 --> 00:17:31,634
‫‫‫ما زلت أحتاج إلى الأوراق، يا "تيم".

333
00:17:33,344 --> 00:17:34,763
‫‫‫فاذهب وحدثها ثانية.

334
00:17:41,519 --> 00:17:44,272
‫‫‫23 عاماً هي أكثر من مجرد نزهة.

335
00:17:45,190 --> 00:17:47,650
‫‫‫متأكد أن أيما سجلت خدمة التحقيقات
‫‫‫البحرية في تصريحي آنذاك

336
00:17:47,776 --> 00:17:49,778
‫‫‫أدق مما قد أخبرك به الآن.

337
00:17:50,612 --> 00:17:52,489
‫‫‫انظر للأمر من زاوية أخرى.

338
00:17:53,156 --> 00:17:54,783
‫‫‫يمكن للأشياء أن تضيع في التقارير.

339
00:17:56,242 --> 00:17:57,827
‫‫‫أيما يمكنك تذكره، يا "توب".

340
00:17:59,287 --> 00:18:00,705
‫‫‫خرجت لكي أركض.

341
00:18:02,207 --> 00:18:03,249
‫‫‫في الصباح الباكر.

342
00:18:04,167 --> 00:18:05,210
‫‫‫لم تكن الشمس قد أشرقت.

343
00:18:06,669 --> 00:18:09,130
‫‫‫ومررت بمخزن التموين، ورأيت شاحنة.

344
00:18:09,798 --> 00:18:10,882
‫‫‫شاحنة منتجات.

345
00:18:11,132 --> 00:18:12,342
‫‫‫لا أذكر الاسم.

346
00:18:12,467 --> 00:18:13,843
‫‫‫"ويلسبرينغ فروت".

347
00:18:14,761 --> 00:18:15,804
‫‫‫كان هذا هو.

348
00:18:16,596 --> 00:18:19,557
‫‫‫قال التصريح إن الشاحنة لفتت انتباهك.

349
00:18:22,018 --> 00:18:23,895
‫‫‫كانت مركونة في الزقاق الجانبي.

350
00:18:24,020 --> 00:18:26,648
‫‫‫عادة يفرغون عند واجهة المبنى، لا جانبه.

351
00:18:27,816 --> 00:18:28,900
‫‫‫ماذا رأيت؟

352
00:18:29,609 --> 00:18:30,860
‫‫‫"بشير مالك".

353
00:18:32,487 --> 00:18:34,823
‫‫‫عرفت اسمه لاحقاً، لكن لم أنسه قط.

354
00:18:35,573 --> 00:18:37,826
‫‫‫كان يخرج من الشاحنة في أثناء مروري.

355
00:18:39,619 --> 00:18:43,289
‫‫‫في ذهني، ركن هناك لأنه لم يقم بالتوصيل قط.

356
00:18:43,790 --> 00:18:49,587
‫‫‫سار في الزقاق إلى "4 أ"،
‫‫‫وزرع القنبلة، ورحل.

357
00:18:50,338 --> 00:18:51,881
‫‫‫لم عدت لهذا، يا "غاني"؟

358
00:18:52,382 --> 00:18:54,467
‫‫‫قد يكون مرتبطاً بتهديد حالي.

359
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
‫‫‫"مالك"؟

360
00:18:58,596 --> 00:18:59,889
‫‫‫ظللت أراقبه.

361
00:19:00,306 --> 00:19:02,725
‫‫‫لم يُذكر اسمه مجدداً حتى 2002.

362
00:19:02,934 --> 00:19:06,271
‫‫‫أعلم. قُبض عليه للاعتداء على شرطي.

363
00:19:06,521 --> 00:19:11,109
‫‫‫أوقفه لأجل قيادة سيارة كالتي شوهدت
‫‫‫بها "كيلي جونز" آخر مرة.

364
00:19:11,985 --> 00:19:14,404
‫‫‫لم يُثبت عليه شيء. لكني فكرت،

365
00:19:14,696 --> 00:19:18,783
‫‫‫أن رجلاً مجنوناً كفاية لزرع قنبلة
‫‫‫غالباً لن يمانع...

366
00:19:20,076 --> 00:19:21,536
‫‫‫اختطاف امرأة.

367
00:19:39,470 --> 00:19:42,807
‫‫‫- منظور؟
‫‫‫- أهلاً. أجل.

368
00:19:42,932 --> 00:19:46,060
‫‫‫بالضبط، رأيت أن زاوية مختلفة قد تساعدني.

369
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
‫‫‫- "ريتشل كرانستون".
‫‫‫- أنت الطبيبة.

370
00:19:50,106 --> 00:19:52,650
‫‫‫أتيت لزيارة شخصية. هل العميل "ماكغي"...

371
00:19:52,817 --> 00:19:54,694
‫‫‫مكتب المدير كان المساحة الوحيدة المتاحة.

372
00:19:54,819 --> 00:19:55,862
‫‫‫إنه بانتظارك هناك.

373
00:19:56,905 --> 00:19:58,031
‫‫‫أشكرك.

374
00:19:59,991 --> 00:20:02,493
‫‫‫في حال لم تسمعي، هذا مكتب جيد جداً.

375
00:20:03,953 --> 00:20:07,206
‫‫‫أجل، أعلم، أعني... سمعت...

376
00:20:07,832 --> 00:20:09,584
‫‫‫أكنت تعرفين العميل
‫‫‫الذي كان يجلس هنا قبلي؟

377
00:20:10,585 --> 00:20:12,712
‫‫‫- عرفت كليهما.
‫‫‫- حسناً...

378
00:20:13,254 --> 00:20:15,465
‫‫‫ليس عليك إخباري. من الجلي أن سابقي

379
00:20:15,590 --> 00:20:17,717
‫‫‫كانا عتيدين.

380
00:20:18,301 --> 00:20:21,095
‫‫‫- ولا يمكن شغر فراغهما.
‫‫‫- صحيح.

381
00:20:21,763 --> 00:20:24,182
‫‫‫لكني أظن كلتا المرأتين اللتين جلستا
‫‫‫هناك ستقولان الشيء نفسه.

382
00:20:24,933 --> 00:20:28,019
‫‫‫حين يتعلق الأمر بالنمو،
‫‫‫لا مكان أفضل للمكاتب...

383
00:20:28,853 --> 00:20:30,188
‫‫‫سوى جوار هؤلاء الـ3.

384
00:20:40,073 --> 00:20:41,866
‫‫‫- "بيشوب".
‫‫‫- أنا "مارتينيز".

