﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,837
‫‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,297
‫‫‫أسمعت قط عن إرهابي اسمه "بينام بارسا"؟

3
00:00:05,423 --> 00:00:08,134
‫‫‫استخدمنا صاروخ "هيلفاير" لتدمير
‫‫‫مجمعه في "باكستان".

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,928
‫‫‫"حيات بارسا" هي شقيقة
‫‫‫"بينام" في "باكستان".

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,473
‫‫‫أرصد اتصالاتها منذ ظهر "بارسا"
‫‫‫على الساحة في 2007.

6
00:00:14,598 --> 00:00:17,727
‫‫‫لم تُدمر مركبة "بارسا" الآلية.
‫‫‫بل يستعملها على حفل "كونراد".

7
00:00:19,895 --> 00:00:21,772
‫‫‫"بينام بارسا"! ارفع يديك فوق رأسك!

8
00:00:25,860 --> 00:00:28,529
‫‫‫اختبأ "بارسا" في سيارة. وقد هربته.

9
00:00:28,696 --> 00:00:31,115
‫‫‫وحرصاً على سلامتي، لا أعلم مكانه. لقد رحل.

10
00:00:31,240 --> 00:00:33,409
‫‫‫باشروا العمل. واقبضوا على هذا الوغد.

11
00:00:33,576 --> 00:00:34,702
‫‫‫اعثروا عليه.

12
00:00:45,838 --> 00:00:47,339
‫‫‫إن كنت تحاول التخفي،

13
00:00:47,465 --> 00:00:49,967
‫‫‫فكان الأحرى وضعك عطراً أقل لذاعة.

14
00:00:50,092 --> 00:00:53,888
‫‫‫لم يعد أحد يضع العطر، "بيشوب".
‫‫‫إنه بخاخ جسم.

15
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
‫‫‫- "ماونتن ماسك"، أظن.
‫‫‫- حسناً، هو... واضح.

16
00:00:57,349 --> 00:00:58,392
‫‫‫سأقبل بالوضوح.

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,103
‫‫‫وأنا أيضاً مغتاظ.

18
00:01:01,479 --> 00:01:03,439
‫‫‫لم لا تردين على رسائلي؟

19
00:01:07,193 --> 00:01:08,986
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية تشغلني.

20
00:01:09,111 --> 00:01:11,155
‫‫‫متى بالضبط كنت ستخبرينني أنك تعملين

21
00:01:11,322 --> 00:01:13,157
‫‫‫- على "بينام بارسا"؟
‫‫‫- وُكلت المهمة لي.

22
00:01:13,282 --> 00:01:15,659
‫‫‫لم أطلبها. كنت أؤدي عملي فحسب.

23
00:01:15,785 --> 00:01:17,536
‫‫‫وكمشرفك، أؤدي أنا عملي.

24
00:01:17,661 --> 00:01:19,330
‫‫‫ما زلت مسؤولاً عن أفعالك

25
00:01:19,455 --> 00:01:21,540
‫‫‫وسلامتك، وكلاهما يهمني.

26
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
‫‫‫انظر، كل وكالة موجودة

27
00:01:24,668 --> 00:01:26,796
‫‫‫تلاحق "بارسا" منذ هجومه على حفل "كونراد".

28
00:01:26,921 --> 00:01:28,339
‫‫‫فلا تتوقع أن أجلس مكتوفة اليدين.

29
00:01:28,464 --> 00:01:31,175
‫‫‫لم أقصد ذك. كان ينبغي أن تخبريني.

30
00:01:31,467 --> 00:01:33,719
‫‫‫أميل لوقف عملك المزدوج.

31
00:01:34,136 --> 00:01:36,013
‫‫‫لهذا بالضبط لم أخبرك.

32
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
‫‫‫انظر، ليست هذه كآخر مرة.

33
00:01:40,309 --> 00:01:41,352
‫‫‫لكني أشعر أنها كذلك.

34
00:01:43,354 --> 00:01:45,856
‫‫‫ماذا عن "غيبس"؟ أيعلم ما حدث؟

35
00:01:45,981 --> 00:01:48,692
‫‫‫يريد "غيبس" اعتقال "بارسا". هذا كل ما يهم.

36
00:01:48,943 --> 00:01:49,902
‫‫‫ليس لي.

37
00:01:51,153 --> 00:01:52,571
‫‫‫انظر، "مارلنز"، أنا...

38
00:01:53,572 --> 00:01:56,242
‫‫‫أنت مصيب. حسناً؟ كان علي أن أخبرك.

39
00:01:57,368 --> 00:01:59,662
‫‫‫فقط دعني أكمل هذا. فهو مهم.

40
00:02:01,997 --> 00:02:03,040
‫‫‫حسناً.

41
00:02:03,624 --> 00:02:07,461
‫‫‫الطقس بارد وأنت أعند من أن أكمل
‫‫‫هذه المناظرة الآن.

42
00:02:08,379 --> 00:02:11,048
‫‫‫كان "تي إس إليوت" مخطئاً،
‫‫‫فبراير هو أقسى الشهور.

43
00:02:11,757 --> 00:02:13,467
‫‫‫كيف تتحملينه هكذا، في هذا الطقس؟

44
00:02:13,592 --> 00:02:15,678
‫‫‫فأنا أشتاق لرطوبة "فلوريدا".

45
00:02:16,053 --> 00:02:17,137
‫‫‫علي الذهاب.

46
00:02:19,557 --> 00:02:20,558
‫‫‫"بيشوب"!

47
00:02:25,896 --> 00:02:28,274
‫‫‫ما خطبك؟ ألديك موعد ساخن؟

48
00:02:28,440 --> 00:02:31,360
‫‫‫ساخن، بالتأكيد. 105 درجة "فهرنهايت".

49
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
‫‫‫تصور هذا. زجاجة "بينو"، ونار متقدة وأنا،

50
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
‫‫‫أنزلق في ماء ساخن، بخاري.

51
00:02:36,866 --> 00:02:38,617
‫‫‫أحبذ ألا أتصور ذلك.

52
00:02:38,951 --> 00:02:41,620
‫‫‫أحياناً عليك التوقف وشحن بطارياتك، "تيم"،

53
00:02:41,745 --> 00:02:43,414
‫‫‫وإرخاء عضلاتك.

54
00:02:43,622 --> 00:02:45,541
‫‫‫- لست أهوى الحمامات.
‫‫‫- بالطبع لا.

55
00:02:45,708 --> 00:02:47,418
‫‫‫فالحمامات للأطفال. ونحن رجال.

56
00:02:47,585 --> 00:02:49,879
‫‫‫- الرجال ينغمسون.
‫‫‫- ما الفارق؟

57
00:02:50,963 --> 00:02:51,964
‫‫‫هذه الغاليات.

58
00:02:54,425 --> 00:02:57,636
‫‫‫"حبوب حمام (مايتي أفرودايتي) المرطبة.

59
00:02:57,761 --> 00:02:59,346
‫‫‫أطلقي الملكة بداخلك"؟

60
00:03:00,389 --> 00:03:02,600
‫‫‫عرفتني فتاة عليها، وأؤكد لك،

61
00:03:02,808 --> 00:03:05,144
‫‫‫لم يكن لدي فكرة. فهي تزيل القشر،

62
00:03:05,311 --> 00:03:07,855
‫‫‫وتشعرني برعشة في الأماكن الصحيحة،
‫‫‫أتعي قصدي؟

63
00:03:07,980 --> 00:03:09,398
‫‫‫أنا آسف جداً على سؤالي.

64
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
‫‫‫وأنا كذلك.

65
00:03:11,567 --> 00:03:13,402
‫‫‫أعدوا أنفسكم. سلطات الميناء في "بورتسموث"

66
00:03:13,527 --> 00:03:16,363
‫‫‫وجدوا جثة في المياه.
‫‫‫وتوافق الملابس أمر البحث

67
00:03:16,488 --> 00:03:18,282
‫‫‫- الذي نشرناه عن حارس "بارسا" الشخصي.
‫‫‫- "غيبس"!

68
00:03:18,449 --> 00:03:20,618
‫‫‫- جيد، ما زلت هنا.
‫‫‫- ماذا يجري؟

69
00:03:20,743 --> 00:03:22,202
‫‫‫أثمة صراع بين فريقي "شاركس" و"جيتس"؟

70
00:03:22,328 --> 00:03:24,538
‫‫‫ماذا؟ لا. لدي دليل على "بارسا".

71
00:03:24,663 --> 00:03:26,290
‫‫‫أجل، ونحن كذلك. وهو في "فرجينيا". هيا.

72
00:03:26,415 --> 00:03:28,500
‫‫‫مهلاً! إنه ليس في "فرجينيا".

73
00:03:30,961 --> 00:03:32,004
‫‫‫"بيشوب"؟

74
00:03:33,589 --> 00:03:34,590
‫‫‫تحدثي.

75
00:03:35,674 --> 00:03:38,093
‫‫‫سيذهب "بارسا" إلى "باكستان".
‫‫‫كان ينبغي أن أفهم هذا مسبقاً.

76
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
‫‫‫هذا كله منطقي.

77
00:03:39,428 --> 00:03:41,639
‫‫‫على مهلك. وتحدثي بوضوح.

78
00:03:41,764 --> 00:03:42,806
‫‫‫شوكولاتة ساخنة مملحة.

79
00:03:45,434 --> 00:03:47,770
‫‫‫هذا ما كنت أشربه أول مرة
‫‫‫قرأت عن أبوي "بارسا".

80
00:03:48,187 --> 00:03:50,522
‫‫‫"رازا" و"سابين بارسا" كانا مواطنين بريئين

81
00:03:50,731 --> 00:03:54,234
‫‫‫قُتلا في غارة جوية أمريكية
‫‫‫على "باكستان"، 6 فبراير 2004.

82
00:03:54,401 --> 00:03:57,029
‫‫‫هذا الحدث هو ما بدأ التغير
‫‫‫النفسي في "بارسا"،

83
00:03:57,154 --> 00:03:58,489
‫‫‫وجعله ما هو عليه اليوم.

84
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
‫‫‫وذكرى مرور 10 سنوات على وفاتهما
‫‫‫هي خلال يومين.

85
00:04:03,285 --> 00:04:05,037
‫‫‫سيعود لحيثما بدأ كل شيء.

86
00:04:36,527 --> 00:04:38,112
‫‫‫منذ 2007، كان محالاً تعقب "بارسا"

87
00:04:39,321 --> 00:04:41,365
‫‫‫بسبب اختفائه باستمرار في أوقات مختلفة.

88
00:04:41,782 --> 00:04:43,075
‫‫‫لكن هنا يكمن التشابه.

89
00:04:43,200 --> 00:04:45,869
‫‫‫فهو يختفي أول أسبوع من فبراير، كل عام،

90
00:04:45,995 --> 00:04:47,121
‫‫‫فهي فترة حداده.

91
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
‫‫‫إنه إرهابي عاطفي.

92
00:04:49,331 --> 00:04:52,001
‫‫‫- يفطر فؤادي.
‫‫‫- أؤكد لكم، هو في "باكستان".

