﻿1
00:00:03,462 --> 00:00:06,048
‫‫‫ينبغي أن توجد مساحة إضافية بالخلف هنا.

2
00:00:06,173 --> 00:00:08,884
‫‫‫- أستنفعك هذه؟
‫‫‫- إنها مثالية، "إيرل".

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,637
‫‫‫تريد مؤسسة "راحة الأبطال"
‫‫‫توزيع ألف من هذه القمصان

4
00:00:11,762 --> 00:00:15,057
‫‫‫- في الحفلة لذا نحتاج...
‫‫‫- مكاناً لتصلوا لهم بسرعة؟

5
00:00:15,182 --> 00:00:16,559
‫‫‫- أنا خبير في هذا.
‫‫‫- أجل.

6
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
‫‫‫لكن ليس لهذا انتقيت هذا البهو.

7
00:00:28,028 --> 00:00:30,281
‫‫‫- هذا "فينتدج" طراز عام 62.
‫‫‫- جميل، صحيح؟

8
00:00:30,948 --> 00:00:33,075
‫‫‫سمعت أحد الموسيقيين في أثناء البروفة.

9
00:00:33,200 --> 00:00:36,996
‫‫‫- قال إن "ميرل هاغارد" أعطاه إياه.
‫‫‫- رباه! عجباً.

10
00:00:39,165 --> 00:00:42,042
‫‫‫- لم لا تجربه؟
‫‫‫- لا أراها فكرة حسنة، يا رجل.

11
00:00:42,168 --> 00:00:44,795
‫‫‫- إنه...
‫‫‫- بربك، ما أسوأ ما قد يحدث؟

12
00:00:45,588 --> 00:00:48,174
‫‫‫لا أنفك أسمع كم أنك بارع، منك أنت.

13
00:00:48,632 --> 00:00:51,385
‫‫‫- فإما تبين ذلك أو تخرس.
‫‫‫- حسناً.

14
00:01:27,421 --> 00:01:28,297
‫‫‫لا.

15
00:01:30,800 --> 00:01:33,886
‫‫‫- أحدهم يقضي يوماً سعيداً.
‫‫‫- لا أظن.

16
00:01:34,762 --> 00:01:35,596
‫‫‫هذه مزحة جيدة.

17
00:01:36,055 --> 00:01:38,974
‫‫‫- لست أمزح، أنا جاد.
‫‫‫- ماذا تقصد بأنك جاد؟

18
00:01:39,642 --> 00:01:40,476
‫‫‫أخبرتك.

19
00:01:41,310 --> 00:01:42,561
‫‫‫أبي، إنه زفافك.

20
00:01:42,728 --> 00:01:45,189
‫‫‫فعليك أنت و"ليندا" التخطيط له.
‫‫‫لا يمكن أن أشترك...

21
00:01:46,315 --> 00:01:47,817
‫‫‫لا.

22
00:01:48,108 --> 00:01:50,528
‫‫‫وفر بطاقات الدعوة، فهي كالكوكايين للنساء.

23
00:01:50,694 --> 00:01:51,737
‫‫‫ليس لهذه المرأة.

24
00:01:51,904 --> 00:01:55,908
‫‫‫بالطبع، يشرفني أنك تأتمنني
‫‫‫على تخطيط زفافك.

25
00:01:56,116 --> 00:01:59,829
‫‫‫لا شيء يسعدني أكثر من تخطيط
‫‫‫زفافك. لكني... مرحباً؟

26
00:02:00,788 --> 00:02:01,914
‫‫‫لا. مرحباً؟

27
00:02:05,292 --> 00:02:06,210
‫‫‫لقد ورطني.

28
00:02:08,337 --> 00:02:11,173
‫‫‫استغل عذر أن هذه هدية الزفاف
‫‫‫التي سأعطيها إياه.

29
00:02:11,340 --> 00:02:12,466
‫‫‫وهي هدية لطيفة جداً.

30
00:02:12,967 --> 00:02:15,135
‫‫‫أظنها تفوق سكاكين اللحم
‫‫‫التي كنت سأعيد إهدائها له.

31
00:02:18,264 --> 00:02:19,098
‫‫‫يا "بيشوب"...

32
00:02:20,057 --> 00:02:21,767
‫‫‫- أنت فعلت هذا.
‫‫‫- انس.

33
00:02:22,059 --> 00:02:24,854
‫‫‫كلا، كان زفافي صغيراً جداً، كأني هاربة.

34
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
‫‫‫أفضل دفع مقدم لبيت ما على عشاء
‫‫‫دجاج مطاطي في أي وقت.

35
00:02:29,275 --> 00:02:30,359
‫‫‫حسناً، سأتولى هذا.

36
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
‫‫‫ما المشترك
‫‫‫بين "كاثرين هايغل" و"جينيفر لوبيز"؟

37
00:02:32,778 --> 00:02:36,115
‫‫‫- "مخطط الزفافات".
‫‫‫- لا، "توني". لا.

38
00:02:36,323 --> 00:02:38,242
‫‫‫هذه مضيعة للوقت. دعني أؤكد لك.

39
00:02:38,367 --> 00:02:40,661
‫‫‫ثمة مواقع ترشدك خلال العملية كلها.

40
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
‫‫‫وتعينك على وضع ميزانية وقائمة الضيوف
‫‫‫وحتى طلب الدعوات.

41
00:02:45,040 --> 00:02:46,876
‫‫‫انظر لهذا، من مواقعي المفضلة.

42
00:02:47,668 --> 00:02:50,713
‫‫‫- مناديل تطويها بنفسك؟
‫‫‫- أجل.

43
00:02:51,088 --> 00:02:53,966
‫‫‫- مناديل الكؤوس أنيقة جداً، صحيح؟
‫‫‫- هذا ليس غريباً البتة.

44
00:02:54,174 --> 00:02:57,303
‫‫‫يمكنك توفير آلاف الدولارات
‫‫‫بضبطك ديكور المكان بنفسك.

45
00:02:58,762 --> 00:03:02,182
‫‫‫لن أدفع ثمن الزفاف. بل أخطط للزفاف.

46
00:03:02,349 --> 00:03:04,310
‫‫‫أمتأكد؟ أكان أبوك واضحاً في هذا الجانب؟

47
00:03:05,978 --> 00:03:09,315
‫‫‫حسناً. في تلك الحال،
‫‫‫قد يكون منديل الكأس معقداً جداً.

48
00:03:09,481 --> 00:03:12,026
‫‫‫- فهو يحبذ الديكور الفرنسي.
‫‫‫- مشكلة هذا،

49
00:03:12,192 --> 00:03:13,777
‫‫‫أنه ليس سهلاً كما يبدو.

50
00:03:14,570 --> 00:03:17,364
‫‫‫أجل، يجب أن تملك عدداً كبيراً
‫‫‫من الخيوط لأجل الزاوية المستقيمة.

51
00:03:17,531 --> 00:03:18,616
‫‫‫بالضبط.

52
00:03:19,241 --> 00:03:20,826
‫‫‫انظر، قبعة أسقف.

53
00:03:22,536 --> 00:03:24,538
‫‫‫- أهلاً، يا زعيم. كنا...
‫‫‫- تخيفونني.

54
00:03:25,539 --> 00:03:28,250
‫‫‫بحار ميت. مركز الاتفاقيات. تحركوا.

55
00:03:33,756 --> 00:03:36,800
‫‫‫يا لها من خسارة!
‫‫‫"فينتدج تيليكاستر" طراز 62.

56
00:03:38,385 --> 00:03:40,054
‫‫‫أجل، مأساة حقيقية.

57
00:03:40,888 --> 00:03:44,224
‫‫‫أجل، فالوفيات هي خسارة أيضاً، لكن...

58
00:03:46,310 --> 00:03:47,645
‫‫‫انظر، إنه "ماكغي"!

59
00:03:48,395 --> 00:03:50,898
‫‫‫لا يعلم رئيس المطافئ بعد سبب الانفجار.

60
00:03:51,065 --> 00:03:54,485
‫‫‫ربما أنبوب غاز. لحسن الحظ،
‫‫‫أطفأت رشاشات المبنى الحريق بسرعة.

61
00:03:54,777 --> 00:03:56,570
‫‫‫لكن ليس بسرعة كافية، كما يبدو.

62
00:03:56,779 --> 00:03:59,740
‫‫‫إلا إن كان ضحيتانا قد قتلهما
‫‫‫الانفجار نفسه.

63
00:03:59,990 --> 00:04:04,203
‫‫‫- أو شيء آخر. لا أحد يدري.
‫‫‫- تعجبني طريقة تفكيرك، سيد "بالمر".

64
00:04:04,745 --> 00:04:09,875
‫‫‫- لمن ندين بهذه المأساة؟
‫‫‫- الأكبر هو "إيرل غريفز"، 54 عاماً.

65
00:04:10,125 --> 00:04:11,919
‫‫‫وهو رئيس حراس القاعة.

66
00:04:12,044 --> 00:04:13,754
‫‫‫كانت المؤسسة العسكرية الخيرية
‫‫‫تستضيف حفلاً هنا.

67
00:04:14,755 --> 00:04:16,423
‫‫‫"مؤسسة (راحة الأبطال)."

68
00:04:16,548 --> 00:04:18,509
‫‫‫- لا راحة اليوم.
‫‫‫- "غيبس".

69
00:04:18,634 --> 00:04:20,469
‫‫‫ستحتاج إلى فحص أسنان للبحار، "داك".

70
00:04:20,803 --> 00:04:23,889
‫‫‫- أتعني ضابط الصف "داميين هانتر"؟
‫‫‫- يا إلهي!

71
00:04:24,181 --> 00:04:27,393
‫‫‫"غيبس"، هذه المديرة "فيفيان ساتون".
‫‫‫مديرة مكتب "إتش سي إف" المحلي.

72
00:04:28,686 --> 00:04:31,146
‫‫‫- وهذا...
‫‫‫- "لوك بيشيدا"، منسق الحفل.

73
00:04:31,271 --> 00:04:32,523
‫‫‫كان "داميين" يعمل معنا.

74
00:04:33,232 --> 00:04:35,109
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- كما تريان.

75
00:04:35,776 --> 00:04:37,987
‫‫‫- ما كان عمله؟
‫‫‫- كان متطوعاً.

76
00:04:38,195 --> 00:04:40,239
‫‫‫لدينا حفل غداً للقوات...

77
00:04:41,699 --> 00:04:44,368
‫‫‫- وكان يساعدنا.
‫‫‫- كان يساعد على التأكد

78
00:04:44,493 --> 00:04:47,079
‫‫‫من استطاعة عائلات الجنود الحضور.

79
00:04:47,329 --> 00:04:49,331
‫‫‫- وما زلنا ننوي هذا.
‫‫‫- ليس هنا.

80
00:04:49,999 --> 00:04:52,501
‫‫‫المكان مغلق حتى يتحقق من سلامته البنائية.

81
00:04:52,835 --> 00:04:55,045
‫‫‫لا تقلق. "إتش سي إف"
‫‫‫هي مؤسسة عسكرية خيرية.

82
00:04:55,212 --> 00:04:57,172
‫‫‫فإن كنا خبراء في شيء، فهو الارتجال.

83
00:04:57,631 --> 00:05:01,427
‫‫‫سيستمر العرض. وينبغي
‫‫‫أن نهدي هذا لـ"داميين".

84
00:05:01,635 --> 00:05:03,554
‫‫‫- لقد أحبه الجميع.
‫‫‫- ليس الجميع.

85
00:05:03,971 --> 00:05:05,180
‫‫‫لم يكن هذا حادثاً.

