﻿1
00:00:09,218 --> 00:00:10,469
‫‫‫هل هذه النهاية؟

2
00:00:10,845 --> 00:00:12,430
‫‫‫تشرفت بمعرفتك، يا رجل.

3
00:00:13,389 --> 00:00:14,473
‫‫‫ها نحن أولاء.

4
00:00:22,106 --> 00:00:23,607
‫‫‫يصعب تصديق أننا على وشك التخرج.

5
00:00:24,191 --> 00:00:25,901
‫‫‫أجل، أتذكر أول مرة صعدنا هنا؟

6
00:00:26,527 --> 00:00:27,695
‫‫‫كنا يافعين جداً...

7
00:00:28,154 --> 00:00:29,947
‫‫‫معتقدين أن الخطط كلها ستسير على هوانا.

8
00:00:31,699 --> 00:00:32,867
‫‫‫هلا أخبرك شيئاً، "كريس"؟

9
00:00:33,409 --> 00:00:35,619
‫‫‫لا تجعل الأمر أصعب علي، يا "كريس"، حسناً؟

10
00:00:36,120 --> 00:00:37,621
‫‫‫أعلم أنك لم تُقبل في "جورج تاون" معي.

11
00:00:38,998 --> 00:00:39,999
‫‫‫قُبلت في "نورذيرن".

12
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
‫‫‫ليس هذا سيئاً، أعني...

13
00:00:43,794 --> 00:00:45,004
‫‫‫مهلاً، ماذا؟

14
00:00:45,755 --> 00:00:47,089
‫‫‫كانت "نورذيرن" أول خياراتي.

15
00:00:47,590 --> 00:00:48,716
‫‫‫فلديهم برنامج فائق في الصيدلة.

16
00:00:49,133 --> 00:00:51,552
‫‫‫- أعلم.
‫‫‫- لكنك متخصص بالتسويق.

17
00:00:51,844 --> 00:00:53,179
‫‫‫لهذا انتظرت لأخبرك.

18
00:00:53,512 --> 00:00:55,306
‫‫‫قلت إنك لم تقدم هناك حتى، يا صاح.

19
00:00:55,890 --> 00:00:57,892
‫‫‫متى بدأنا نكذب على بعضنا البعض؟

20
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
‫‫‫ما كان هذا؟

21
00:01:12,490 --> 00:01:13,574
‫‫‫محال.

22
00:01:15,075 --> 00:01:16,202
‫‫‫ويحي.

23
00:02:06,043 --> 00:02:07,670
‫‫‫لنعد المحاولة.
‫‫‫أعلم أني سأسجل نتيجة أفضل.

24
00:02:08,796 --> 00:02:10,381
‫‫‫تمرينك للعملاء الفيدراليين...

25
00:02:10,506 --> 00:02:11,882
‫‫‫لن يشكل منافسة.

26
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
‫‫‫بالطبع، لكن بالتدريب نرتقي، صحيح؟

27
00:02:14,593 --> 00:02:16,554
‫‫‫- هيا، جولة أخرى؟
‫‫‫- ليس اليوم.

28
00:02:19,473 --> 00:02:20,975
‫‫‫أتسعين لنجمة ذهبية؟

29
00:02:21,767 --> 00:02:24,186
‫‫‫- ألديهم هذا؟
‫‫‫- كلا. ما زال "ماكغي" يتفقد النتائج.

30
00:02:24,311 --> 00:02:26,856
‫‫‫كانت له أعلى نتائج في كل فئة تدريبية.

31
00:02:27,064 --> 00:02:29,525
‫‫‫وكان ليحتفظ بها لو لم يغيروا
‫‫‫لنظام يعتمد على النقاط.

32
00:02:30,025 --> 00:02:31,277
‫‫‫المنحنى الجرسي؟ بربكم؟

33
00:02:31,694 --> 00:02:34,363
‫‫‫مرحباً. كيف تشعرين بكونك عميلة فيدرالية؟

34
00:02:34,488 --> 00:02:37,283
‫‫‫سأشعر بتحسن حين أنهي تدريب الفيدراليين.

35
00:02:37,908 --> 00:02:40,035
‫‫‫عزل العام الماضي أجل
‫‫‫كثيراً من الناس أمامي.

36
00:02:40,494 --> 00:02:42,663
‫‫‫استغرقت أسبوعاً لإقناع مدرب بتأهيلي

37
00:02:42,830 --> 00:02:43,873
‫‫‫في ميدان الرماية.

38
00:02:44,039 --> 00:02:45,457
‫‫‫وأفترض أنك نجحت فيه؟

39
00:02:45,749 --> 00:02:48,002
‫‫‫حسن، أعطوني مسدساً.

40
00:02:48,294 --> 00:02:49,837
‫‫‫فماذا تفعلان هنا؟

41
00:02:50,087 --> 00:02:53,507
‫‫‫لم تبغيا تفويت إثارة متعرقة بين امرأتين؟

42
00:02:53,757 --> 00:02:56,635
‫‫‫كلا. إلا أن هذا يوفر على "ماكغي"
‫‫‫ثمن المشاهدة.

43
00:02:57,428 --> 00:03:00,097
‫‫‫- لدينا مسرح جريمة.
‫‫‫- حسناً.

44
00:03:00,222 --> 00:03:02,099
‫‫‫دعاني أستحم فحسب وسأعود فوراً.

45
00:03:02,266 --> 00:03:04,226
‫‫‫كلا، لا وقت. "غيبس" في السيارة.

46
00:03:04,351 --> 00:03:05,644
‫‫‫وفتحنا له نافذة.

47
00:03:06,729 --> 00:03:08,856
‫‫‫يريدني "غيبس" بملابس تمريني
‫‫‫القديمة المتعرقة؟

48
00:03:08,981 --> 00:03:10,441
‫‫‫يريدك بهذه.

49
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
‫‫‫هيا، أيتها المتدربة.

50
00:03:14,945 --> 00:03:15,779
‫‫‫"مخبز (جاكلين)"

51
00:03:17,698 --> 00:03:19,992
‫‫‫أبلغ سائق مار عن الحادث.

52
00:03:20,117 --> 00:03:22,036
‫‫‫واتصلت بنا الشرطة حين وجدوا البضاعة.

53
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
‫‫‫البنادق مدنية.

54
00:03:23,704 --> 00:03:25,205
‫‫‫"ملك فيلق البحرية الأمريكية"

55
00:03:25,331 --> 00:03:28,834
‫‫‫هذه ليست كذلك. ملك فيلق البحرية الأمريكية.

56
00:03:29,376 --> 00:03:30,961
‫‫‫أخمن أنه ليس خبزاً.

57
00:03:31,128 --> 00:03:33,255
‫‫‫أُغلق المخبز منذ عامين.

58
00:03:33,422 --> 00:03:35,674
‫‫‫بارت تجارته. والشاحنة ليست مسجلة.

59
00:03:35,841 --> 00:03:37,259
‫‫‫والسائق رحل منذ فترة.

60
00:03:37,509 --> 00:03:38,802
‫‫‫صناديق "مارينز" مسروقة؟

61
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
‫‫‫كنت لأفر من هنا لو كنت مكانه.

62
00:03:41,055 --> 00:03:42,556
‫‫‫حتماً ترك شيئاً وراءه.

63
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
‫‫‫- هذا مرجح.
‫‫‫- سنتفقد ذلك قطعاً.

64
00:03:47,102 --> 00:03:48,145
‫‫‫فاذهبا، افعلا هذا.

65
00:03:49,313 --> 00:03:50,439
‫‫‫- يا متدربة!
‫‫‫- يا متدربة!

66
00:03:51,941 --> 00:03:54,777
‫‫‫لعلمك، حين نناديك، يعني هذا أن تأتي لنا.

67
00:03:57,446 --> 00:04:00,324
‫‫‫في البدء، بدت كلمة "متدربة" محببة وظريفة.

68
00:04:01,116 --> 00:04:02,284
‫‫‫لم تعد كذلك.

69
00:04:02,910 --> 00:04:03,994
‫‫‫السائق المفقود، تحدثي.

70
00:04:04,954 --> 00:04:07,122
‫‫‫كان صعلوكاً مقززاً يعيش في شاحنته.

71
00:04:07,498 --> 00:04:10,376
‫‫‫وجدت ملابسه وبطانيته القذرة،

72
00:04:10,501 --> 00:04:13,963
‫‫‫ومجلاته الإباحية القذرة جداً.

73
00:04:14,964 --> 00:04:17,049
‫‫‫هذا جزء من طقوس قبول المبتدئين، صحيح؟

74
00:04:17,383 --> 00:04:19,301
‫‫‫- ليست طقوس.
‫‫‫- بل جزء من المهنة.

75
00:04:19,677 --> 00:04:20,636
‫‫‫السائق؟

76
00:04:21,136 --> 00:04:25,182
‫‫‫وجدت دماءً على المقود، وما يبدو طلاءً أزرق

77
00:04:25,307 --> 00:04:27,559
‫‫‫- على الزجاج الأمامي المكسور.
‫‫‫- أتت كل الدراسة ثمارها.

78
00:04:27,893 --> 00:04:29,228
‫‫‫بمنحنى جرسي أم لا.

79
00:04:30,813 --> 00:04:34,775
‫‫‫- ماذا عن تلك الدلي؟
‫‫‫- حين قلت إنه يعيش في شاحنته،

80
00:04:35,526 --> 00:04:36,735
‫‫‫لم أكن أبالغ.

81
00:04:37,861 --> 00:04:40,739
‫‫‫سائقنا المفقود لم يهو
‫‫‫التوقف للذهاب للمراحيض.

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,325
‫‫‫هل فحصتها؟

83
00:04:45,452 --> 00:04:47,079
‫‫‫- بحثاً عم؟
‫‫‫- السلع المهربة.

84
00:04:47,287 --> 00:04:49,623
‫‫‫إنه أول مكان أخفي فيه
‫‫‫شيئاً لا أريد أن يوجد.

85
00:04:51,375 --> 00:04:53,002
‫‫‫ليت كلامك لم يكن منطقياً.

86
00:04:54,545 --> 00:04:55,796
‫‫‫فاتك شيء بالداخل.

87
00:04:57,089 --> 00:04:59,091
‫‫‫أترى هذا؟ التقويم بالمنحنيات يؤذي الجميع.

88
00:04:59,425 --> 00:05:01,135
‫‫‫أتريدانني إقحام نفسي كل هذه المسافة؟

89
00:05:01,385 --> 00:05:02,845
‫‫‫ستضطران لإمساكي من كاحلي!

90
00:05:10,394 --> 00:05:13,230
‫‫‫يا زعيم، أظنني وجدت سبب الحادث.

91
00:05:13,647 --> 00:05:16,400
‫‫‫رشاش طلاء، يطابق
‫‫‫الترشيش على الزجاج الأمامي.

92
00:05:17,067 --> 00:05:19,445
‫‫‫حقاً؟ ربما كانت السماء تسقط.

93
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
‫‫‫أجل. عمداً؟

94
00:05:23,115 --> 00:05:24,658
‫‫‫لا أدري. سؤال وجيه.

95
00:05:25,325 --> 00:05:28,245
‫‫‫عمداً أم لا، ما هي الاحتمالات الكونية

96
00:05:28,412 --> 00:05:31,123
‫‫‫لسقوط حقيبة عشوائية على شاحنة مخبز

97
00:05:31,248 --> 00:05:34,251
‫‫‫تنقل بنادق "مارينز" مسروقة؟

98
00:05:35,210 --> 00:05:36,712
‫‫‫حسن، ليست أسلحة.

99
00:05:38,422 --> 00:05:39,715
‫‫‫بل واقيات.

