﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:06,799
‫‫‫"(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"

2
00:00:07,925 --> 00:00:10,761
‫‫‫"نفعل ما يحلو لنا بكل صدق

3
00:00:12,054 --> 00:00:15,015
‫‫‫ونكون صرحاء في (ماردي غرا)

4
00:00:24,275 --> 00:00:26,777
‫‫‫كل الذين في الشوارع يصرخون..."

5
00:00:30,823 --> 00:00:32,783
‫‫‫بربك، انتظر.

6
00:00:34,785 --> 00:00:36,495
‫‫‫تساعدني الجعة الرقص، لكن ليس الجري.

7
00:00:38,956 --> 00:00:41,959
‫‫‫العميل الخاص "دواين برايد".
‫‫‫يدعوني أصدقائي بـ"كينغ".

8
00:00:44,503 --> 00:00:47,715
‫‫‫- أشعرت بهذا؟
‫‫‫- أشعر بم بالتحديد؟

9
00:00:48,507 --> 00:00:50,426
‫‫‫الكيمياء التي لا ريب فيها بيننا.

10
00:00:53,345 --> 00:00:54,472
‫‫‫لم تخبريني باسمك.

11
00:00:55,931 --> 00:00:56,766
‫‫‫"ليندا".

12
00:00:59,602 --> 00:01:02,146
‫‫‫أستأتي أم لا، "كينغ"؟

13
00:01:14,408 --> 00:01:17,036
‫‫‫"أتشعرين بالكيمياء بيننا؟"

14
00:01:18,996 --> 00:01:20,414
‫‫‫من يقول ذلك؟

15
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
‫‫‫اسمه لعب الأدوار.

16
00:01:23,876 --> 00:01:26,545
‫‫‫قرأت عنه في مجلة. فرأيت أنه سيكون مرحاً.

17
00:01:27,630 --> 00:01:30,341
‫‫‫- ألم تمرحي؟
‫‫‫- بلى فعلت.

18
00:01:32,468 --> 00:01:33,427
‫‫‫قليلاً.

19
00:01:34,386 --> 00:01:35,346
‫‫‫نوعاً ما.

20
00:01:36,347 --> 00:01:39,600
‫‫‫- قليلاً فقط؟
‫‫‫- لا أحتاج إلى ألعاب، "دواين".

21
00:01:39,725 --> 00:01:42,561
‫‫‫نحن متزوجان منذ 23 عاماً.
‫‫‫أحتاج إلى أكثر من هذا.

22
00:01:45,064 --> 00:01:46,023
‫‫‫أنا أحاول.

23
00:01:47,566 --> 00:01:49,735
‫‫‫"ليندا"، لقد أنجبنا ابنة جميلة معاً.

24
00:01:50,736 --> 00:01:52,446
‫‫‫يمكن على الأقل أن نكون متحضرين في علاقتنا.

25
00:01:55,074 --> 00:01:56,158
‫‫‫عليك أن تذهب لمنزلك.

26
00:01:57,660 --> 00:01:58,577
‫‫‫أنا في منزلي.

27
00:01:59,245 --> 00:02:01,330
‫‫‫قصدت شقتك.

28
00:02:02,581 --> 00:02:05,876
‫‫‫أو مكتبك. أو أيما تود أن تسميه.

29
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
‫‫‫عزيزتي...

30
00:02:10,005 --> 00:02:12,842
‫‫‫ماذا نفعل؟ تعالي معي إلى النهر.

31
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
‫‫‫سنشاهد شروق الشمس.

32
00:02:15,386 --> 00:02:17,888
‫‫‫- "دواين"...
‫‫‫- سنتناول القهوة والبيض بمقهى "إليزابيث".

33
00:02:18,848 --> 00:02:20,558
‫‫‫والخبز المحمص البني الذي تحبينه.

34
00:02:40,327 --> 00:02:41,287
‫‫‫هنا "برايد".

35
00:03:02,600 --> 00:03:03,434
‫‫‫صباح الخير، عميل "برايد".

36
00:03:03,559 --> 00:03:04,602
‫‫‫- صباح الخير، يا رفاق.
‫‫‫- سيدي.

37
00:03:06,687 --> 00:03:08,647
‫‫‫- قهوة، "كريستوفر".
‫‫‫- أقدر هذا "كينغ".

38
00:03:10,316 --> 00:03:11,609
‫‫‫متى استيقظت، يا أخي؟

39
00:03:12,818 --> 00:03:15,237
‫‫‫- لم أنم بعد.
‫‫‫- تبدو مدهشاً.