86
00:05:05,305 --> 00:05:08,017
‫‫‫يقول رئيس المطافئ
‫‫‫إن مصدر الانفجار كان هذه.

87
00:05:08,225 --> 00:05:10,936
‫‫‫- إنها...
‫‫‫- رأس متفجر من طوربيد "مارك 24".

88
00:05:11,145 --> 00:05:13,022
‫‫‫- "مارك 24"؟ أليست هذه...
‫‫‫- من الحرب العالمية الثانية.

89
00:05:13,397 --> 00:05:14,606
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

90
00:05:19,319 --> 00:05:21,488
‫‫‫ضابط الصف، درجة أولى، "داميين هانتر"

91
00:05:21,655 --> 00:05:24,283
‫‫‫تخرج مع مرتبة الشرف
‫‫‫في "آر تي سي غريت لايكس".

92
00:05:24,491 --> 00:05:26,702
‫‫‫وقام بجولتين على سفينة "كارل فينسون"

93
00:05:26,827 --> 00:05:28,787
‫‫‫قبل تعيينه في قاعة طعام "باكس ريفر".

94
00:05:28,954 --> 00:05:32,041
‫‫‫ولم يزد وزنه رطلاً هناك، وهذا مبهر.

95
00:05:32,583 --> 00:05:35,502
‫‫‫فأن تملك كل هذا الطعام طوال الوقت؟
‫‫‫لو كان أنا، لـ...

96
00:05:37,921 --> 00:05:39,131
‫‫‫لغالباً...

97
00:05:40,340 --> 00:05:41,884
‫‫‫- عدت للتحقيق.
‫‫‫- وأنا، أيضاً.

98
00:05:42,926 --> 00:05:45,971
‫‫‫إجابتنا حتى الآن هي أن حادثتي
‫‫‫الموت تبدوان ضرراً جانبياً.

99
00:05:46,847 --> 00:05:49,058
‫‫‫تقول "آبي" إن موعد انفجار القنبلة
‫‫‫كان منتصف الليل.

100
00:05:49,641 --> 00:05:52,644
‫‫‫وترى أنها فُجرت بالخطأ
‫‫‫عن طريق اهتزاز ما.

101
00:05:52,811 --> 00:05:55,064
‫‫‫تقرير رئيس المطافئ النهائي
‫‫‫يقول إن المفجر كان مخفياً

102
00:05:55,189 --> 00:05:57,858
‫‫‫داخل غطاء طوربيد مُستخدم كديكور للمسرح.

103
00:05:58,650 --> 00:06:01,445
‫‫‫- ما كان الهدف؟
‫‫‫- ليس ما. بل من.

104
00:06:03,489 --> 00:06:05,449
‫‫‫استُخدمت الغرفة كذلك لتغيير الملابس

105
00:06:05,616 --> 00:06:07,493
‫‫‫لأحد العروض في حفل "إتش سي إف".

106
00:06:08,368 --> 00:06:09,286
‫‫‫"(مانهايم غولد)"

107
00:06:09,703 --> 00:06:11,205
‫‫‫أي نوع من الحفلات هي، بالضبط؟

108
00:06:12,206 --> 00:06:16,168
‫‫‫تسميها المؤسسة "جولة فرق
‫‫‫(روك) الأرياف البديلة".

109
00:06:16,335 --> 00:06:18,921
‫‫‫أي أنه حفل لفرق تقدم عادة فرقاً أخرى؟

110
00:06:19,421 --> 00:06:22,841
‫‫‫- ومن يقدمها؟
‫‫‫- هو صاحب العرض الأول. "مانهايم غولد".

111
00:06:23,008 --> 00:06:25,302
‫‫‫وفقاً للمديرة، كان يقدم
‫‫‫كل الأسماء الكبيرة

112
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
‫‫‫- في الماضي.
‫‫‫- وأين هو الآن؟

113
00:06:27,679 --> 00:06:29,848
‫‫‫لا أحد يعلم. لم يأت للتدريب.

114
00:06:31,475 --> 00:06:32,309
‫‫‫جدوه.

115
00:06:35,729 --> 00:06:38,273
‫‫‫"مانهايم" هذا كان حقاً
‫‫‫يقدم الأسماء الكبيرة.

116
00:06:38,774 --> 00:06:40,734
‫‫‫- كيف لم أسمع به قط؟
‫‫‫- واصلي القراءة.

117
00:06:42,820 --> 00:06:45,447
‫‫‫لقد رمى كثيراً من التلفازات
‫‫‫من نافذة فندقه.

118
00:06:45,614 --> 00:06:46,949
‫‫‫ومدير أعماله الأول.

119
00:06:47,491 --> 00:06:49,409
‫‫‫لحسن حظهما، كان يوجد مسبح بالأسفل.

120
00:06:49,910 --> 00:06:52,663
‫‫‫حسناً. هذه وظيفة "مانهايم" النهارية.

121
00:06:53,831 --> 00:06:54,665
‫‫‫مرحباً؟

122
00:06:56,291 --> 00:06:57,167
‫‫‫مرحباً؟

123
00:06:57,292 --> 00:06:59,586
‫‫‫أترى من المريب لو طلبت منه توقيعاً؟

124
00:06:59,753 --> 00:07:02,881
‫‫‫ليس مريباً أكثر من طلب "توني"
‫‫‫رقم هاتف أحد المشتبه بهم.

125
00:07:04,466 --> 00:07:06,135
‫‫‫- مرحباً؟
‫‫‫- أيوجد أحد؟

126
00:07:30,450 --> 00:07:31,577
‫‫‫ماذا حدث في رأيك؟

127
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
‫‫‫يبدو أن أحداً كان يبحث عن شيء ما.

128
00:07:34,580 --> 00:07:36,290
‫‫‫- أو أسوأ.
‫‫‫- سأصدر أمر البحث.

129
00:07:38,792 --> 00:07:39,668
‫‫‫حسناً...

130
00:07:43,589 --> 00:07:44,756
‫‫‫وها... قد انتهيت.

131
00:07:45,424 --> 00:07:47,676
‫‫‫ليس سيئاً، 53 ثانية.

132
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
‫‫‫للأسف، عانت دميتك

133
00:07:50,762 --> 00:07:53,807
‫‫‫من تورم دموي تحت الجلد
‫‫‫بسبب المبالغة في الضغط باليدين.

134
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
‫‫‫- قلت أن أسرع.
‫‫‫- قلت أن تكون دقيقاً.

135
00:07:57,811 --> 00:08:00,606
‫‫‫دورة نوم الرضيع هي 50 دقيقة فقط.

136
00:08:00,772 --> 00:08:03,567
‫‫‫فإن كان عليك تغيير حفاضة طفل نائم،

137
00:08:03,775 --> 00:08:06,904
‫‫‫يجب أن تكون دقيقاً.
‫‫‫وأرى كذلك أن عليك أن...

138
00:08:07,112 --> 00:08:09,364
‫‫‫تبقي الغرفة مظلمة وصامتة.

139
00:08:09,990 --> 00:08:13,785
‫‫‫حسناً، ظلام، هدوء، لا تورم جلدي... فهمت.

140
00:08:14,912 --> 00:08:17,581
‫‫‫أظن. لا تنفك قائمة مهامي تزداد يومياً.

141
00:08:17,956 --> 00:08:21,210
‫‫‫يمارس سيد "بالمر" تدريبات متأخرة.

142
00:08:21,627 --> 00:08:24,796
‫‫‫كان موعد ولادة الأم أمس،
‫‫‫لذا قد تلد في أي لحظة.

143
00:08:25,464 --> 00:08:26,423
‫‫‫تهاني، يا "جيم".

144
00:08:28,008 --> 00:08:29,593
‫‫‫- أعليك الذهاب؟
‫‫‫- كلا.

145
00:08:29,801 --> 00:08:31,303
‫‫‫لا بأس. "برينا" معها.

146
00:08:31,553 --> 00:08:33,805
‫‫‫لقد توطدت علاقتهما في الشهر الماضي.

147
00:08:34,014 --> 00:08:35,766
‫‫‫وأوراق التبني كلها جاهزة،

148
00:08:36,308 --> 00:08:38,810
‫‫‫- وأنا... فقط...
‫‫‫- في العمل.

149
00:08:39,269 --> 00:08:40,729
‫‫‫لكن لست تعمل حقاً.

150
00:08:41,772 --> 00:08:44,107
‫‫‫حسناً، هذه إحدى الصيغ.

151
00:08:44,274 --> 00:08:46,401
‫‫‫أجل، ويمكن معالجة هذا بسهولة.

152
00:08:46,944 --> 00:08:49,988
‫‫‫رغم افتراض السيد "بالمر"
‫‫‫بشأن مسرح الجريمة،

153
00:08:50,113 --> 00:08:53,742
‫‫‫لم يسفر تشريح الجثتين عن أي مفاجآت.

154
00:08:54,034 --> 00:08:57,788
‫‫‫كما ترى، كلا الضحيتين قُتلا
‫‫‫من صدمة بأداة غير حادة من الانفجار.

155
00:08:57,955 --> 00:08:59,373
‫‫‫ولو لم يقتلهما ذلك،

156
00:08:59,539 --> 00:09:02,084
‫‫‫لقتلهما على الأرجح استنشاق الدخان.

157
00:09:02,542 --> 00:09:03,627
‫‫‫باستثناء موتهما...

158
00:09:04,378 --> 00:09:06,588
‫‫‫كان كلاهما في صحة مثلى.

159
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
‫‫‫لن نكون جميعاً محظوظين هكذا في موتنا.

160
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
‫‫‫نعم، أنا "غيبس".

161
00:09:14,096 --> 00:09:15,931
‫‫‫- وجدنا "مانهايم".
‫‫‫- ماذا؟ أين وجدتماه؟

162
00:09:16,765 --> 00:09:18,558
‫‫‫أجل. اذهبا وأحضراه.

163
00:09:20,435 --> 00:09:22,688
‫‫‫اسمع، ألديك قماشة وقاية من القيء؟

164
00:09:24,523 --> 00:09:25,357
‫‫‫اجلب المزيد.

165
00:09:30,570 --> 00:09:32,823
‫‫‫كان حياً حين أخذته من محبس السكيرين.

166
00:09:36,410 --> 00:09:38,495
‫‫‫كان هذا قاسياً وغير معتاد.

167
00:09:38,912 --> 00:09:41,415
‫‫‫- أنا العميل الخاص "غيبس".
‫‫‫- عميل خاص؟

168
00:09:42,082 --> 00:09:45,168
‫‫‫منذ متى صار السكر
‫‫‫في مكان عام جريمة فيدرالية؟

169
00:09:45,377 --> 00:09:47,629
‫‫‫ليس كذلك... لكن القتل كذلك.

170
00:09:48,463 --> 00:09:51,508
‫‫‫انفجرت قنبلة في غرفة خلع الملابس
‫‫‫خاصتك صباح اليوم. وقُتل شخصين.

171
00:09:51,717 --> 00:09:52,968
‫‫‫أهذه مزحة؟

172
00:09:53,719 --> 00:09:55,345
‫‫‫وبعثر أحدهم محتويات غرفة نومك.

173
00:09:57,431 --> 00:10:00,392
‫‫‫في الواقع... لطالما بدت هكذا.

174
00:10:01,685 --> 00:10:03,437
‫‫‫أتعلم بأي أحد يرغب في قتلك؟

175
00:10:04,521 --> 00:10:05,397
‫‫‫مؤخراً، لا.

176
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
‫‫‫من قبل؟ تقريباً كل من قابلتهم.