93
00:04:52,167 --> 00:04:54,837
‫‫‫الاستخبارات المركزية تراقب أخته،
‫‫‫"حيات"، في "كاراتشي".

94
00:04:55,045 --> 00:04:57,214
‫‫‫ليس في "كاراتشي".
‫‫‫سيذهب إلى حيث دُفن أبواه.

95
00:04:57,381 --> 00:04:59,883
‫‫‫- وأين هذا؟
‫‫‫- لا توجد سجلات رسمية.

96
00:05:00,426 --> 00:05:03,721
‫‫‫أما غير رسمي، أعتقد
‫‫‫أنهما مدفونان في حي "سوات".

97
00:05:04,847 --> 00:05:06,765
‫‫‫- غير رسمي لأي حد؟
‫‫‫- حدسها.

98
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
‫‫‫كان ينبغي أن أتوقع.

99
00:05:10,352 --> 00:05:11,353
‫‫‫لم حي "سوات"؟

100
00:05:11,478 --> 00:05:13,147
‫‫‫أولاً، لكنة "البشتو" خاصته

101
00:05:13,272 --> 00:05:15,399
‫‫‫لها تنغيمات الإقليم الشمالي الغربي.

102
00:05:15,524 --> 00:05:17,609
‫‫‫وثانياً، بقايا الوثائق التي حاول

103
00:05:17,776 --> 00:05:20,195
‫‫‫"بشير مالك" تدميرها ذكرت
‫‫‫"ذهاب (بارسا) إلى البحر".

104
00:05:20,362 --> 00:05:23,073
‫‫‫أخمن أن الجثة التي وجدوها
‫‫‫عند بوابة بضائع "بورتسموث"

105
00:05:23,198 --> 00:05:25,367
‫‫‫- لم تكن صدفة.
‫‫‫- إنه يمحو آثاره

106
00:05:25,492 --> 00:05:27,453
‫‫‫قبل ركوب سفينة بضائع
‫‫‫إلى خارج البلاد، "ليون".

107
00:05:27,578 --> 00:05:30,748
‫‫‫أجل، لكن "بارسا"
‫‫‫يعشق الرمزية والتلاعب بالكلمات.

108
00:05:30,873 --> 00:05:35,044
‫‫‫وترجمة "تو سيز" بالعربية، هي "البحرين".

109
00:05:35,210 --> 00:05:38,005
‫‫‫ويمر المسار الرئيسي من حي "سوات"،
‫‫‫طريق "البحرين".

110
00:05:38,172 --> 00:05:39,131
‫‫‫"(سوات، باكستان)"

111
00:05:42,342 --> 00:05:43,510
‫‫‫"بيشوب"، إن كنت محقة،

112
00:05:43,969 --> 00:05:46,889
‫‫‫فـ"بارسا" هو إبرة في كوم قش
‫‫‫بمساحة 5180 كلم مربع.

113
00:05:47,056 --> 00:05:49,266
‫‫‫هذه مساحة كبير لنغطيها في وقت قصير جداً.

114
00:05:49,725 --> 00:05:51,143
‫‫‫سأخطر الوكالات الأخرى،

115
00:05:51,268 --> 00:05:54,730
‫‫‫لأخذ نصيحة خبراء "بارسا"
‫‫‫لديهم بشأن هذه النظرية.

116
00:05:55,314 --> 00:05:56,398
‫‫‫يمكنني توفير الوقت عليك.

117
00:05:57,524 --> 00:06:00,527
‫‫‫المباحث الفيدرالية والاستخبارات المركزية
‫‫‫والأمن القومي، سيرجعونك إلي.

118
00:06:01,653 --> 00:06:02,988
‫‫‫فأنا خبيرة "بارسا".

119
00:06:04,073 --> 00:06:06,200
‫‫‫ومنذ متى وكلك الأمن القومي بالعمل عليه؟

120
00:06:06,533 --> 00:06:07,493
‫‫‫6 سنوات، حضرة المدير.

121
00:06:11,538 --> 00:06:12,623
‫‫‫المعذرة؟

122
00:06:14,458 --> 00:06:16,418
‫‫‫لطالما وجدت من المميز جداً

123
00:06:16,543 --> 00:06:20,422
‫‫‫كيف تحفظ الظروف المجمدة البقايا البشرية.

124
00:06:20,714 --> 00:06:22,174
‫‫‫في 1991،

125
00:06:22,508 --> 00:06:27,554
‫‫‫اكتُشفت جثة بعمر 5 آلاف عام
‫‫‫في جبال "ألب أوستال".

126
00:06:27,971 --> 00:06:29,765
‫‫‫ومن فرط جودة حفظ الرجل

127
00:06:29,890 --> 00:06:32,142
‫‫‫كانت آخر وجباته
‫‫‫ما زالت في جهازه الهضمي.

128
00:06:32,267 --> 00:06:36,271
‫‫‫أعتقد أنها كانت شمواه ولحم غزال أحمر.

129
00:06:37,564 --> 00:06:41,610
‫‫‫فأتساءل عما سيفصح لنا عنه جهازك الهضمي.

130
00:06:41,902 --> 00:06:44,029
‫‫‫هل ذاب السيد "مصاصة" بعد، "داكي"؟

131
00:06:44,196 --> 00:06:46,532
‫‫‫ليس بما يكفي لتشريح الجثة.

132
00:06:46,657 --> 00:06:48,200
‫‫‫إنها عملية بطيئة.

133
00:06:48,325 --> 00:06:50,285
‫‫‫لم لا نلتزم فحسب بمصابيح التسخين؟

134
00:06:50,452 --> 00:06:51,578
‫‫‫لنجعله مقرمشاً.

135
00:06:52,830 --> 00:06:55,374
‫‫‫شكراً على اقتراحك الطبي الثاقب، "توني"،

136
00:06:55,499 --> 00:06:57,918
‫‫‫لكن الجسم البشري أكثر تعقيداً بعض الشيء

137
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
‫‫‫من شرائح البرغر.

138
00:07:00,212 --> 00:07:02,214
‫‫‫أيمكن معرفة إن كان حارس "بارسا" الشخصي

139
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
‫‫‫- قبل التشريح؟
‫‫‫- ليس من بصماته.

140
00:07:04,758 --> 00:07:05,801
‫‫‫فالحياة البحرية..

141
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
‫‫‫قد قضت عليها.

142
00:07:09,721 --> 00:07:12,182
‫‫‫- ماذا عن سبب الوفاة؟
‫‫‫- جرح الطلق الناري

143
00:07:12,307 --> 00:07:15,394
‫‫‫في الرقبة، أخمن أن له علاقة بها. انظر...

144
00:07:15,978 --> 00:07:18,438
‫‫‫سأعرف المزيد حين أقوم بالفحوصات.

145
00:07:19,439 --> 00:07:22,526
‫‫‫- الوقت يمر.
‫‫‫- الصبر جميل، "توني".

146
00:07:22,651 --> 00:07:23,694
‫‫‫ليس في عالم "غيبس".

147
00:07:26,238 --> 00:07:27,281
‫‫‫شكراً.

148
00:07:27,990 --> 00:07:30,701
‫‫‫تنصتت الاستخبارات المركزية
‫‫‫على مكالمة من "حيات بارسا"،

149
00:07:31,368 --> 00:07:33,620
‫‫‫وستقابل أخاها غداً خارج "كاراتشي".

150
00:07:33,745 --> 00:07:34,955
‫‫‫هذا غير منطقي.

151
00:07:35,455 --> 00:07:37,624
‫‫‫لطالما ابتعد "بارسا" عن "حيات".

152
00:07:37,791 --> 00:07:39,376
‫‫‫لعلمه بأنه السبيل الوحيد لحمايتها.

153
00:07:39,501 --> 00:07:40,961
‫‫‫ويعلم أنها تحت المراقبة.

154
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
‫‫‫هذا تضليل.

155
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
‫‫‫- يا زعيم، نعتقد أن...
‫‫‫- "بيشوب". الآن.

156
00:07:51,346 --> 00:07:53,974
‫‫‫طلبت منك أن تخبريني
‫‫‫بما تعرفينه عن "بارسا".

157
00:07:54,766 --> 00:07:56,476
‫‫‫- وقد فعلت.
‫‫‫- ليس كل شيء.

158
00:07:59,730 --> 00:08:01,773
‫‫‫لا أحب كذب الناس علي.

159
00:08:01,899 --> 00:08:03,066
‫‫‫لم أكذب.

160
00:08:03,901 --> 00:08:06,236
‫‫‫لم تسأل قط بالتحديد عن صلتي بقضية "بارسا".

161
00:08:06,361 --> 00:08:07,487
‫‫‫وأسألك الآن، "بيشوب".

162
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
‫‫‫ما الذي تخفينه عني؟

163
00:08:12,034 --> 00:08:14,494
‫‫‫تفاصيل تلك المهمة من وكالة
‫‫‫الأمن القومي مستقلة،

164
00:08:14,620 --> 00:08:15,954
‫‫‫لا يمكنني إخبارك دون إذن.

165
00:08:16,079 --> 00:08:18,999
‫‫‫ألا يمكنك إخباري؟ أم تأبين إخباري؟

166
00:08:19,124 --> 00:08:21,001
‫‫‫ليست مرتبطة بالموقف الحالي.

167
00:08:21,501 --> 00:08:25,297
‫‫‫موقفي، يا "بيشوب"،
‫‫‫هو أني لا أعمل مع من لا أثق بهم.

168
00:08:25,631 --> 00:08:27,841
‫‫‫أمامنا 48 ساعة للعثور
‫‫‫على "بارسا" قبل اختفائه

169
00:08:27,966 --> 00:08:30,344
‫‫‫وإلا سنعود لنقطة الصفر. ثق بي في ذلك.

170
00:08:42,481 --> 00:08:43,440
‫‫‫أهلاً، "تيم".

171
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
‫‫‫على رسلك، أيها الماسك.

172
00:08:45,484 --> 00:08:47,444
‫‫‫أنا أقدم لك خدمة. حري بك ألا تدخل.

173
00:08:50,030 --> 00:08:51,823
‫‫‫لم ينظرا لبعضهما طوال الصباح.

174
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
‫‫‫أجل. التوتر ملموس.

175
00:08:54,660 --> 00:08:57,204
‫‫‫- الوضع سيئ، "توني".
‫‫‫- أنا أسترجع طفولتي.

176
00:08:57,412 --> 00:09:01,083
‫‫‫يذكرني هذا بعشاء أيام الأحد
‫‫‫مع أبي وزوجتيه الثانية والرابعة.

177
00:09:01,625 --> 00:09:02,668
‫‫‫ماذا ينبغي لنا فعله؟

178
00:09:02,876 --> 00:09:06,046
‫‫‫ما فعلته وأنا طفل.
‫‫‫اخفض رأسك، وانتظر الإذن،

179
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
‫‫‫ثم اذهب لغرفتك والعب بنفسك.

180
00:09:07,589 --> 00:09:08,924
‫‫‫العب...

181
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
‫‫‫عنيت "العب لوحدك،" لا...

182
00:09:15,931 --> 00:09:18,642
‫‫‫"بنفسك." لطالما عانيت مع زوجات أبي.