385
00:20:42,075 --> 00:20:43,952
‫‫‫وجدت شيئاً مهماً.
‫‫‫هلا أجريت مكالمة بالفيديو؟

386
00:20:44,452 --> 00:20:46,120
‫‫‫بالطبع. فقط أمهليني ثانية.

387
00:20:54,754 --> 00:20:57,924
‫‫‫اسمعي، أنا أقلب في ذاكرتي منذ رحلت.

388
00:20:58,091 --> 00:21:00,051
‫‫‫الرجل الذي كان معك،
‫‫‫يذكرني بشخص مزعج جداً...

389
00:21:00,176 --> 00:21:01,135
‫‫‫"(صوفيا مارتينيز)، وكالة الأمن القومي"

390
00:21:01,260 --> 00:21:03,471
‫‫‫لكن لا أستطيع تحديد من.

391
00:21:05,014 --> 00:21:06,975
‫‫‫- أنت؟
‫‫‫- أنا؟

392
00:21:07,392 --> 00:21:09,477
‫‫‫إشارات الأفلام، والكنيات،

393
00:21:09,602 --> 00:21:12,730
‫‫‫كأنكما تتسمان بالغرابة نفسها.

394
00:21:12,855 --> 00:21:14,732
‫‫‫أرجوك لا تخبريني أنك اتصلت بشأن هذا.

395
00:21:14,857 --> 00:21:16,651
‫‫‫كلا، لدي شيء آخر لك،

396
00:21:16,901 --> 00:21:19,278
‫‫‫لكن لم يكن عليك إحضار مكتبك كله.

397
00:21:20,279 --> 00:21:21,155
‫‫‫مرحباً.

398
00:21:22,407 --> 00:21:23,741
‫‫‫مرحباً. مجدداً.

399
00:21:23,992 --> 00:21:26,577
‫‫‫سمعت أنك وصلك خبر على "ويسبر 2000".

400
00:21:26,953 --> 00:21:29,080
‫‫‫حسناً، بينما كنت منشغلاً
‫‫‫بالتفكير في هذه النكتة،

401
00:21:29,747 --> 00:21:31,457
‫‫‫كنت منشغلة برصد مكالمة

402
00:21:31,582 --> 00:21:34,919
‫‫‫تلقتها "حيات بارسا" من متصل
‫‫‫مجهول على هاتف همومي.

403
00:21:35,253 --> 00:21:38,798
‫‫‫وفي أثناء تلك المحادثة
‫‫‫ذكرت سلسلة من الأرقام.

404
00:21:39,132 --> 00:21:42,844
‫‫‫- ما كانت؟
‫‫‫- 180، 60، 45.

405
00:21:43,386 --> 00:21:44,595
‫‫‫أيعني هذا أي شيء لكما؟

406
00:21:44,721 --> 00:21:45,888
‫‫‫ليس حسبما أذكر.

407
00:21:46,264 --> 00:21:48,516
‫‫‫- ما السياق؟
‫‫‫- كما أخبرتك قبلاً،

408
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
‫‫‫هذه المكالمات مشفرة.

409
00:21:51,060 --> 00:21:52,520
‫‫‫لكنه يبدو أمراً مهماً.

410
00:21:52,645 --> 00:21:55,148
‫‫‫فقد ذكرت الأرقام عدة مرات، قائلة،

411
00:21:55,398 --> 00:21:57,900
‫‫‫اقتباساً، "هذا لا يكفي."

412
00:21:59,068 --> 00:22:02,447
‫‫‫- يكفي ماذا؟
‫‫‫- 180، 60، 45.

413
00:22:03,364 --> 00:22:04,657
‫‫‫حتماً له معنى ما.

414
00:22:07,493 --> 00:22:09,620
‫‫‫كنت بالخارج على الهاتف حين وقع الأمر.

415
00:22:10,329 --> 00:22:11,497
‫‫‫كنت محظوظاً.

416
00:22:12,415 --> 00:22:14,584
‫‫‫صحيح. أعني،

417
00:22:14,709 --> 00:22:17,545
‫‫‫حسبما رأيته، كان يمكن أن يقع ما هو أسوأ.

418
00:22:18,296 --> 00:22:19,422
‫‫‫ماذا عن "ديلايلا"؟

419
00:22:20,715 --> 00:22:24,761
‫‫‫- ما رأته هي؟
‫‫‫- كلا. ما شعرت حيال وجودها بالداخل.

420
00:22:28,097 --> 00:22:30,975
‫‫‫كانت من أوائل من أخرجوهم من المبنى.

421
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
‫‫‫وسرعان ما عرفت أنها ستكون بخير.

422
00:22:35,730 --> 00:22:38,775
‫‫‫صدقاً، أنا بخير.
‫‫‫وهي بخير. وأنا مستعد للعمل.

423
00:22:40,026 --> 00:22:42,320
‫‫‫"وبقيت أميال قبل أن أنام."

424
00:22:44,322 --> 00:22:47,075
‫‫‫- ماذا تكتبين؟
‫‫‫- أكتب أنك تعطي

425
00:22:47,200 --> 00:22:48,493
‫‫‫استجابات مثالية، "تيم".

426
00:22:50,119 --> 00:22:51,245
‫‫‫أهذه مشكلة؟

427
00:22:51,370 --> 00:22:53,456
‫‫‫أفضل أن أسمع الردود الحقيقية.

428
00:22:55,500 --> 00:22:56,876
‫‫‫هذه هي الحقيقية.

429
00:22:58,586 --> 00:23:01,464
‫‫‫هل تصدني أنا فقط، أم الجميع؟

430
00:23:07,512 --> 00:23:11,057
‫‫‫إن كانت إجاباتي جيدة،
‫‫‫أحتاج فقط إلى توقيعك.

431
00:23:13,518 --> 00:23:14,477
‫‫‫هل سألت مخزن التموين؟

432
00:23:14,602 --> 00:23:16,145
‫‫‫تعلم أني فعلت هذا.

433
00:23:16,270 --> 00:23:18,523
‫‫‫إذن رأيت أني أوصلت الفواكه.

434
00:23:18,940 --> 00:23:22,610
‫‫‫محال أن أكون زرعت قنبلة
‫‫‫وأفرغت كل تلك الفواكه

435
00:23:22,777 --> 00:23:24,779
‫‫‫في 15 دقيقة. أليس هذا هو المنطق؟

436
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
‫‫‫لم ركنت في الزقاق؟ التفريغ من الأمام.

437
00:23:27,240 --> 00:23:29,283
‫‫‫أخبرتك. كانت أول مرة أوصل فيها هناك.