177
00:10:09,067 --> 00:10:10,986
‫‫‫- حتى امتنعت عن الشرب.
‫‫‫- أكره أن أصدمك،

178
00:10:11,153 --> 00:10:12,904
‫‫‫لكنك حُبست ليلة أمس لأجل السكر.

179
00:10:14,448 --> 00:10:15,365
‫‫‫أجل.

180
00:10:17,117 --> 00:10:18,910
‫‫‫15 عاماً من الإقلاع راحت هباءً.

181
00:10:20,329 --> 00:10:21,580
‫‫‫مررت بأيام عصيبة.

182
00:10:21,747 --> 00:10:23,582
‫‫‫بدأت مكابح سيارتي تتدهور

183
00:10:23,707 --> 00:10:26,126
‫‫‫ولم أملك ثمن مكابح جديدة حتى نهاية الشهر.

184
00:10:27,044 --> 00:10:30,464
‫‫‫- فأخمن أنك تعرضت لحادث.
‫‫‫- صدمت كابينة هاتف.

185
00:10:31,423 --> 00:10:35,093
‫‫‫بعد ذلك شعرت بالأسى لنفسي ورأيت أن...

186
00:10:35,969 --> 00:10:37,262
‫‫‫شراباً واحداً لن يضرني.

187
00:10:38,513 --> 00:10:39,389
‫‫‫لكنه ضرني.

188
00:10:39,848 --> 00:10:43,685
‫‫‫تعطل المكابح، وانفجار القنبلة
‫‫‫في غرفة خلع ملابسه. أرى تسلسلاً.

189
00:10:44,227 --> 00:10:45,354
‫‫‫"مانهايم"!

190
00:10:45,520 --> 00:10:48,231
‫‫‫إليك عني! كفى. لا مزيد من الأسئلة.

191
00:10:48,398 --> 00:10:50,692
‫‫‫أسرعت إلى هنا حالما سمعت
‫‫‫أن الفيدراليين أخذوك.

192
00:10:50,901 --> 00:10:54,821
‫‫‫- ليس عليك التفوه بكلمة أخرى.
‫‫‫- بل إن عليه.

193
00:10:56,114 --> 00:10:59,159
‫‫‫- ومن تكون؟
‫‫‫- هذا مدير أعمالي. لا تلقيا له بالاً.

194
00:10:59,409 --> 00:11:02,371
‫‫‫لا بأس، "بوبي". إنهما في صفي
‫‫‫على سبيل التغيير.

195
00:11:02,579 --> 00:11:04,998
‫‫‫- يعتقدان أن أحدهم يحاول قتلي.
‫‫‫- ماذا؟

196
00:11:05,165 --> 00:11:07,709
‫‫‫أجل، انفجرت قنبلة في غرفة خلع ملابسي.

197
00:11:10,003 --> 00:11:11,713
‫‫‫أخبرني أنهم سينقلون الحفل

198
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
‫‫‫إلى قاعدة "باكس ريفر" البحرية،
‫‫‫لكن لم يخبروني بالسبب.

199
00:11:16,176 --> 00:11:17,010
‫‫‫هذا...

200
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
‫‫‫هذا خبر رائع، يا عزيزي!

201
00:11:20,639 --> 00:11:22,849
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل. سنستفيد من الدعاية!

202
00:11:24,976 --> 00:11:27,229
‫‫‫أظنك أثرت الشبهات على نفسك، يا رجل.

203
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
‫‫‫انظر، لست أقول سوى
‫‫‫إن لدي خططاً كبيرة لفتاي.

204
00:11:32,025 --> 00:11:35,028
‫‫‫نحن في مرحلة حرجة.
‫‫‫وحان موعد العودة، يا عزيزي.

205
00:11:35,237 --> 00:11:36,822
‫‫‫كان موعد العودة، يا عزيزي.

206
00:11:37,823 --> 00:11:41,535
‫‫‫- لن يشارك فتاك في الحفل.
‫‫‫- ماذا؟ لم؟

207
00:11:42,702 --> 00:11:46,373
‫‫‫لا، لا. سيفسد هذا كل شيء.
‫‫‫لا يمكنكم فعل ذلك.

208
00:11:46,665 --> 00:11:49,292
‫‫‫الحفل على قاعدة بحرية، فأجل، يمكننا.

209
00:11:49,960 --> 00:11:51,628
‫‫‫أحدهم يحاول قتل موكلك.

210
00:11:51,795 --> 00:11:54,714
‫‫‫فلن يخرج من هنا، إلا للحجز الاحتياطي.

211
00:12:10,188 --> 00:12:12,566
‫‫‫حسناً، لتأخذ ملابس تكفي لـ5 أيام.

212
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
‫‫‫أخذتها. لأين سنذهب؟

213
00:12:23,076 --> 00:12:25,537
‫‫‫أرى أن أول مهامنا هي شراء
‫‫‫مزيد من الملابس الداخلية لك.

214
00:12:25,745 --> 00:12:29,207
‫‫‫وسنعود لوكالة التحقيقات البحرية،
‫‫‫حيث ستعطينا قائمة بالمتهمين،

215
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
‫‫‫ثم نذهب لفندق نستخدمه كبيت آمن.

216
00:12:34,379 --> 00:12:35,464
‫‫‫أحب الفنادق.

217
00:12:36,339 --> 00:12:40,135
‫‫‫- وقذف التلفازات من النوافذ، كما سمعنا.
‫‫‫- لم تعد هذه شخصيتي.

218
00:12:41,011 --> 00:12:42,846
‫‫‫لم يكن هذا الحفل فكرتي حتى.

219
00:12:43,722 --> 00:12:46,683
‫‫‫نشر شاب ما في "أيداهو"
‫‫‫أحد تسجيلاتي القديمة على الحاسوب.

220
00:12:46,975 --> 00:12:48,560
‫‫‫- الإنترنت.
‫‫‫- أياً كان.

221
00:12:49,394 --> 00:12:51,813
‫‫‫ولم أدرك إلا حين اتصل بي "بوبي"،
‫‫‫وقال إني حققت رواجاً...

222
00:12:52,689 --> 00:12:54,900
‫‫‫وأشركني في الجولة الخيرية هذه.

223
00:12:57,360 --> 00:12:58,278
‫‫‫رأيي؟

224
00:12:59,654 --> 00:13:01,740
‫‫‫يجدر ببعض الأشياء أن تُترك في الماضي.

225
00:13:03,283 --> 00:13:04,284
‫‫‫بالأخص أشيائي.

226
00:13:04,784 --> 00:13:07,162
‫‫‫ليس علي إعطاؤكم قائمة بمن يريدون قتلي.

227
00:13:07,329 --> 00:13:10,165
‫‫‫فتقريباً جميع من هنا.
‫‫‫وأي من أعضاء فرقتي الأولى.

228
00:13:10,832 --> 00:13:14,544
‫‫‫وأي من طليقاتي. هذا "روني ماسترد"،
‫‫‫مدير أعمالي الأول.

229
00:13:14,711 --> 00:13:16,505
‫‫‫سمعت أنك رميته من نافذة، أيضاً.

230
00:13:18,089 --> 00:13:20,675
‫‫‫راهنني على أني لا أقدر.
‫‫‫لكن يمكنكم إخراجه من القائمة.

231
00:13:20,884 --> 00:13:24,262
‫‫‫فهو لم ينج من الثمانينات.
‫‫‫أظن في حادث ركوب أمواج.

232
00:13:24,471 --> 00:13:26,723
‫‫‫كنا نأمل في شيء أحدث بعض الشيء.

233
00:13:28,517 --> 00:13:29,809
‫‫‫أنت تنظر لما هو أحدث.

234
00:13:31,353 --> 00:13:32,938
‫‫‫لكن، مهلاً.

235
00:13:33,730 --> 00:13:35,190
‫‫‫ربما لدي شيء لكما.

236
00:13:36,024 --> 00:13:38,610
‫‫‫ثمة رجل ما يتردد على المكان
‫‫‫في آخر بضعة أسابيع.

237
00:13:38,777 --> 00:13:40,195
‫‫‫شكله خبيث قليلاً.

238
00:13:41,571 --> 00:13:43,657
‫‫‫ولا ينفك يحضر لي البزة نفسها كي أنظفها.

239
00:13:44,074 --> 00:13:45,575
‫‫‫وهي لم تُلبس. بوسعي التمييز.

240
00:13:45,951 --> 00:13:47,953
‫‫‫من يظل ينظف بزة لم تُلبس؟

241
00:13:48,495 --> 00:13:49,538
‫‫‫غريب، صحيح؟

242
00:13:51,957 --> 00:13:54,376
‫‫‫- أمل وادفع الطفل ليكون وجهه للأمام.
‫‫‫- واصلي الدفع!

243
00:13:54,709 --> 00:13:56,878
‫‫‫- واصلي الدفع!
‫‫‫- توشك ذراعي أن تنكسر.

244
00:13:57,212 --> 00:14:00,257
‫‫‫"جرب ربط كلا قطعتي حزام السيارة

245
00:14:00,423 --> 00:14:03,134
‫‫‫بأقرب ما يمكن للإبزيم."

246
00:14:03,385 --> 00:14:05,428
‫‫‫كلا، ما زال رخواً. تباً!

247
00:14:05,804 --> 00:14:07,180
‫‫‫- ماذا يحصل؟
‫‫‫- هذا محال!

248
00:14:07,305 --> 00:14:08,765
‫‫‫أظنك لو استخدمت المزلاج،

249
00:14:08,890 --> 00:14:11,476
‫‫‫- يُفترض أن يسهل الأمر.
‫‫‫- أعلم، لكن لا مزلاج

250
00:14:11,601 --> 00:14:12,727
‫‫‫- في المنتصف.
‫‫‫- جرب فحسب.

251
00:14:12,852 --> 00:14:14,604
‫‫‫ربما ليس المقعد مكانه في المنتصف.

252
00:14:14,729 --> 00:14:15,855
‫‫‫- مكتوب هنا...
‫‫‫- مع احترامي،

253
00:14:15,981 --> 00:14:19,276
‫‫‫دكتور، أعلم كل المكتوب.
‫‫‫مكتوب أن 75 بالمئة من أربطة الأطفال

254
00:14:19,401 --> 00:14:21,611
‫‫‫- توضع بشكل خاطئ.
‫‫‫- أتحتاجون إلى مساعدة؟

255
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
‫‫‫تعال معي. أنقذ نفسك.

256
00:14:31,621 --> 00:14:33,123
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- ربما نحتاج إلى رابع.

257
00:14:33,290 --> 00:14:35,125
‫‫‫- ربما المكان مكتظ.
‫‫‫- كلا.

258
00:14:35,250 --> 00:14:37,627
‫‫‫- أنت محق.
‫‫‫- لنبدأ من الأول.

259
00:14:37,794 --> 00:14:40,088
‫‫‫- منذ متى يفعلون هذا؟
‫‫‫- قرابة الساعة.

260
00:14:40,255 --> 00:14:43,633
‫‫‫سمعت "داكي" يسب منذ 10 دقائق.
‫‫‫أعني، أظنني سمعته.

261
00:14:44,050 --> 00:14:47,596
‫‫‫لا أعرف السباب البريطاني،
‫‫‫لكن ماذا في الصندوق؟

262
00:14:48,221 --> 00:14:50,557
‫‫‫حسن، نحتاج إلى معرفة هوية المالك.

263
00:14:50,932 --> 00:14:53,685
‫‫‫لم يكتب اسمه الأخير.
‫‫‫فرأيت أن تستخرجي حمضاً نووياً.