183
00:09:19,434 --> 00:09:21,144
‫‫‫لست متأكداً لما. ربما...

184
00:09:21,311 --> 00:09:22,854
‫‫‫لا أعلم. ربما لم أكن صادقاً معهن.

185
00:09:23,063 --> 00:09:25,816
‫‫‫هل أبدو كدكتور "فيل" لك،
‫‫‫أيها العميل "دينوزو"؟

186
00:09:26,441 --> 00:09:27,442
‫‫‫لديك شاربه.

187
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
‫‫‫كنا بصدد مزاولة العمل، سيدي.

188
00:09:33,991 --> 00:09:36,285
‫‫‫يمكنك أن تسترخي الآن، "تيم".
‫‫‫لقد انتهى الخطر.

189
00:09:41,957 --> 00:09:42,916
‫‫‫أهلاً، يا زعيم.

190
00:09:45,877 --> 00:09:48,130
‫‫‫ألديكما أمر مرتبط بالقضية لتشاركاه؟

191
00:09:48,505 --> 00:09:49,756
‫‫‫تفقدت قوائم بضائع كل السفن

192
00:09:49,881 --> 00:09:51,091
‫‫‫التي غادرت "بورتسموث" الأسبوع الماضي.

193
00:09:51,216 --> 00:09:54,303
‫‫‫وكان ثمة راكب غير مُسجل على سفينة روسية.

194
00:09:54,469 --> 00:09:57,848
‫‫‫تبين أنه ركب مروحية فور خروجهم إلى البحر.

195
00:09:58,265 --> 00:10:01,310
‫‫‫وأعتقد أن التفاصيل التي أعطونا
‫‫‫إياها غير واضحة عن عمد.

196
00:10:03,603 --> 00:10:04,604
‫‫‫أنا...

197
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
‫‫‫يمكننا...

198
00:10:07,899 --> 00:10:09,860
‫‫‫نحن... يمكننا...

199
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
‫‫‫- "آبس".
‫‫‫- هلا قابلتني في المعمل؟

200
00:10:14,239 --> 00:10:15,699
‫‫‫بالطبع. سأنزل فوراً.

201
00:10:17,367 --> 00:10:18,493
‫‫‫أحسنت صنعاً، "تيم".

202
00:10:22,831 --> 00:10:23,874
‫‫‫مظهر جديد، "آبس"؟

203
00:10:24,082 --> 00:10:28,086
‫‫‫كان السير "آرثر كونان دويل"
‫‫‫ليُعجب بهذا التحويل.

204
00:10:28,295 --> 00:10:29,838
‫‫‫ألهمتني أحداث واقعية، يا "غيبس".

205
00:10:30,088 --> 00:10:32,007
‫‫‫- ماذا وجدت؟
‫‫‫- لدي مكيدة، "غيبس".

206
00:10:32,132 --> 00:10:34,801
‫‫‫احتيال. لقد خُدعنا.

207
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
‫‫‫اسمح لي بالترجمة، "جيثرو".

208
00:10:37,054 --> 00:10:40,515
‫‫‫الجثة في معمل التشريح ليس من ظنناه.

209
00:10:40,640 --> 00:10:41,892
‫‫‫ليس حارس "بارسا" الشخصي؟

210
00:10:42,100 --> 00:10:45,187
‫‫‫الضحية هو من ضباط سلطة الميناء

211
00:10:45,437 --> 00:10:46,313
‫‫‫اسمه "أليكس ريو".

212
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
‫‫‫"(أليكس ريو)"

213
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
‫‫‫أجل، تعرفت عليه

214
00:10:48,857 --> 00:10:52,152
‫‫‫عبر رقم تسلسلي من ركبته اليمنى الصناعية.

215
00:10:52,444 --> 00:10:55,530
‫‫‫والثياب التي كان "ريو" يرتديها، ليست ملكه.

216
00:10:55,739 --> 00:10:59,284
‫‫‫لكن هذه كانت ملك الحارس الشخصي الغامض.

217
00:10:59,576 --> 00:11:00,911
‫‫‫وجدت ورقة

218
00:11:01,036 --> 00:11:03,455
‫‫‫بحروف عربية في جيب سرواله.

219
00:11:03,914 --> 00:11:05,248
‫‫‫كانت الجثة خدعة.

220
00:11:05,374 --> 00:11:07,417
‫‫‫أجل، وهاك مكمن الإثارة الحقيقية.

221
00:11:07,667 --> 00:11:10,087
‫‫‫السروال الذي كان الضابط "ريو" يرتديه

222
00:11:10,295 --> 00:11:12,297
‫‫‫كان به ثقب رصاصة في الساق اليسرى،

223
00:11:12,422 --> 00:11:14,383
‫‫‫لكن لا جرح مماثلاً على الضحية.

224
00:11:14,633 --> 00:11:16,176
‫‫‫أي أن الحارس الشخصي أُصيب برصاصة بساقه

225
00:11:16,301 --> 00:11:18,512
‫‫‫- قبل تبديل ملابسه.
‫‫‫- واحتاج إلى عناية طبية.

226
00:11:18,720 --> 00:11:21,473
‫‫‫فمن المحال أن يسافر بإصابة كهذه،

227
00:11:21,640 --> 00:11:25,602
‫‫‫- بالذات عبر المياه الدولية.
‫‫‫- ربما ما زال في البلاد.

228
00:11:26,186 --> 00:11:27,312
‫‫‫هذا عمل رائع.

229
00:11:28,063 --> 00:11:31,024
‫‫‫كان بدائياً، عزيزي "غيبس".

230
00:11:31,817 --> 00:11:32,651
‫‫‫"(أليكس ريو)
‫‫‫ضابط سلطة الميناء"

231
00:11:32,776 --> 00:11:35,529
‫‫‫يعمل "أليكس ريو" في أمن
‫‫‫سلطة الميناء منذ 2009.

232
00:11:35,737 --> 00:11:38,281
‫‫‫قال مديره إنه لم يُر
‫‫‫منذ نوبته الأسبوع الماضي.

233
00:11:38,407 --> 00:11:40,784
‫‫‫في الأغلب حين صادف
‫‫‫"بارسا" وحارسه الشخصي،

234
00:11:40,909 --> 00:11:42,452
‫‫‫وحاول التدخل وقُتل.

235
00:11:42,619 --> 00:11:44,162
‫‫‫ليس قبلما أصابه برصاصة.

236
00:11:45,080 --> 00:11:48,250
‫‫‫اتصلت بكل المستشفيات
‫‫‫على بعد 15 كلم من الميناء.

237
00:11:48,458 --> 00:11:51,169
‫‫‫وقد جاء "ويست بارك" مصاب مجهول
‫‫‫بجرح طلق ناري بالفخذ،

238
00:11:51,294 --> 00:11:53,422
‫‫‫لكن رحل المريض قبل استجواب الشرطة إياه.

239
00:11:53,588 --> 00:11:57,551
‫‫‫ويستخدم كذلك بطاقات ائتمان "ريو".
‫‫‫وآخر استخدام كان بنزل في "تشيسابيك".

240
00:11:57,676 --> 00:11:59,803
‫‫‫وقال مكتب الاستقبال إنه رحل منذ بضع ساعات.

241
00:12:01,138 --> 00:12:02,097
‫‫‫نعم، هنا "غيبس".

242
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
‫‫‫أنا "مارلنز". هلا قابلتني
‫‫‫في الحديقة بالأمام؟

243
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
‫‫‫أجل، سأقابلك هناك.

244
00:12:07,436 --> 00:12:10,147
‫‫‫"ماكغي"، أريدك أن تخطرني
‫‫‫حين تُستخدم البطاقة ثانية.

245
00:12:10,564 --> 00:12:11,606
‫‫‫لك هذا.

246
00:12:13,817 --> 00:12:15,360
‫‫‫لست متفاجئاً من اتصالك.

247
00:12:15,485 --> 00:12:18,280
‫‫‫توقعته بعدما سمعت أنك خصصت
‫‫‫"بيشوب" لـ"بارسا".

248
00:12:18,488 --> 00:12:20,073
‫‫‫فهلا وضحت ذلك لي؟

249
00:12:20,407 --> 00:12:24,161
‫‫‫تعلم ألا يمكنني الإفصاح عن أي تفاصيل
‫‫‫محددة من وكالة الأمن القومي

250
00:12:24,286 --> 00:12:26,329
‫‫‫- إليك، صحيح؟
‫‫‫- لا تكن محدداً،

251
00:12:26,455 --> 00:12:27,706
‫‫‫لكن عليك أن تخبرني شيئاً، "مارلنز".

252
00:12:27,831 --> 00:12:30,250
‫‫‫بربك. أعلم أنها أكثر من مجرد قضية لها.

253
00:12:31,334 --> 00:12:33,879
‫‫‫إنما أحاول حماية فريقي. بوسعك تفهم ذلك.

254
00:12:34,379 --> 00:12:35,714
‫‫‫لم تحسب أني جئت؟

255
00:12:39,593 --> 00:12:41,511
‫‫‫أول ما بدأت "بيشوب" في وكالة الأمن القومي،

256
00:12:41,636 --> 00:12:44,389
‫‫‫كانت محللة مخصصة للشرق الأوسط.

257
00:12:44,764 --> 00:12:47,184
‫‫‫وكانت مهمتها التحليل الوقائي ضد الإرهاب،

258
00:12:47,517 --> 00:12:51,521
‫‫‫للتنبؤ وتحديد هوية المجرمين الجدد.

259
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
‫‫‫وكانت أول من أشارت لـ"بينام" كتهديد.

260
00:12:54,483 --> 00:12:55,734
‫‫‫ولأي حد اقتربت؟

261
00:12:55,859 --> 00:12:57,110
‫‫‫كادت تعتقله عدة مرات.

262
00:12:57,486 --> 00:13:00,530
‫‫‫لكن... إخفاقاتها فقط...

263
00:13:00,947 --> 00:13:02,616
‫‫‫جعلتها أكثر تصميماً.

264
00:13:02,741 --> 00:13:05,243
‫‫‫حسناً، أنت تعمل معها، وتعرف طبيعتها.

265
00:13:05,368 --> 00:13:06,411
‫‫‫لا تستسلم.

266
00:13:06,661 --> 00:13:08,288
‫‫‫أي أنها عُزلت من التحقيق.

267
00:13:08,955 --> 00:13:10,499
‫‫‫- بل أُعيد تخصيصها.
‫‫‫- لم؟

268
00:13:10,749 --> 00:13:14,294
‫‫‫شعرت وكالة الأمن القومي أن هذا
‫‫‫في مصلحتها. وهذا كل ما يمكنني قوله.

269
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
‫‫‫انظر، "غيبس"، إذا شئت
‫‫‫الاعتناء بـ"بيشوب" حقاً،

270
00:13:16,922 --> 00:13:18,840
‫‫‫أبعدها عن قضية "بارسا".

271
00:13:19,174 --> 00:13:22,010
‫‫‫فكلما تركتها تتعمق فيها،
‫‫‫أذيتها أكثر فأكثر.