438
00:23:29,408 --> 00:23:31,035
‫‫‫ذكرت السجلات وجودك هناك مرتين قبلئذ.

439
00:23:31,202 --> 00:23:33,121
‫‫‫أي سجلات؟ سجلاتكم خائطة.

440
00:23:33,246 --> 00:23:35,164
‫‫‫- كنت تعرف أن التفريغ من الأمام.
‫‫‫- بلى!

441
00:23:35,331 --> 00:23:36,415
‫‫‫لم كنت في الزقاق؟

442
00:23:36,624 --> 00:23:38,960
‫‫‫سيدي، لست إرهابياً.

443
00:23:39,752 --> 00:23:42,964
‫‫‫إنما أنقل الأشياء من مكان لآخر.

444
00:23:43,464 --> 00:23:44,966
‫‫‫"مخطوفة؟ أدلة جديدة توحي
‫‫‫بأن (كيلي جونز) هربت من زوجها"

445
00:23:45,091 --> 00:23:47,593
‫‫‫سأكون ممتناً لو عاملتني باحترام.

446
00:23:50,972 --> 00:23:53,224
‫‫‫سيدي، أنا لست إرهابياً.

447
00:23:54,892 --> 00:23:57,770
‫‫‫إنما أنقل الأشياء من مكان لآخر.

448
00:23:58,312 --> 00:23:59,605
‫‫‫"مالك" ينقل الأشياء، يا "داك".

449
00:24:00,148 --> 00:24:01,232
‫‫‫هذه وظيفته.

450
00:24:01,941 --> 00:24:03,067
‫‫‫لست أفهمك.

451
00:24:03,943 --> 00:24:05,611
‫‫‫لقد أوصل الفواكه، "داك"،

452
00:24:05,736 --> 00:24:08,281
‫‫‫بينما زرع شخص آخر القنبلة.

453
00:24:08,906 --> 00:24:10,158
‫‫‫هذه نظرية ذكية.

454
00:24:10,992 --> 00:24:12,743
‫‫‫الزقاق هو مكان مثالي

455
00:24:12,869 --> 00:24:16,414
‫‫‫ليدخل المفجر من ظهر الشاحنة في الخفاء.

456
00:24:16,914 --> 00:24:19,917
‫‫‫- أي برهان لدينا؟
‫‫‫- 2002.

457
00:24:20,334 --> 00:24:22,920
‫‫‫تطابق سيارة "مالك"
‫‫‫التي ركبتها "كيلي جونز".

458
00:24:23,212 --> 00:24:26,174
‫‫‫كان زوجها ممارساً للعنف.
‫‫‫وما كان ليدعها تذهب.

459
00:24:27,049 --> 00:24:30,511
‫‫‫أتعتقد أن "مالك" كان يقلها لبر الأمان؟

460
00:24:31,053 --> 00:24:33,306
‫‫‫هو ينقل أياً من يدفع له.

461
00:24:34,932 --> 00:24:36,058
‫‫‫"بارسا".

462
00:24:36,642 --> 00:24:39,395
‫‫‫النقل هو اختصاص "مالك".

463
00:24:39,854 --> 00:24:42,231
‫‫‫وقد اعتز كثيراً ببناء

464
00:24:42,356 --> 00:24:45,943
‫‫‫هذه الشبكة الواسعة، التي يستعملها للتوزيع.

465
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
‫‫‫- أو طرق الهرب؟
‫‫‫- بالضبط.

466
00:24:49,488 --> 00:24:53,326
‫‫‫إن كان "مالك" أخفى مفجر "بيندلتون"،

467
00:24:53,951 --> 00:24:59,040
‫‫‫فثمة احتمال هائل أن يكون
‫‫‫"بارسا" اختفى بلا رجعة.

468
00:25:10,593 --> 00:25:11,636
‫‫‫"ماكغي"، لقد عدت.

469
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
‫‫‫أجل. أتت الأوراق صباح اليوم.

470
00:25:15,097 --> 00:25:16,974
‫‫‫مدهش! رائع!

471
00:25:17,683 --> 00:25:18,684
‫‫‫حسناً، اسمع...

472
00:25:19,018 --> 00:25:21,020
‫‫‫يسرني تحسن حالة "ديلايلا".

473
00:25:21,646 --> 00:25:23,231
‫‫‫كان هذا... مخيفاً جداً.

474
00:25:23,439 --> 00:25:25,691
‫‫‫أتعلم الصينية التي تحدثت عنها؟
‫‫‫لقد صنعتها.

475
00:25:26,025 --> 00:25:27,652
‫‫‫يمكن أن أوصلها لك بعد العمل.

476
00:25:28,110 --> 00:25:29,237
‫‫‫أشكرك، لكنني بخير.

477
00:25:29,862 --> 00:25:31,656
‫‫‫حسناً، أريد ذلك.

478
00:25:32,198 --> 00:25:34,784
‫‫‫في مجموعتي لصحة الرجال، يتحدثون عن...

479
00:25:35,618 --> 00:25:38,955
‫‫‫من المهم التحلي بالحساسية
‫‫‫في الأوقات الحساسة، ولذا...

480
00:25:39,080 --> 00:25:40,539
‫‫‫يمكن أن أطهو لك قطع ضلوع.

481
00:25:40,706 --> 00:25:43,084
‫‫‫قطع ضلوع؟ سمعت "قطع ضلوع".

482
00:25:43,459 --> 00:25:45,878
‫‫‫الوقت مبكر، لكني موافقة.

483
00:25:46,128 --> 00:25:47,213
‫‫‫هيا. الأخبار.

484
00:25:47,463 --> 00:25:49,340
‫‫‫"غيبس"، صباح الخير.

485
00:25:50,758 --> 00:25:53,219
‫‫‫أعلم أنكم لا تهتمون بالتحيات،
‫‫‫لكن لهذا شعور غريب.

486
00:25:54,929 --> 00:25:56,347
‫‫‫نعمل بناءً على نظرية

487
00:25:56,472 --> 00:25:58,766
‫‫‫أن "بشير مالك" قدا استؤجر لإخفاء "بارسا".

488
00:25:58,975 --> 00:26:00,935
‫‫‫وسجلات "مالك" البنكية تدعمها.

489
00:26:01,102 --> 00:26:02,895
‫‫‫تبين سلسلة من الإيداعات

490
00:26:03,062 --> 00:26:04,605
‫‫‫بدأت بعد شهرين من واقعة "كيلي جونز".

491
00:26:04,730 --> 00:26:06,232
‫‫‫والشيء نفسه بعد "بيندلتون".