264
00:14:53,977 --> 00:14:58,106
‫‫‫- معروف عني العمل بالأحماض النووية.
‫‫‫- حقاً؟ وفيم تعملين الآن؟

265
00:14:58,273 --> 00:15:00,609
‫‫‫الطوربيدات! أو ما تبقى منها.

266
00:15:00,900 --> 00:15:05,071
‫‫‫هذا غطاء طوربيد الـ"مارك 46"
‫‫‫الذي كانت القنبلة مخفية فيه.

267
00:15:05,238 --> 00:15:09,159
‫‫‫استطعت أخذ بصمة جزئية،
‫‫‫لكن لن تنفعني، و...

268
00:15:09,951 --> 00:15:12,621
‫‫‫أرادني "غيبس" أن أفحص
‫‫‫مكابح سيارة "مانهايم".

269
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
‫‫‫قال "مانهايم" إنها في حال متعثرة جداً.

270
00:15:14,998 --> 00:15:17,208
‫‫‫صحيح. لكن ليس لهذا تعطلت.

271
00:15:18,001 --> 00:15:21,338
‫‫‫فقد ثقب أحدهم خط المكابح.

272
00:15:21,504 --> 00:15:23,465
‫‫‫- عجباً، أحدهم يبغي قتله بشدة.
‫‫‫- أجل.

273
00:15:24,257 --> 00:15:27,385
‫‫‫الخبر السار لكم هو أن سائل
‫‫‫المكابح يترك بقعاً.

274
00:15:27,761 --> 00:15:30,889
‫‫‫فإذا تقفيت الأثر بالعكس
‫‫‫من موقع حادث السيارة،

275
00:15:31,056 --> 00:15:34,142
‫‫‫غالباً يمكنك معرفة
‫‫‫مكان قُطع خط المكابح هذا.

276
00:15:35,393 --> 00:15:37,771
‫‫‫لاعب الطبول القديم مات،
‫‫‫وعازف الغيتار مات...

277
00:15:38,772 --> 00:15:39,606
‫‫‫وهذا مسجون...

278
00:15:40,523 --> 00:15:43,902
‫‫‫انضمت لطائفة متعرين.
‫‫‫والآن تدير ستوديو يوغا في "هاواي".

279
00:15:44,778 --> 00:15:45,904
‫‫‫سُجن، ثم مات.

280
00:15:46,112 --> 00:15:49,240
‫‫‫- مجال الموسيقى مرعب.
‫‫‫- أتحدثت لأي أحد؟

281
00:15:50,492 --> 00:15:52,911
‫‫‫حسناً، "بيشوب" تستجوب
‫‫‫مدير مسرح "مانهايم" القديم.

282
00:15:53,119 --> 00:15:57,332
‫‫‫يبدو أن "مانهايم" استعار قاربه
‫‫‫منذ 20 عاماً ثم أغرقه.

283
00:15:57,707 --> 00:16:00,126
‫‫‫- وقت طويل على حمض ضغينة.
‫‫‫- أجل، ولإطالة شعرك.

284
00:16:00,293 --> 00:16:02,796
‫‫‫عليك أن ترى ذلك العش. أجل، ها هو.

285
00:16:03,630 --> 00:16:05,048
‫‫‫- شكراً مجدداً.
‫‫‫- تفقد ذلك.

286
00:16:05,256 --> 00:16:07,342
‫‫‫يريد "ميل غيبسون" استعادة
‫‫‫شعره من "ليثال ويبون".

287
00:16:07,509 --> 00:16:09,260
‫‫‫هل توصلت إلى شيء مفيد؟

288
00:16:09,427 --> 00:16:12,847
‫‫‫كان مذهلاً! كان في مهرجان
‫‫‫"كرايفن كاونتي جامبوري" في 1985.

289
00:16:13,306 --> 00:16:15,642
‫‫‫"تامي واينيت"، "تشارلي برايد"، كانا هناك.

290
00:16:16,184 --> 00:16:20,063
‫‫‫وأخبرني قصة عن... حجة الغياب
‫‫‫التي كانت عنده لآخر أسبوعين.

291
00:16:20,563 --> 00:16:21,564
‫‫‫ليس هو الفاعل.

292
00:16:21,731 --> 00:16:24,693
‫‫‫- لكن ينبغي أن نعتقله لقصة شعره.
‫‫‫- ما مشكلتك مع قصة الـ"موليت"؟

293
00:16:24,859 --> 00:16:28,738
‫‫‫عندي مشكلة مع العقد كله.
‫‫‫لقد مقتت الثمانينيات.

294
00:16:28,905 --> 00:16:32,200
‫‫‫- أكانت سنواتك المحرجة؟
‫‫‫- السبعينيات هي عقد أقبل به.

295
00:16:32,617 --> 00:16:35,537
‫‫‫- ما رأيك بإكمال التحقيق؟
‫‫‫- وجهة نظر سديدة.

296
00:16:36,579 --> 00:16:39,207
‫‫‫أمرت "دورنيغيت" بتعقب بقع سائل المكابح،

297
00:16:39,374 --> 00:16:41,459
‫‫‫و"ماكغي" في طريقه للبيت الآمن
‫‫‫مع "مانهايم"...

298
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
‫‫‫- ليس بعد الآن.
‫‫‫- ...بينما نتكلم.

299
00:16:43,002 --> 00:16:45,672
‫‫‫تلقيت مكالمة من الفندق للتو.
‫‫‫لقد حجزوا كل الغرف بالخطأ،

300
00:16:45,964 --> 00:16:47,632
‫‫‫- فلا غرف متاحة.
‫‫‫- جرب فندقاً آخر.

301
00:16:47,799 --> 00:16:51,302
‫‫‫فعلت. وكل التي صرحت بها
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية كاملة العدد أيضاً.

302
00:16:51,678 --> 00:16:53,054
‫‫‫ثمة محفل في المدينة.

303
00:16:54,681 --> 00:16:58,184
‫‫‫أجل. أود استضافته في بيتي،
‫‫‫لكن زوجي مصاب بأنفلونزا المعدة.

304
00:16:59,394 --> 00:17:01,688
‫‫‫- أختي ستزورني.
‫‫‫- أختك مثيرة.

305
00:17:13,700 --> 00:17:14,909
‫‫‫بيت لطيف.

306
00:17:15,452 --> 00:17:18,747
‫‫‫يذكرني ببعض غرف الفنادق
‫‫‫الأنيقة التي نزلت بها.

307
00:17:19,038 --> 00:17:21,040
‫‫‫لا تتهور. ما تكسره، ستدفع ثمنه.

308
00:17:21,332 --> 00:17:25,587
‫‫‫لا تقلق. كما قلت، لقد تغيرت. أتعزف؟

309
00:17:26,337 --> 00:17:30,842
‫‫‫أجل. لكن ما يهم أولاً،
‫‫‫أحتاج إليك أن توقع على شيء.

310
00:17:34,763 --> 00:17:37,474
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- وثيقة توضح

311
00:17:37,599 --> 00:17:39,642
‫‫‫أنك قرأت القواعد المنزلية وفهمتها.

312
00:17:39,809 --> 00:17:40,852
‫‫‫ألديك قواعد؟

313
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
‫‫‫- على الورق؟
‫‫‫- أجل.

314
00:17:43,188 --> 00:17:44,606
‫‫‫- ليوقعها الناس؟
‫‫‫- أجل.

315
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
‫‫‫هذا مريب، يا رجل.

316
00:17:47,108 --> 00:17:48,485
‫‫‫القاعدة 4، "لا تهن مضيفك."

317
00:17:48,735 --> 00:17:52,781
‫‫‫لكني سأتهاون معك لأنك لم توقعها بعد.

318
00:17:57,035 --> 00:17:58,119
‫‫‫سوف أوقع...

319
00:17:59,454 --> 00:18:00,830
‫‫‫لكن عليك أن تعزف شيئاً أولاً.

320
00:18:01,915 --> 00:18:03,124
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.

321
00:18:03,708 --> 00:18:05,126
‫‫‫- تريد أن تسمعني أعزف؟
‫‫‫- أجل.

322
00:18:06,336 --> 00:18:10,006
‫‫‫أظن لا أحد طلب مني العزف قط. إنه... لعلمك،

323
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
‫‫‫إنه غيتار رائع.

324
00:18:14,886 --> 00:18:17,096
‫‫‫كتبت هذه في عمر الـ14.

325
00:18:20,725 --> 00:18:21,559
‫‫‫افتح!

326
00:18:23,019 --> 00:18:23,895
‫‫‫ابق هنا.

327
00:18:35,031 --> 00:18:40,161
‫‫‫- "مانهايم"! اسمع، خبر رائع، يا عزيزي.
‫‫‫- حسناً، كيف عرفت مكانه؟

328
00:18:40,328 --> 00:18:42,831
‫‫‫- راسلته.
‫‫‫- يُفترض ألا يعرف أحد بمكانك.

329
00:18:43,248 --> 00:18:45,959
‫‫‫- إنه مدير أعمالي.
‫‫‫- خذ غيتارك، لدي حفلة لك الليلة.

330
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- ماذا؟ لن يبرح مكانه.

331
00:18:49,671 --> 00:18:52,715
‫‫‫"مانهايم"، أتعلم عدد مشاهدات
‫‫‫التسجيل خاصتك؟

332
00:18:53,007 --> 00:18:56,302
‫‫‫وصل لـ18 ألفاً، يا عزيزي! عليك أن تنتشر

333
00:18:56,427 --> 00:18:58,179
‫‫‫وتستغل الزخم. أنت تعلم كيف تسير الأمور!

334
00:18:58,388 --> 00:19:00,932
‫‫‫- أجل، إذا عطست، خسرت.
‫‫‫- بالفعل.

335
00:19:01,140 --> 00:19:03,434
‫‫‫ولا يمكن للعميل "غيبس" منعك هذه المرة.

336
00:19:03,685 --> 00:19:08,189
‫‫‫حسناً، لست متأكداً أنك تفهم.
‫‫‫إنه في حجز احتياطي لسبب.

337
00:19:08,314 --> 00:19:12,694
‫‫‫إذن، احمه في الحفلة.
‫‫‫لن يحاول أحد قتله في مكان عام.

338
00:19:13,152 --> 00:19:16,573
‫‫‫- بل إنه بأمان أكثر بالخارج.
‫‫‫- هذا خاطئ!

339
00:19:19,450 --> 00:19:22,412
‫‫‫"مانهايم"، أتريد غسل ملابس الناس القذرة

340
00:19:22,537 --> 00:19:26,374
‫‫‫لبقية حياتك؟
‫‫‫أم تريد أن تشم الزهور الملقاة عند قدميك؟

341
00:19:29,878 --> 00:19:30,837
‫‫‫"ليلة الثمانينيات"

342
00:19:30,962 --> 00:19:33,548
‫‫‫أعلم. اسمع، لم يكن لدي خيار، يا زعيم.

343
00:19:33,715 --> 00:19:37,010
‫‫‫سيعزف أغنية واحدة فحسب ثم يعود لبيتي.

344
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
‫‫‫أجل، أنا...

345
00:19:40,263 --> 00:19:41,139
‫‫‫حسناً.

346
00:19:41,639 --> 00:19:42,974
‫‫‫لا بأس. استمتع بالفاصولياء.

347
00:19:43,600 --> 00:19:45,768
‫‫‫ما سبب ولع الناس بهذا العقد؟

348
00:19:46,686 --> 00:19:48,855
‫‫‫لا أعلم. أنا بالكاد أذكره.