100
00:05:40,883 --> 00:05:41,967
‫‫‫كثير منها.

101
00:05:44,094 --> 00:05:45,637
‫‫‫دون رقم التخزين القومي.

102
00:05:45,763 --> 00:05:47,264
‫‫‫أجل، وهذه، أيضاً.

103
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
‫‫‫كلها.

104
00:05:55,606 --> 00:05:56,690
‫‫‫عمل سريع، "آبس".

105
00:05:57,983 --> 00:05:59,943
‫‫‫لا أحب الأسلحة، "غيبس".

106
00:06:00,944 --> 00:06:03,447
‫‫‫بل إنني أبغضها. وهو لفظ ثقيل.

107
00:06:04,281 --> 00:06:06,408
‫‫‫- لكني محترفة، لذا...
‫‫‫- أهذا عملك؟

108
00:06:06,617 --> 00:06:09,912
‫‫‫أجل، حينما تقبل الـ"مارينز"
‫‫‫معدات من مصنع،

109
00:06:10,287 --> 00:06:13,582
‫‫‫يتم ختمها برقم تخزين قومي
‫‫‫لدواع أمنية ولوجستية.

110
00:06:13,999 --> 00:06:15,584
‫‫‫كل الواقيات في الشاحنة بلا أرقام.

111
00:06:15,709 --> 00:06:17,961
‫‫‫أي أنها لم تصل قط للحكومة.

112
00:06:18,128 --> 00:06:20,589
‫‫‫أو لم يكن معنياً بها ذلك في المقام الأول.

113
00:06:20,756 --> 00:06:21,965
‫‫‫فهل تحققت من صحتها؟

114
00:06:22,091 --> 00:06:25,302
‫‫‫أجل، وبينت فحوصاتي شيئاً أسوأ بكثير.

115
00:06:25,844 --> 00:06:28,347
‫‫‫هذا واق جسدي رسمي تابع للـ"مارينز".

116
00:06:28,514 --> 00:06:31,391
‫‫‫وحين يُلبس بشكل صحيح،
‫‫‫يمنع الرصاص مخترق الواقيات

117
00:06:31,517 --> 00:06:34,645
‫‫‫عيار 30 دون إصابات
‫‫‫سوى كسر بالضلوع أحياناً.

118
00:06:34,853 --> 00:06:36,772
‫‫‫هذا الواقي من الشاحنة.

119
00:06:37,689 --> 00:06:38,857
‫‫‫يبدو أصلياً.

120
00:06:39,024 --> 00:06:40,901
‫‫‫هو كذلك، عدا أن...

121
00:06:41,443 --> 00:06:43,946
‫‫‫حين يُصاب هذا، الألواح السيراميكية،

122
00:06:44,071 --> 00:06:45,989
‫‫‫تتحطم مكونة شظايا قاتلة

123
00:06:46,115 --> 00:06:47,950
‫‫‫تدفن نفسها داخل الجسد.

124
00:06:52,913 --> 00:06:54,039
‫‫‫الواقيات معيبة.

125
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
‫‫‫بل إنها قاتلة، "غيبس".

126
00:06:56,125 --> 00:06:58,418
‫‫‫ويبدو أن أحداً ما يحاول بيعها.

127
00:07:06,677 --> 00:07:07,803
‫‫‫حسناً.

128
00:07:09,638 --> 00:07:13,016
‫‫‫- مصنعو الواقيات الجسدية.
‫‫‫- دعني أخمن.

129
00:07:13,142 --> 00:07:15,853
‫‫‫المتعاقدان مع وزارة الدفاع
‫‫‫ينكران صنع واقيات معيبة.

130
00:07:16,103 --> 00:07:17,980
‫‫‫وسيبعثان مندوبين على سبيل الاحتياط.

131
00:07:19,022 --> 00:07:21,692
‫‫‫ليس هذا ما أعني.
‫‫‫أقول إن هذا لا يهم أحداً هنا.

132
00:07:22,442 --> 00:07:24,945
‫‫‫- "ديلايلا".
‫‫‫- انظري، حين تستعدين، نستعد نحن.

133
00:07:25,779 --> 00:07:26,822
‫‫‫حسناً؟

134
00:07:27,322 --> 00:07:29,241
‫‫‫علي الذهاب. سأحدثك لاحقاً.

135
00:07:30,951 --> 00:07:32,077
‫‫‫أكل شيء بخير، "ماكغي"؟

136
00:07:32,703 --> 00:07:34,329
‫‫‫تريد "ديلايلا" المرور بي.

137
00:07:34,621 --> 00:07:36,665
‫‫‫- هذا رائع.
‫‫‫- أوافقك الرأي.

138
00:07:36,832 --> 00:07:39,334
‫‫‫فمنذ أوقعنا بـ"بارسا"، أرادت أن تأتي

139
00:07:39,459 --> 00:07:42,504
‫‫‫- وتشكر الجميع شخصياً.
‫‫‫- فما المشكلة؟

140
00:07:43,005 --> 00:07:45,883
‫‫‫كرسي العجل. لا تستريح لأن يراها أحد فيه.

141
00:07:46,216 --> 00:07:49,261
‫‫‫أظنها ما زالت تتعود كونه دائماً.

142
00:07:50,345 --> 00:07:51,930
‫‫‫ولا أعرف كيف أساعدها.

143
00:07:52,222 --> 00:07:54,933
‫‫‫فقط التزم بعدم تركيزك عليه.

144
00:07:55,517 --> 00:07:57,394
‫‫‫- "دينوزو" محق.
‫‫‫- أجل.

145
00:07:57,686 --> 00:07:58,979
‫‫‫السائق المفقود، هيا.

146
00:07:59,271 --> 00:08:02,024
‫‫‫حللنا حقيبة الظهر
‫‫‫الموجودة في مسرح الجريمة.

147
00:08:02,357 --> 00:08:05,027
‫‫‫ونظن أن المالك رأى سائقنا من موقع مرتفع.

148
00:08:05,319 --> 00:08:08,197
‫‫‫- بصمات؟
‫‫‫- كلا. لكن اكتشفنا أن بالإضافة

149
00:08:08,363 --> 00:08:12,409
‫‫‫للتراب والمساحات الضيقة،
‫‫‫تجيد "بيشوب" كذلك التعامل مع المرتفعات.

150
00:08:15,078 --> 00:08:16,705
‫‫‫هذا مزيد من طقوس القبول، أفترض.

151
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
‫‫‫بل هو جزء من المهنة. هل من شيء آخر؟

152
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
‫‫‫وجدت هذه بقاع حقيبة الظهر.

153
00:08:22,544 --> 00:08:24,880
‫‫‫ملاحظات من فصل الإنكليزية
‫‫‫للصف الـ12 الخاص بالسيدة "بودي".

154
00:08:25,297 --> 00:08:27,132
‫‫‫- لا اسم عليها.
‫‫‫- جلياً خط يد ذكوري.

155
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
‫‫‫وبناءً على النص الرديء، كان المالك يغش

156
00:08:29,968 --> 00:08:31,178
‫‫‫في عامه الأخير.

157
00:08:31,303 --> 00:08:32,763
‫‫‫- مقزز.
‫‫‫- مقزز.

158
00:08:33,388 --> 00:08:35,807
‫‫‫وجدنا السيدة "بودي"
‫‫‫بمدرسة "كولومبيا نورث" الثانوية.

159
00:08:35,933 --> 00:08:38,268
‫‫‫- وتعرفت على خط اليد.
‫‫‫- وبالتالي، المتهرب.

160
00:08:38,936 --> 00:08:41,313
‫‫‫- اقبضا عليه.
‫‫‫- مقزز.

161
00:08:44,483 --> 00:08:47,694
‫‫‫يُشاع في المدرسة
‫‫‫أن "كريس فالي" و"كريس هوفمان"

162
00:08:47,819 --> 00:08:49,321
‫‫‫لا ينفصلان.

163
00:08:49,947 --> 00:08:52,699
‫‫‫تذهبان إلى كل مكان معاً.
‫‫‫وتفعلان كل شيء معاً.

164
00:08:52,824 --> 00:08:53,992
‫‫‫"كريس" تربيع.

165
00:08:55,118 --> 00:08:58,413
‫‫‫انظر، كانت حقيبتي وأوراقي. هذا خطئي.

166
00:08:58,664 --> 00:08:59,915
‫‫‫ينبغي أن يُقبض علي أنا.

167
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
‫‫‫محال، يا صاح. لن تذهب وحدك.

168
00:09:03,293 --> 00:09:04,711
‫‫‫أتريد الذهاب للسجن؟

169
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
‫‫‫لليلتين فحسب، ربما.

170
00:09:07,464 --> 00:09:09,549
‫‫‫أيما يميزك يساعد في المنح، حسناً؟

171
00:09:10,217 --> 00:09:12,344
‫‫‫أتعلم كمية النقود المخصصة
‫‫‫لإعادة تأهيل السجناء؟

172
00:09:12,511 --> 00:09:14,096
‫‫‫وسيمنحني هذا مقال تقديم رائع.

173
00:09:14,221 --> 00:09:16,265
‫‫‫بوسعي إعادة التقديم في "نورذيرن".
‫‫‫سيعشقون ذلك.

174
00:09:16,390 --> 00:09:19,226
‫‫‫سنخبرك بكل شيء طالما ستقبض علينا.

175
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
‫‫‫حسناً.

176
00:09:21,853 --> 00:09:23,313
‫‫‫هل رميتما الحقيبة عمداً؟

177
00:09:23,730 --> 00:09:25,899
‫‫‫كلا. أعني، أجل.

178
00:09:26,066 --> 00:09:28,527
‫‫‫أجل، سببنا ذلك الحادث عمداً.

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,613
‫‫‫حقاً؟ لم؟

180
00:09:32,447 --> 00:09:35,242
‫‫‫لأنه... كان أمراً ممتعاً.

181
00:09:35,492 --> 00:09:38,328
‫‫‫نحن مراهقان مارقان، سيدي.
‫‫‫نحتاج لتدخل الحكومة.

182
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
‫‫‫لن يُسجن أحد!

183
00:09:40,956 --> 00:09:41,957
‫‫‫بربك!

184
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
‫‫‫صدمت حقيبتك شاحنة تحمل سلعاً غير قانونية.

185
00:09:44,918 --> 00:09:46,545
‫‫‫ونحتاج إلى معرفة هوية السائق.

186
00:09:47,254 --> 00:09:48,714
‫‫‫فهل نحن بطلان؟

187
00:09:49,172 --> 00:09:50,716
‫‫‫لكن هذا لا يساعدنا.

188
00:09:51,300 --> 00:09:52,342
‫‫‫حسناً.

189
00:09:54,803 --> 00:09:58,598
‫‫‫إذا أعنتماني على معرفة السائق،
‫‫‫أظنني أستطيع أن أرتب

190
00:09:58,724 --> 00:10:00,517
‫‫‫لبضع ساعات في زنزانة.

191
00:10:03,228 --> 00:10:04,980
‫‫‫حسناً. نقبل بذلك.

192
00:10:06,356 --> 00:10:07,441
‫‫‫فماذا حدث؟

193
00:10:07,941 --> 00:10:09,735
‫‫‫بعد الحادث، نزلنا لتقديم المساعدة.

194
00:10:09,860 --> 00:10:11,445
‫‫‫لكن حين خرج السائق، لاذ بالفرار.

195
00:10:12,029 --> 00:10:13,280
‫‫‫بدا بخير، فاتبعنا خطاه.

196
00:10:13,655 --> 00:10:15,407
‫‫‫حسن، أحتاج إلى وصف.

197
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
‫‫‫كان ضخم البنية.