272
00:13:32,979 --> 00:13:34,064
‫‫‫كنت أتصل بك، يا زعيم.

273
00:13:34,231 --> 00:13:36,441
‫‫‫استُخدمت بطاقة "ريو" الائتمانية المسروقة

274
00:13:36,566 --> 00:13:40,445
‫‫‫لتذكرة طائرة إلى "ميامي" ستغادر
‫‫‫"نورفوك" بعد ساعتين.

275
00:13:40,570 --> 00:13:43,990
‫‫‫لدى شبكة "بارسا" معارف في "ميامي".
‫‫‫من المنطقي أن يذهب حارسه هناك.

276
00:13:44,115 --> 00:13:45,492
‫‫‫حسناً، هيا بنا.

277
00:13:47,285 --> 00:13:48,578
‫‫‫كلا، ليس أنت.

278
00:13:50,914 --> 00:13:52,415
‫‫‫"غيبس"، لا يمكنني فقط...

279
00:13:52,749 --> 00:13:54,042
‫‫‫ستعملين من المكتب.

280
00:13:57,170 --> 00:13:58,296
‫‫‫اجلسي، يا "بيشوب".

281
00:14:03,009 --> 00:14:07,597
‫‫‫إدارة أمن المواصلات قد حددت
‫‫‫حجم وكمية الأجسام

282
00:14:07,722 --> 00:14:10,100
‫‫‫المسموح بحملها عبر نقطة تفتيش الأمن.

283
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
‫‫‫لا سوائل بعد نقطة تفتيش الأمن.

284
00:14:12,435 --> 00:14:13,478
‫‫‫الخطوط الجوية (نيو وورلد)"

285
00:14:13,687 --> 00:14:15,981
‫‫‫برجاء التواصل مع شركة طيرانك أو...

286
00:14:16,231 --> 00:14:17,274
‫‫‫"أليكس ريو"؟

287
00:14:19,484 --> 00:14:20,986
‫‫‫تبدو بحال جيدة بالنسبة لرجل ميت.

288
00:14:23,989 --> 00:14:25,657
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية. مرحباً.

289
00:14:27,576 --> 00:14:29,911
‫‫‫- أخذتها، يا زعيم.
‫‫‫- لتجر "آبي" فحص حمض نووي عليه.

290
00:14:32,455 --> 00:14:34,457
‫‫‫حسناً، دعوا هذا يكون درساً للجميع.

291
00:14:34,624 --> 00:14:38,211
‫‫‫حين نقول، "لا سوائل
‫‫‫بعد هذه النقطة،" فنحن نعني ذلك.

292
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
‫‫‫أين "بينام بارسا"؟

293
00:14:45,302 --> 00:14:47,012
‫‫‫قابلت الرجل منذ أسابيع فقط.

294
00:14:47,387 --> 00:14:50,181
‫‫‫عينني لتوفير حراسة أمنية له.
‫‫‫ولا أعلم مكانه.

295
00:14:51,391 --> 00:14:54,060
‫‫‫استخرجنا حمضك النووي
‫‫‫من زجاجة المياه، يا "خليل".

296
00:14:54,394 --> 00:14:57,606
‫‫‫و"بارسا" ليس من وظفك فحسب. بل هو قريبك.

297
00:14:59,983 --> 00:15:01,568
‫‫‫أخبرني أين هو.

298
00:15:02,861 --> 00:15:03,903
‫‫‫وإلا ماذا؟

299
00:15:04,904 --> 00:15:06,197
‫‫‫أسلوب الترهيب؟

300
00:15:06,865 --> 00:15:09,909
‫‫‫- تهديدات؟ تعذيب؟
‫‫‫- كلها أفكار حسنة.

301
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
‫‫‫وكلها عديمة النفع.

302
00:15:13,455 --> 00:15:16,583
‫‫‫أتخالني سأشي بعائلتي؟ بدمي؟

303
00:15:17,709 --> 00:15:19,419
‫‫‫لا تعلم ما هو الوفاء الحقيقي.

304
00:15:19,544 --> 00:15:22,339
‫‫‫دمك تركك ورحل لينجو بنفسه.

305
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
‫‫‫وفاؤه أحادي الجانب.

306
00:15:25,675 --> 00:15:27,927
‫‫‫العائلة هي شيء معقد.

307
00:15:33,224 --> 00:15:34,517
‫‫‫علينا أن نتكلم.

308
00:15:37,937 --> 00:15:39,606
‫‫‫هذا مرحاض الرجال، "بيشوب".

309
00:15:40,231 --> 00:15:41,983
‫‫‫أعلم. كنت بانتظارك.

310
00:15:44,110 --> 00:15:45,487
‫‫‫كيف علمت أني سآتي هنا؟

311
00:15:45,737 --> 00:15:46,863
‫‫‫كل ساعتين، كتروس الآلة.

312
00:15:51,284 --> 00:15:52,827
‫‫‫حسن. يجب أن نرسي

313
00:15:52,952 --> 00:15:54,079
‫‫‫بعض الحدود الشخصية.

314
00:15:54,412 --> 00:15:55,830
‫‫‫منذ متى تعمل مع "غيبس"؟

315
00:15:58,333 --> 00:16:02,212
‫‫‫أجل. حسناً، منذ وقت بعيد. كان زمناً أبسط.

316
00:16:02,420 --> 00:16:04,506
‫‫‫كانت "ريبيكا رومين" ما زال
‫‫‫اسمها "ستاموس".

317
00:16:04,714 --> 00:16:08,927
‫‫‫وكانت "أنجلينا جولي" تقبل أخاها،
‫‫‫و"راسل كرو" أعاد قصة القيصر.

318
00:16:09,094 --> 00:16:11,721
‫‫‫أفتقدها كثيراً. فقد حددت وجهي بشكل جيد.

319
00:16:12,555 --> 00:16:14,182
‫‫‫كم استغرقت لسبر غوره؟

320
00:16:14,391 --> 00:16:15,392
‫‫‫"غيبس"؟

321
00:16:16,726 --> 00:16:17,894
‫‫‫في أي يوم الآن.

322
00:16:18,978 --> 00:16:20,647
‫‫‫ستتعلمين بعض القواعد بين آن والآخر،

323
00:16:20,772 --> 00:16:22,190
‫‫‫لكن لا تتوقعي إجابة نموذجية.

324
00:16:23,608 --> 00:16:25,860
‫‫‫كيف أقنعه بأنه يخطئ بإقصائي؟

325
00:16:26,236 --> 00:16:28,655
‫‫‫مبدئياً، لا تستخدمي كلمة "أخطأ".

326
00:16:28,863 --> 00:16:31,574
‫‫‫أنا فقط أوضح الحقائق. فسواءً أعجبه أم لا،

327
00:16:31,866 --> 00:16:33,535
‫‫‫أنا خبيرة بـ"بارسا" أكثر من أي أحد.

328
00:16:33,910 --> 00:16:35,704
‫‫‫ينبغي أن أكون بالداخل أستجوب قريبه.

329
00:16:35,870 --> 00:16:38,540
‫‫‫أولاً، يخبرنا أن "بارسا"
‫‫‫هو أولويتنا الأولى.

330
00:16:38,748 --> 00:16:41,209
‫‫‫ثم يعزلني بعدما أحرزت تقدماً.

331
00:16:41,418 --> 00:16:44,003
‫‫‫- أي لعبة التي يلعبها؟
‫‫‫- "غيبس" لا يلعب.

332
00:16:44,295 --> 00:16:46,339
‫‫‫باستثناء "تويستر". تم تأكيد هذا.

333
00:16:48,258 --> 00:16:50,760
‫‫‫لكنك التي تخفين عنه أسراراً.

334
00:16:51,511 --> 00:16:53,263
‫‫‫لقد لبيت كل ما طلبه.

335
00:16:54,848 --> 00:16:55,849
‫‫‫ماذا يريد غير هذا؟

336
00:16:57,434 --> 00:16:59,561
‫‫‫لا يتوقع "غيبس" أن تخبريه بكل شيء.

337
00:17:01,146 --> 00:17:03,022
‫‫‫لكن يجب أن يثق في أنك ستفعلين.

338
00:17:06,651 --> 00:17:08,069
‫‫‫"توني"، أرأيت "بيش"...

339
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- أهلاً.

340
00:17:13,450 --> 00:17:14,576
‫‫‫ماذا يحصل؟

341
00:17:14,701 --> 00:17:16,411
‫‫‫مجرد اجتماع مراحيض.

342
00:17:18,288 --> 00:17:19,873
‫‫‫بعثت وكالة الأمن القومي هذا لك.

343
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
‫‫‫ما هي عملية "تنظيف الشوارع"؟

344
00:17:23,626 --> 00:17:24,711
‫‫‫وسيلة ضغطنا.

345
00:17:26,463 --> 00:17:27,380
‫‫‫"وكالة الأمن القومي"

346
00:17:27,547 --> 00:17:28,965
‫‫‫أمتأكدة من هذه المعلومات؟

347
00:17:29,090 --> 00:17:30,508
‫‫‫إنها مفتاح إرضاخ "خليل".

348
00:17:30,800 --> 00:17:33,136
‫‫‫لنر ما هو مستعد للتضحية به لحماية قريبه.

349
00:17:33,470 --> 00:17:35,722
‫‫‫مهلتنا المقدرة بـ48 ساعة صارت 24.

350
00:17:36,055 --> 00:17:37,640
‫‫‫أعلم أنك قد لا تثق بي،

351
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
‫‫‫لكني أطلب منك أن تثق بحدسي.

352
00:17:45,398 --> 00:17:46,941
‫‫‫أين تعيش في "باكستان"؟

353
00:17:47,442 --> 00:17:49,110
‫‫‫- "كاراتشي".
‫‫‫- هذا مثير للاهتمام.

354
00:17:49,652 --> 00:17:51,404
‫‫‫كنت لأخمن أنها قرية "شارباغا".

355
00:17:54,073 --> 00:17:58,161
‫‫‫أسمعت قبلاً
‫‫‫عن "شراكة المجاري الباكستانية"، يا "خليل"؟

356
00:17:58,828 --> 00:18:00,038
‫‫‫إنه برنامج ينظم إدارة

357
00:18:00,163 --> 00:18:03,082
‫‫‫خدمات الصرف المنزلية في أنحاء "باكستان".

358
00:18:03,208 --> 00:18:05,710
‫‫‫تعتقد حكومتك أنها تديرها
‫‫‫جماعة بيئية محلية.

359
00:18:05,835 --> 00:18:07,712
‫‫‫لكن في الحقيقة، تديرها
‫‫‫الاستخبارات المركزية.

360
00:18:08,421 --> 00:18:10,465
‫‫‫وقد صُممت لصنع سجل أحماض نووية شاملاً

361
00:18:10,590 --> 00:18:12,926
‫‫‫لتعقب الإرهابيين عبر صلاتهم العائلية.

362
00:18:13,510 --> 00:18:17,680
‫‫‫لذا، كشفنا عن حمضك النووي
‫‫‫في نظامهم ووجدنا مطابقة.

363
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
‫‫‫3، على وجه التحديد.