349
00:19:49,939 --> 00:19:53,693
‫‫‫أعني، كان به أفلام جيدة.
‫‫‫"سكورسيزي" أخرج "كينغ أوف كوميدي".

350
00:19:54,360 --> 00:19:56,487
‫‫‫"ماغنوم بي آي" وعارضات الأزياء...

351
00:19:57,614 --> 00:19:58,573
‫‫‫ومدفئات السيقان.

352
00:19:59,574 --> 00:20:03,369
‫‫‫- لم أكره الثمانينات هكذا؟
‫‫‫- "مانهايم".

353
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
‫‫‫ستظهر بعد 5 دقائق. وستبهرهم، صحيح؟

354
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
‫‫‫"مانهايم"! هيا.

355
00:20:10,126 --> 00:20:10,960
‫‫‫هيا.

356
00:20:12,045 --> 00:20:14,213
‫‫‫- لم تعزف أغنيتك.
‫‫‫- غيرت رأيي. هيا بنا.

357
00:20:14,339 --> 00:20:17,717
‫‫‫انتظر دقيقة. ماذا عن الزخم والزهور؟

358
00:20:18,217 --> 00:20:20,553
‫‫‫لدي حساسية من الزهور. كان هذا خطأً.

359
00:20:20,678 --> 00:20:22,430
‫‫‫- أتشعر بالرهبة؟
‫‫‫- كلا.

360
00:20:22,889 --> 00:20:24,265
‫‫‫تبدو لي هذه رهبة.

361
00:20:24,390 --> 00:20:26,100
‫‫‫أظنني أعرف إن كنت أشعر بالرهبة.

362
00:20:26,225 --> 00:20:27,894
‫‫‫لا أعلم حتى لماذا أكره الثمانينيات.

363
00:20:28,061 --> 00:20:30,605
‫‫‫الناس معقدون... أنا أفهم.

364
00:20:32,523 --> 00:20:34,067
‫‫‫متى آخر مرة أديت؟

365
00:20:35,068 --> 00:20:36,527
‫‫‫- في مكان عام؟
‫‫‫- أجل.

366
00:20:37,487 --> 00:20:38,404
‫‫‫ليس من زمن طويل.

367
00:20:39,280 --> 00:20:41,032
‫‫‫منذ عقدين، أو 3.

368
00:20:41,824 --> 00:20:42,742
‫‫‫3 عقود؟

369
00:20:43,242 --> 00:20:45,078
‫‫‫أمتأكد أنك لا زلت تجيد عزف هذا؟

370
00:20:45,328 --> 00:20:46,371
‫‫‫أعزف كل ليلة...

371
00:20:47,163 --> 00:20:47,997
‫‫‫وحدي...

372
00:20:48,748 --> 00:20:49,582
‫‫‫أنا فقط...

373
00:20:51,000 --> 00:20:53,628
‫‫‫لست متأكداً أني أحب
‫‫‫من أصبحه حين يشترك أناس آخرون.

374
00:20:54,420 --> 00:20:56,422
‫‫‫هذا شيق. انتظر.

375
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
‫‫‫"آبي".

376
00:20:58,925 --> 00:21:01,135
‫‫‫هذا رائع. أرسليها لي. شكراً.

377
00:21:02,095 --> 00:21:05,139
‫‫‫كانت هذه تقنية معملنا.
‫‫‫ووجدت دليلاً على بزتك.

378
00:21:05,807 --> 00:21:07,308
‫‫‫ذاك هو! ذاك هو الرجل!

379
00:21:08,142 --> 00:21:09,978
‫‫‫- من هو؟
‫‫‫- سنعرف.

380
00:21:10,436 --> 00:21:13,898
‫‫‫لا تنظر. إنه عند المشرب،
‫‫‫فوق كتفك اليسرى مباشرة.

381
00:21:15,858 --> 00:21:18,820
‫‫‫"مانهايم"، حين أقول لا تنظر...
‫‫‫أنت!

382
00:21:22,782 --> 00:21:24,742
‫‫‫- لأين ذاهب في عجلة هكذا؟
‫‫‫- لا مكان.

383
00:21:25,034 --> 00:21:26,911
‫‫‫لم تتبعني؟ من أنت؟

384
00:21:28,162 --> 00:21:28,997
‫‫‫أنا...

385
00:21:30,206 --> 00:21:31,124
‫‫‫أنا ابنك.

386
00:21:40,675 --> 00:21:43,136
‫‫‫مرحباً؟ أود العودة لمنزلي.

387
00:21:43,511 --> 00:21:45,763
‫‫‫لقد شُخصت بمتلازمة الأمعاء سريعة التهيج

388
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
‫‫‫ورهاب طفيف من الأماكن الضيقة.
‫‫‫فلست أشعر بخير.

389
00:21:49,308 --> 00:21:51,436
‫‫‫محال أن ذلك الرجل يقرب لي.

390
00:22:04,240 --> 00:22:06,492
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- هذه غرفة خلع ملابس والدك.

391
00:22:08,661 --> 00:22:11,289
‫‫‫وما حدث بعدما انفجرت قنبلة بداخلها.

392
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
‫‫‫أتعلم أي شيء عن ذلك؟

393
00:22:14,042 --> 00:22:14,876
‫‫‫كلا.

394
00:22:15,585 --> 00:22:16,878
‫‫‫فلم كنت تتبعه؟

395
00:22:18,296 --> 00:22:21,174
‫‫‫لم أكن أتبعه. منذ 3 أسابيع، ظننت أن...

396
00:22:21,966 --> 00:22:24,510
‫‫‫أبي كان رجل مطافئ قُتل
‫‫‫في أثناء تأدية واجبه.

397
00:22:24,844 --> 00:22:26,804
‫‫‫حتى وجدت مذكرة أمي في مطبخنا.

398
00:22:27,013 --> 00:22:29,432
‫‫‫أما زال يعيش مع أمه؟ أريد فحص حمض نووي.

399
00:22:30,016 --> 00:22:34,020
‫‫‫كشفت عنه "آبي" بالفعل. تهانينا.
‫‫‫إنه ولد. نوعاً ما.

400
00:22:34,896 --> 00:22:38,316
‫‫‫لم أكن أتبع أبي. كنت أستجمع
‫‫‫شجاعتي لكي أكلمه.

401
00:22:41,360 --> 00:22:42,862
‫‫‫إنما أردت مقابلة أبي الحقيقي.

402
00:22:54,457 --> 00:22:56,042
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- أهلاً.

403
00:22:58,544 --> 00:22:59,378
‫‫‫إذن...

404
00:23:01,923 --> 00:23:03,174
‫‫‫سمعت أنك محاسب.

405
00:23:04,675 --> 00:23:05,510
‫‫‫تلك...

406
00:23:07,261 --> 00:23:08,304
‫‫‫تلك مهنة...

407
00:23:09,430 --> 00:23:10,515
‫‫‫يمتهنها الناس.

408
00:23:11,224 --> 00:23:12,058
‫‫‫أعلم. أنا...

409
00:23:13,142 --> 00:23:13,976
‫‫‫واحد منهم.

410
00:23:16,062 --> 00:23:17,021
‫‫‫أمك، أجل.

411
00:23:18,022 --> 00:23:20,108
‫‫‫- كيف حالها؟
‫‫‫- مصابة بقوباء المنطقة.

412
00:23:21,192 --> 00:23:22,026
‫‫‫أجل.

413
00:23:22,735 --> 00:23:24,695
‫‫‫أنت لا تذكرها، أليس كذلك؟

414
00:23:28,032 --> 00:23:31,619
‫‫‫- فكيف وجدتني؟
‫‫‫- تعقبت مدير أعمالك.

415
00:23:31,786 --> 00:23:33,621
‫‫‫- وهو أخبرني بمكانك.
‫‫‫- "بوبي"؟

416
00:23:34,497 --> 00:23:36,707
‫‫‫- ولم يقل لي شيئاً؟
‫‫‫- لا، من هو "بوبي"؟

417
00:23:36,958 --> 00:23:40,586
‫‫‫كلا، كان اسم هذا الرجل "ماسترد".
‫‫‫"روني ماسترد".

418
00:23:42,171 --> 00:23:45,842
‫‫‫- "روني ماسترد" مات.
‫‫‫- "روني ماسترد" لم يمت.

419
00:23:46,592 --> 00:23:49,303
‫‫‫يعيش في "ماريلاند"،
‫‫‫ما زال يعمل في الموسيقى.

420
00:23:49,720 --> 00:23:52,682
‫‫‫هذه الأيام، يعمل في المعظم
‫‫‫مع فرق الزفافات وحفلات البلوغ.

421
00:23:53,683 --> 00:23:55,810
‫‫‫أهلاً. هل كذب علينا "مانهايم"؟

422
00:23:56,727 --> 00:23:58,271
‫‫‫كلا. أظنه فقط كان مرتبكاً.

423
00:23:58,563 --> 00:24:01,065
‫‫‫عرفت الحقيقة كاملة حين أوصلته إلى بيتي.

424
00:24:01,232 --> 00:24:04,026
‫‫‫على ما يبدو، "مانهايم" ساعد "ماسترد"
‫‫‫على الاختفاء في الثمانينيات

425
00:24:04,193 --> 00:24:05,820
‫‫‫للهروب من مراب شرير.

426
00:24:06,362 --> 00:24:08,656
‫‫‫وساعد "ماسترد" في نشر شائعة عن وفاته.

427
00:24:08,823 --> 00:24:11,450
‫‫‫أتخبرني أن "مانهايم" نسي أنها كانت كذبة؟

428
00:24:11,659 --> 00:24:14,245
‫‫‫أعلم أن هذا غريب.
‫‫‫فيبدو أن "كيث ريتشاردز" يذكر كل شيء،

429
00:24:14,370 --> 00:24:16,622
‫‫‫لكن "مانهايم" قال إن بعد
‫‫‫خروجه من إعادة التأهيل،

430
00:24:16,747 --> 00:24:19,083
‫‫‫بالكاد يذكر عيد ميلاده،
‫‫‫ناهيك عما حدث لمدير أعماله.

431
00:24:19,667 --> 00:24:22,503
‫‫‫وحين أجرى استفسارات،
‫‫‫أخبره الجميع أن "ماسترد" قد مات.

432
00:24:23,004 --> 00:24:25,882
‫‫‫- فلم لم يعاود "ماسترد" الظهور؟
‫‫‫- سؤال وجيه جداً.

433
00:24:26,215 --> 00:24:27,675
‫‫‫لم لا ترافقين "ماكغي" وتعرفين؟

434
00:24:27,884 --> 00:24:30,303
‫‫‫أفسحوا المجال! الأمر يحدث!

435
00:24:30,428 --> 00:24:32,096
‫‫‫سيد "بالمر"، أرجوك!

436
00:24:32,471 --> 00:24:34,015
‫‫‫- "داك"؟
‫‫‫- تلقى للتو اتصالاً.

437
00:24:34,182 --> 00:24:35,850
‫‫‫بدأت الأم الوالدة المخاض.

438
00:24:36,058 --> 00:24:39,312
‫‫‫بقوة البشرية كلها، آمرك أن تفتح!

439
00:24:39,729 --> 00:24:42,982
‫‫‫"جيمي"؟ نحن في الطابق الثاني.
‫‫‫فلتجرب السلم ربما؟

440
00:24:43,191 --> 00:24:44,317
‫‫‫حقيبتك، سيدي؟

441
00:24:44,984 --> 00:24:45,860
‫‫‫أجل!

442
00:24:46,027 --> 00:24:46,903
‫‫‫- بالتوفيق!
‫‫‫- شكراً!