198
00:10:18,035 --> 00:10:20,203
‫‫‫زائد الوزن، يرتدي قميصاً ضيقاً عليه.

199
00:10:20,370 --> 00:10:21,621
‫‫‫وكان عليه شعار.

200
00:10:21,788 --> 00:10:23,415
‫‫‫- شعار مسدس.
‫‫‫- هذا صحيح.

201
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
‫‫‫لمعرض المسدسات الذي يقيمونه
‫‫‫كل عام بأرض المعارض.

202
00:10:25,751 --> 00:10:27,794
‫‫‫- سيُقام هذا الأسبوع، صحيح؟
‫‫‫- أجل.

203
00:10:28,128 --> 00:10:29,755
‫‫‫فهل ستقبض علينا الآن؟

204
00:10:30,297 --> 00:10:31,423
‫‫‫أشك.

205
00:10:31,757 --> 00:10:33,091
‫‫‫ماذا إن لكمناك؟

206
00:10:34,760 --> 00:10:35,844
‫‫‫المعذرة؟

207
00:10:36,553 --> 00:10:37,637
‫‫‫المعذرة؟

208
00:10:39,639 --> 00:10:43,018
‫‫‫الاعتداء على ضابط فيدرالي
‫‫‫عقوبته 6 أشهر بحد أدنى.

209
00:10:43,143 --> 00:10:44,478
‫‫‫سيفوتان تقديم الخريف.

210
00:10:45,896 --> 00:10:49,358
‫‫‫لم نتجول فحسب؟ ألا يجدر أن نوجه الأسئلة؟

211
00:10:49,483 --> 00:10:51,151
‫‫‫الشارات تقول الكثير هنا.

212
00:10:52,235 --> 00:10:53,487
‫‫‫أريد أن أرى من سيلتقطنا.

213
00:10:54,488 --> 00:10:56,114
‫‫‫كثير من الأسلحة.

214
00:10:56,531 --> 00:10:57,616
‫‫‫أتظن كلها غير شرعية؟

215
00:10:58,241 --> 00:10:59,326
‫‫‫أشك.

216
00:11:00,077 --> 00:11:02,662
‫‫‫لهذا معنا مسدس لحمايتنا.

217
00:11:02,871 --> 00:11:07,042
‫‫‫أعرف. المسدس هنا على الدوام الآن.

218
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
‫‫‫هذا جزء من المهنة.

219
00:11:09,002 --> 00:11:11,421
‫‫‫أجل. يتضح هذا

220
00:11:11,588 --> 00:11:12,798
‫‫‫حين يرسلونك إلى التدريب،

221
00:11:12,923 --> 00:11:16,510
‫‫‫حيث يباغتك أهداف من الورق المقوى،
‫‫‫وتكون وحدك.

222
00:11:17,219 --> 00:11:21,765
‫‫‫بلا فريق، ولا وقت للتحليل.
‫‫‫إنما... أنت ومسدسك.

223
00:11:22,766 --> 00:11:25,060
‫‫‫أطلقت على صورة الأم
‫‫‫الحاملة رضيعها، صحيح؟

224
00:11:25,769 --> 00:11:27,687
‫‫‫ظننته مسدساً ملفوفاً في منشفة.

225
00:11:27,813 --> 00:11:29,773
‫‫‫- مثل "العراب 2".
‫‫‫- رائع.

226
00:11:30,190 --> 00:11:32,526
‫‫‫- لن تخبر "غيبس" و"ماكغي"، صحيح؟
‫‫‫- حسناً...

227
00:11:32,776 --> 00:11:33,902
‫‫‫هلا أساعدكما؟

228
00:11:34,486 --> 00:11:36,696
‫‫‫لست أسعى للمتاعب في معرضي.

229
00:11:37,447 --> 00:11:39,533
‫‫‫عميل وكالة التحقيقات البحرية الخاص
‫‫‫"دينوزو" و"بيشوب".

230
00:11:40,367 --> 00:11:41,493
‫‫‫عميل؟

231
00:11:42,661 --> 00:11:43,662
‫‫‫"فاي غاسمان".

232
00:11:43,787 --> 00:11:47,791
‫‫‫فهل أنت تديرين المكان، سيدة "غاسمان"؟

233
00:11:48,667 --> 00:11:52,462
‫‫‫ليست هذه تجارة غير شرعية
‫‫‫لبيع الأسلحة للمجرمين والشباب.

234
00:11:52,587 --> 00:11:54,172
‫‫‫معي تصاريح لكل أعمالي

235
00:11:54,297 --> 00:11:55,465
‫‫‫في مقطورة المكتب.

236
00:11:55,966 --> 00:11:57,759
‫‫‫لم نأت بشأن التصاريح.

237
00:11:57,926 --> 00:11:59,136
‫‫‫أرأيت هذه الشاحنة؟

238
00:11:59,886 --> 00:12:02,305
‫‫‫بالتأكيد. "بيلزبيري دوبوي".

239
00:12:03,056 --> 00:12:05,308
‫‫‫- المعذرة؟
‫‫‫- هي ملك رجل سمين.

240
00:12:05,434 --> 00:12:07,602
‫‫‫يحاول البيع في معرضي كل عام دون تصريح.

241
00:12:08,687 --> 00:12:10,605
‫‫‫أحاول بيع واقيات ضد الرصاص
‫‫‫تابعة للـ"مارينز"؟

242
00:12:10,730 --> 00:12:12,399
‫‫‫ليس هنا، بالطبع.

243
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
‫‫‫أتخلص من المتاعب وقتما أراها.

244
00:12:14,693 --> 00:12:15,777
‫‫‫هل للمتاعب اسم؟

245
00:12:16,236 --> 00:12:18,530
‫‫‫بالتأكيد لدي اسم وعنوان
‫‫‫مكتوبان في مكان ما.

246
00:12:19,823 --> 00:12:20,949
‫‫‫سأعود خلال دقيقة.

247
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
‫‫‫دع الشارة تتولى العمل عنك.

248
00:12:28,957 --> 00:12:30,250
‫‫‫أهذه مزيد من الواقيات؟

249
00:12:30,500 --> 00:12:31,668
‫‫‫على ما يبدو.

250
00:12:33,712 --> 00:12:36,256
‫‫‫لكل صندوق مؤن ترسله

251
00:12:36,381 --> 00:12:38,425
‫‫‫لابنك أو ابنتك، سنتبرع بـ5 أخرى.

252
00:12:39,009 --> 00:12:41,219
‫‫‫تختار حتى إضافة سلع مخصصة.
‫‫‫كشامبو مفضل، نظارة شمسية...

253
00:12:41,344 --> 00:12:42,971
‫‫‫"مؤسسة (الوطن بين يديك)
‫‫‫نرسل الأفضل لشجعاننا"

254
00:12:43,096 --> 00:12:45,557
‫‫‫- وحتى الواقيات.
‫‫‫- مخالف للوائح

255
00:12:45,682 --> 00:12:47,893
‫‫‫أن ترتدي واقياً جسدياً غير تابع للجيش.

256
00:12:48,351 --> 00:12:50,729
‫‫‫لكنه أفضل من ارتداء سترة معيبة.

257
00:12:50,854 --> 00:12:51,938
‫‫‫أو لا شيء البتة.

258
00:12:52,063 --> 00:12:54,566
‫‫‫وبفضل تخفيض الميزانية من الكونغرس،
‫‫‫قد يحدث هذا.

259
00:12:54,691 --> 00:12:55,650
‫‫‫أهذا أحدها؟

260
00:12:56,651 --> 00:12:58,195
‫‫‫كلا. مصنع مختلف.

261
00:12:58,570 --> 00:13:01,156
‫‫‫إنها بمعايير عسكرية،
‫‫‫لكن تُباع في سوق مدنية.

262
00:13:01,573 --> 00:13:03,658
‫‫‫إن كنتما تبحثان عن شيء معين،

263
00:13:03,783 --> 00:13:05,410
‫‫‫يمكننا أن نطلب أي شيء.

264
00:13:07,120 --> 00:13:09,456
‫‫‫- أرأيت هذه الشاحنة من قبل؟
‫‫‫- نعتقد أن السائق كان يبيع

265
00:13:09,581 --> 00:13:10,832
‫‫‫معدات عسكرية زائفة.

266
00:13:11,374 --> 00:13:14,252
‫‫‫كلا. كما قلت، نشتري فقط الأفضل ونرسله.

267
00:13:14,586 --> 00:13:16,796
‫‫‫- فالقوات تستحق هذا.
‫‫‫- بالطبع.

268
00:13:17,589 --> 00:13:19,424
‫‫‫ليت كان عندي بائعون أكثر مثل "كارين".

269
00:13:19,883 --> 00:13:21,343
‫‫‫وجدت الاسم والعنوان لكما.

270
00:13:21,801 --> 00:13:23,887
‫‫‫اسم السائق "كوري راكسين".

271
00:13:24,971 --> 00:13:26,264
‫‫‫العنوان في "فولز تشرتش".

272
00:13:27,057 --> 00:13:28,391
‫‫‫- شكراً جزيلاً.
‫‫‫- شكراً.

273
00:13:30,685 --> 00:13:32,729
‫‫‫- عملاء فيدراليون!
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية!

274
00:13:39,694 --> 00:13:40,737
‫‫‫خال.

275
00:13:42,405 --> 00:13:43,490
‫‫‫خال!

276
00:13:43,907 --> 00:13:45,951
‫‫‫المكان قذر مثل شاحنته.

277
00:13:46,368 --> 00:13:47,953
‫‫‫ويحمل الكثير من الأسلحة أيضاً.

278
00:13:48,578 --> 00:13:50,121
‫‫‫لكن دون الدلي.

279
00:13:53,166 --> 00:13:54,584
‫‫‫كان بحاجة إلى أحدها سابقاً.

280
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
‫‫‫تفقدوا هذا.

281
00:14:16,022 --> 00:14:18,984
‫‫‫3 جروح طلق ناري صغير العيار بالصدر.

282
00:14:19,317 --> 00:14:22,946
‫‫‫لكن ثمة حروق بارود فقط على هذين.

283
00:14:23,321 --> 00:14:25,532
‫‫‫- كانت أول طلقة من مسافة، "داك"؟
‫‫‫- ممكن.

284
00:14:25,657 --> 00:14:29,119
‫‫‫مما أفسح المجال للقاتل للاقتراب بما يكفي

285
00:14:29,244 --> 00:14:30,745
‫‫‫لإطلاق هاتين.

286
00:14:30,870 --> 00:14:31,955
‫‫‫هذا مؤكد.

287
00:14:32,163 --> 00:14:33,915
‫‫‫إن كان الضحية يبيع سترات معيبة،

288
00:14:34,291 --> 00:14:36,376
‫‫‫فقد حرص غيرنا على الوصول إليه قبلنا.

289
00:14:38,795 --> 00:14:40,171
‫‫‫كان يمحو آثاره.

290
00:14:40,338 --> 00:14:43,174
‫‫‫وجدت أوراقاً وهاتفاً خلوياً
‫‫‫محروقين حديثاً في المدفأة.

291
00:14:43,675 --> 00:14:46,136
‫‫‫ما زال الرماد دافئاً. سيصعب العمل عليه.

292
00:14:47,220 --> 00:14:49,848
‫‫‫سأفعل هذا نيابة عنك، "توني".
‫‫‫سأكيسه وأعلّمه.

293
00:14:50,140 --> 00:14:51,933
‫‫‫صفائح المحروقات بشاحنة الاستجابة، صحيح؟

294
00:14:52,392 --> 00:14:53,476
‫‫‫سآتي بها.

295
00:14:54,060 --> 00:14:56,563
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- كان هذا غريباً.