364
00:18:22,060 --> 00:18:23,186
‫‫‫كيف حال أبنائك؟

365
00:18:24,771 --> 00:18:26,105
‫‫‫أتريد الحفاظ على سلامتهم، "خليل"؟

366
00:18:26,523 --> 00:18:28,691
‫‫‫- لا تهددي أسرتي!
‫‫‫- اجلس!

367
00:18:40,119 --> 00:18:41,830
‫‫‫أنت من عرضتهم للخطر.

368
00:18:43,373 --> 00:18:46,167
‫‫‫تؤكد معلوماتنا أن "بينام بارسا"
‫‫‫مع أسرتك في "شارباغا".

369
00:18:46,376 --> 00:18:47,418
‫‫‫ماذا؟

370
00:18:47,585 --> 00:18:48,962
‫‫‫وأُمر بالقصف بالمركبة الآلية بالفعل.

371
00:18:49,087 --> 00:18:50,922
‫‫‫معلوماتكم خاطئة!

372
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
‫‫‫ليس مع أسرتي!

373
00:18:53,591 --> 00:18:57,178
‫‫‫هل "بارسا" أهم لديك من حماية أبنائك؟

374
00:19:07,856 --> 00:19:08,773
‫‫‫أين هو؟

375
00:19:12,026 --> 00:19:16,948
‫‫‫لديه مجمع في "مينغورا"
‫‫‫خارج طريق "البحرين".

376
00:19:17,282 --> 00:19:21,452
‫‫‫قرب مقبرة "غونباد"، حيث دُفن أبواه.

377
00:19:24,998 --> 00:19:28,126
‫‫‫تبين صور الاستطلاع بالقمر الصناعي
‫‫‫قلة مداخل المجمع.

378
00:19:28,334 --> 00:19:30,795
‫‫‫وتوضح معلوماتنا الميدانية
‫‫‫وجود 6 أفراد بالداخل.

379
00:19:31,671 --> 00:19:34,883
‫‫‫لأي مدى أنت متأكد أن هذا مجمع "بارسا"؟

380
00:19:35,466 --> 00:19:37,844
‫‫‫من وجهة نظر تكتيكية، البناء يوافق الوصف.

381
00:19:38,177 --> 00:19:41,180
‫‫‫محاط بأسوار بارتفاع 3 أمتار
‫‫‫بأسلاك شائكة، وبوابتين أمنيتين.

382
00:19:41,347 --> 00:19:44,058
‫‫‫ونوافذ مسودة للحد من الرؤية،
‫‫‫ولا خطوط هاتفية.

383
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
‫‫‫مثل "بن لادن".

384
00:19:46,144 --> 00:19:48,438
‫‫‫هل نتعاون مع الحكومة الباكستانية؟

385
00:19:48,813 --> 00:19:53,318
‫‫‫كلا. ثمة احتمال كذلك بتعقيد
‫‫‫العوامل الخارجية المسائل.

386
00:19:54,319 --> 00:19:56,738
‫‫‫حي "سوات" هو من معاقل "طالبان".

387
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
‫‫‫ما هي معالم المهمة؟

388
00:19:58,656 --> 00:20:01,409
‫‫‫في ظروف طقس إيجابية وليلة غير مقمرة،

389
00:20:01,618 --> 00:20:03,119
‫‫‫فرقة "سيلز" يقودها الملازم "بلايك"

390
00:20:03,244 --> 00:20:05,288
‫‫‫ستباشر المكان بواسطة مروحتي "بلاك هوك".

391
00:20:06,372 --> 00:20:07,957
‫‫‫- أيها الملازم؟
‫‫‫- أجل، سيدي.

392
00:20:08,124 --> 00:20:10,251
‫‫‫ستطوف "يورك 1" حول النطاق

393
00:20:10,460 --> 00:20:13,087
‫‫‫بينما توفر الفرقة "ألفا" الأمن الخارجي.

394
00:20:13,546 --> 00:20:17,175
‫‫‫وسأخترق مع الفرقة "برافو"
‫‫‫الفناء بواسطة "يورك 2"،

395
00:20:17,425 --> 00:20:20,386
‫‫‫وسنقتحم المجمع ونهاجم
‫‫‫من الأرض إلى أعلى.

396
00:20:21,012 --> 00:20:22,805
‫‫‫وحالما نؤمن الهدف، سوف نخرج

397
00:20:22,972 --> 00:20:24,682
‫‫‫ونعود للسفينة "ويلمنغتون".

398
00:20:24,807 --> 00:20:26,476
‫‫‫ما إطار العملية الزمني؟

399
00:20:26,643 --> 00:20:28,686
‫‫‫الدخول والخروج في أقل من 20 دقيقة.

400
00:20:28,853 --> 00:20:29,979
‫‫‫أبق فريقك مستعداً.

401
00:20:30,104 --> 00:20:31,064
‫‫‫عُلم، سيدي.

402
00:20:31,230 --> 00:20:32,273
‫‫‫أشكرك، حضرة الأميرال.

403
00:20:38,905 --> 00:20:39,864
‫‫‫أنت.

404
00:20:40,657 --> 00:20:42,533
‫‫‫- ماذا بك؟
‫‫‫- لا أريد الحديث عنه.

405
00:20:44,035 --> 00:20:45,244
‫‫‫لا تقل المزيد.

406
00:20:46,496 --> 00:20:48,122
‫‫‫أسمعك بوضوح تام.

407
00:20:50,208 --> 00:20:51,417
‫‫‫أتريد من تسامره؟

408
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
‫‫‫هذا عكس ما قلته تماماً.

409
00:20:53,920 --> 00:20:56,839
‫‫‫هيا، "ماكغي". اعتمد علي.

410
00:20:57,799 --> 00:20:59,425
‫‫‫كلا، شكراً، "توني".

411
00:21:00,927 --> 00:21:03,012
‫‫‫أحياناً يفيدك أن تملك من تحدثه،

412
00:21:03,137 --> 00:21:07,058
‫‫‫و... صدق أم لا، أنا مستمع جيد.

413
00:21:10,019 --> 00:21:12,438
‫‫‫حسناً. إنها "ديلايلا".

414
00:21:13,147 --> 00:21:16,484
‫‫‫أريد موافاتها بأخبار "بارسا"
‫‫‫وإخبارها بشأن الغارة، لكن...

415
00:21:16,985 --> 00:21:19,612
‫‫‫لا تريد أن ترفع من آمالها
‫‫‫في حال فشلت الغارة.

416
00:21:19,821 --> 00:21:20,822
‫‫‫بالضبط.

417
00:21:21,114 --> 00:21:23,908
‫‫‫دنونا من أسره من قبل،
‫‫‫لكنه فر من بين أصابعنا.

418
00:21:24,033 --> 00:21:26,494
‫‫‫والآن نحن على حدوده،
‫‫‫فلديه أفضلية صاحب الأرض.

419
00:21:26,703 --> 00:21:32,333
‫‫‫صحيح... لكن هذا يجعلنا الفريق الضيف.
‫‫‫المشاكسين العدوانيين.

420
00:21:33,084 --> 00:21:35,378
‫‫‫فريق الصعاليك الذين لديهم شيء ليثبتوه.

421
00:21:35,753 --> 00:21:38,589
‫‫‫ربما "بارسا" هو "أبولو كريد"، لكننا...

422
00:21:40,425 --> 00:21:41,718
‫‫‫"روكي بالبوا".

423
00:21:42,510 --> 00:21:44,804
‫‫‫- "روكي" خسر أمام "أبولو".
‫‫‫- لكن فاز بإعادة المباراة.

424
00:21:45,346 --> 00:21:46,431
‫‫‫وهذا ما نفعله الآن.

425
00:21:47,890 --> 00:21:48,933
‫‫‫أتشعر بتحسن؟

426
00:21:49,267 --> 00:21:51,269
‫‫‫في الواقع، أجل. شكراً، "توني".

427
00:21:51,436 --> 00:21:52,603
‫‫‫لا عليك.

428
00:21:52,729 --> 00:21:55,565
‫‫‫سأكون "بولي" وأنت "إيطاليان ستاليون"
‫‫‫في أي وقت.

429
00:21:56,399 --> 00:21:58,484
‫‫‫"دينوزو"، "ماكغي".
‫‫‫مركز التهديدات. أين "بيشوب"؟

430
00:21:58,609 --> 00:22:00,111
‫‫‫لم أرها منذ خرجت من الاستجواب.

431
00:22:00,278 --> 00:22:02,530
‫‫‫- بوسعي البحث بمرحاض الرجال.
‫‫‫- لا.

432
00:22:02,739 --> 00:22:03,823
‫‫‫اذهبا. سأتولى هذا.

433
00:22:11,914 --> 00:22:14,584
‫‫‫أمتفاجئ من عدم تصدري المشهد
‫‫‫في مركز التهديدات؟

434
00:22:15,752 --> 00:22:17,670
‫‫‫كلا. توقعت وجودك هنا.

435
00:22:18,755 --> 00:22:21,215
‫‫‫انتظرت هذا لـ6 سنوات.

436
00:22:22,633 --> 00:22:24,177
‫‫‫فلم أختبئ بالأسفل هنا؟

437
00:22:25,470 --> 00:22:28,806
‫‫‫أسر "بارسا"، يا "بيشوب"،
‫‫‫سينهي القضية فحسب.

438
00:22:30,308 --> 00:22:31,976
‫‫‫لكن لن يمحو الضرر الذي سببه.

439
00:22:32,310 --> 00:22:33,895
‫‫‫ضرر كان يمكن أن أمنعه.

440
00:22:36,105 --> 00:22:37,732
‫‫‫كان ينبغي أن أردعه قبل هذا.

441
00:22:43,738 --> 00:22:45,364
‫‫‫اتصل "بارسا" بي.

442
00:22:47,658 --> 00:22:51,871
‫‫‫منذ بضع سنوات... عرف من أنا...

443
00:22:52,789 --> 00:22:53,831
‫‫‫وتقفى أثري.

444
00:22:54,791 --> 00:22:56,834
‫‫‫وراح يترك لي أشياء لأجدها.

445
00:22:58,419 --> 00:23:00,588
‫‫‫دلائل، تهكمات.

446
00:23:01,506 --> 00:23:02,548
‫‫‫هدايا.

447
00:23:04,342 --> 00:23:07,345
‫‫‫كان أسلوبه في تذكيري بأنه يراقبني، كذلك.

448
00:23:09,680 --> 00:23:11,265
‫‫‫خطوات الشطرنج التي أتحدث عنها؟

449
00:23:13,768 --> 00:23:15,228
‫‫‫من بظنك علمني اللعبة؟

450
00:23:17,855 --> 00:23:19,732
‫‫‫لقد كتمت ذلك عن وكالة الأمن القومي.

451
00:23:20,149 --> 00:23:22,026
‫‫‫علمت أنهم سيقصونني إذا عرفوا...

452
00:23:23,236 --> 00:23:25,488
‫‫‫وقد... عرفوا.

453
00:23:26,405 --> 00:23:28,533
‫‫‫لكني رأيت، إذا لعبت لعبة "بارسا"،

454
00:23:28,658 --> 00:23:30,409
‫‫‫سيزل في النهاية و...