492
00:26:06,482 --> 00:26:09,235
‫‫‫الإيداعات صغيرة وغير منتظمة
‫‫‫لتفادي الشبهات.

493
00:26:09,402 --> 00:26:11,404
‫‫‫وبفضل وقته مع "ويلسبرينغ فروت"،

494
00:26:11,529 --> 00:26:13,406
‫‫‫"مالك" خبير في طرق التوزيع.

495
00:26:13,572 --> 00:26:16,409
‫‫‫وقد وطد علاقاته بالشاحنات،
‫‫‫والقطارات وطائرات البضائع.

496
00:26:16,575 --> 00:26:19,620
‫‫‫المباحث الفيدرالية والأمن الوطني
‫‫‫يتفقدون معارفه، لكن لا شيء بعد.

497
00:26:21,205 --> 00:26:22,707
‫‫‫- نعم، "آبس".
‫‫‫- "غيبس"، هلا أتيت للمعمل؟

498
00:26:22,832 --> 00:26:24,166
‫‫‫بالتأكيد. سآتي فوراً.

499
00:26:24,667 --> 00:26:27,670
‫‫‫"دينوزو"، "بيشوب"، اسألا
‫‫‫المباحث الفيدرالية والأمن الوطني ثانية.

500
00:26:27,878 --> 00:26:29,922
‫‫‫وما زلت أعمل على الأرقام من "حيات بارسا".

501
00:26:33,092 --> 00:26:34,927
‫‫‫أهلاً. هل وافوك بالأخبار؟

502
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
‫‫‫أجل، تقريباً.

503
00:26:36,762 --> 00:26:39,265
‫‫‫جئت مبكراً.
‫‫‫وقعت دكتور "كرانستون" على ترشيحي.

504
00:26:40,099 --> 00:26:42,935
‫‫‫أريد إجراء المزيد من الكشوف
‫‫‫المشتركة بين "بارسا"

505
00:26:43,060 --> 00:26:44,228
‫‫‫- و"مالك"...
‫‫‫- "تيم".

506
00:26:45,688 --> 00:26:46,689
‫‫‫على مهلك.

507
00:26:48,441 --> 00:26:49,525
‫‫‫بالتأكيد، يا زعيم.

508
00:26:58,034 --> 00:26:59,910
‫‫‫آسفة، "غيبس". الوميض يعمل.

509
00:27:00,369 --> 00:27:02,288
‫‫‫أعلم أن القاعدة 62 هي منح الناس متنفساً

510
00:27:02,413 --> 00:27:04,498
‫‫‫حين يخرجون من المصاعد، لكن هذا مهم جداً.

511
00:27:04,623 --> 00:27:05,750
‫‫‫لا أريد تبديد الوقت.

512
00:27:05,875 --> 00:27:06,792
‫‫‫ما هو، "آبس"؟

513
00:27:06,917 --> 00:27:08,669
‫‫‫أظنني أعلم لما فجر "بارسا" العربة.

514
00:27:08,878 --> 00:27:10,379
‫‫‫لم يردنا أن نعرف أنها مُعدلة.

515
00:27:10,838 --> 00:27:12,882
‫‫‫- أهي معدلة؟ كيف؟
‫‫‫- في البدء، ظننت

516
00:27:13,007 --> 00:27:15,718
‫‫‫أن هذه البراغي تنتمي لشيء بداخل السيارة،

517
00:27:15,885 --> 00:27:18,054
‫‫‫لكن بعدها وجدت مزيداً
‫‫‫منها مركبة في محمل السيارة.

518
00:27:24,101 --> 00:27:25,102
‫‫‫أتراها؟

519
00:27:26,645 --> 00:27:28,981
‫‫‫إنها جوار حيث كان خزان الوقود.

520
00:27:29,148 --> 00:27:31,692
‫‫‫لو كان ثمة خزان وقود، لكن لم يكن.

521
00:27:31,901 --> 00:27:34,195
‫‫‫على الأقل ليس في مكانه المفترض.

522
00:27:35,363 --> 00:27:36,364
‫‫‫أمسكت بك.

523
00:27:37,865 --> 00:27:40,159
‫‫‫أعني، بالنظر لكمية الضرر المُلحق

524
00:27:40,284 --> 00:27:42,745
‫‫‫بجانبي العربة من الانفجار،

525
00:27:43,162 --> 00:27:47,166
‫‫‫مرجح أن خزان الوقود قد انفصل
‫‫‫ثم نُقل إلى الأبواب.

526
00:27:47,458 --> 00:27:49,627
‫‫‫وفي الفراغ المتروك...

527
00:27:52,421 --> 00:27:53,714
‫‫‫صنع مخبأً.

528
00:27:54,048 --> 00:27:56,842
‫‫‫بالضبط. كان الصندوق محمولاً على البراغي،

529
00:27:57,009 --> 00:28:00,471
‫‫‫وأبعاده تقريباً 6 قدم في 2 في 5.1.

530
00:28:00,846 --> 00:28:02,765
‫‫‫أي كبير بما يكفي لإخفاء شخص، يا "غيبس".

531
00:28:04,266 --> 00:28:07,144
‫‫‫يا زعيم، يوحي الصندوق بأن "بارسا" كان يخطط

532
00:28:07,269 --> 00:28:09,730
‫‫‫لاجتياز كمين ما في العربة.

533
00:28:09,897 --> 00:28:12,358
‫‫‫وقد أخطرت بالفعل سلطات
‫‫‫الحدود المكسيكية والكندية.

534
00:28:12,525 --> 00:28:13,859
‫‫‫قد يعني الكمين أي شيء.

535
00:28:13,984 --> 00:28:16,153
‫‫‫كانت السيارة لتُفتش لو كانت تُشحن

536
00:28:16,278 --> 00:28:18,406
‫‫‫لخارج البلاد بحراً أو جواً.

537
00:28:18,781 --> 00:28:19,990
‫‫‫يا زعيم، يبدو الأمر برمته

538
00:28:20,116 --> 00:28:22,451
‫‫‫غير منطقي. أعني، "بارسا" يملك الملايين.

539
00:28:22,576 --> 00:28:25,830
‫‫‫كنت لتحسبه سيجد طريقة أرقى من مجرد مخبأ.

540
00:28:25,996 --> 00:28:28,833
‫‫‫صحيح. لهذا بالضبط اختار طريقة بدائية،

541
00:28:28,999 --> 00:28:30,042
‫‫‫واستأجر عميلاً قديماً.