296
00:14:56,855 --> 00:14:57,897
‫‫‫أهي مدينة لك بنقود؟

297
00:14:58,273 --> 00:15:01,192
‫‫‫كلا، تدفع لي ثمن التكتم على سر.

298
00:15:01,401 --> 00:15:03,320
‫‫‫حقاً؟ أهو سر جيد؟

299
00:15:05,739 --> 00:15:07,282
‫‫‫"جيمي بالمر"، أين كنت؟

300
00:15:07,616 --> 00:15:09,451
‫‫‫هنا طوال الوقت، "توني". هذا عملي.

301
00:15:10,327 --> 00:15:13,788
‫‫‫وألاحظ عادة قيامك به
‫‫‫لأنك تقول أكثر من هذا بكثير.

302
00:15:13,955 --> 00:15:15,332
‫‫‫على الأقل "مرحباً".

303
00:15:16,791 --> 00:15:17,751
‫‫‫مرحباً.

304
00:15:19,085 --> 00:15:20,754
‫‫‫لم يتصرف الجميع بغرابة اليوم؟

305
00:15:20,920 --> 00:15:23,840
‫‫‫يمكنك إخبارهم، سيد "بالمر".
‫‫‫جميعنا أسرة واحدة.

306
00:15:24,424 --> 00:15:26,301
‫‫‫لا أريد أن أنحسه الآن، يا دكتور.

307
00:15:26,801 --> 00:15:28,803
‫‫‫الإفصاح عن الأشياء

308
00:15:28,928 --> 00:15:31,890
‫‫‫لا يغير الاحتماليات
‫‫‫أكثر من كون طرق الأنسجة

309
00:15:32,015 --> 00:15:34,100
‫‫‫الخشنة، العضوية يعكسها.

310
00:15:35,560 --> 00:15:36,645
‫‫‫يعني الطرق على الخشب.

311
00:15:38,605 --> 00:15:41,316
‫‫‫وقعت الأم الوالدة رسمياً
‫‫‫أوراق التبني اليوم.

312
00:15:41,650 --> 00:15:43,818
‫‫‫فليس عليها الآن سوى إنجاب الطفل...

313
00:15:44,444 --> 00:15:47,614
‫‫‫- وعدم تغيير رأيها.
‫‫‫- بالله عليك.

314
00:15:47,781 --> 00:15:49,282
‫‫‫نحسته للتو، أليس كذلك؟

315
00:15:49,866 --> 00:15:52,494
‫‫‫أتظن؟ نعم، "آبس"؟

316
00:15:52,702 --> 00:15:54,412
‫‫‫دوماً أفعل هذا. دوماً أبالغ في القول.

317
00:16:02,462 --> 00:16:04,005
‫‫‫أثمة مكان آخر لأنتظر فيه؟

318
00:16:04,839 --> 00:16:08,259
‫‫‫أتعني أثمة مخبأ آخر؟

319
00:16:09,094 --> 00:16:11,179
‫‫‫كلا. ستجلس عندك وستفكر

320
00:16:11,304 --> 00:16:13,098
‫‫‫فيما فعلته أنت وشركتك.

321
00:16:13,264 --> 00:16:16,935
‫‫‫كانت السترات المعيبة نتيجة
‫‫‫عيب في التصنيع، أجل.

322
00:16:17,268 --> 00:16:18,353
‫‫‫لكننا عرفنا هذا،

323
00:16:18,561 --> 00:16:20,647
‫‫‫وخصصنا الدفعة كلها للتدمير.

324
00:16:20,814 --> 00:16:23,566
‫‫‫لم يصل أي منها للسوق
‫‫‫أو الجيش، آنسة "شوتو".

325
00:16:23,692 --> 00:16:25,568
‫‫‫أنا صريح جداً معك.

326
00:16:25,819 --> 00:16:29,364
‫‫‫إذن، أتراني فقط وقحة؟

327
00:16:29,906 --> 00:16:31,408
‫‫‫ربما طفولية بعض الشيء؟

328
00:16:32,826 --> 00:16:37,997
‫‫‫أنا أؤمن بالسحر، والصلاة،
‫‫‫والمنطق على حد سواء.

329
00:16:38,915 --> 00:16:40,458
‫‫‫أهذا طفولي؟

330
00:16:41,000 --> 00:16:42,293
‫‫‫كلا، بل محال.

331
00:16:42,460 --> 00:16:43,670
‫‫‫وكذا ما تقول.

332
00:16:43,837 --> 00:16:46,589
‫‫‫إن كانت كل الواقيات قد دُمرت،

333
00:16:46,715 --> 00:16:50,760
‫‫‫فلم وجدنا 3 صناديق منها
‫‫‫في شاحنة مخبز مهجورة؟

334
00:16:51,219 --> 00:16:52,512
‫‫‫حتماً ثمة تفسير.

335
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
‫‫‫- أود أن أسمعه.
‫‫‫- العميل الخاص "غيبس".

336
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
‫‫‫"بينسون هانيكات"،

337
00:16:57,559 --> 00:16:59,602
‫‫‫مدير مراقبة الجودة
‫‫‫في "ديربورن ديناميكس سيستمز".

338
00:17:00,353 --> 00:17:02,063
‫‫‫ما زلت بانتظار التفسير.

339
00:17:02,814 --> 00:17:05,984
‫‫‫بالطبع. بروتوكول الاسترجاع دقيق للغاية.

340
00:17:06,192 --> 00:17:08,445
‫‫‫ناهيك عن العوائق القانونية
‫‫‫التي علينا اجتيازها.

341
00:17:08,653 --> 00:17:11,948
‫‫‫حتى من دون أرقام التخزين،
‫‫‫يتم تسجيل كل رقم تعريفي

342
00:17:12,115 --> 00:17:13,450
‫‫‫لكل منتج والتأكد منه.

343
00:17:13,616 --> 00:17:15,326
‫‫‫الأعمال الورقية مرهقة جداً.

344
00:17:16,786 --> 00:17:17,829
‫‫‫جربنا.

345
00:17:18,037 --> 00:17:20,832
‫‫‫بالطبع. يسعدني دوماً التعاون مع أي تحقيق.

346
00:17:21,207 --> 00:17:23,209
‫‫‫أي أن هذا ليس تحقيقك الأول.

347
00:17:26,671 --> 00:17:32,010
‫‫‫انظر. يبين بحثي تقريراً
‫‫‫عن حادثة في منطقة معركة

348
00:17:32,343 --> 00:17:34,554
‫‫‫يتضمن واقياتكم الجسدية.

349
00:17:34,721 --> 00:17:36,431
‫‫‫أجل، كان ذلك منذ عامين.

350
00:17:36,556 --> 00:17:40,685
‫‫‫ورقيب البحرية "فريدي لين"
‫‫‫الآن مشلول في نصفه السفلي.

351
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
‫‫‫ولم يُثبت أن هذا بسبب سترتنا.

352
00:17:43,646 --> 00:17:47,192
‫‫‫وأتفهم أن هذا يبدو قاسياً،
‫‫‫لكن هذا هو العمل...

353
00:17:47,317 --> 00:17:48,401
‫‫‫والحقيقة.

354
00:17:48,735 --> 00:17:50,403
‫‫‫أرسلي بيانات "لين" لـ"ماكغي".

355
00:17:50,737 --> 00:17:52,405
‫‫‫سنتابع هذا على أي حال.

356
00:17:52,781 --> 00:17:53,823
‫‫‫جيد.

357
00:17:55,533 --> 00:17:56,576
‫‫‫اجلس!

358
00:18:06,127 --> 00:18:09,255
‫‫‫- خطأ بمحدد المواقع، "ماكغي"؟
‫‫‫- حين حدثت الرقيب "لين"،

359
00:18:09,380 --> 00:18:10,799
‫‫‫قال أن أقابله هنا.

360
00:18:11,090 --> 00:18:12,884
‫‫‫لم أعلم أنه حقل فارغ.

361
00:18:17,931 --> 00:18:19,891
‫‫‫قال إنه سيأتي بحلول الـ3.

362
00:18:20,058 --> 00:18:21,351
‫‫‫سأعيد الاتصال به.

363
00:18:22,310 --> 00:18:23,561
‫‫‫انتباه!

364
00:18:30,944 --> 00:18:34,155
‫‫‫- "فريدي لين"؟
‫‫‫- أنتما حتماً من وكالة التحقيقات البحرية.

365
00:18:34,739 --> 00:18:36,533
‫‫‫هلا أعطيتماني نصفي الآخر؟

366
00:18:37,659 --> 00:18:38,701
‫‫‫أشكرك.

367
00:18:40,662 --> 00:18:42,247
‫‫‫- أنت بخير؟
‫‫‫- شكراً. أجل.

368
00:18:43,998 --> 00:18:46,334
‫‫‫آسف على تأخري. الرياح العكسية.

369
00:18:46,501 --> 00:18:48,336
‫‫‫يفسر هذا الضوضاء حين اتصلت.

370
00:18:48,545 --> 00:18:52,215
‫‫‫أجل، سئمت سماع ما أعجز عن فعله

371
00:18:52,507 --> 00:18:54,342
‫‫‫ورأيت أن أمنح الناس سبباً آخر

372
00:18:54,467 --> 00:18:56,845
‫‫‫للحملقة بي، فأنشأت شركة قفز حر.

373
00:18:57,220 --> 00:18:58,805
‫‫‫هل كنت جندي مظلات سابقاً؟

374
00:18:59,013 --> 00:19:01,140
‫‫‫كلا، لكن بدا القفز ممتعاً،

375
00:19:01,266 --> 00:19:03,268
‫‫‫وتبين أنك لا تحتاج إلى ساقين لتسقط

376
00:19:03,560 --> 00:19:04,769
‫‫‫أو تربح مبلغاً مجزياً.

377
00:19:05,019 --> 00:19:06,104
‫‫‫أقدر توفير الوقت لنا.

378
00:19:06,521 --> 00:19:09,899
‫‫‫أجل، لم أتحمس لفتح هذا الموضوع مجدداً،

379
00:19:10,024 --> 00:19:13,278
‫‫‫لكن حين قلت إن للأمر صلة بمعدات معيبة،

380
00:19:13,403 --> 00:19:15,613
‫‫‫انتابني الفضول. فما دخل هذا بي؟

381
00:19:16,531 --> 00:19:18,658
‫‫‫ألا تعتقد أن واقيك كان معيباً؟

382
00:19:19,742 --> 00:19:22,287
‫‫‫تلقيت 4 طلقات بالظهر في معركة خارج "كابل"

383
00:19:22,412 --> 00:19:25,415
‫‫‫وأجل، تحطم واقي، لكن لا شيء مضمون

384
00:19:25,540 --> 00:19:27,458
‫‫‫أن يتحمل ذلك، وكان لأي من تلك الرصاصات

385
00:19:27,584 --> 00:19:29,252
‫‫‫أن تكسر عمودي الفقري.

386
00:19:29,878 --> 00:19:31,588
‫‫‫تبدو هادئاً حيال الأمر كله.

387
00:19:32,714 --> 00:19:35,258
‫‫‫أول ما عليك فعله هو التخلص من اللوم.

388
00:19:36,134 --> 00:19:39,137
‫‫‫فأرجوك لا تخبرني ألا يوجد أحد آخر لألومه.

389
00:19:40,179 --> 00:19:43,266
‫‫‫نحن نحقق في دفعة واقيات معيبة

390
00:19:43,391 --> 00:19:45,685
‫‫‫ربما قد بيعت بشكل غير شرعي.

391
00:19:46,519 --> 00:19:47,812
‫‫‫من أين أتت سترتك؟

392
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
‫‫‫مضى عامان.