455
00:23:31,410 --> 00:23:32,745
‫‫‫ستكون لي اليد العليا.

456
00:23:33,871 --> 00:23:36,874
‫‫‫حين تمضي سنوات في دراسة شخص ما...

457
00:23:37,667 --> 00:23:40,461
‫‫‫وتعلم كل شيء عنه...

458
00:23:42,672 --> 00:23:44,215
‫‫‫تبدأ تنظر له كإنسان.

459
00:23:44,465 --> 00:23:45,925
‫‫‫كلا، تلك لعبة "بارسا".

460
00:23:47,218 --> 00:23:51,013
‫‫‫يدخلك في ذهنه لكي... يدخل هو في ذهنك.

461
00:23:51,347 --> 00:23:53,141
‫‫‫حسناً، لقد أفلح.

462
00:23:53,683 --> 00:23:55,101
‫‫‫بدأت أرى الرجل...

463
00:23:56,602 --> 00:23:57,895
‫‫‫ليس المسخ فحسب.

464
00:23:58,396 --> 00:24:00,148
‫‫‫إنهما سيان، يا فتاة.

465
00:24:01,357 --> 00:24:03,609
‫‫‫أتريدين حقاً وضع حد للعبة "بارسا"؟

466
00:24:04,735 --> 00:24:05,820
‫‫‫اتخذي خطوتك.

467
00:24:06,487 --> 00:24:09,949
‫‫‫- بهذه البساطة؟
‫‫‫- أجل، بهذه البساطة.

468
00:24:10,950 --> 00:24:13,536
‫‫‫القاعدة رقم 11، حين تنتهي المهمة...

469
00:24:15,496 --> 00:24:16,539
‫‫‫اتركيها وراءك.

470
00:24:21,961 --> 00:24:23,337
‫‫‫دقيقة حتى الهدف.

471
00:24:23,462 --> 00:24:24,547
‫‫‫إنهم في المرحلة النهائية.

472
00:24:24,672 --> 00:24:26,799
‫‫‫- هل من مراسلات باكستانية؟
‫‫‫- لا شيء.

473
00:24:26,966 --> 00:24:28,676
‫‫‫فرقة "برافو"، فحص الأسلحة.

474
00:24:33,431 --> 00:24:36,893
‫‫‫نجتاز الخط المرحلي "دلتا".
‫‫‫لا تبين الشعلة وجود أعداء.

475
00:24:39,645 --> 00:24:42,064
‫‫‫فرقة "برافو"، انتظروا فتح الأبواب.

476
00:24:43,983 --> 00:24:45,193
‫‫‫اذهبوا!

477
00:24:48,738 --> 00:24:50,156
‫‫‫"برافو"، سيطروا على المكان.

478
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
‫‫‫افتحوا كاميرات الخوذات.

479
00:24:57,330 --> 00:25:00,583
‫‫‫"مركز تقييم التهديدات المتعددة
‫‫‫مقر وكالة التحقيقات البحرية، (واشنطن)"

480
00:25:07,965 --> 00:25:09,050
‫‫‫المكان خال بالخارج.

481
00:25:09,175 --> 00:25:11,010
‫‫‫افتح الباب الأيمن. تحرك!

482
00:25:17,808 --> 00:25:19,727
‫‫‫خال! المكان خال!

483
00:25:19,894 --> 00:25:21,187
‫‫‫تم اختراق الجانب الأيمن.

484
00:25:22,480 --> 00:25:23,689
‫‫‫البهو، نتحرك.

485
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
‫‫‫المكان خال.

486
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
‫‫‫أُصيب أحد المخترقين.

487
00:25:34,951 --> 00:25:35,993
‫‫‫لدينا جندي ساقط!

488
00:25:45,628 --> 00:25:48,256
‫‫‫أكرر، سقط المخترق!

489
00:25:51,384 --> 00:25:53,302
‫‫‫- خال.
‫‫‫- شغل كاميرا "سيل 3".

490
00:25:53,594 --> 00:25:55,263
‫‫‫عُلم. كاميرا 3.

491
00:25:55,596 --> 00:25:56,555
‫‫‫المكان خال.

492
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
‫‫‫السلم.

493
00:26:01,477 --> 00:26:03,896
‫‫‫- أمن اليسار.
‫‫‫- خال.

494
00:26:04,355 --> 00:26:05,606
‫‫‫افتح الباب، يمين.

495
00:26:08,734 --> 00:26:09,694
‫‫‫ارم سلاحك!

496
00:26:12,530 --> 00:26:13,656
‫‫‫آمن.

497
00:26:17,285 --> 00:26:18,911
‫‫‫- ارفعه.
‫‫‫- على قدميك.

498
00:26:20,413 --> 00:26:21,497
‫‫‫انهض!

499
00:26:24,000 --> 00:26:26,460
‫‫‫جميع المحطات، تأكيد، وجدنا الهدف.

500
00:26:26,711 --> 00:26:30,548
‫‫‫تم تأمين الهدف.
‫‫‫لنبدأ الإخلاء. 5 دقائق حتى الخروج.

501
00:26:34,093 --> 00:26:36,679
‫‫‫لم ينته الأمر بعد، "غيبس".
‫‫‫قطعنا رأس الأفعى.

502
00:26:36,804 --> 00:26:38,222
‫‫‫لكن ما زال هناك عش كامل.

503
00:26:38,514 --> 00:26:39,765
‫‫‫ما أوامر وزير البحرية؟

504
00:26:39,932 --> 00:26:42,059
‫‫‫الآن ومعنا "بارسا"، أن نستجوبه.

505
00:26:42,184 --> 00:26:44,228
‫‫‫بما يكفي لتعطيل شبكته الإرهابية برمتها.

506
00:26:44,353 --> 00:26:46,647
‫‫‫- أنستخدم القوة؟
‫‫‫- كما يتطلب الأمر.

507
00:27:00,244 --> 00:27:02,413
‫‫‫- العميل الخاص "غيبس".
‫‫‫- كيف حال رجلك، أيها الملازم؟

508
00:27:02,621 --> 00:27:04,790
‫‫‫يوم سهل. لقد مر بما هو أسوأ.

509
00:27:05,416 --> 00:27:06,709
‫‫‫وما حالة "بارسا"؟

510
00:27:07,126 --> 00:27:09,795
‫‫‫أُصيب بجرح طلق ناري بالكتف،
‫‫‫وهو نافذ عن قصد.

511
00:27:09,920 --> 00:27:11,797
‫‫‫- وخيط الطبيب جرحه.
‫‫‫- أقال أي شيء؟

512
00:27:12,131 --> 00:27:13,966
‫‫‫فقط لرفض المضادات الحيوية والمسكنات.

513
00:27:14,091 --> 00:27:16,677
‫‫‫لا يؤمن "بارسا" بتغيير الحالة العقلية.

514
00:27:16,844 --> 00:27:18,304
‫‫‫يجب أن يشعر دوماً بالسيطرة.

515
00:27:18,554 --> 00:27:20,014
‫‫‫نحن المسيطرون الآن، يا سيدتي.

516
00:27:20,723 --> 00:27:21,974
‫‫‫إنه في زنزانة حبس.

517
00:27:22,266 --> 00:27:25,019
‫‫‫نصبت عليه حارساً بالداخل وواحد بالخارج.

518
00:27:28,105 --> 00:27:29,732
‫‫‫- أيها الجندي الأول، اذهب.
‫‫‫- حسن، سيدي.

519
00:27:30,649 --> 00:27:33,110
‫‫‫حضرنا الغرفة لكم. حتى ترون زنزانته،

520
00:27:33,319 --> 00:27:35,279
‫‫‫وكذا كل ما صودر من المجمع،

521
00:27:35,404 --> 00:27:36,614
‫‫‫بما فيها حاسوبه.

522
00:27:37,490 --> 00:27:38,616
‫‫‫أكان يحمل أي شيء؟

523
00:27:39,200 --> 00:27:40,159
‫‫‫هذا فقط.

524
00:27:42,370 --> 00:27:43,412
‫‫‫"بيشوب"؟

525
00:27:46,624 --> 00:27:47,708
‫‫‫إنهما أبواه.

526
00:27:49,335 --> 00:27:51,170
‫‫‫"ماكغي"، أريد كل ما على ذاك الحاسوب.

527
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
‫‫‫أين الزنزانة؟

528
00:27:52,713 --> 00:27:54,507
‫‫‫- من هنا.
‫‫‫- ماذا عني؟

529
00:27:55,049 --> 00:27:57,009
‫‫‫افعلي ما تجيدينه، "بيشوب"، حللي.

530
00:28:03,307 --> 00:28:06,310
‫‫‫العميل الخاص "غيبس". أول زواري.

531
00:28:07,603 --> 00:28:10,398
‫‫‫يقولون إنك دوماً تتذكر الأول.

532
00:28:12,191 --> 00:28:15,194
‫‫‫- أنت محظوظ.
‫‫‫- بإصابتي بعيار ناري؟

533
00:28:16,320 --> 00:28:17,822
‫‫‫بل بأني لست من أطلق النار عليك،

534
00:28:17,947 --> 00:28:19,824
‫‫‫فلم أكن سأصيبك في الكتف.

535
00:28:19,990 --> 00:28:22,076
‫‫‫وما يمنعك من ذلك الآن؟

536
00:28:22,493 --> 00:28:23,494
‫‫‫ليس الكثير.

537
00:28:23,619 --> 00:28:26,122
‫‫‫أنت رجل ذكي، لا متهور.

538
00:28:27,039 --> 00:28:29,667
‫‫‫اقتلني، ولن تحصل
‫‫‫على الإجابات التي جئت لأجلها.

539
00:28:29,792 --> 00:28:32,378
‫‫‫أجل، حسناً، سأتجاوز ذلك.

540
00:28:34,255 --> 00:28:35,548
‫‫‫أنا رجل ذكي، أيضاً.

541
00:28:36,340 --> 00:28:39,552
‫‫‫لهذا سأتعاون بالكامل
‫‫‫وأخبرك بما تريد معرفته.

542
00:28:41,011 --> 00:28:42,430
‫‫‫- بشرط واحد.
‫‫‫- ويحك!

543
00:28:42,596 --> 00:28:44,640
‫‫‫لست هنا للتفاوض معك.

544
00:28:46,350 --> 00:28:47,893
‫‫‫فكر في المقابل الذي ستناله.

545
00:28:48,394 --> 00:28:52,940
‫‫‫أسماء من في منظمتي، ومواقع عملياتنا،

546
00:28:53,274 --> 00:28:55,818
‫‫‫- والأهداف المستقبلية.
‫‫‫- حسناً،

547
00:28:56,152 --> 00:28:58,070
‫‫‫يبدو هذا غير واقعي.

548
00:28:58,863 --> 00:29:01,490
‫‫‫أحبذ أن أدمر ما أمضيت سنوات في بنائه

549
00:29:01,615 --> 00:29:04,785
‫‫‫عن أن أشاهد أحداً آخر يتولى زمامه.

550
00:29:07,663 --> 00:29:09,373
‫‫‫هذا ما أنا مستعد أن أعطيك إياه.