542
00:28:30,209 --> 00:28:31,419
‫‫‫لكن الآن، بتركهما السيارة،

543
00:28:31,544 --> 00:28:33,379
‫‫‫من المرجح كذلك أنهما غيرا الخطة كلية.

544
00:28:33,546 --> 00:28:35,589
‫‫‫أيستخدمون القياسات المترية في "باكستان"؟

545
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
‫‫‫ماذا؟

546
00:28:38,592 --> 00:28:41,345
‫‫‫"دينوزو". أبدأت تؤثر فيك؟

547
00:28:43,180 --> 00:28:45,141
‫‫‫ما كانت أبعاد الصندوق؟

548
00:28:46,934 --> 00:28:49,937
‫‫‫تقريباً 6 قدم في 2 في 5.1.

549
00:28:50,354 --> 00:28:52,773
‫‫‫كم هذا بالسنتيمترات؟

550
00:28:54,400 --> 00:28:55,317
‫‫‫"التحويل المتري"

551
00:28:55,526 --> 00:28:57,736
‫‫‫تقريباً 180 في 60 في 45.

552
00:28:58,237 --> 00:28:59,655
‫‫‫الأرقام التي قالتها "حيات" على الهاتف.

553
00:29:00,072 --> 00:29:00,990
‫‫‫قالت، "لا يكفي."

554
00:29:01,115 --> 00:29:03,075
‫‫‫قلقت من أن يكون الصندوق أصغر من اللازم.

555
00:29:03,826 --> 00:29:05,077
‫‫‫عرفت كيف سيخرج "بارسا".

556
00:29:05,286 --> 00:29:07,580
‫‫‫لدى الاستخبارات المركزية
‫‫‫بالفعل عملاء في "كاراتشي".

557
00:29:07,705 --> 00:29:08,747
‫‫‫بوسعهم القبض عليها.

558
00:29:08,873 --> 00:29:10,916
‫‫‫لا. حينما يجعلونها تعترف،
‫‫‫ستكون معلوماتها غير مهمة.

559
00:29:11,333 --> 00:29:13,085
‫‫‫ولن تستسلم "حيات" دون مقاومة.

560
00:29:13,502 --> 00:29:16,630
‫‫‫في النهاية، ولاؤها لـ"بينام"
‫‫‫قد يستعصي كسره.

561
00:29:17,506 --> 00:29:19,258
‫‫‫حسناً. فلنستغله.

562
00:29:20,759 --> 00:29:21,802
‫‫‫تقرير الحالة كما يلي.

563
00:29:22,428 --> 00:29:26,515
‫‫‫حسب الأجندة المشتركة، في 32:22
‫‫‫بتوقيت "باكستان"، عميلنا السري "ج"...

564
00:29:26,640 --> 00:29:28,976
‫‫‫مهلاً. دقيقة واحدة، رجاءً.

565
00:29:29,602 --> 00:29:31,770
‫‫‫- أين "غيبس"؟
‫‫‫- يوافي المدير ووزير البحرية بالأخبار.

566
00:29:31,896 --> 00:29:33,689
‫‫‫إنه آت. أكمل. نحن مستعدان.

567
00:29:33,814 --> 00:29:36,358
‫‫‫حسب الأجندة المشتركة،
‫‫‫في 32:22 بتوقيت "باكستان"،

568
00:29:36,525 --> 00:29:39,111
‫‫‫عميلنا السري "ج" باشر منزل "حيات بارسا".

569
00:29:39,528 --> 00:29:41,363
‫‫‫ومهمته إقناعها بأن هروب
‫‫‫"بينام بارسا"...

570
00:29:41,489 --> 00:29:42,406
‫‫‫"(فيكتور هودج)، الاستخبارات المركزية"

571
00:29:42,531 --> 00:29:44,366
‫‫‫قد أخفق، مما تركه في خطر محدق.

572
00:29:44,533 --> 00:29:46,994
‫‫‫- وهل اقتنعت؟
‫‫‫- منذ مغادرة العميل "ج"،

573
00:29:47,119 --> 00:29:48,787
‫‫‫مضت تقريباً 8 دقائق،

574
00:29:48,913 --> 00:29:50,706
‫‫‫ولم يبلغ مصادرنا في الميدان عن أي حركة

575
00:29:50,831 --> 00:29:53,292
‫‫‫- داخل البيت أو خارجه.
‫‫‫- هذا وقت طويل.

576
00:29:53,417 --> 00:29:54,502
‫‫‫لو كانت ستتخذ خطوة متهورة،

577
00:29:54,627 --> 00:29:55,586
‫‫‫لفعلتها بالفعل.

578
00:29:57,338 --> 00:30:00,216
‫‫‫إنها دقيقة. أضمن لكم أنها تحلل الموقف.

579
00:30:00,341 --> 00:30:03,260
‫‫‫لذا... علينا التحلي بالصبر.

580
00:30:11,727 --> 00:30:13,604
‫‫‫- "غيبس".
‫‫‫- أهلاً، يا دكتورة. مشغول الآن.

581
00:30:13,729 --> 00:30:16,190
‫‫‫كلا، الأمر مهم. يتعلق بـ"ماكغي".

582
00:30:18,067 --> 00:30:19,193
‫‫‫ألم توقعي على ترشيحه؟

583
00:30:19,818 --> 00:30:21,487
‫‫‫هل كلمك عن "ديلايلا"؟

584
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
‫‫‫قال إنها بخير.

585
00:30:24,114 --> 00:30:25,741
‫‫‫"غيبس"، لقد حدثت العائلة للتو.

586
00:30:26,492 --> 00:30:28,869
‫‫‫وقد حدثت تعقيدات في الجراحة أمس.

587
00:30:29,620 --> 00:30:32,331
‫‫‫لقد قطعت شظية عمودها الفقري بالعرض.

588
00:30:33,415 --> 00:30:34,542
‫‫‫إنها مشلولة.

589
00:30:38,128 --> 00:30:41,048
‫‫‫- أيعلم "ماكغي" ذلك؟
‫‫‫- منذ الأمس.

590
00:30:41,632 --> 00:30:44,426
‫‫‫قالت أم "ديلايلا" إنه كان
‫‫‫محطماً بعد سماع الخبر.

591
00:30:44,635 --> 00:30:47,054
‫‫‫وغادر المستشفى قبل استيقاظها حتى.

592
00:30:47,680 --> 00:30:51,559
‫‫‫"غيبس"، هذا القدر من التجنب
‫‫‫قد يكون ذا أهمية تشخيصية.

593
00:30:52,017 --> 00:30:53,185
‫‫‫أحتاج إلى التحدث له.