393
00:19:50,690 --> 00:19:52,817
‫‫‫هل علينا سلك هذا الدرب، سيدي؟

394
00:19:53,526 --> 00:19:55,194
‫‫‫لأجل الآخرين، لنتأكد، حسناً؟

395
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
‫‫‫كان هدية من أمي.

396
00:20:01,075 --> 00:20:02,827
‫‫‫وليس لدي أي سبب لأسألها

397
00:20:02,952 --> 00:20:04,829
‫‫‫من أين أتت به، ولن أفعل هذا الآن.

398
00:20:06,205 --> 00:20:07,457
‫‫‫فسيقتلها الشعور بالذنب.

399
00:20:08,041 --> 00:20:09,125
‫‫‫ليس ذنبها.

400
00:20:11,252 --> 00:20:13,046
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- لا تأسف.

401
00:20:13,588 --> 00:20:15,590
‫‫‫ليس هذا بجودة ما كنت أملك قبل إصابتي،

402
00:20:15,715 --> 00:20:17,508
‫‫‫لكنه يفي بالغرض.

403
00:20:19,302 --> 00:20:22,680
‫‫‫أتمانع لو سألتك، كم استغرقت
‫‫‫للتعود على الأمر؟

404
00:20:23,890 --> 00:20:24,891
‫‫‫لا تتعود.

405
00:20:25,099 --> 00:20:27,226
‫‫‫بل... تختار أن تمضي قدماً.

406
00:20:28,186 --> 00:20:30,396
‫‫‫مما سيكون أسهل بكثير حين تخبرني

407
00:20:30,521 --> 00:20:32,273
‫‫‫أن الأمر قد انتهى برمته.

408
00:20:35,610 --> 00:20:37,111
‫‫‫تسنين حاد تحت الجلد،

409
00:20:37,236 --> 00:20:41,199
‫‫‫وطول الجروح تقريباً 3 بوصات.

410
00:20:41,866 --> 00:20:43,576
‫‫‫تم التأكيد على التسنين الحاد.

411
00:20:43,826 --> 00:20:46,120
‫‫‫طول الجروح تقريباً 3 بوصات.

412
00:20:46,287 --> 00:20:48,748
‫‫‫ومجدداً، لا ضرر هنا.

413
00:20:48,998 --> 00:20:51,960
‫‫‫من المذهل ما يمكن
‫‫‫لسترة سليمة حقاً أن تفعله.

414
00:20:53,711 --> 00:20:54,712
‫‫‫"هانيكات".

415
00:20:54,921 --> 00:20:57,757
‫‫‫رغم أن من المحال إثبات ما أدى في النهاية

416
00:20:57,882 --> 00:21:00,677
‫‫‫لشلله، جروح الرقيب "لين"

417
00:21:00,802 --> 00:21:02,929
‫‫‫توافق ما على دمية القذائف.

418
00:21:03,429 --> 00:21:05,723
‫‫‫أتت هذه السترات من الدفعة المعيبة نفسها.

419
00:21:06,015 --> 00:21:07,100
‫‫‫"هانيكات".

420
00:21:07,475 --> 00:21:09,769
‫‫‫من المذهل حجم الضرر الذي تسببه رصاصة.

421
00:21:09,894 --> 00:21:13,147
‫‫‫أجل، وهذه كانت منخفضة السرعة،
‫‫‫بطرف صلب.

422
00:21:13,439 --> 00:21:15,942
‫‫‫أنحتاج حقاً إلى صنع أي شيء
‫‫‫أكثر قوة، يا دكتور؟

423
00:21:16,442 --> 00:21:20,238
‫‫‫ستدوم الرغبة في المزيد
‫‫‫من القوة، يا فتاي العزيز.

424
00:21:23,992 --> 00:21:27,245
‫‫‫يسعدني للغاية تخليك
‫‫‫عن كل الخرافات السخيفة

425
00:21:27,370 --> 00:21:29,747
‫‫‫عن الاحتفال بالأخبار السعيدة.

426
00:21:29,872 --> 00:21:30,873
‫‫‫أجل.

427
00:21:31,040 --> 00:21:33,876
‫‫‫اشترت "برينا" علكات على شكل
‫‫‫سيجارات حين قررنا التبني.

428
00:21:35,503 --> 00:21:37,505
‫‫‫ماذا؟ أهذه علكات؟

429
00:21:37,672 --> 00:21:39,590
‫‫‫أجل، كانت توشك على أن تفسد.

430
00:21:39,966 --> 00:21:41,509
‫‫‫لن ينحس هذا الأمر، صحيح؟

431
00:21:41,926 --> 00:21:44,637
‫‫‫"جيمي"! ليس هكذا تسير الأمور.

432
00:21:44,846 --> 00:21:46,222
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- كلا!

433
00:21:46,431 --> 00:21:49,017
‫‫‫عليك أن تلمس شيئاً خشبياً. في الحال.

434
00:21:49,267 --> 00:21:50,893
‫‫‫دعيني أخـ...

435
00:21:53,021 --> 00:21:55,314
‫‫‫كل ما هنا معدني! أنا...

436
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
‫‫‫احتفظ بها.

437
00:22:06,701 --> 00:22:10,830
‫‫‫- أتجدين شيئاً مفيداً؟
‫‫‫- كلا. أعني، عم؟

438
00:22:12,165 --> 00:22:14,167
‫‫‫- التحقيق.
‫‫‫- صحيح.

439
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
‫‫‫والدة الرقيب "لين" هنا وفي طريقها لأعلى.

440
00:22:16,961 --> 00:22:18,212
‫‫‫أقالت من أين جاءت بالسترة؟

441
00:22:18,337 --> 00:22:20,715
‫‫‫قالت إنها لا تذكر إرسالها
‫‫‫وأصرت على المجيء.

442
00:22:21,215 --> 00:22:24,427
‫‫‫أستشعر أنها تحمل بقايا غضب أكثر من ابنها.

443
00:22:26,721 --> 00:22:28,181
‫‫‫هلا سألتك سؤالاً؟

444
00:22:29,974 --> 00:22:32,977
‫‫‫- فعلت هذا للتو.
‫‫‫- كنت قناصاً.

445
00:22:33,436 --> 00:22:34,645
‫‫‫كيف فعلت هذا؟

446
00:22:37,774 --> 00:22:40,485
‫‫‫- ضغطت الزناد.
‫‫‫- صحيح.

447
00:22:40,610 --> 00:22:42,570
‫‫‫لكن فيم كنت تفكر

448
00:22:42,695 --> 00:22:44,072
‫‫‫في أثناء التصويب؟

449
00:22:45,281 --> 00:22:47,325
‫‫‫قتل الهدف، يا "بيشوب".

450
00:22:47,909 --> 00:22:50,119
‫‫‫صحيح. بالطبع.

451
00:22:55,124 --> 00:22:57,585
‫‫‫أنا "مالوري لين"، والدة "فريدي لين".

452
00:22:57,960 --> 00:22:59,087
‫‫‫هل أنت العميل المسؤول؟

453
00:22:59,962 --> 00:23:00,963
‫‫‫أجل، سيدتي.

454
00:23:01,130 --> 00:23:02,381
‫‫‫إذن لدي سؤالان.

455
00:23:02,673 --> 00:23:04,759
‫‫‫لم بحق السماء انكشف هذا الآن فقط؟

456
00:23:05,301 --> 00:23:06,803
‫‫‫ومن بحق السماء المسؤول؟

457
00:23:07,011 --> 00:23:08,096
‫‫‫نتفهم مخاوفك، لكن...

458
00:23:08,221 --> 00:23:11,265
‫‫‫وفري على نفسك!
‫‫‫أخبرتني أني بعثت لابني واقياً

459
00:23:11,432 --> 00:23:12,600
‫‫‫تسبب بشلله؟

460
00:23:13,768 --> 00:23:16,270
‫‫‫- أجل، سيدتي.
‫‫‫- حسن، إن كان هذا حقاً،

461
00:23:16,437 --> 00:23:17,730
‫‫‫فعندنا مزيد من المشاكل.

462
00:23:18,397 --> 00:23:20,566
‫‫‫- من "نحن"؟
‫‫‫- هناك أمهات

463
00:23:20,691 --> 00:23:21,984
‫‫‫أرسلن كذلك لأبنائهن

464
00:23:22,193 --> 00:23:23,945
‫‫‫وبناتهن واقيات إضافية.

465
00:23:24,529 --> 00:23:26,697
‫‫‫فإما يبدأ أحد بالإجابة عن أسئلتنا

466
00:23:26,823 --> 00:23:29,283
‫‫‫أو نبدأ نحن في طرحها أمام كاميرات التلفاز.

467
00:23:38,668 --> 00:23:39,710
‫‫‫"غرفة الاجتماعات"

468
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
‫‫‫وافقن على تأجيل الاتصال بوسائل الإعلام.

469
00:23:45,967 --> 00:23:47,802
‫‫‫نحتاج فقط إلى فرصة
‫‫‫لتأدية عملنا، "تيم".

470
00:23:48,094 --> 00:23:50,388
‫‫‫بعدما علمت السيدة "لين" بشأن السترات،

471
00:23:50,513 --> 00:23:53,057
‫‫‫اتصلت بكل عائلة تعرفها لها فرد في الجيش،

472
00:23:53,224 --> 00:23:54,725
‫‫‫ومن ثم ميلشيا الأمهات.

473
00:23:55,810 --> 00:23:57,270
‫‫‫جميعهن أرسلن واقيات؟

474
00:23:57,770 --> 00:23:59,313
‫‫‫هذا ما نحاول معرفته الآن،

475
00:23:59,438 --> 00:24:01,941
‫‫‫لكني أظن بعضهن مجرد أمهات ومواطنات قلقات.

476
00:24:02,066 --> 00:24:04,777
‫‫‫وهذا ما ينبغي عليهن حتى نعرف
‫‫‫مصدر هذه السترات.

477
00:24:05,236 --> 00:24:08,489
‫‫‫أرسل المصنع كل سجلات المسترجعات.

478
00:24:08,990 --> 00:24:10,700
‫‫‫إنها أوراق كثيرة. قد لا يُلاحظ شيء ما

479
00:24:10,867 --> 00:24:12,535
‫‫‫- بمنتهى السهولة.
‫‫‫- أجل، اذهب واعرف.

480
00:24:16,414 --> 00:24:17,498
‫‫‫"ديلايلا"، أهلاً.

481
00:24:19,333 --> 00:24:20,418
‫‫‫أنت أين؟

482
00:24:20,835 --> 00:24:21,878
‫‫‫"بروفيسور إكس".

483
00:24:22,545 --> 00:24:23,921
‫‫‫الملازمة "دان"!

484
00:24:24,839 --> 00:24:25,965
‫‫‫دكتور "سترينجلوف".

485
00:24:27,216 --> 00:24:28,759
‫‫‫ماذا عن "لوغان كايل"؟

486
00:24:29,177 --> 00:24:30,261
‫‫‫"جايك سالي"؟

487
00:24:30,469 --> 00:24:31,804
‫‫‫السيدة العجوز من "تايتانيك"؟

488
00:24:32,054 --> 00:24:33,139
‫‫‫"توني"!

489
00:24:33,514 --> 00:24:34,849
‫‫‫أظننا ناقشنا على وجه التحديد

490
00:24:34,974 --> 00:24:36,934
‫‫‫عدم طرح شخصيات الأفلام القعيدة.

491
00:24:37,810 --> 00:24:40,438
‫‫‫"ديلايلا"، آسف جداً. ليتني علمت
‫‫‫أنك قادمة اليوم.

492
00:24:40,938 --> 00:24:41,981
‫‫‫اهدأ، يا "تيم".