443
00:24:49,614 --> 00:24:51,699
‫‫‫جني تشريح الجثة يكبر.

444
00:24:51,866 --> 00:24:55,453
‫‫‫- ستتغير حياته كلها.
‫‫‫- مراراً وتكراراً.

445
00:24:55,661 --> 00:24:58,539
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- لماذا يتصل مدير مبناي؟

446
00:24:58,748 --> 00:25:01,209
‫‫‫أليس يقيم الموسيقار في شقتك؟

447
00:25:01,375 --> 00:25:04,670
‫‫‫- أجل. تركته مع العميل "هولغيت".
‫‫‫- افتح السماعة الخارجية.

448
00:25:05,338 --> 00:25:08,674
‫‫‫- مرحباً؟ أكل شيء بخير؟
‫‫‫- كلا، سيد "دينوزو".

449
00:25:09,258 --> 00:25:12,220
‫‫‫تعلم أن لدينا سياسة صارمة
‫‫‫بشأن مستوى الضوضاء في عمارتنا.

450
00:25:12,428 --> 00:25:14,513
‫‫‫أجل، ساعدتك في كتابة تلك السياسة.

451
00:25:14,639 --> 00:25:16,557
‫‫‫إذن حان الوقت أن تنفذ ما تدعو إليه.

452
00:25:16,724 --> 00:25:18,976
‫‫‫- الجيران يشتكون.
‫‫‫- بشأن شقتي؟

453
00:25:19,143 --> 00:25:21,938
‫‫‫- أجل، شقتك.
‫‫‫- أيقيم أحد حفلة في شقتي؟

454
00:25:22,146 --> 00:25:23,898
‫‫‫هذا وصف بسيط.

455
00:25:25,983 --> 00:25:26,859
‫‫‫أفسحوا المجال!

456
00:25:27,526 --> 00:25:29,528
‫‫‫تنحوا!

457
00:25:42,541 --> 00:25:43,417
‫‫‫هاك.

458
00:25:49,465 --> 00:25:50,299
‫‫‫أجل!

459
00:25:53,636 --> 00:25:54,637
‫‫‫أنتم!

460
00:25:55,513 --> 00:25:56,806
‫‫‫لا.

461
00:26:02,812 --> 00:26:03,729
‫‫‫حسناً!

462
00:26:04,313 --> 00:26:06,941
‫‫‫حسن. أنزلوا مشاريبكم.

463
00:26:07,566 --> 00:26:08,442
‫‫‫ضعه على مفرش!

464
00:26:08,985 --> 00:26:13,072
‫‫‫وتقدموا بنظام إلى الباب الأمامي.
‫‫‫وإلا أطلقت عليكم النار!

465
00:26:13,364 --> 00:26:14,907
‫‫‫- أعنيك، يا غريب الشعر.
‫‫‫- ودعاً، عزيزتي.

466
00:26:15,533 --> 00:26:18,494
‫‫‫لا يسرق أحد شيئاً. مهلاً! ليس أنت.

467
00:26:24,083 --> 00:26:25,626
‫‫‫"هولغيت"، تعال هنا!

468
00:26:32,425 --> 00:26:34,927
‫‫‫فأراهن أن ما حدث هو أنه قال
‫‫‫إنه أراد الخروج

469
00:26:35,052 --> 00:26:37,596
‫‫‫للذهاب إلى حفلة، فاتخذت قراراً تنفيذياً.

470
00:26:38,180 --> 00:26:41,809
‫‫‫قررت أن، "لم لا نقيم
‫‫‫الحفلة هنا فحسب؟"

471
00:26:43,102 --> 00:26:46,897
‫‫‫- ثم خرجت الأمور عن السيطرة...
‫‫‫- أنا اخترعت تلك الحجة.

472
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
‫‫‫أصغ إلي، إن كان أي شيء
‫‫‫مفقوداً أو مكسوراً، ستدفع ثمنه من راتبك.

473
00:26:50,776 --> 00:26:53,279
‫‫‫والآن، اخرج. وانتظرني هناك.

474
00:26:54,405 --> 00:26:55,281
‫‫‫أجل، سيدي.

475
00:27:01,454 --> 00:27:04,165
‫‫‫لم يكن موعد عودتك
‫‫‫قبل 4 ساعات. آسف، يا رجل.

476
00:27:05,124 --> 00:27:06,709
‫‫‫من كان كل هؤلاء؟

477
00:27:07,126 --> 00:27:10,796
‫‫‫حين بدأ فريقك يتصل بأصدقائي القدامى،
‫‫‫بدؤوا يتصلون بي.

478
00:27:11,213 --> 00:27:12,798
‫‫‫لكن لم يكن هذا لأجلي.

479
00:27:12,965 --> 00:27:16,302
‫‫‫- أهو حفل خيري آخر؟
‫‫‫- كلا. بل هو لأجل "ديني".

480
00:27:17,011 --> 00:27:18,429
‫‫‫أردت أن أخرج.

481
00:27:19,096 --> 00:27:20,389
‫‫‫وأمرح مع الفتى.

482
00:27:20,514 --> 00:27:22,141
‫‫‫- إنه متحفظ جداً.
‫‫‫- حسناً.

483
00:27:22,308 --> 00:27:23,809
‫‫‫لكن عميلك أبى أن أخرج، لذا...

484
00:27:24,018 --> 00:27:27,188
‫‫‫- أتخبرني أن هذا كان لابنك؟
‫‫‫- أجل!

485
00:27:27,563 --> 00:27:29,815
‫‫‫رأيت أن علي التعرف عليه قليلاً. أتعلم؟

486
00:27:30,024 --> 00:27:33,611
‫‫‫أعني، لقد فاتني معظم حياته.
‫‫‫بسعيي وراء حلمي.

487
00:27:34,779 --> 00:27:38,908
‫‫‫بالتأكيد لا تفهم قصدي.
‫‫‫أعني، أنت لست والداً.

488
00:27:39,950 --> 00:27:43,788
‫‫‫كلا... لكن لي والد. فانظر.

489
00:27:44,246 --> 00:27:47,541
‫‫‫إذا أردت التعرف على ابنك،
‫‫‫ليس عليك فعل كل هذا.

490
00:27:47,708 --> 00:27:49,585
‫‫‫إنما عليك الجلوس والتحدث إليه.

491
00:27:53,464 --> 00:27:56,217
‫‫‫- رباه!
‫‫‫- من هذا؟

492
00:27:56,425 --> 00:28:01,347
‫‫‫- ابني. لا يتحمل الشرب.
‫‫‫- أهو يتقيأ في مرحاضي؟

493
00:28:01,889 --> 00:28:03,140
‫‫‫كلا!

494
00:28:04,892 --> 00:28:07,937
‫‫‫- لا تقلق، سأنظفه.
‫‫‫- لا، لا! هذا...

495
00:28:08,187 --> 00:28:10,981
‫‫‫هذه منشفات من قطن مصري، بـ400 خيط.

496
00:28:11,148 --> 00:28:13,275
‫‫‫لدي وصفة خاصة للبقع، يا رجل.

497
00:28:13,401 --> 00:28:16,529
‫‫‫إنها سحر، كان عليك رؤية أول غرفة
‫‫‫أنزلوني فيها في حفلة "إتش سي إف".

498
00:28:18,322 --> 00:28:21,117
‫‫‫- أقلت غرفة خلع ملابسك الأولى؟
‫‫‫- أجل.

499
00:28:27,873 --> 00:28:30,751
‫‫‫"أنا بخير بمفردي"

500
00:28:30,960 --> 00:28:33,212
‫‫‫كفى! توقفي! لن تجني مليون دولار أبداً...

501
00:28:33,337 --> 00:28:34,964
‫‫‫- خلتني سيئ في الغناء.
‫‫‫- ...بذلك الصوت.

502
00:28:35,131 --> 00:28:37,758
‫‫‫أتعلمين كيف ستجنين مليون دولار من الغناء؟

503
00:28:37,925 --> 00:28:39,552
‫‫‫ابدئي بـ2 مليون!

504
00:28:45,349 --> 00:28:47,810
‫‫‫آسف، سئمت مقلدي "سوني" و"شير".

505
00:28:48,060 --> 00:28:49,895
‫‫‫المعذرة، لسنا هنا لتجربة الأداء.

506
00:28:50,980 --> 00:28:54,483
‫‫‫نحن من وكالة التحقيقات البحرية.
‫‫‫نحتاج إلى سؤالك عن "مانهايم غولد".

507
00:28:58,571 --> 00:28:59,405
‫‫‫أنت!

508
00:29:02,032 --> 00:29:03,451
‫‫‫أمسكت بك، يا عزيزي!

509
00:29:05,202 --> 00:29:06,036
‫‫‫لطيف.

510
00:29:06,579 --> 00:29:07,455
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

511
00:29:07,663 --> 00:29:08,956
‫‫‫انظر، نعلم أنك فعلتها.

512
00:29:09,165 --> 00:29:11,417
‫‫‫أثبتنا مطابقة سائل المكابح بمسرح الجريمة.

513
00:29:11,542 --> 00:29:14,587
‫‫‫ولدينا شاهدا عيان على وجودك
‫‫‫أسفل سيارة "مانهايم".

514
00:29:15,504 --> 00:29:18,257
‫‫‫والآن، تشعر بتوتر كبير.

515
00:29:18,424 --> 00:29:21,260
‫‫‫ويدرك أحد شقي مخك أنك ستُسجن.

516
00:29:21,552 --> 00:29:25,097
‫‫‫والشق الآخر ينكر.
‫‫‫فأتوق لرؤية أيهما سيفوز.

517
00:29:27,349 --> 00:29:29,185
‫‫‫لقد سُجنت من قبل. لا يمكن أن أرجع.

518
00:29:29,393 --> 00:29:32,605
‫‫‫إذن اجعلني أبتسم وسأخبر
‫‫‫وكيل النيابة أنك تعاونت.

519
00:29:33,481 --> 00:29:35,566
‫‫‫ويلاه. حسناً. انظر...

520
00:29:37,359 --> 00:29:40,196
‫‫‫لم يشتهر "مانهايم" قط في "أمريكا".

521
00:29:40,404 --> 00:29:44,116
‫‫‫لكن لسبب ما، كان رائجاً جداً
‫‫‫في "غينيا الاستوائية".

522
00:29:46,368 --> 00:29:50,706
‫‫‫وفورما ذهب لإعادة التأهيل،
‫‫‫بدأت العائدات تنهمر.

523
00:29:50,831 --> 00:29:52,541
‫‫‫ليس الكثير، لكن ما يكفي للعيش.

524
00:29:52,708 --> 00:29:55,002
‫‫‫وأنت لم تخبر "مانهايم" بهذا
‫‫‫حين خرج من إعادة التأهيل؟

525
00:29:56,170 --> 00:29:57,713
‫‫‫حتماً سهوت عن هذا.

526
00:30:00,382 --> 00:30:02,801
‫‫‫فالآن و"مانهايم" يوشك على العودة،

527
00:30:03,010 --> 00:30:05,137
‫‫‫أنت قلق من أن يعرف بشأن عائداته.

528
00:30:05,304 --> 00:30:06,555
‫‫‫فحاولت قتله.

529
00:30:07,389 --> 00:30:10,351
‫‫‫- تجعل الأمر يبدو أسوأ بكثير من الحقيقة.
‫‫‫- حقاً؟

530
00:30:10,559 --> 00:30:13,229
‫‫‫فالقنبلة التي زرعتها قتلت شخصين بريئين.