594
00:30:54,353 --> 00:30:55,896
‫‫‫"غيبس"، حان الوقت.

595
00:31:00,234 --> 00:31:01,277
‫‫‫سأرسله لك، يا دكتورة.

596
00:31:13,080 --> 00:31:14,456
‫‫‫أجرت "حيات" للتو مكالمة.

597
00:31:14,582 --> 00:31:16,875
‫‫‫بكود أمريكي. وصلاحية الأمن القومي أجنبية.

598
00:31:17,001 --> 00:31:18,043
‫‫‫أقوم بالتعقب.

599
00:31:19,169 --> 00:31:20,337
‫‫‫جار توصيل المكالمة.

600
00:31:20,921 --> 00:31:23,048
‫‫‫- من هذا؟
‫‫‫- أخبرني بما سار خطأً؟

601
00:31:23,257 --> 00:31:24,675
‫‫‫هذا بالفعل صوت "حيات".

602
00:31:25,009 --> 00:31:26,927
‫‫‫الرقم الذي اتصلت به
‫‫‫ليس في قاعدة البيانات.

603
00:31:27,136 --> 00:31:28,220
‫‫‫...أتصل بهذا في الطوارئ.

604
00:31:28,637 --> 00:31:31,015
‫‫‫إنه هاتف مؤقت. وإشارته مشوشة.

605
00:31:31,140 --> 00:31:32,182
‫‫‫سيكون اتصالاً قصيراً.

606
00:31:32,474 --> 00:31:33,559
‫‫‫كدنا نصل.

607
00:31:33,851 --> 00:31:34,977
‫‫‫- يبدو محلياً.
‫‫‫- أنا أؤدي دوري.

608
00:31:35,352 --> 00:31:36,979
‫‫‫أُخبرت أن خطأً قد حدث!

609
00:31:37,146 --> 00:31:39,648
‫‫‫- إنه في خطر.
‫‫‫- أنا أؤدي دوري.

610
00:31:39,773 --> 00:31:41,900
‫‫‫- جار النقل.
‫‫‫- هذا "مالك".

611
00:31:42,067 --> 00:31:44,945
‫‫‫- حدثنا، "ماكغي".
‫‫‫- كدت أصل.

612
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
‫‫‫يقترب من الباب الأمامي ساكن آخر.

613
00:31:47,698 --> 00:31:48,824
‫‫‫ستغلق المكالمة.

614
00:31:49,033 --> 00:31:51,744
‫‫‫ثمة خطب ما.
‫‫‫تخلص من كل شيء الآن!

615
00:31:52,202 --> 00:31:53,203
‫‫‫انتظر...

616
00:31:53,662 --> 00:31:54,538
‫‫‫"433 شارع (هوب)، (واشنطن)"

617
00:31:54,705 --> 00:31:58,042
‫‫‫وجدته. 433 شارع "هوب" جنوب شرق.

618
00:31:58,208 --> 00:31:59,251
‫‫‫حي صناعي.

619
00:31:59,376 --> 00:32:00,336
‫‫‫ثمة أحد قادم.

620
00:32:02,379 --> 00:32:03,756
‫‫‫لتقابلنا المباحث الفيدرالية
‫‫‫والأمن الوطني هناك.

621
00:32:03,881 --> 00:32:04,840
‫‫‫حسناً.

622
00:32:07,343 --> 00:32:10,804
‫‫‫"ماكغي"، دكتور "كرانستون"
‫‫‫بانتظارك في الخارج.

623
00:32:46,215 --> 00:32:47,216
‫‫‫عملاء فيدراليون!

624
00:32:47,341 --> 00:32:49,134
‫‫‫ارفع يديك! وابتعد عن البرميل!

625
00:32:49,843 --> 00:32:50,803
‫‫‫لا تتحرك!

626
00:32:50,928 --> 00:32:52,471
‫‫‫رفعت يدي. أنا تحت سيطرتكم.

627
00:32:52,596 --> 00:32:53,931
‫‫‫تحت سيطرتكم!

628
00:32:54,181 --> 00:32:55,683
‫‫‫استدر، بظهرك لي!

629
00:32:55,974 --> 00:32:57,142
‫‫‫اخفض يديك.

630
00:32:58,894 --> 00:33:01,438
‫‫‫هنا وكالة التحقيقات البحرية.
‫‫‫لقد قبضنا على "بشير مالك".

631
00:33:01,814 --> 00:33:03,273
‫‫‫ابحث عن "بارسا" في بقية المكان.

632
00:33:03,899 --> 00:33:04,942
‫‫‫أين هو؟

633
00:33:06,735 --> 00:33:08,112
‫‫‫أين "بارسا"؟

634
00:33:09,822 --> 00:33:11,240
‫‫‫أين "بارسا"؟

635
00:33:30,592 --> 00:33:32,428
‫‫‫أثمة خطب لدى "ماكغي"، يا زعيم؟

636
00:33:32,553 --> 00:33:33,887
‫‫‫أدخله غرفة الاستجواب.

637
00:33:35,889 --> 00:33:37,099
‫‫‫تحدثت له،

638
00:33:37,307 --> 00:33:41,437
‫‫‫ولحظة ما ذكرت "ديلايلا"،
‫‫‫اغتاظ للغاية ورحل.

639
00:33:42,229 --> 00:33:43,981
‫‫‫يجب أن أسحب ترشيحي، يا "غيبس".

640
00:33:44,106 --> 00:33:46,275
‫‫‫لا يمكنه العمل حالياً.

641
00:33:46,900 --> 00:33:49,486
‫‫‫- أواثقة، يا دكتورة؟
‫‫‫- إذا استُفز،

642
00:33:49,611 --> 00:33:50,988
‫‫‫لصار حكمه غير سليم.

643
00:33:51,447 --> 00:33:53,782
‫‫‫- أتعلمين أين ذهب؟
‫‫‫- كلا.

644
00:33:54,199 --> 00:33:55,868
‫‫‫وملاحقته ستزيد من الوضع سوءاً.

645
00:33:55,993 --> 00:33:57,453
‫‫‫ليست حالته تتدهور.

646
00:33:57,578 --> 00:34:00,205
‫‫‫إنما يحتاج إلى استيعاب الأمر وحده.

647
00:34:01,123 --> 00:34:02,541
‫‫‫ويجب أن نتركه.

648
00:34:17,514 --> 00:34:19,057
‫‫‫يجب أن نجد اتجاهاً آخر.

649
00:34:19,767 --> 00:34:21,018
‫‫‫سنفقد "بارسا".

650
00:34:21,727 --> 00:34:23,061
‫‫‫سنفقده ثانية.