493
00:24:42,273 --> 00:24:43,941
‫‫‫كان يمكن أن أوفر على كلينا الإحراج.

494
00:24:44,525 --> 00:24:46,777
‫‫‫أنا متأكدة أنك الوحيد المُحرج.

495
00:24:47,528 --> 00:24:48,487
‫‫‫ماذا؟

496
00:24:48,613 --> 00:24:50,156
‫‫‫أنا بدأته كسباق،

497
00:24:50,448 --> 00:24:52,366
‫‫‫وما زلت أرى أن يمكنني التفوق على "توني".

498
00:24:53,743 --> 00:24:56,746
‫‫‫حسناً، كنت محقاً، "تيم".
‫‫‫أشعر برضا كبير حيال الخروج.

499
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
‫‫‫حسناً إذن.

500
00:25:01,167 --> 00:25:04,295
‫‫‫- "ديلايلا" من وزارة الدفاع، سعدت برؤيتك.
‫‫‫- وأنت أيضاً.

501
00:25:04,837 --> 00:25:06,547
‫‫‫بما أنكم كلكم هنا،

502
00:25:06,756 --> 00:25:08,341
‫‫‫أود توجيه الشكر لكم على النيل

503
00:25:08,466 --> 00:25:10,885
‫‫‫من ذلك الوغد الجبان، الشرير "بينام بارسا".

504
00:25:11,427 --> 00:25:13,387
‫‫‫لقد كان هذا الاسم على شهادة وفاته.

505
00:25:15,431 --> 00:25:17,642
‫‫‫"ديلايلا"! من المذهل
‫‫‫رؤيتك بحال طيبة كهذه،

506
00:25:17,767 --> 00:25:20,061
‫‫‫وأتوق للجلوس معك،
‫‫‫لكني وجدت دليلاً في القضية.

507
00:25:20,186 --> 00:25:21,812
‫‫‫- أنت تفهمين.
‫‫‫- اذهبي، يا عزيزتي.

508
00:25:21,938 --> 00:25:24,565
‫‫‫حسنا، أمران. أولهما، أتذكر

509
00:25:24,690 --> 00:25:26,692
‫‫‫سيدة الأعمال الخيرية في معرض الأسلحة؟

510
00:25:27,109 --> 00:25:28,611
‫‫‫كلا. أجل، "كارين".

511
00:25:28,778 --> 00:25:30,863
‫‫‫وفقاً لكشوف حساب "مالوري لين"،

512
00:25:30,988 --> 00:25:33,991
‫‫‫قد أصدرت شيكاً
‫‫‫لمؤسسة "الوطن بين يديك".

513
00:25:34,742 --> 00:25:36,244
‫‫‫كانت السترة من ضمن صندوق المؤن.

514
00:25:36,410 --> 00:25:38,663
‫‫‫ولهذا لا تذكر السيدة "لين" إرساله.

515
00:25:38,871 --> 00:25:40,414
‫‫‫حتماً شحنت المؤسسة سترات أخرى.

516
00:25:40,581 --> 00:25:43,042
‫‫‫وهذا أمر آخر. ثمة 3 أمهات أخريات بالأعلى

517
00:25:43,167 --> 00:25:45,211
‫‫‫أرسلن صناديق مؤن بواسطة المنظمة نفسها.

518
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
‫‫‫- التواريخ؟
‫‫‫- حتى الشهر الماضي،

519
00:25:47,505 --> 00:25:50,091
‫‫‫وقد أُرسلت للقوات في شتى فروع العسكرية.

520
00:25:50,633 --> 00:25:53,177
‫‫‫وقد تم إخطار فيلق البحرية
‫‫‫منذ وجدنا شاحنة المخبز.

521
00:25:53,386 --> 00:25:54,929
‫‫‫فعلينا التنسيق مع الجميع الآن.

522
00:25:56,389 --> 00:25:58,266
‫‫‫اتصل بوزارة الدفاع في مركز التهديدات.

523
00:25:58,641 --> 00:26:00,393
‫‫‫فقد يسرع وجه مألوف من العملية.

524
00:26:00,935 --> 00:26:02,937
‫‫‫بربك، أنت فقط تحاول أن تشعرني بتحسن.

525
00:26:03,854 --> 00:26:04,897
‫‫‫على حسب.

526
00:26:05,022 --> 00:26:06,524
‫‫‫كيف أبلي؟ أهذا يفلح؟

527
00:26:08,150 --> 00:26:09,151
‫‫‫نوعاً ما.

528
00:26:12,530 --> 00:26:13,948
‫‫‫أجد سيدة الأعمال الخيرية. أمرك.

529
00:26:20,496 --> 00:26:21,872
‫‫‫أتريدينني أن أدفعك للداخل؟

530
00:26:22,331 --> 00:26:23,833
‫‫‫كلا، كنت أتركك تدخل أولاً.

531
00:26:24,500 --> 00:26:25,459
‫‫‫حسناً.

532
00:26:32,425 --> 00:26:33,634
‫‫‫آسفة، أحتاج فقط إلى الاستدارة.

533
00:26:33,759 --> 00:26:34,760
‫‫‫آسف.

534
00:26:36,053 --> 00:26:39,223
‫‫‫أتعلمين؟ دعيني أديرك.
‫‫‫بوسعي المساعدة إذا أدرتك.

535
00:26:39,473 --> 00:26:41,100
‫‫‫أتعلم؟ سأرجع بظهري فحسب.

536
00:26:41,809 --> 00:26:42,768
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- لا بأس.

537
00:26:42,893 --> 00:26:43,978
‫‫‫- لا بأس.
‫‫‫- آسف.

538
00:26:44,270 --> 00:26:45,938
‫‫‫حسناً.

539
00:26:51,360 --> 00:26:54,238
‫‫‫لعلمك، هناك "توم كروز"
‫‫‫في فيلم "بورن أون ذا فورث أوف جولاي".

540
00:26:54,780 --> 00:26:56,032
‫‫‫والرجل من "كامينغ هوم".

541
00:26:58,034 --> 00:26:59,744
‫‫‫هذا فقط يفلح مع "توني".

542
00:27:11,255 --> 00:27:12,506
‫‫‫ماذا تنتظره؟

543
00:27:12,965 --> 00:27:13,966
‫‫‫تمهلي.

544
00:27:14,175 --> 00:27:16,469
‫‫‫مضت بالفعل 35 دقيقة
‫‫‫منذ تعقبنا هاتفها الخلوي.

545
00:27:16,594 --> 00:27:17,762
‫‫‫ولم تتحرك.

546
00:27:18,804 --> 00:27:20,014
‫‫‫أتعلم أننا نراقبها؟

547
00:27:20,306 --> 00:27:22,016
‫‫‫هل يُحتال علينا؟ هل أستدعي تعزيزات؟

548
00:27:22,767 --> 00:27:23,768
‫‫‫هذه بها كسرات.

549
00:27:23,934 --> 00:27:26,062
‫‫‫أعطيني عصياً أخرى.

550
00:27:26,896 --> 00:27:28,481
‫‫‫هل أبالغ في التحليل مجدداً؟

551
00:27:29,482 --> 00:27:30,733
‫‫‫صوص الصويا، أرجوك.

552
00:27:32,151 --> 00:27:33,986
‫‫‫أتتجاهلني وتأكل؟

553
00:27:34,862 --> 00:27:36,947
‫‫‫اعملي بذكاء، لا بكد، "بيشوب".

554
00:27:38,115 --> 00:27:39,450
‫‫‫الكون يتحرك وحده.

555
00:27:39,867 --> 00:27:40,993
‫‫‫فلماذا نخرج وندفعه؟

556
00:27:41,118 --> 00:27:42,828
‫‫‫كيف ينطبق هذا على حمل مسدس؟

557
00:27:43,120 --> 00:27:46,457
‫‫‫فمثلاً في التدريب، كيف أعرف أني أدفع؟

558
00:27:46,749 --> 00:27:47,958
‫‫‫أود مزيداً من النصح.

559
00:27:48,876 --> 00:27:49,919
‫‫‫نصح؟

560
00:27:52,421 --> 00:27:53,672
‫‫‫اقرئي المكتوب هنا.

561
00:27:59,845 --> 00:28:01,013
‫‫‫هل من شيء بعد؟

562
00:28:02,598 --> 00:28:04,600
‫‫‫إن كانت قيد إبرام صفقة تبرعات دنيئة،

563
00:28:04,725 --> 00:28:06,519
‫‫‫لا أرى... انتظر.

564
00:28:07,144 --> 00:28:08,104
‫‫‫أرى شيئاً.

565
00:28:09,563 --> 00:28:10,648
‫‫‫أجل.

566
00:28:12,650 --> 00:28:14,026
‫‫‫- أراه.
‫‫‫- أجل.

567
00:28:22,701 --> 00:28:23,828
‫‫‫عميلان فيدراليان!

568
00:28:24,203 --> 00:28:25,579
‫‫‫أغلقا السيارتين.

569
00:28:26,080 --> 00:28:28,249
‫‫‫ضعي يديك على المقود. أرجوك.

570
00:28:29,250 --> 00:28:31,293
‫‫‫لم لا تفحصين الحقيبة الورقية،
‫‫‫أيتها المتأدبة؟

571
00:28:36,966 --> 00:28:37,925
‫‫‫هل من شيء مفيد؟

572
00:28:38,050 --> 00:28:39,510
‫‫‫سيبدو هذا مريباً، لكن...

573
00:28:45,182 --> 00:28:47,560
‫‫‫إنها سدادات قطنية عالية الامتصاص.

574
00:28:48,310 --> 00:28:49,979
‫‫‫لا تستحق القبض علي لأجلها.

575
00:28:50,813 --> 00:28:52,815
‫‫‫هذا طريف. عادة أشتري
‫‫‫سداداتي في محلات البقالة.

576
00:28:53,983 --> 00:28:56,152
‫‫‫وهل لديك ماركة مفضلة؟

577
00:28:57,194 --> 00:28:58,195
‫‫‫ربما.

578
00:28:58,320 --> 00:29:00,531
‫‫‫هذا الرجل الذي أفزعته في الشاحنة

579
00:29:00,739 --> 00:29:02,408
‫‫‫والد إحدى جنود الـ"مارينز"،

580
00:29:02,658 --> 00:29:04,535
‫‫‫ولديها ماركة مفضلة، أيضاً.

581
00:29:04,743 --> 00:29:06,662
‫‫‫كنت في طريقي لمكتب البريد حين اتصل،

582
00:29:06,787 --> 00:29:08,831
‫‫‫لأجل إضافة هذه لصندوق المؤن خاصتها.

583
00:29:09,373 --> 00:29:10,749
‫‫‫وهل توقفت لأجل ذلك فقط؟

584
00:29:11,041 --> 00:29:12,251
‫‫‫أفعل كل ما يتطلبه الأمر.

585
00:29:13,043 --> 00:29:15,588
‫‫‫أقل ما يمكننا تقديمه لقواتنا
‫‫‫هو أن نعطيهم ما يريدون.

586
00:29:17,047 --> 00:29:19,842
‫‫‫آخر ما سمعت، تريد قواتنا
‫‫‫المعدات التي تعمل.

587
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
‫‫‫ما هذا؟

588
00:29:23,888 --> 00:29:25,347
‫‫‫السترات التي ترسلينها.

589
00:29:26,724 --> 00:29:27,766
‫‫‫بفضل هذا الرجل.

590
00:29:30,144 --> 00:29:33,522
‫‫‫لدينا برهان على أن سترات معيبة
‫‫‫قد جاءت من منظمتك.