40
00:03:15,821 --> 00:03:18,365
‫‫‫- أنت تكذب.
‫‫‫- بلا شك. ماذا لدينا؟

41
00:03:22,578 --> 00:03:24,246
‫‫‫بني، أتريدني أن أعيد السؤال؟

42
00:03:26,040 --> 00:03:28,959
‫‫‫كلا، سيدي. وجده "شريمبرز"
‫‫‫عند رصيف الميناء.

43
00:03:29,335 --> 00:03:33,255
‫‫‫كانت الأسماك والسرطانات تنهش فيه.
‫‫‫وبحلقه قطع عميق.

44
00:03:33,756 --> 00:03:34,673
‫‫‫تقريباً حتى العظم.

45
00:03:36,759 --> 00:03:38,093
‫‫‫يرتدي أزرار كم البحرية.

46
00:03:38,552 --> 00:03:42,681
‫‫‫إنه قائد متقاعد برديف البحرية.
‫‫‫ضيف على سفينة "يوليسيس".

47
00:03:43,098 --> 00:03:45,017
‫‫‫رحلة بحرية رست هنا في إجازة.

48
00:03:45,768 --> 00:03:47,645
‫‫‫كان غالباً يحتفل مع الطاقم طوال الليل.

49
00:03:48,228 --> 00:03:49,104
‫‫‫هل للضحية اسم؟

50
00:03:50,731 --> 00:03:54,360
‫‫‫كان ينبغي أن أخبرك على الهاتف،
‫‫‫لكني أردتك أن تراه بنفسك.

51
00:03:57,488 --> 00:03:59,239
‫‫‫أخرجت الشرطة محفظته من الشراب.

52
00:04:01,116 --> 00:04:02,910
‫‫‫وجدوا بطاقة تقاعده
‫‫‫من وكالة التحقيقات البحرية.

53
00:04:10,000 --> 00:04:11,543
‫‫‫"عميل خاص لوكالة التحقيقات
‫‫‫البحرية الأمريكية"

54
00:04:13,837 --> 00:04:16,924
‫‫‫"ماكلاين" عضو بالكونغرس،
‫‫‫والمباحث الفيدرالية في طريقهم.

55
00:04:25,849 --> 00:04:27,142
‫‫‫علمني "دان" كل ما أعرفه.

56
00:04:31,981 --> 00:04:33,023
‫‫‫كان من عائلتي.

57
00:04:42,908 --> 00:04:43,951
‫‫‫خذوه للمشرحة.

58
00:04:45,244 --> 00:04:47,287
‫‫‫علينا انتظار المباحث الفيدرالية
‫‫‫والطبيب الشرعي.

59
00:04:47,955 --> 00:04:49,623
‫‫‫"فريق التحقيقات البحرية ينهي
‫‫‫المطاردة، ويقبض على القاتل"

60
00:04:51,250 --> 00:04:52,418
‫‫‫لن أنتظر أحداً.

61
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
‫‫‫أنا مدين له بهذا الاحترام.

62
00:04:55,671 --> 00:04:56,588
‫‫‫عبئوه واذهبوا.

63
00:05:02,469 --> 00:05:03,303
‫‫‫أهذا أنت، "كينغ"؟

64
00:05:05,723 --> 00:05:08,934
‫‫‫أنا والعميل الخاص "غيبس"
‫‫‫علينا تبادل الأخبار.

65
00:05:45,054 --> 00:05:46,180
‫‫‫أترى أن علينا مساعدتها؟

66
00:05:47,431 --> 00:05:48,640
‫‫‫هل أبدو ميكانيكياً لك؟

67
00:05:49,141 --> 00:05:50,726
‫‫‫يمكن أن نستدعي قسم المركبات.

68
00:05:50,893 --> 00:05:54,354
‫‫‫كلا، فلندع متدربتنا المبتدئة
‫‫‫تفعل ما تفعله.

69
00:05:55,606 --> 00:05:57,900
‫‫‫- هل رقصت بمؤخرتها؟
‫‫‫- سمعت ذلك.

70
00:05:59,860 --> 00:06:01,445
‫‫‫سترة ظريفة. شبيهة بـ"مشيلين مان".

71
00:06:03,280 --> 00:06:05,491
‫‫‫كنت أشاهد أبي يفكك محركات الجرارات.