651
00:34:25,564 --> 00:34:27,149
‫‫‫سنقنع هذا الرجل بالاعتراف.

652
00:34:27,983 --> 00:34:30,819
‫‫‫رغم أن ممشطي الشعر يأخذون وقتاً أطول،

653
00:34:30,944 --> 00:34:32,821
‫‫‫لكن "غيبس" سيقنعه.

654
00:34:33,447 --> 00:34:35,073
‫‫‫لم يعترف "مالك" عام 90.

655
00:34:35,199 --> 00:34:36,658
‫‫‫فما يهيئ لك أن هذه المرة ستختلف؟

656
00:34:36,784 --> 00:34:40,120
‫‫‫لقد ضبطناه وهو ينظف عرين إرهاب.

657
00:34:41,497 --> 00:34:44,458
‫‫‫ليس له عائلة. ولا يهتم سوى بعمله.

658
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
‫‫‫نفتقر لأي وسيلة ضغط ليقر بمكان "بارسا".

659
00:34:46,752 --> 00:34:49,129
‫‫‫اهدئي، يا "بيشوب". ها هو آت.

660
00:34:49,254 --> 00:34:50,964
‫‫‫شاهدي وتعلمي.

661
00:34:51,089 --> 00:34:52,966
‫‫‫كلا. علي أن أفعل شيئاً.

662
00:34:53,091 --> 00:34:55,177
‫‫‫سأذهب لمساعدة "آبي" في الوثائق.

663
00:35:00,641 --> 00:35:03,602
‫‫‫كان المستودع هو مقره.

664
00:35:06,021 --> 00:35:09,900
‫‫‫وكنت مسؤولاً عن الخروج، لا غايته النهائية.

665
00:35:10,984 --> 00:35:13,278
‫‫‫وكان جزءاً من الخروج
‫‫‫هو القضاء على كل شيء.

666
00:35:13,821 --> 00:35:15,197
‫‫‫كما في الإعلانات.

667
00:35:16,198 --> 00:35:17,449
‫‫‫"يجب القضاء على كل شيء."

668
00:35:20,118 --> 00:35:22,913
‫‫‫لم أتوقف لقراءة الوثائق قبل قراءتها.

669
00:35:23,413 --> 00:35:24,873
‫‫‫لم تكن الوثائق هي سؤالي.

670
00:35:26,333 --> 00:35:27,918
‫‫‫تريد أن تعرف مكان "بارسا".

671
00:35:29,503 --> 00:35:31,004
‫‫‫أخبرتك، لست أعرف.

672
00:35:32,506 --> 00:35:33,757
‫‫‫إلى أين أخذته؟

673
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
‫‫‫سيدي، لا ترمقني هكذا.

674
00:35:38,679 --> 00:35:40,138
‫‫‫فلست إرهابياً.

675
00:35:42,057 --> 00:35:44,518
‫‫‫إنما أنقل الأشياء من مكان لآخر.

676
00:35:45,185 --> 00:35:47,104
‫‫‫أعلم بشأن نقلك الأشياء، يا "بشير".

677
00:35:49,231 --> 00:35:51,108
‫‫‫وأعلم بشأن سيارتك المعدلة.

678
00:35:52,693 --> 00:35:54,361
‫‫‫وأعلم بشأن "بيندلتون".

679
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
‫‫‫كانت واقعة "بيندلتون" منذ زمن بعيد.

680
00:35:58,699 --> 00:36:00,826
‫‫‫أجل. أتظن هذا يغير هويتك؟

681
00:36:00,951 --> 00:36:05,122
‫‫‫طيلة هذا الوقت أديت عملاً، وأديته بكمال.

682
00:36:05,706 --> 00:36:07,624
‫‫‫تمضي السنوات وتمر، وأنا أنقل الناس،

683
00:36:07,749 --> 00:36:09,960
‫‫‫أناس لا تعرفهم ولا يمكنك تصورهم،

684
00:36:10,085 --> 00:36:11,962
‫‫‫إلا أنك تحكم علي بسبب 2؟

685
00:36:12,087 --> 00:36:16,383
‫‫‫بالطبع أحكم عليك! هذا ما ساعدت فيه.

686
00:36:16,842 --> 00:36:19,553
‫‫‫- احكم على عملي وحده.
‫‫‫- هذا ما نقتله.

687
00:36:19,720 --> 00:36:22,055
‫‫‫كان أبي نكرة، لكنني ناجح.

688
00:36:22,306 --> 00:36:23,724
‫‫‫أنت مثل "بارسا".

689
00:36:23,849 --> 00:36:25,142
‫‫‫سيدي، لست كذلك!

690
00:36:25,642 --> 00:36:26,518
‫‫‫فاثبت هذا.

691
00:36:29,605 --> 00:36:31,231
‫‫‫سيدي، لست إرهابياً.

692
00:36:33,275 --> 00:36:34,401
‫‫‫إنما أنقل الأشياء...

693
00:36:35,527 --> 00:36:37,487
‫‫‫من مكان لآخر.

694
00:36:39,990 --> 00:36:41,241
‫‫‫أتريدني أن أحاول معه؟

695
00:36:42,034 --> 00:36:43,619
‫‫‫ما وضع "آبي" مع الوثائق؟

696
00:36:43,785 --> 00:36:46,747
‫‫‫إنها محترقة بشدة، قد تمضي
‫‫‫أيام قبل أن نحصل منها على شيء مفيد.

697
00:36:46,997 --> 00:36:48,624
‫‫‫هذا الرجل أفضل احتمالية لدينا.

698
00:36:48,957 --> 00:36:50,959
‫‫‫- اذهب وساعد "آبي".
‫‫‫- أنت بخير، يا زعيم.

699
00:36:51,084 --> 00:36:52,544
‫‫‫أحتاج إلى وقت للتفكير.

700
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
‫‫‫يا زعيم؟

701
00:37:10,437 --> 00:37:12,898
‫‫‫- أهلاً، "تيم"...
‫‫‫- لا أريد مناقشة الأمر.

702
00:37:13,857 --> 00:37:17,402
‫‫‫أتيت فقط لأخبرك أني
‫‫‫أريد العمل، وأني أستحق العمل.

703
00:37:18,487 --> 00:37:20,989
‫‫‫- لن أقبل بوجودك هكذا.
‫‫‫- لقد لبيت كل

704
00:37:21,114 --> 00:37:22,741
‫‫‫ما طلبته مني منذ عودتي.

705
00:37:22,866 --> 00:37:24,785
‫‫‫تعقبت تلك المكالمة، يا زعيم، وبسرعة.