531
00:30:14,772 --> 00:30:15,606
‫‫‫القنبلة؟

532
00:30:18,150 --> 00:30:22,404
‫‫‫تُلفق لي التهمة! لم أزرع قنبلة!

533
00:30:22,530 --> 00:30:25,491
‫‫‫أريد محامياً! أنا ظمآن!

534
00:30:25,616 --> 00:30:26,951
‫‫‫- ما رأيك؟
‫‫‫- أنا جائع!

535
00:30:27,117 --> 00:30:30,829
‫‫‫- أظنني مصاباً بصداع.
‫‫‫- أريد تمثيلاً قانونياً! شاهدت الأفلام!

536
00:30:31,789 --> 00:30:33,332
‫‫‫يزعم أن له حجة غياب.

537
00:30:33,874 --> 00:30:36,835
‫‫‫- حقاً؟ اكشف عنها.
‫‫‫- ماذا إذا أُثبتت؟

538
00:30:37,044 --> 00:30:39,255
‫‫‫معنى هذا أن ثمة شخصين
‫‫‫يحاولان قتل "مانهايم".

539
00:30:39,380 --> 00:30:41,382
‫‫‫كلا، 1 فقط.

540
00:30:41,674 --> 00:30:44,593
‫‫‫عرفت أن "مانهايم" بدل الغرفة
‫‫‫قبل يومين من الانفجار.

541
00:30:44,718 --> 00:30:47,763
‫‫‫كان يشتكي من أن غرفته الأولى
‫‫‫تفوح منها رائحة القيء.

542
00:30:48,013 --> 00:30:51,850
‫‫‫يومين؟ قالت "آبي" إن القنبلة
‫‫‫زُرعت قبل أسبوع.

543
00:30:52,685 --> 00:30:56,230
‫‫‫وبما أن لا أحد كان ليعرف
‫‫‫أن "مانهايم" سيبدل الغرفة...

544
00:30:56,355 --> 00:30:57,898
‫‫‫لا بد أنه لم يكن الهدف.

545
00:31:05,239 --> 00:31:07,199
‫‫‫حجة غياب "ماسترد" صحيحة.

546
00:31:07,449 --> 00:31:08,909
‫‫‫لم يزرع القنبلة. ولم عساه؟

547
00:31:09,034 --> 00:31:10,661
‫‫‫لم يُفترض حتى وجود
‫‫‫"مانهايم" في تلك الغرفة.

548
00:31:10,828 --> 00:31:12,329
‫‫‫- فمن إذن؟
‫‫‫- لا أحد.

549
00:31:13,747 --> 00:31:15,457
‫‫‫كان هذا "توني"، بعد تحرير "مانهايم"،

550
00:31:15,583 --> 00:31:17,710
‫‫‫ذهبا للقاعدة في الموعد للقيام بفحص صوتي.

551
00:31:17,835 --> 00:31:20,588
‫‫‫وقال المنسق إن غرفة خلع الملابس
‫‫‫الثانية لـ"مانهايم" هي

552
00:31:20,713 --> 00:31:22,214
‫‫‫غرفة تخزين ديكور مسرح.

553
00:31:22,381 --> 00:31:24,383
‫‫‫ولم لم يخبرنا المنسق بهذا سابقاً؟

554
00:31:24,550 --> 00:31:26,343
‫‫‫- سؤال جيد.
‫‫‫- لدي سؤال آخر.

555
00:31:26,510 --> 00:31:29,138
‫‫‫لو لم تكن محاولة قتل، فماذا كانت؟

556
00:31:29,597 --> 00:31:30,472
‫‫‫إرهاب؟

557
00:31:30,639 --> 00:31:33,434
‫‫‫كان الإرهابي ليزرع قنبلة
‫‫‫عند الجمهور، ليس في الكواليس.

558
00:31:33,601 --> 00:31:36,395
‫‫‫ربما أراد أحد تعطيل الحفل لسبب ما.

559
00:31:36,520 --> 00:31:39,064
‫‫‫ألم يذكر "توني" أن "مانهايم"
‫‫‫يعاني من رهاب المسرح؟

560
00:31:39,356 --> 00:31:40,733
‫‫‫بما يكفي لتفجير عرضه بنفسه؟

561
00:31:42,234 --> 00:31:43,277
‫‫‫"آبي". ما...

562
00:31:43,986 --> 00:31:46,739
‫‫‫لا. خبر رائع. حسناً. سآتي فوراً.

563
00:31:46,905 --> 00:31:48,407
‫‫‫شكراً. وداعاً.

564
00:31:48,532 --> 00:31:50,367
‫‫‫- قد لا تعرف هذا...
‫‫‫- أخبريني في الطريق.

565
00:31:50,492 --> 00:31:53,412
‫‫‫خط بصمة اليد، إذا وضعته
‫‫‫في صندوق بلاستيكي...

566
00:31:54,371 --> 00:31:56,290
‫‫‫فرأيت أن بوسع "آبي"
‫‫‫استخدام حساب صديقي

567
00:31:56,457 --> 00:31:59,710
‫‫‫لإعادة بناء البصمة الأصلية الجزئية
‫‫‫باستخدام التفاف تكامل خطي.

568
00:32:00,002 --> 00:32:03,172
‫‫‫- ويبدو أن هذا أفلح. رائع، صحيح؟
‫‫‫- أما زلت تحدثينني؟

569
00:32:03,756 --> 00:32:06,508
‫‫‫ما كانت تقوله "بيشوب"
‫‫‫هو إننا وجدنا بصمة جزئية على القنبلة.

570
00:32:06,800 --> 00:32:11,055
‫‫‫وكانت أصغر من إجراء فحص، لكن حين تضيف

571
00:32:11,221 --> 00:32:15,434
‫‫‫حل حسابي سحري من وكالة الأمن القومي، فهاك!

572
00:32:15,601 --> 00:32:18,520
‫‫‫- وجدت مطابقة.
‫‫‫- أجل، البصمة على القنبلة

573
00:32:18,687 --> 00:32:22,816
‫‫‫- تنتمي لـ"لوك بيشيدا".
‫‫‫- منسق حفل "إتش سي إف"؟

574
00:32:22,983 --> 00:32:26,195
‫‫‫بل إنه مدمر الحفل.
‫‫‫كاد الرجل يفسد عرضه بنفسه.

575
00:32:26,403 --> 00:32:27,321
‫‫‫كلا، لم يفعل.

576
00:32:27,488 --> 00:32:29,531
‫‫‫كان يعلم أن الحفل سيُنقل إلى "باكس ريفر".

577
00:32:30,074 --> 00:32:32,409
‫‫‫غالباً وضع خطة الطوارئ بنفسه.

578
00:32:32,534 --> 00:32:34,536
‫‫‫هل تظنانه يدبر لمهاجمة القاعدة؟

579
00:32:34,703 --> 00:32:37,998
‫‫‫- "غيبس"، سيبدأ الحفل الآن!
‫‫‫- شكراً، "آبس".

580
00:32:39,166 --> 00:32:43,045
‫‫‫كلا! هذا معناه أن تذهبي.
‫‫‫حان وقت الذهاب.

581
00:32:43,212 --> 00:32:44,880
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- اذهبي، بالتوفيق!

582
00:32:51,053 --> 00:32:53,305
‫‫‫"جيمي"، لم لست في المستشفى؟

583
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
‫‫‫- هل حدث شيء لطفلك؟
‫‫‫- كلا، الـ...

584
00:32:59,144 --> 00:33:00,062
‫‫‫الطفل بخير.

585
00:33:01,313 --> 00:33:02,356
‫‫‫لكنه ليس...

586
00:33:05,901 --> 00:33:07,277
‫‫‫قررت الأم أنها...

587
00:33:08,487 --> 00:33:09,613
‫‫‫ستحتفظ به.

588
00:33:13,826 --> 00:33:14,702
‫‫‫"آبي".

589
00:33:17,913 --> 00:33:22,292
‫‫‫يمكنك فعل هذا بالتأكيد، وستكون بخير.

590
00:33:22,501 --> 00:33:25,295
‫‫‫كما أن لا أحد جاء لرؤيتك.
‫‫‫بل جاؤوا لأجل الحفل المجاني.

591
00:33:27,172 --> 00:33:28,006
‫‫‫شكراً.

592
00:33:34,430 --> 00:33:37,433
‫‫‫- العميل الخاص جداً "أنتوني دينوزو".
‫‫‫- أرأيت "بيشيدا"؟

593
00:33:37,766 --> 00:33:39,518
‫‫‫كلا. اختفى منذ 5 دقائق.

594
00:33:39,685 --> 00:33:42,271
‫‫‫- هو زرع القنبلة.
‫‫‫- "بيشيدا"؟ أمتأكدة؟

595
00:33:42,396 --> 00:33:44,481
‫‫‫- "آبي" متأكدة.
‫‫‫- علينا إيقاف الحفل.

596
00:33:44,648 --> 00:33:46,191
‫‫‫- وإخراج الجميع.
‫‫‫- لا!

597
00:33:46,358 --> 00:33:48,152
‫‫‫- ليس بعد.
‫‫‫- قد توجد قنبلة أخرى.

598
00:33:48,318 --> 00:33:51,947
‫‫‫- إذا أخلينا المكان، لفجرها "بيشيدا".
‫‫‫- أنا قريب جداً من القنبلة الافتراضية تلك.

599
00:33:52,114 --> 00:33:55,200
‫‫‫- لكم من الوقت سنكتم هذا؟
‫‫‫- حتى نعرف ما يريد.

600
00:33:55,617 --> 00:33:58,579
‫‫‫جده! وحين تفعل، اجعله يتكلم.

601
00:33:59,788 --> 00:34:00,664
‫‫‫مفهوم.

602
00:34:01,707 --> 00:34:03,167
‫‫‫يا زعيم، أظنني وجدت شيئاً.

603
00:34:03,333 --> 00:34:05,794
‫‫‫قبل "إتش سي إف"، عمل "بيشيدا" كمقاول

604
00:34:05,919 --> 00:34:07,379
‫‫‫لشركة عسكرية خاصة.

605
00:34:07,504 --> 00:34:10,174
‫‫‫- أثمة حدث بارز، "ماكغي"؟
‫‫‫- وظيفة أداها في 2003.

606
00:34:10,299 --> 00:34:14,136
‫‫‫ساعدوا في نقل ملياري دولار نقداً
‫‫‫إلى "العراق" في أثناء إعادة البناء.

607
00:34:14,386 --> 00:34:16,597
‫‫‫كيف تنقل ملياري دولار نقداً؟

608
00:34:16,805 --> 00:34:19,767
‫‫‫في ورقات 100، مُغلفة ومضغوطة
‫‫‫ومحمولة على منصات نقل.

609
00:34:19,933 --> 00:34:23,061
‫‫‫- ثم تُنقل بطائرات بضائع.
‫‫‫- عظيم. وكم منها لم يصل؟

610
00:34:23,228 --> 00:34:24,855
‫‫‫ضاعت مئات الملايين.

611
00:34:25,355 --> 00:34:27,357
‫‫‫ويا زعيم، بعض النقود ذهب لـ"باكس ريفر"،

612
00:34:27,483 --> 00:34:29,568
‫‫‫من المجمع نفسه الذي به الحفلة الآن.

613
00:34:36,658 --> 00:34:38,577
‫‫‫- أين كنت، يا رجل؟
‫‫‫- ماذا؟

614
00:34:38,744 --> 00:34:39,995
‫‫‫أتذكر قولك إني قادر على هذا؟

615
00:34:40,829 --> 00:34:43,207
‫‫‫لست قادراً. انظر لكل أولئك الناس.