72
00:06:05,824 --> 00:06:07,284
‫‫‫لذا تظنين أنك قادرة على إصلاحها؟

73
00:06:08,160 --> 00:06:10,954
‫‫‫أجل، هذا سهل. لقد انفصل ذلك الشيء

74
00:06:11,080 --> 00:06:13,040
‫‫‫- من هذا الشيء.
‫‫‫- رباه!

75
00:06:13,874 --> 00:06:15,334
‫‫‫لا، حقاً، تعال. انظر بنفسك.

76
00:06:15,918 --> 00:06:16,835
‫‫‫لن أتدخل

77
00:06:16,960 --> 00:06:18,587
‫‫‫في هذا الشيء الذي يخصك، بعد إذنك.

78
00:06:19,088 --> 00:06:20,130
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- أهلاً.

79
00:06:20,255 --> 00:06:21,381
‫‫‫- أهلاً، يا زعيم.
‫‫‫- أثمة مشكلة؟

80
00:06:22,257 --> 00:06:24,843
‫‫‫لدى عميلتنا الجديدة مشكلة في المحرك.

81
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
‫‫‫- أبوسعي مساعدتك؟
‫‫‫- الأمر بسيط، حقاً.

82
00:06:29,556 --> 00:06:33,060
‫‫‫أتأكدت من اتصال تلك القطعة
‫‫‫بذلك الشيء الآخر؟

83
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
‫‫‫ليس بعد. أتظن هذا سيفي بالغرض؟

84
00:06:36,355 --> 00:06:38,899
‫‫‫- ابصقي عليه. أحياناً يفلح هذا.
‫‫‫- حسناً.

85
00:06:39,691 --> 00:06:40,609
‫‫‫بربك.

86
00:06:42,986 --> 00:06:44,738
‫‫‫- أجل، أنا "غيبس".
‫‫‫- "غيبس".

87
00:06:45,322 --> 00:06:47,032
‫‫‫ثمة أحد بالأعلى يبحث عنك.

88
00:06:47,825 --> 00:06:49,201
‫‫‫أجل، في طريقي، سيدي المدير.

89
00:06:49,952 --> 00:06:50,786
‫‫‫شكراً.

90
00:06:53,789 --> 00:06:54,706
‫‫‫"غيبس".

91
00:06:55,332 --> 00:06:56,625
‫‫‫أظنكما تعرفان بعضكما.

92
00:07:02,506 --> 00:07:03,465
‫‫‫مرحباً، يا أخي.

93
00:07:07,136 --> 00:07:10,097
‫‫‫- الصحافة لن تتركننا وشأننا.
‫‫‫- أعلم. رأيت الأخبار، "كينغ".

94
00:07:12,099 --> 00:07:13,725
‫‫‫لاقيت "ماك" لتوي منذ أسابيع.

95
00:07:13,851 --> 00:07:14,810
‫‫‫"مقتل عضو الكونغرس (دان ماكلاين)"

96
00:07:15,477 --> 00:07:16,979
‫‫‫ما موقف جثته؟

97
00:07:17,521 --> 00:07:19,773
‫‫‫حالياً، هي مع الطبيب الشرعي
‫‫‫في أبرشية "جيفرسون".

98
00:07:20,566 --> 00:07:22,609
‫‫‫العميل الخاص "لاسال"
‫‫‫يبحث عن أدلة في الديار.

99
00:07:23,110 --> 00:07:25,529
‫‫‫أتملك فكرة عما كان يفعله
‫‫‫عضو الكونغرس في "نيو أورلينز"؟

100
00:07:26,029 --> 00:07:29,199
‫‫‫رحلة بحرية، سيدي المدير،
‫‫‫مع بعض مستثمري الحملة.

101
00:07:29,825 --> 00:07:31,451
‫‫‫حفنة من متوسطي العمر يمرحون على سفينة.

102
00:07:31,702 --> 00:07:33,579
‫‫‫أحب "دان" أن يبين
‫‫‫تأثيره المستمر في البحرية.

103
00:07:34,371 --> 00:07:36,415
‫‫‫- سرقة؟
‫‫‫- بما أنه يترشح لدورة ثانية...

104
00:07:37,082 --> 00:07:38,959
‫‫‫يراودني شعور أن مقتله له دافع سياسي.

105
00:07:39,418 --> 00:07:40,502
‫‫‫لهذا أتيت إلى "واشنطن".

106
00:07:41,420 --> 00:07:43,297
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك في البحث عن صلة.