551
00:29:11,250 --> 00:29:12,293
‫‫‫وعلام تحصل أنت؟

552
00:29:18,215 --> 00:29:19,300
‫‫‫محادثة.

553
00:29:22,094 --> 00:29:26,682
‫‫‫لدي أمور غير منتهية مع محللة
‫‫‫وكالة الأمن القومي "إيلانور بيشوب".

554
00:29:36,025 --> 00:29:37,151
‫‫‫"آبي"؟

555
00:29:38,402 --> 00:29:41,489
‫‫‫- "آبي"، أنت موجودة؟
‫‫‫- "ماكغي"! ماذا يحصل؟

556
00:29:41,780 --> 00:29:43,657
‫‫‫أحتاج الأخبار. هل رأيت "بارسا"؟

557
00:29:43,866 --> 00:29:46,994
‫‫‫هل يخضعه "غيبس" بالتحديق؟
‫‫‫هذا مشهد جيد.

558
00:29:47,369 --> 00:29:48,621
‫‫‫- "آبي"...
‫‫‫- مهلاً.

559
00:29:48,954 --> 00:29:51,540
‫‫‫حسن، "غيبس" يحاصره حيث يريد.

560
00:29:53,083 --> 00:29:55,252
‫‫‫و"غيبس" هو الفائز!

561
00:29:56,253 --> 00:29:57,880
‫‫‫- "آبي".
‫‫‫- حسناً، لقد عدت.

562
00:29:58,380 --> 00:30:00,925
‫‫‫ما مناسبة هذا الحديث
‫‫‫العابر للمحيط الأطلسي؟

563
00:30:01,133 --> 00:30:03,928
‫‫‫أحاول فك تشفير الملفات على حاسوب "بارسا"،

564
00:30:04,053 --> 00:30:06,722
‫‫‫وأحتاج إلى مجموعة إضافية
‫‫‫من الأصابع شديدة المهارة.

565
00:30:07,348 --> 00:30:09,266
‫‫‫لدي 10 جاهزة.

566
00:30:09,850 --> 00:30:12,561
‫‫‫حسن. أبعث لك الملفات الآن.
‫‫‫شكراً، يا "آبس".

567
00:30:18,984 --> 00:30:20,194
‫‫‫- "إيلانور".
‫‫‫- اجلس.

568
00:30:36,585 --> 00:30:39,421
‫‫‫- "بينام".
‫‫‫- تبدين بخير حال.

569
00:30:41,924 --> 00:30:43,133
‫‫‫وأنت تبدو بشعاً.

570
00:30:45,553 --> 00:30:47,263
‫‫‫هلا أعدت النظر في أخذ الدواء؟

571
00:30:48,722 --> 00:30:52,601
‫‫‫تعلمين ألا يمكنني ذلك.
‫‫‫لكن من اللطيف أنك تهتمين.

572
00:30:57,648 --> 00:30:58,816
‫‫‫على الأقل كل شيئاً.

573
00:30:59,692 --> 00:31:00,943
‫‫‫سنكون هنا لفترة.

574
00:31:03,487 --> 00:31:04,697
‫‫‫وجبتي المفضلة.

575
00:31:06,031 --> 00:31:07,074
‫‫‫لقد تذكرت.

576
00:31:09,785 --> 00:31:11,203
‫‫‫إنه دورك، يا "بينام".

577
00:31:17,918 --> 00:31:20,671
‫‫‫قاعدة العمليات الرئيسية هي في "بيشوار".

578
00:31:21,755 --> 00:31:23,924
‫‫‫ستجدون معظم أعواني هناك.

579
00:31:24,341 --> 00:31:28,637
‫‫‫وأولهم "فؤاد هنصور"،
‫‫‫مناضل سابق بجماعة "الشباب".

580
00:31:30,598 --> 00:31:31,932
‫‫‫كم هدفاً تحضرون له؟

581
00:31:32,516 --> 00:31:33,892
‫‫‫في دولتكم أم...

582
00:31:35,185 --> 00:31:36,353
‫‫‫في العالم كله؟

583
00:31:36,604 --> 00:31:37,563
‫‫‫كلاهما.

584
00:31:43,235 --> 00:31:44,278
‫‫‫"بينام".

585
00:31:47,990 --> 00:31:49,033
‫‫‫6.

586
00:31:52,411 --> 00:31:55,789
‫‫‫عميل "غيبس"، يتصل بك العميل "دينوزو"
‫‫‫عبر الفيديو.

587
00:32:08,802 --> 00:32:09,928
‫‫‫رد على المكالمة.

588
00:32:10,137 --> 00:32:12,222
‫‫‫- بوسعي تدبر هذا.
‫‫‫- لن يحدث، "بيشوب".

589
00:32:12,348 --> 00:32:15,184
‫‫‫إذا كف "بارسا" عن الحديث،
‫‫‫فقد لا يبدأ مجدداً.

590
00:32:15,392 --> 00:32:17,186
‫‫‫لا يمكننا المخاطرة بتفويت المعلومات.

591
00:32:17,645 --> 00:32:20,189
‫‫‫إنه مكبل، ومصاب بجرح طلق ناري،

592
00:32:20,397 --> 00:32:22,858
‫‫‫- وهناك حارس مسلح.
‫‫‫- لن أتركك وحدك معه.

593
00:32:22,983 --> 00:32:24,777
‫‫‫إنها الخطوة الأخيرة على لوحة الشطرنج.

594
00:32:24,943 --> 00:32:26,528
‫‫‫دعني أفعل هذا، أرجوك.

595
00:32:31,325 --> 00:32:32,910
‫‫‫إذا عطس، اضربه.

596
00:32:33,077 --> 00:32:34,578
‫‫‫ولتستفسر لاحقاً.

597
00:32:42,878 --> 00:32:44,088
‫‫‫لا بد أن الاتصال سيئ.

598
00:32:44,213 --> 00:32:46,882
‫‫‫فقد بدا كأنك قلت إن "بارسا" يتعاون.

599
00:32:47,049 --> 00:32:49,426
‫‫‫- هذا صحيح.
‫‫‫- هل أنا الوحيد المستغرب من هذا؟

600
00:32:49,551 --> 00:32:51,720
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- أهلاً، يا زعيم. كيف الحال؟

601
00:32:51,887 --> 00:32:53,514
‫‫‫أنت اتصلت بي، "دينوزو".

602
00:32:53,681 --> 00:32:55,974
‫‫‫صحيح. لقد تقفت "آبي" أثر
‫‫‫المعاونين الماديين

603
00:32:56,100 --> 00:32:58,185
‫‫‫- الممولين لعملية "بارسا".
‫‫‫- هذا صحيح.

604
00:32:58,435 --> 00:32:59,645
‫‫‫وخمن ماذا، "غيبس"،

605
00:32:59,770 --> 00:33:05,109
‫‫‫نصف تمويل "بارسا" أتى من مؤسستين
‫‫‫أمريكيتين متعاقدتين مع الحكومة.

606
00:33:05,317 --> 00:33:07,569
‫‫‫أخبرت "فانس" بالفعل.
‫‫‫وهو يوافي الوزير الآن بالجديد.

607
00:33:07,695 --> 00:33:10,531
‫‫‫يا زعيم، لدينا مشكلة أكبر.
‫‫‫فككت تشفير ملف للتو

608
00:33:10,656 --> 00:33:12,741
‫‫‫عبارة عن قائمة لصور مراقبة،

609
00:33:12,866 --> 00:33:15,035
‫‫‫مُحددة الوقت والتاريخ في آخر عامين.

610
00:33:15,160 --> 00:33:18,122
‫‫‫- وما الهدف؟
‫‫‫- ليس ما، بل من.

611
00:33:23,585 --> 00:33:24,962
‫‫‫ماذا بعد "فيلادلفيا"؟

612
00:33:29,049 --> 00:33:30,092
‫‫‫ما الهدف التالي؟

613
00:33:32,428 --> 00:33:33,470
‫‫‫"بينام"؟

614
00:33:37,725 --> 00:33:38,726
‫‫‫آسف.

615
00:33:42,187 --> 00:33:43,814
‫‫‫نحتاج إلى طبيب هنا الآن!

616
00:33:51,238 --> 00:33:53,365
‫‫‫إنذار أمني.

617
00:33:53,490 --> 00:33:54,992
‫‫‫إطلاق النار في الحبس.

618
00:33:55,117 --> 00:33:56,368
‫‫‫إنذار أمني.

619
00:33:57,161 --> 00:33:59,329
‫‫‫لجميع غير المشتركين، تراجعوا.

620
00:34:24,146 --> 00:34:26,482
‫‫‫باب الحبس مصمم لمنع الناس من الهروب،

621
00:34:26,648 --> 00:34:28,734
‫‫‫- لا من محاولة البقاء بالداخل.
‫‫‫- كم بقي؟

622
00:34:28,984 --> 00:34:31,945
‫‫‫لاختراق فولاذ بسمك 3 بوصات؟
‫‫‫20، أو 30 دقيقة؟

623
00:34:32,070 --> 00:34:34,406
‫‫‫عليكم الإسراع عن ذلك. فجروه إذا توجب ذلك.

624
00:34:35,574 --> 00:34:36,575
‫‫‫أنت بخير؟

625
00:34:36,700 --> 00:34:38,827
‫‫‫أفضل من البحارين اللذين قتلتهما للتو.

626
00:34:39,620 --> 00:34:41,580
‫‫‫خسائر الحرب، للأسف.

627
00:34:44,833 --> 00:34:47,711
‫‫‫أردت فقط أن ننهي حديثنا على انفراد.

628
00:34:48,337 --> 00:34:50,005
‫‫‫مضى وقت طويل، يا "إيلانور".

629
00:34:51,840 --> 00:34:52,966
‫‫‫وقد فكرت فيك.

630
00:34:53,342 --> 00:34:56,470
‫‫‫كان عليك المرور على مكتبي، وإلقاء التحية.

631
00:34:57,888 --> 00:34:59,139
‫‫‫هذا رسمي للغاية.

632
00:34:59,765 --> 00:35:02,226
‫‫‫أفضل كثيراً شقتك في "واشنطن".

633
00:35:03,018 --> 00:35:05,687
‫‫‫كيف حال زوجك، "جايك"؟

634
00:35:07,105 --> 00:35:08,941
‫‫‫عليه أن يتعلم أن يحترس مما حوله.

635
00:35:09,066 --> 00:35:10,108
‫‫‫كفى، "بينام".

636
00:35:10,776 --> 00:35:12,569
‫‫‫ليس زوجي هو لعبتك.

637
00:35:13,570 --> 00:35:14,613
‫‫‫فما هي؟

638
00:35:15,280 --> 00:35:17,991
‫‫‫أن تستعملني كرهينة؟
‫‫‫وتستبدلني بالإفراج عنك؟

639
00:35:20,327 --> 00:35:21,286
‫‫‫لن يفلح هذا.

640
00:35:21,411 --> 00:35:23,121
‫‫‫مهلاً! يجب أن أمر!