616
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
‫‫‫ستكون بخير. هيا، فلنعدك.

617
00:34:46,627 --> 00:34:47,711
‫‫‫"دينوزو".

618
00:34:50,005 --> 00:34:52,549
‫‫‫لم ير أحد "بيشيدا"،
‫‫‫لكن 3 من عمال مسرح مفقودون.

619
00:34:52,674 --> 00:34:55,552
‫‫‫- فماذا سنفعل؟ أنطلق الإنذار؟
‫‫‫- كلا. ليس هجوماً إرهابياً.

620
00:34:55,677 --> 00:34:57,679
‫‫‫- هذه سرقة.
‫‫‫- أخفى "بيشيدا" النقود بالقاعدة.

621
00:34:57,846 --> 00:35:00,098
‫‫‫ويستخدم الحفل الخيري كغطاء ليستخرجها.

622
00:35:00,724 --> 00:35:03,727
‫‫‫سيداتي وسادتي من القوات المسلحة الأمريكية.

623
00:35:04,019 --> 00:35:06,313
‫‫‫يجب ألا ندع أحداً يعرف.
‫‫‫فلسنا ندري من غيره متورط.

624
00:35:06,438 --> 00:35:09,066
‫‫‫وربما أوصل "بيشيدا" مزيداً
‫‫‫من القنابل تحسباً لسوء الظروف.

625
00:35:09,274 --> 00:35:12,027
‫‫‫يجب أن يظن أن كل شيء يسير حسب خطته.

626
00:35:12,194 --> 00:35:14,029
‫‫‫أجل، قد تكون هذه مشكلة.

627
00:35:14,154 --> 00:35:15,572
‫‫‫..."مانهايم غولد"!

628
00:35:21,495 --> 00:35:23,747
‫‫‫- ماذا يفعل؟
‫‫‫- ربما يبول في سرواله.

629
00:35:23,956 --> 00:35:25,249
‫‫‫يجب أن يخرج للمسرح.

630
00:35:26,500 --> 00:35:28,418
‫‫‫الآن، يا "دينوزو".

631
00:35:29,962 --> 00:35:30,838
‫‫‫"ماكغي"...

632
00:35:32,798 --> 00:35:33,674
‫‫‫هيا.

633
00:35:34,383 --> 00:35:36,009
‫‫‫وسيداتي وسادتي،

634
00:35:36,134 --> 00:35:39,346
‫‫‫فلنصفق لـ"مانهايم غولد"!

635
00:35:39,471 --> 00:35:41,598
‫‫‫باختصار، عليك أن تخرج وتعزف.

636
00:35:41,807 --> 00:35:42,933
‫‫‫- يداي متجمدتان.
‫‫‫- حسناً.

637
00:35:43,141 --> 00:35:44,810
‫‫‫الأمر يتعلق بتطبيق القانون.

638
00:35:45,269 --> 00:35:48,355
‫‫‫انظر، "مانهايم"، بالكاد تحتاج إلى يديك.

639
00:35:48,647 --> 00:35:51,275
‫‫‫- الأغنية بها، ماذا، 3 أوتار؟
‫‫‫- هذه قسوة.

640
00:35:51,400 --> 00:35:52,609
‫‫‫والأغنية بها 4 أوتار.

641
00:35:53,819 --> 00:35:56,864
‫‫‫- سخنهما.
‫‫‫- "مانهايم"!

642
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
‫‫‫حسناً، عد لي حتى 5.

643
00:36:00,576 --> 00:36:03,287
‫‫‫سيداتي وسادتي، كيف حالكم؟

644
00:36:03,412 --> 00:36:05,372
‫‫‫انظروا لهذا، مجموعة من الوسيمين.

645
00:36:05,539 --> 00:36:08,083
‫‫‫- "ماكغي"، صف لي الموقف.
‫‫‫- لا أثر بعد.

646
00:36:08,292 --> 00:36:11,587
‫‫‫وصل العميلان "هولغيت" و"ديربورن" للتو.
‫‫‫وسيغطيان الجانب الجنوبي.

647
00:36:11,920 --> 00:36:13,714
‫‫‫حسن، أخبرهما بالالتزام بالمجمع.

648
00:36:13,839 --> 00:36:15,799
‫‫‫- ووافني بالجديد.
‫‫‫- ماذا إن لم تكن النقود هنا؟

649
00:36:16,133 --> 00:36:19,761
‫‫‫- إنها هنا. تعالي.
‫‫‫- نجم الليلة...

650
00:36:20,846 --> 00:36:23,015
‫‫‫سيأتي بعد لحظات.

651
00:36:24,975 --> 00:36:28,103
‫‫‫هذا رجل مستعد ليبدأ حياته.

652
00:36:28,312 --> 00:36:30,314
‫‫‫"مانهايم". رجل الذهب.

653
00:36:31,732 --> 00:36:32,983
‫‫‫"مانهايم غولد"!

654
00:36:35,485 --> 00:36:36,737
‫‫‫ها هو ذا.

655
00:36:38,822 --> 00:36:39,865
‫‫‫"مؤسسة (راحة الأبطال)"

656
00:36:42,784 --> 00:36:46,496
‫‫‫"أسافر جنوباً لأصادق فتاة لديها خطط

657
00:36:49,833 --> 00:36:53,253
‫‫‫جربت البريد الأمريكي وفشلت مجدداً

658
00:36:56,632 --> 00:36:58,884
‫‫‫وسائل التواصل منعدمة

659
00:36:59,968 --> 00:37:01,511
‫‫‫إنها تتهرب مني

660
00:37:03,597 --> 00:37:08,143
‫‫‫أيها العامل، فليدفع الطرف الآخر التكلفة

661
00:37:09,478 --> 00:37:12,397
‫‫‫بينما أجلس وحيداً صامتاً..."

662
00:37:12,814 --> 00:37:15,150
‫‫‫- لكن ما أدراك؟
‫‫‫- ما أدراني بم؟

663
00:37:15,567 --> 00:37:17,402
‫‫‫ما أدراك بأن النقود في المبنى؟

664
00:37:17,611 --> 00:37:19,404
‫‫‫أعني، أرى أنك متأكد بالكامل.

665
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
‫‫‫لكن ما... أدراك؟

666
00:37:23,659 --> 00:37:27,329
‫‫‫كانت القاعدة تحت تصرف "بيشيدا"
‫‫‫لسنوات عبر الأعمال الخيرية العسكرية.

667
00:37:27,496 --> 00:37:28,497
‫‫‫صحيح.

668
00:37:29,414 --> 00:37:32,334
‫‫‫"بيشوب"، ثمة شيء
‫‫‫في الحفلة نفسها يوحي...

669
00:37:36,004 --> 00:37:38,465
‫‫‫الأمر يحصل، أليس كذلك؟
‫‫‫حذرني "توني" و"ماكغي" من هذا.

670
00:37:45,138 --> 00:37:47,015
‫‫‫ليس لدي فكرة عما يجري، لكن...

671
00:38:09,413 --> 00:38:11,081
‫‫‫أسرعوا. هيا.

672
00:38:16,753 --> 00:38:19,214
‫‫‫هذا أفضل كثيراً من الجلوس في كابينة.

673
00:38:23,301 --> 00:38:24,845
‫‫‫فكم وجدوا من نقود؟

674
00:38:25,137 --> 00:38:28,557
‫‫‫10 ملايين. أخذ الأشرار النقود
‫‫‫من حظيرة الطائرات ودفنوها.

675
00:38:28,765 --> 00:38:32,185
‫‫‫وحين ذهبوا لاستعادتها،
‫‫‫كان المجمع قد تم توسيعه،

676
00:38:32,310 --> 00:38:36,773
‫‫‫فكانت النقود عالقة أسفل
‫‫‫طبقة خرسان مسكوبة حديثاً.

677
00:38:37,024 --> 00:38:39,818
‫‫‫لا بد أن "بيشيدا" استغرق سنين
‫‫‫ليجد طريقة كي يستخرجها.

678
00:38:40,485 --> 00:38:45,282
‫‫‫ثم أطول من هذا في ترقيه
‫‫‫داخل "إتش سي إف". انظر...

679
00:38:45,490 --> 00:38:46,700
‫‫‫يا لسوء حظه!

680
00:38:52,456 --> 00:38:54,624
‫‫‫أنا فقط... رأيت أن هذا قد يبهجك.

681
00:38:56,376 --> 00:38:57,210
‫‫‫أجل.

682
00:39:12,809 --> 00:39:13,643
‫‫‫أخمن أنك سمعت.

683
00:39:16,104 --> 00:39:19,274
‫‫‫أجل، هي... رأت الطفل وفقط...

684
00:39:21,777 --> 00:39:24,488
‫‫‫أظنها شعرت كما شعرنا نحن
‫‫‫لما رأيناه أول مرة.

685
00:39:26,990 --> 00:39:28,241
‫‫‫لا يمكن أن ألومها، صحيح؟

686
00:39:31,369 --> 00:39:32,204
‫‫‫لم لا تعود لبيتك؟

687
00:39:33,622 --> 00:39:37,250
‫‫‫سأفعل. أنا و"برينا" أردنا فقط
‫‫‫إخراج كل هذه الأغراض من البيت.

688
00:39:37,834 --> 00:39:39,628
‫‫‫وأردنا أن نرجعها في أقرب فرصة.

689
00:39:40,128 --> 00:39:40,962
‫‫‫نحن؟

690
00:39:43,131 --> 00:39:44,007
‫‫‫أنا.

691
00:39:45,550 --> 00:39:48,845
‫‫‫إنها تتألم أيضاً، لكنها... أقوى بكثير.

692
00:39:51,515 --> 00:39:54,267
‫‫‫ومستعدة لإعادة المحاولة. وأنا...

693
00:40:03,944 --> 00:40:05,403
‫‫‫أشعر بعجز عن التنفس.

694
00:40:12,410 --> 00:40:14,287
‫‫‫لم أشعر قط بهذا السوء في حياتي، "غيبس".

695
00:40:15,580 --> 00:40:18,583
‫‫‫انتظر فقط حتى تكون الـ3 صباحاً
‫‫‫وابنك يركض في البيت.

696
00:40:21,837 --> 00:40:23,213
‫‫‫أنت تبدأ فحسب.

697
00:40:23,672 --> 00:40:26,299
‫‫‫هذا قصدي، لست أبدأ. أتعلم؟ و...

698
00:40:28,176 --> 00:40:31,012
‫‫‫- ربما لن أبدأ إطلاقاً.
‫‫‫- فقاتل لأجل ما تريد، "بالمر".

699
00:40:31,680 --> 00:40:33,849
‫‫‫هذا ما تفعله، تقاتل لأجل عائلتك.

700
00:40:34,850 --> 00:40:37,602
‫‫‫وأحياناً، تقاتل بكل ما لديك،
‫‫‫فقط لتملك عائلة.

701
00:40:40,272 --> 00:40:42,816
‫‫‫أتريدني أن أقاتل؟ أشعر كأني
‫‫‫صارعت "جو لويس" 10 جولات.

702
00:40:42,941 --> 00:40:44,776
‫‫‫أتريد أن تكون أباً، يا "بالمر"؟

703
00:40:45,235 --> 00:40:48,405
‫‫‫- فالآن، هذه هي الأبوة.
‫‫‫- ربما لست مستعداً.

704
00:40:50,240 --> 00:40:53,743
‫‫‫لما شعرت بما تشعر به
‫‫‫الآن، لو ما كنت مستعداً.

705
00:42:12,489 --> 00:42:14,449
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