591
00:29:36,692 --> 00:29:38,903
‫‫‫- أنت تشترين واقيات فاسدة...
‫‫‫- كلا.

592
00:29:39,028 --> 00:29:40,279
‫‫‫...وتجنين الأرباح.

593
00:29:40,404 --> 00:29:41,405
‫‫‫كلا!

594
00:29:41,530 --> 00:29:44,783
‫‫‫أنشأت منظمتي لأن والدي، وجدي

595
00:29:44,909 --> 00:29:47,286
‫‫‫ووالد جدي من قبله جميعهم خدموا في الجيش.

596
00:29:48,078 --> 00:29:49,663
‫‫‫أفعل هذا تشريفاً لهم.

597
00:29:49,788 --> 00:29:51,081
‫‫‫ولتضحيتهم.

598
00:29:52,291 --> 00:29:54,126
‫‫‫ماذا عن تضحية الرقيب "لين"؟

599
00:29:59,298 --> 00:30:01,258
‫‫‫عند الإصابة بالرصاصة، تحطمت اللوحات

600
00:30:01,383 --> 00:30:03,260
‫‫‫السيراميكية ودخلت أسفل ظهره.

601
00:30:06,096 --> 00:30:07,389
‫‫‫أظنني سأتقيأ.

602
00:30:13,854 --> 00:30:14,855
‫‫‫جيد.

603
00:30:17,733 --> 00:30:19,568
‫‫‫لم أملك فكرة عن كونها فاسدة.

604
00:30:20,236 --> 00:30:21,695
‫‫‫أخبرني أنها فاخرة الصنع.

605
00:30:21,820 --> 00:30:23,030
‫‫‫"كوري راكسين"؟

606
00:30:26,242 --> 00:30:27,368
‫‫‫ثمة أرواح على المحك.

607
00:30:28,410 --> 00:30:31,121
‫‫‫لكن ما زال يمكنك مساعدتنا
‫‫‫قبل وقوع مزيد من الضرر.

608
00:30:33,582 --> 00:30:35,834
‫‫‫لم أسأل "راكسين" عن شيء قط...

609
00:30:37,253 --> 00:30:38,671
‫‫‫لأن هذا وفر النقود.

610
00:30:39,797 --> 00:30:41,006
‫‫‫لأستطيع إرسال المزيد.

611
00:30:41,799 --> 00:30:43,008
‫‫‫أين كنت صباح اليوم؟

612
00:30:44,552 --> 00:30:47,555
‫‫‫كنت في المعرض طوال اليوم،
‫‫‫أستقبل التبرعات والطلبات.

613
00:30:48,138 --> 00:30:49,682
‫‫‫يمكنكم فحص تعاملات البطاقة الائتمانية.

614
00:30:49,807 --> 00:30:51,392
‫‫‫أنا الموظفة الوحيدة لدينا.

615
00:30:53,269 --> 00:30:54,770
‫‫‫سنحتاج إلى كل سجلات الشحن خاصتك،

616
00:30:54,895 --> 00:30:56,647
‫‫‫والأسماء وأرقام الوحدات وكل شيء.

617
00:30:57,356 --> 00:30:58,983
‫‫‫المعدات المعيبة ما زالت موجودة.

618
00:31:02,444 --> 00:31:03,654
‫‫‫نعم، "ماكغي"؟

619
00:31:05,406 --> 00:31:07,700
‫‫‫نشرت وزارة الدفاع إخطاراً عاماً

620
00:31:07,825 --> 00:31:08,909
‫‫‫بالسترات المعيبة.

621
00:31:09,076 --> 00:31:12,705
‫‫‫يحث القوات على استخدام
‫‫‫الواقيات الصادرة من الجيش فقط.

622
00:31:13,622 --> 00:31:15,165
‫‫‫أشعر أنك ستقول "لكن".

623
00:31:15,291 --> 00:31:18,502
‫‫‫وفقاً للمديرين والقيادة المركزية
‫‫‫لقوات الـ"مارينز"،

624
00:31:18,627 --> 00:31:21,380
‫‫‫ثمة فريق في مهمة استطلاع حية
‫‫‫في مقاطعة "هيلماند".

625
00:31:22,047 --> 00:31:23,215
‫‫‫"أفغانستان".

626
00:31:23,340 --> 00:31:25,426
‫‫‫إنها منطقة ساخنة لأنشطة المتمردين.

627
00:31:28,637 --> 00:31:30,097
‫‫‫وهذا في آخر شهر فحسب.

628
00:31:30,431 --> 00:31:31,890
‫‫‫توقف الفريق عن التواصل باللاسلكي.

629
00:31:32,141 --> 00:31:34,143
‫‫‫وليست النشرة الوحدة التي لن تصلهم...

630
00:31:34,310 --> 00:31:36,270
‫‫‫لدينا تأكيد بأن عضوين من الفرقة

631
00:31:36,395 --> 00:31:38,731
‫‫‫تلقيا صندوقي مؤن
‫‫‫من مؤسسة "أبلاين" الخيرية.

632
00:31:39,607 --> 00:31:41,859
‫‫‫هناك "مارينز" يرتدون
‫‫‫معدات معيبة في المعارك.

633
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
‫‫‫قالوا إنهم سيعودون بعد قليل.

634
00:31:53,871 --> 00:31:56,457
‫‫‫أما زال البث حياً؟ فيبدو أنهم قد قطعوا.

635
00:31:56,624 --> 00:31:58,208
‫‫‫هل أرسلك الفتيان لانتظار الأخبار؟

636
00:31:58,751 --> 00:31:59,835
‫‫‫طقوس قبول المبتدئين؟

637
00:32:02,671 --> 00:32:03,922
‫‫‫فتاتان مثيرتان...

638
00:32:04,048 --> 00:32:05,924
‫‫‫غالباً يتوقعون أن نحصل على نتائج أسرع.

639
00:32:06,050 --> 00:32:08,594
‫‫‫وأنا في كرسي عجل. نقاط مزدوجة.

640
00:32:10,638 --> 00:32:12,973
‫‫‫كلا، ستتفاجئين. يبذل الناس
‫‫‫قصارى جهدهم لمساعدتي الآن.

641
00:32:13,349 --> 00:32:15,851
‫‫‫غرباء بالكامل، وأحباء.
‫‫‫لا أحتاج إلى المساعدة دوماً.

642
00:32:17,394 --> 00:32:18,395
‫‫‫حسناً...

643
00:32:18,812 --> 00:32:20,981
‫‫‫الناس عامة طيبون.

644
00:32:22,399 --> 00:32:24,360
‫‫‫كان أحدهم يبيع واقيات معيبة،

645
00:32:24,485 --> 00:32:26,070
‫‫‫ثم قتل أحدهم ذلك الشخص.

646
00:32:26,612 --> 00:32:27,655
‫‫‫والآن نحاول استعادة

647
00:32:27,780 --> 00:32:29,865
‫‫‫بعض من تلك السترات من وحدة استطلاع

648
00:32:29,990 --> 00:32:31,700
‫‫‫للـ"مارينز" في "أفغانستان".

649
00:32:32,826 --> 00:32:36,330
‫‫‫حسناً، أظننا جميعاً نحتاج
‫‫‫إلى المساعدة أحياناً.

650
00:32:38,290 --> 00:32:39,333
‫‫‫ربما.

651
00:32:40,042 --> 00:32:41,585
‫‫‫أقرأت هذا في كعكة حظ؟

652
00:32:43,462 --> 00:32:44,546
‫‫‫أجل.

653
00:32:52,179 --> 00:32:53,806
‫‫‫أوراق الاسترجاع هذه تخدر العقل.

654
00:32:54,181 --> 00:32:56,642
‫‫‫التشريعات والإجراءات الإجبارية،

655
00:32:56,767 --> 00:32:58,811
‫‫‫والإشراف المؤسسي غرضهم حمايتنا.

656
00:32:59,186 --> 00:33:02,147
‫‫‫- ماذا حدث للداروينية؟
‫‫‫- عليك أن توقع على استخراج ذلك.

657
00:33:02,690 --> 00:33:04,066
‫‫‫يبدو كل شيء هنا سليماً.

658
00:33:04,400 --> 00:33:06,193
‫‫‫يبدو أن المصنع اتبع الإجراءات

659
00:33:06,318 --> 00:33:08,570
‫‫‫وتخلص بشكل لائق من السترات المعيبة.

660
00:33:09,697 --> 00:33:13,158
‫‫‫إذن لم يكن المقاول في المعمل
‫‫‫بالواقي الفاسد؟

661
00:33:13,283 --> 00:33:15,619
‫‫‫لكل شيء سابقة. أعطياني الأخبار.

662
00:33:16,036 --> 00:33:18,706
‫‫‫حجة غياب سيدة الأعمال الخيرية
‫‫‫صحيحة بالنسبة لوقت الجريمة.

663
00:33:19,248 --> 00:33:20,582
‫‫‫وحدة الـ"مارينز" في "أفغانستان".

664
00:33:22,334 --> 00:33:24,086
‫‫‫تحاول "بيشوب" و"ديلايلا" إيصال رسالة لهم.

665
00:33:24,211 --> 00:33:25,254
‫‫‫ولا حظ بعد.

666
00:33:25,421 --> 00:33:26,588
‫‫‫أهناك أي خبر جيد؟

667
00:33:26,755 --> 00:33:29,049
‫‫‫تبدو "ديلايلا" محبة للإلهاء.

668
00:33:29,466 --> 00:33:30,843
‫‫‫عدا هذا... لا شيء جيد.

669
00:33:32,219 --> 00:33:34,138
‫‫‫عدل ربطة عنقك وتأهب لحل الألغاز.

670
00:33:34,304 --> 00:33:35,764
‫‫‫يبدو أن "ماكسكوبي" وجد دليلاً.

671
00:33:35,889 --> 00:33:36,849
‫‫‫ربما.

672
00:33:37,015 --> 00:33:40,811
‫‫‫يا زعيم، بشكل قانوني، على المصنع
‫‫‫تعيين شركة إعادة تصنيع

673
00:33:40,936 --> 00:33:43,105
‫‫‫لتدمير السترات. ويبدو ذلك شيئاً

674
00:33:43,230 --> 00:33:44,523
‫‫‫يكلف أموالاً طائلة.

675
00:33:44,648 --> 00:33:46,442
‫‫‫- فهل أنفقت الشركة الكثير؟
‫‫‫- كلا.

676
00:33:46,608 --> 00:33:48,694
‫‫‫وفقاً لكشف أرباح الربع الماضي،

677
00:33:48,819 --> 00:33:50,821
‫‫‫جنى قسم الواقيات نقوداً.

678
00:33:51,822 --> 00:33:53,615
‫‫‫استمارات موقعة من "بينسون هانيكات".

679
00:33:53,907 --> 00:33:54,950
‫‫‫هذا غير منطقي.

680
00:33:55,075 --> 00:33:56,577
‫‫‫كيف تجني النقود من سلع فاسدة؟

681
00:33:56,869 --> 00:33:58,495
‫‫‫كنت أعرف أن رجل الشركة متورط.

682
00:33:59,913 --> 00:34:01,039
‫‫‫هيا بنا.

683
00:34:08,130 --> 00:34:10,966
‫‫‫يجدر أن تشرح كل هذا لي قبل أن يدخل رئيسي.

684
00:34:11,091 --> 00:34:12,718
‫‫‫لأنه لا يهوى التعاملات القانونية.

685
00:34:13,510 --> 00:34:15,554
‫‫‫اتبعت شركتي القانون بحذافيره.

686
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
‫‫‫لقد حققتم أرباحاً من أخطائكم.

687
00:34:20,100 --> 00:34:21,810
‫‫‫لا عيب في التجارة الرابحة.