641
00:35:23,580 --> 00:35:26,500
‫‫‫- لن تخرج من هذه السفينة.
‫‫‫- رهينة؟

642
00:35:27,125 --> 00:35:28,585
‫‫‫أهذا ما تحسبين نفسك؟

643
00:35:28,877 --> 00:35:30,504
‫‫‫أنت أدرى بي من هذا.

644
00:35:31,713 --> 00:35:33,257
‫‫‫ليست هذه محاولة هروب.

645
00:35:34,424 --> 00:35:35,759
‫‫‫بل مهمة انتحارية.

646
00:35:37,469 --> 00:35:38,887
‫‫‫كم بقي حتى اختراق الباب؟

647
00:35:39,012 --> 00:35:39,847
‫‫‫"سفينة (ويلمنغتون)"

648
00:35:39,972 --> 00:35:41,056
‫‫‫- أطول من اللازم.
‫‫‫- أنرى ما بالداخل؟

649
00:35:41,306 --> 00:35:43,600
‫‫‫دمر "بارسا" كلتا الكاميرتين الأمنيتين.
‫‫‫لا نرى شيئاً.

650
00:35:43,725 --> 00:35:45,269
‫‫‫"مارلنز"، ألديك فكرة عن ماهية خطته؟

651
00:35:45,769 --> 00:35:47,479
‫‫‫أفعال "بارسا" إزاء "بيشوب"

652
00:35:47,604 --> 00:35:49,481
‫‫‫في الماضي لطالما كانت نفسية.

653
00:35:49,648 --> 00:35:51,525
‫‫‫كان يحاول إرساء ضرب من التواصل معها

654
00:35:51,692 --> 00:35:53,402
‫‫‫ليجعلها تفهمه.

655
00:35:56,613 --> 00:36:00,868
‫‫‫أحتاج إلى مكالمات الأمن القومي المسجلة
‫‫‫بين "بارسا" وشقيقته.

656
00:36:00,993 --> 00:36:02,661
‫‫‫أي واحدة تذكر أبويهما.

657
00:36:02,786 --> 00:36:04,037
‫‫‫ما خطتك، "غيبس"؟

658
00:36:04,162 --> 00:36:05,539
‫‫‫أن أتبع أسلوب "بيشوب".

659
00:36:05,664 --> 00:36:07,457
‫‫‫سنضرب "بارسا" حيث يوجعه، عائلته.

660
00:36:09,960 --> 00:36:12,379
‫‫‫ثمة شيء واحد لطالما ابتغيت معرفته.

661
00:36:13,255 --> 00:36:15,716
‫‫‫ما أبرزني في عينيك منذ كل تلك السنين؟

662
00:36:16,341 --> 00:36:17,968
‫‫‫كيف رأيت الطريق الذي سآخذه؟

663
00:36:18,176 --> 00:36:20,345
‫‫‫بالطريقة نفسها التي تقفيت أثرك بها.

664
00:36:28,645 --> 00:36:30,188
‫‫‫لطالما تعلق الأمر بهما.

665
00:36:31,398 --> 00:36:33,400
‫‫‫برزت أمام عيني لعلمي بأن موتهما

666
00:36:33,567 --> 00:36:35,152
‫‫‫ترك فراغاً عجزت عن ملئه.

667
00:36:35,903 --> 00:36:40,324
‫‫‫رأيت صبياً خائفاً، غاضباً
‫‫‫مارس العنف لإخفاء حزنه.

668
00:36:41,074 --> 00:36:42,993
‫‫‫لم يتعلق الأمر بالمال قط...

669
00:36:44,202 --> 00:36:45,203
‫‫‫ولا الدين.

670
00:36:47,039 --> 00:36:48,749
‫‫‫بل بألا تشعر بالوحدة.

671
00:36:50,334 --> 00:36:52,419
‫‫‫لهذا تسبب الموت والدمار،

672
00:36:52,544 --> 00:36:54,922
‫‫‫لتجعل الآخرين يشاطرونك الألم نفسه.

673
00:36:56,340 --> 00:36:57,674
‫‫‫وقد نجحت.

674
00:36:59,551 --> 00:37:04,097
‫‫‫واستني معرفة أن أبوي كانا معاً حين ماتا.

675
00:37:08,143 --> 00:37:09,937
‫‫‫لا تخافي النهاية، يا "إيلانور".

676
00:37:12,689 --> 00:37:13,941
‫‫‫فلن تكوني وحدك.

677
00:37:16,276 --> 00:37:18,987
‫‫‫"بينام"، أرجوك، عد للديار.

678
00:37:22,449 --> 00:37:24,409
‫‫‫- "حيات".
‫‫‫- لقد توفي أبوانا.

679
00:37:24,534 --> 00:37:28,664
‫‫‫وأنا أحبهما مثلك، لكن...
‫‫‫لا شيء سيعيدهما للحياة.

680
00:37:29,206 --> 00:37:32,042
‫‫‫- ليس هذا ما كانا ليريداه.
‫‫‫- ماذا يحصل؟

681
00:37:32,542 --> 00:37:33,585
‫‫‫أين "حيات"؟

682
00:37:33,710 --> 00:37:36,463
‫‫‫أنت كل ما تبقى لي
‫‫‫في الدنيا، يا أخي.

683
00:37:36,630 --> 00:37:40,050
‫‫‫لا يسعني فقدانك. عدني بألا تتركني.

684
00:37:40,217 --> 00:37:42,844
‫‫‫أصغ لها، يا "بينام". ليس عليك أن تموت.

685
00:37:43,345 --> 00:37:44,471
‫‫‫ارحم "حيات" من الألم.

686
00:37:44,596 --> 00:37:46,974
‫‫‫ستتفهم أختي!

687
00:37:47,933 --> 00:37:51,353
‫‫‫ستكرمني كما أكرمت أبوي.

688
00:37:52,479 --> 00:37:53,772
‫‫‫"بينام"، أرجوك.

689
00:37:55,065 --> 00:37:57,651
‫‫‫فكيف ستكرمك عائلتك أنت؟

690
00:38:26,054 --> 00:38:28,223
‫‫‫أذاهب إلى "ديلايلا"؟

691
00:38:28,390 --> 00:38:29,975
‫‫‫أجل. الليلة موعد الأفلام.

692
00:38:30,142 --> 00:38:33,103
‫‫‫انتابتني رغبة مفاجئة بمشاهدة "روكي".
‫‫‫هل أنت مهتم؟

693
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
‫‫‫هذا لطف كبير منك، لكن لدي موعد متأخر

694
00:38:37,024 --> 00:38:38,817
‫‫‫مع "حبوب حمام (أفرودايتي)".

695
00:38:39,067 --> 00:38:40,193
‫‫‫أحسنت صنعاً، يا فتاة.

696
00:38:40,652 --> 00:38:43,155
‫‫‫- أوافقه.
‫‫‫- كان مجهوداً جماعياً.

697
00:38:44,072 --> 00:38:45,198
‫‫‫الدرج السفلي، "بيشوب".

698
00:38:45,657 --> 00:38:47,242
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- الدرج السفلي.

699
00:38:48,994 --> 00:38:50,120
‫‫‫"ألواح طاقة
‫‫‫حلوى"

700
00:38:59,254 --> 00:39:00,964
‫‫‫"قائمة أكثر المطلوبين
‫‫‫في وكالة التحقيقات البحرية"

701
00:39:02,841 --> 00:39:04,843
‫‫‫"(بينام بارسا)"

702
00:39:22,903 --> 00:39:26,865
‫‫‫"القاعدة رقم 11"

703
00:39:39,586 --> 00:39:40,754
‫‫‫أنت تبالغين في المحاولة.

704
00:39:42,589 --> 00:39:44,216
‫‫‫لم أكن أعلم أن هذا سيئ.

705
00:39:44,674 --> 00:39:46,384
‫‫‫التدريب يؤدي للإتقان، صحيح؟

706
00:39:50,013 --> 00:39:51,348
‫‫‫يتعلق الأمر بقراءة العلامات...

707
00:39:52,307 --> 00:39:54,226
‫‫‫وأن تسبق بتفكيرك الكرة.

708
00:39:54,351 --> 00:39:56,853
‫‫‫هذه مشكلتك، يا "بيشوب".
‫‫‫كفاك محاولة التنبؤ بما هو قادم.

709
00:39:59,189 --> 00:40:00,315
‫‫‫انتظريه.

710
00:40:01,858 --> 00:40:03,110
‫‫‫وثقي بحدسك.

711
00:40:11,868 --> 00:40:14,079
‫‫‫الترقب لا يؤدي للفوز.

712
00:40:14,871 --> 00:40:17,290
‫‫‫بل رد فعلك تجاه الموقف.

713
00:40:18,375 --> 00:40:21,878
‫‫‫أخمن أننا لم نعد نتحدث
‫‫‫عن تأرجح ذراعي، صحيح؟

714
00:40:23,421 --> 00:40:24,548
‫‫‫بدأت تفهمين.

715
00:40:27,509 --> 00:40:29,803
‫‫‫لست أسهل شخص يمكن كشفه، لعلمك.

716
00:40:31,054 --> 00:40:32,347
‫‫‫هذا محبط نوعاً ما.

717
00:40:33,723 --> 00:40:35,892
‫‫‫في الواقع، هو محبط بشدة.

718
00:40:36,560 --> 00:40:38,145
‫‫‫هل أخبرك أحد قط بهذا صراحة؟

719
00:40:40,105 --> 00:40:41,940
‫‫‫فماذا تفعل هنا حقاً، عميل "غيبس"؟

720
00:40:42,774 --> 00:40:44,025
‫‫‫أعطيتك وظيفة لتؤديها.

721
00:40:45,026 --> 00:40:46,653
‫‫‫وقد نفذتها ببراعة.

722
00:40:46,778 --> 00:40:48,071
‫‫‫هل هذا مديح إذن؟

723
00:40:48,697 --> 00:40:50,323
‫‫‫بل هو معيار، يا "بيشوب".

724
00:40:51,783 --> 00:40:54,494
‫‫‫وسأتوقع ذلك منك كل يوم، فأنت عميلة.

725
00:40:55,996 --> 00:40:57,038
‫‫‫عميلة؟

726
00:40:58,081 --> 00:40:59,082
‫‫‫انتظر.

727
00:40:59,374 --> 00:41:01,501
‫‫‫أتعرض علي وظيفة دائمة
‫‫‫في وكالة التحقيقات البحرية؟

728
00:41:01,626 --> 00:41:04,171
‫‫‫فترة اختبار. لكنك جديرة بها.

729
00:41:05,463 --> 00:41:07,174
‫‫‫إن كنت ما زلت تودين تحدياً.

730
00:41:07,507 --> 00:41:10,677
‫‫‫حسناً. قبل أن أبدأ العمل تحت إمرتك رسمياً

731
00:41:10,802 --> 00:41:12,179
‫‫‫ويصير هذا غير مستحب...

732
00:41:19,436 --> 00:41:21,146
‫‫‫أنا أقبل، يا زعيم.

733
00:41:23,481 --> 00:41:25,692
‫‫‫مرحباً بك معنا، أيتها المختبرة.

734
00:42:11,696 --> 00:42:13,657
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