706
00:37:24,910 --> 00:37:27,079
‫‫‫- أعلم.
‫‫‫- فهل أؤدي عملي أم لا؟

707
00:37:29,414 --> 00:37:31,416
‫‫‫أنت أهم من الوظيفة، يا "تيم".

708
00:37:33,460 --> 00:37:34,503
‫‫‫كلا، لست كذلك.

709
00:37:34,920 --> 00:37:37,339
‫‫‫لأنك كان ينبغي أن تُشل بدلاً منها؟

710
00:37:37,464 --> 00:37:38,966
‫‫‫ما كان لك أن تعرف، "تيم".

711
00:37:39,341 --> 00:37:41,468
‫‫‫كانت وظيفتي أن أعرف، كان "بارسا" وظيفتي.

712
00:37:41,677 --> 00:37:43,261
‫‫‫وظيفتنا، يا "تيم".

713
00:37:44,429 --> 00:37:46,765
‫‫‫كان وظيفتنا كلنا، لا أنت وحدك.

714
00:37:47,307 --> 00:37:50,268
‫‫‫وحاولنا بكل قوة أن نعرف
‫‫‫في الموعد، لكن عجزنا.

715
00:37:52,396 --> 00:37:53,981
‫‫‫لا أعرف كيف أكلمها.

716
00:37:57,818 --> 00:37:59,736
‫‫‫سأرجع للمستشفى معك.

717
00:37:59,945 --> 00:38:02,906
‫‫‫كلا، هذا شيء علي أن أحله بنفسي.

718
00:38:03,031 --> 00:38:05,784
‫‫‫إنما... لا أستطيع فعله الآن.

719
00:38:06,994 --> 00:38:09,246
‫‫‫أرجوك، فقط دعني أقم بعملي.

720
00:38:15,419 --> 00:38:16,420
‫‫‫"تيم"...

721
00:38:19,047 --> 00:38:20,173
‫‫‫فقط كلمها.

722
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
‫‫‫فقط أخبرها بالحقيقة.

723
00:38:38,025 --> 00:38:43,947
‫‫‫الحقيقة هي أن هذا الرجل
‫‫‫كاد يُسجن لمساعدة "كيلي جونز".

724
00:38:45,449 --> 00:38:47,034
‫‫‫كان زوجها يضربها.

725
00:38:48,410 --> 00:38:49,870
‫‫‫فنقلتها إلى حياة جديدة.

726
00:38:51,413 --> 00:38:54,291
‫‫‫في الحقيقة، الأمور ليست أبيض وأسود.

727
00:38:56,710 --> 00:38:58,003
‫‫‫إذا أخبرتك بما أعرفه...

728
00:38:59,296 --> 00:39:00,922
‫‫‫هذا كل ما سأُذكر به.

729
00:39:02,799 --> 00:39:03,800
‫‫‫ربما.

730
00:39:05,635 --> 00:39:07,179
‫‫‫لكنه التصرف الصحيح.

731
00:39:08,722 --> 00:39:11,058
‫‫‫في الحقيقة، أعلم أن هذا يهمك.

732
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
‫‫‫أليس كذلك؟

733
00:39:20,984 --> 00:39:22,027
‫‫‫"بارسا"...

734
00:39:23,695 --> 00:39:25,113
‫‫‫كان مختبئاً بسيارة.

735
00:39:27,699 --> 00:39:29,034
‫‫‫وقد هربته...

736
00:39:30,285 --> 00:39:34,122
‫‫‫إلى قطار بضائع في "بالتيمور"
‫‫‫ينقل السيارات.

737
00:39:34,915 --> 00:39:36,458
‫‫‫وكنت منوطاً بنقل حارسه الشخصي كذلك،

738
00:39:36,583 --> 00:39:38,376
‫‫‫لكن كما تعلم، أعاقتني بعض الأمور.

739
00:39:39,294 --> 00:39:41,129
‫‫‫بقيت لي سيارة واحدة فقط لأعمل بها.

740
00:39:43,256 --> 00:39:45,092
‫‫‫فكان على الحارس الشخصي
‫‫‫أن يسلك طريقه بنفسه.

741
00:39:46,093 --> 00:39:47,219
‫‫‫إلى أين؟

742
00:39:50,055 --> 00:39:52,933
‫‫‫كان القطار متجهاً صوب "ميامي"...

743
00:39:54,142 --> 00:39:57,521
‫‫‫لكن "بارسا" كان سينزل من عليه في الطريق.

744
00:39:58,730 --> 00:40:00,565
‫‫‫لأجل سلامتي، لا أعرف المكان.

745
00:40:01,191 --> 00:40:02,275
‫‫‫كل ما أعرفه هو...

746
00:40:04,319 --> 00:40:05,529
‫‫‫أنه قد رحل.

747
00:40:09,157 --> 00:40:10,534
‫‫‫عدني أن تحاول.

748
00:40:12,410 --> 00:40:13,703
‫‫‫حين يأتي الصحفيون.

749
00:40:16,164 --> 00:40:17,707
‫‫‫أخبرهم أني لست إرهابياً.

750
00:40:37,352 --> 00:40:39,146
‫‫‫كان ينبغي أن أكون معك حين استيقظت.

751
00:40:42,232 --> 00:40:43,400
‫‫‫أنت هنا الآن.

752
00:40:54,077 --> 00:40:56,663
‫‫‫نعلم أن "بارسا" كان في قطار
‫‫‫متجه صوب "ميامي".

753
00:40:57,414 --> 00:40:58,665
‫‫‫تم إخطار الأمن الوطني.

754
00:40:58,790 --> 00:41:00,750
‫‫‫كان يُفترض بالحارس مقابلته
‫‫‫بمكان ما في الطريق.

755
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
‫‫‫سأفحص مسار القطار.

756
00:41:06,882 --> 00:41:09,217
‫‫‫"(ماكغي)
‫‫‫ألديك دقيقة؟"

757
00:41:35,619 --> 00:41:37,329
‫‫‫أرادت أسرتها بعض الوقت.

758
00:41:41,416 --> 00:41:44,419
‫‫‫إذا سمحت، سآتي في الغد و...

759
00:41:44,961 --> 00:41:46,421
‫‫‫أخبر الآخرين بما حدث.

760
00:41:49,132 --> 00:41:50,425
‫‫‫حينما تكون مستعداً، "تيم".

761
00:41:55,180 --> 00:41:56,765
‫‫‫يا زعيم، هلا جلست معي؟

762
00:43:13,925 --> 00:43:15,885
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