688
00:34:22,478 --> 00:34:24,313
‫‫‫وأسلوب الترهيب لا يعمل معي.

689
00:34:24,438 --> 00:34:26,482
‫‫‫لقد حدقت في عيني
‫‫‫مصلحة الضرائب من قبل

690
00:34:26,607 --> 00:34:28,066
‫‫‫وما زلت صامداً.

691
00:34:29,526 --> 00:34:31,320
‫‫‫أرواح الجنود نفيسة.

692
00:34:31,445 --> 00:34:32,696
‫‫‫وهذه السترات ليست كذلك.

693
00:34:32,946 --> 00:34:34,948
‫‫‫وقد تخلصنا منها بشكل سليم وقانوني.

694
00:34:36,784 --> 00:34:38,243
‫‫‫أمامك 3 ثوان.

695
00:34:38,660 --> 00:34:41,997
‫‫‫أي مدير محترف عليه
‫‫‫تحقيق الربح من الأزمات.

696
00:34:50,005 --> 00:34:51,757
‫‫‫هذه الأزمات تقتل البشر.

697
00:34:53,383 --> 00:34:55,677
‫‫‫لا يمكن لجبل أوراقك إخفاء الأخطاء.

698
00:34:56,136 --> 00:34:58,931
‫‫‫كانت شركة إعادة التصنيع تدفع لكم في العقد.

699
00:34:59,056 --> 00:35:00,682
‫‫‫لقسمي، أجل.

700
00:35:01,266 --> 00:35:03,227
‫‫‫بيع السلع القيمة قانوني.

701
00:35:03,560 --> 00:35:05,395
‫‫‫فكنت تعلم أنهم سيبيعون الواقيات.

702
00:35:05,604 --> 00:35:08,023
‫‫‫كلا، كانوا سيبيعون كربيد السليكون الخام.

703
00:35:08,273 --> 00:35:10,484
‫‫‫يُستخدم في صنع الألواح
‫‫‫السيراميكية في الواقي.

704
00:35:10,609 --> 00:35:13,654
‫‫‫ويُستخدم كذلك في صنع كل شيء
‫‫‫من المكابح حتى أضواء "إل إي دي".

705
00:35:13,779 --> 00:35:15,113
‫‫‫هذا ما يقاضوننا أجورنا عليه.

706
00:35:15,989 --> 00:35:17,783
‫‫‫انظر، إن كانت شركة إعادة التصنيع

707
00:35:17,908 --> 00:35:19,618
‫‫‫لا تدمر السترات لأجل موادها الخام،

708
00:35:19,743 --> 00:35:21,370
‫‫‫فهذه ليست مشكلتي.

709
00:35:21,829 --> 00:35:23,372
‫‫‫قانوناً، نحن أبرياء.

710
00:35:23,497 --> 00:35:25,457
‫‫‫- يا زعيم...
‫‫‫- تغاضيك عن الأمر

711
00:35:25,582 --> 00:35:26,750
‫‫‫يجعلك مذنباً مثلهم تماماً.

712
00:35:27,543 --> 00:35:29,795
‫‫‫- تفقد هذا.
‫‫‫- شخصياً، أشعر بسوء.

713
00:35:29,920 --> 00:35:32,339
‫‫‫لكن عملي هو مراجعة الشركة. لا أكثر.

714
00:35:32,464 --> 00:35:33,841
‫‫‫أجل، لكن لدينا المزيد.

715
00:35:35,300 --> 00:35:37,594
‫‫‫- سجلات المكالمات.
‫‫‫- تلقيت 6 مكالمات

716
00:35:37,761 --> 00:35:40,055
‫‫‫من "فاي غاسمان" في آخر 24 ساعة.

717
00:35:40,597 --> 00:35:42,474
‫‫‫إنها تدير أكثر من مجرد معرض أسلحة.

718
00:35:42,683 --> 00:35:44,977
‫‫‫إنها تملك شركة إعادة التصنيع.

719
00:35:45,477 --> 00:35:48,272
‫‫‫انظر لهذا، أنت و"غاس" صديقان حميمان.

720
00:35:50,858 --> 00:35:53,193
‫‫‫فلنسألها. اذهب.

721
00:35:55,404 --> 00:35:56,572
‫‫‫أتظنها ستتكلم؟

722
00:35:58,657 --> 00:35:59,658
‫‫‫انتظر.

723
00:36:03,871 --> 00:36:04,955
‫‫‫هي اتصلت بي

724
00:36:05,372 --> 00:36:07,332
‫‫‫حين وُجدت السترات في الحادث.

725
00:36:07,708 --> 00:36:10,460
‫‫‫قالت إنها أرادت محو آثارها
‫‫‫لكيلا تتورط في الأمر.

726
00:36:10,586 --> 00:36:12,254
‫‫‫لم أكن أعلم أنها تعني القتل.

727
00:36:14,506 --> 00:36:16,592
‫‫‫علمت أن السترات لن يُعاد تصنيعها.

728
00:36:16,717 --> 00:36:17,676
‫‫‫لا.

729
00:36:18,760 --> 00:36:20,137
‫‫‫لكني أريد الاتصال بمحام.

730
00:36:24,182 --> 00:36:25,726
‫‫‫اتصل بـ"غاسمان" أولاً.

731
00:36:26,727 --> 00:36:27,853
‫‫‫ماذا؟ لم؟

732
00:36:28,604 --> 00:36:30,522
‫‫‫سوف تتقابلان.

733
00:37:02,804 --> 00:37:03,847
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

734
00:37:03,972 --> 00:37:05,140
‫‫‫اخرجي رافعة يديك!

735
00:37:11,104 --> 00:37:12,064
‫‫‫تحركا.

736
00:37:23,325 --> 00:37:25,243
‫‫‫"بيشوب"! الآن!

737
00:37:54,898 --> 00:37:56,066
‫‫‫"بيشوب".

738
00:37:57,150 --> 00:37:59,027
‫‫‫"بيشوب".

739
00:38:01,738 --> 00:38:03,865
‫‫‫يا للهول! كم هذا مؤلم!

740
00:38:06,493 --> 00:38:07,953
‫‫‫من حظك أن معك سترة سليمة.

741
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
‫‫‫لكن هذا لا ينطبق على سيدة "غاسمان".

742
00:38:10,706 --> 00:38:13,291
‫‫‫حاولت استخدام إحدى السترات
‫‫‫المعيبة كملاذ آخر.

743
00:38:14,001 --> 00:38:15,043
‫‫‫هل ماتت؟

744
00:38:15,168 --> 00:38:16,795
‫‫‫الأيام دول، يا "بيشوب".

745
00:38:20,590 --> 00:38:22,175
‫‫‫- أنت بخير؟
‫‫‫- أجل.

746
00:38:23,260 --> 00:38:24,428
‫‫‫شكراً.

747
00:38:33,854 --> 00:38:35,480
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- أهلاً، أنت.

748
00:38:36,648 --> 00:38:38,108
‫‫‫وصلني للتو خبر من "أفغانستان".

749
00:38:38,275 --> 00:38:39,818
‫‫‫عادت وحدة الـ"مارينز" لبر الأمان.

750
00:38:39,943 --> 00:38:41,862
‫‫‫وبما أننا وجدنا جميع السترات المعيبة

751
00:38:41,987 --> 00:38:44,823
‫‫‫في وحدة تخزين "غاسمان"،
‫‫‫فكل الواقيات الموجودة سليمة.

752
00:38:45,323 --> 00:38:47,159
‫‫‫- أحسنت صنعاً.
‫‫‫- وأنت، أيضاً.

753
00:38:48,118 --> 00:38:50,412
‫‫‫شكراً على ضمي إليكم. كان هذا جيداً.

754
00:38:50,620 --> 00:38:52,664
‫‫‫- أمستعدة للعودة؟
‫‫‫- كلا.

755
00:38:53,040 --> 00:38:56,334
‫‫‫أظن أن ما زال لدي أمور لأفكر فيها.

756
00:38:57,085 --> 00:38:59,296
‫‫‫كما أني أحتاج إلى مزيد من الوقت
‫‫‫مع هذا الجرو.

757
00:39:01,631 --> 00:39:04,176
‫‫‫رغم أني أظن "بيشوب"
‫‫‫تحتاج إليه أكثر مني. أنت!

758
00:39:04,468 --> 00:39:05,927
‫‫‫أهلاً، كيف حالك؟

759
00:39:06,762 --> 00:39:09,473
‫‫‫كدمات في الضلوع. لا أستطيع التنفس.

760
00:39:10,682 --> 00:39:11,767
‫‫‫جزء من المهنة.

761
00:39:11,933 --> 00:39:12,976
‫‫‫كلا، ليس كذلك.

762
00:39:13,977 --> 00:39:15,395
‫‫‫لكن الأعمال الورقية كذلك.

763
00:39:22,569 --> 00:39:23,779
‫‫‫عميل "غيبس"؟

764
00:39:24,988 --> 00:39:27,365
‫‫‫أتمانع لو أوصلني "تيم" إلى المنزل؟

765
00:39:27,491 --> 00:39:28,575
‫‫‫لا.

766
00:39:29,493 --> 00:39:31,161
‫‫‫اجعليه يأخذك لتناول الفطور.

767
00:39:31,912 --> 00:39:33,038
‫‫‫يبدو هذا جيداً.

768
00:39:33,163 --> 00:39:35,665
‫‫‫في الواقع، يا زعيم، كنت أفكر في رحلة أخرى.

769
00:39:35,791 --> 00:39:37,167
‫‫‫أظنها قد تأخذ وقتاً أطول.

770
00:39:37,793 --> 00:39:39,169
‫‫‫خذ كما تحتاج، "تيم".

771
00:39:39,920 --> 00:39:41,379
‫‫‫عم تتحدثان؟

772
00:39:42,005 --> 00:39:43,882
‫‫‫- أينبغي أن أقلق؟
‫‫‫- لا.

773
00:39:44,508 --> 00:39:45,509
‫‫‫اذهبي.

774
00:39:46,384 --> 00:39:47,427
‫‫‫اذهبي!

775
00:39:56,269 --> 00:39:58,480
‫‫‫هذا مريب. ومخيف نوعاً ما.

776
00:39:58,605 --> 00:40:01,525
‫‫‫لم يوجد كرسي عجل وسط ذلك الحقل؟

777
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
‫‫‫أصبت الهدف!

778
00:40:17,124 --> 00:40:20,460
‫‫‫7 من 10!
‫‫‫سآتي فوراً، عميل "ماكغي".

779
00:40:21,920 --> 00:40:24,589
‫‫‫- فهذا...؟
‫‫‫- أردتك أن تقابليه.

780
00:40:25,465 --> 00:40:27,884
‫‫‫لقد مر ببعض مما مررت به و...

781
00:40:28,677 --> 00:40:30,929
‫‫‫حسناً، رأيت أن الحديث معه سيفيدك.

782
00:40:34,307 --> 00:40:35,392
‫‫‫أشكرك.

783
00:40:38,395 --> 00:40:39,396
‫‫‫تعال هنا.

784
00:40:46,570 --> 00:40:49,281
‫‫‫لكن إن كنا هنا بالفعل،
‫‫‫ينبغي ألا نتحدث فحسب.

785
00:40:49,656 --> 00:40:50,615
‫‫‫ما قصدك؟

786
00:40:50,907 --> 00:40:52,909
‫‫‫لطالما أردت ممارسة القفز الحر.

787
00:40:53,785 --> 00:40:54,870
‫‫‫القفز الحر؟

788
00:40:57,080 --> 00:40:58,331
‫‫‫سأقفز إذا قفزت أنت.

789
00:41:47,839 --> 00:41:49,799
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