107
00:07:44,882 --> 00:07:48,177
‫‫‫- الأمين العام للبحرية؟
‫‫‫- بالإضافة لمنصبه الحالي،

108
00:07:48,677 --> 00:07:51,096
‫‫‫كان "دان ماكلاين" عميلاً مخلصاً
‫‫‫في التحقيقات البحرية.

109
00:07:52,181 --> 00:07:55,184
‫‫‫ويود الأمين العام "بورتر" إشراك
‫‫‫المباحث الفيدرالية في التحقيق.

110
00:07:56,143 --> 00:07:59,771
‫‫‫سيدي، بوسعي أنا والعميل الخاص "لاسال"
‫‫‫تدبر هذا الأمر وحدنا.

111
00:08:00,189 --> 00:08:03,775
‫‫‫- "برايد"، لقد اتبعنا هذا الطريق من قبل.
‫‫‫- في مدينتي، أتبع أسلوبي.

112
00:08:03,901 --> 00:08:04,735
‫‫‫ليس هذه المرة.

113
00:08:04,943 --> 00:08:07,487
‫‫‫عميلكم الخاص المسؤول
‫‫‫خارج "شيكاغو"، "باركلي"،

114
00:08:07,946 --> 00:08:11,158
‫‫‫سيرسل عمالة إضافية
‫‫‫إلى "لويزيانا" للمساعدة.

115
00:08:11,325 --> 00:08:13,911
‫‫‫- خبير استجواب، على وجه التحديد.
‫‫‫- لا أحتاج إليه.

116
00:08:14,786 --> 00:08:17,080
‫‫‫أستطيع أنا والعميل "لاسال"
‫‫‫استجواب المتهمين بلا مشاكل.

117
00:08:17,247 --> 00:08:19,166
‫‫‫توحي العيوب الحديثة في تقنيتكما بغير ذلك.

118
00:08:19,291 --> 00:08:21,460
‫‫‫لكمت ذلك المسؤول التنفيذي مرة واحدة فقط.

119
00:08:23,003 --> 00:08:24,004
‫‫‫والمرة الواحدة تكفي.

120
00:08:25,130 --> 00:08:27,925
‫‫‫"كينغ"، أين قلت إنك ستنزل بينما أنت هنا؟

121
00:08:30,302 --> 00:08:31,220
‫‫‫أكان عليك السؤال؟

122
00:08:32,512 --> 00:08:36,058
‫‫‫- دخل أسطورة حية المبنى.
‫‫‫- من؟ "إلفيس"؟

123
00:08:38,435 --> 00:08:40,562
‫‫‫عضو آخر من "الفيدراليين الـ5"
‫‫‫الأصليين.

124
00:08:40,938 --> 00:08:43,190
‫‫‫- سيدي، لقد سمعنا القصص.
‫‫‫- غالباً كلها حقيقي...

125
00:08:43,523 --> 00:08:45,108
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- ...لكن لنحن للماضي لاحقاً.

126
00:08:45,734 --> 00:08:48,654
‫‫‫العميل الخاص "دينوزو". انظر لهذا.

127
00:08:49,404 --> 00:08:51,907
‫‫‫على خلاف محبوبنا "مايك فرانكس"،
‫‫‫تبدو بخير حال.

128
00:08:52,199 --> 00:08:53,492
‫‫‫الندوب في داخلي.

129
00:08:55,160 --> 00:08:56,119
‫‫‫من أين نبدأ، "غيبس"؟

130
00:08:56,328 --> 00:08:58,372
‫‫‫نحن هنا لمساندة مكتب "نيو أورلينز".

131
00:08:59,373 --> 00:09:01,541
‫‫‫أعرف العميل الخاص "برايد" منذ 30 عاماً.

132
00:09:02,417 --> 00:09:04,753
‫‫‫وأئتمنه على حياتي. ولتأتمنوه أيضاً.

133
00:09:06,171 --> 00:09:08,799
‫‫‫يا زعيم، ثمة اتصال للعميل الخاص
‫‫‫"برايد" في مركز التهديدات المتعددة.

134
00:09:09,132 --> 00:09:12,135
‫‫‫حسناً، هيا بنا. "دينوزو"، تعال معنا.

135
00:09:12,970 --> 00:09:13,887
‫‫‫سأتصل بك لاحقاً.

136
00:09:17,766 --> 00:09:20,769
‫‫‫آسف على المقاطعة، "كينغ"،
‫‫‫لكن لدينا مشكلة صغيرة.

137
00:09:21,103 --> 00:09:22,729
‫‫‫هل دعا زعيمه بـ"كينغ"، يا زعيم؟

138
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
‫‫‫"برايد"، غزت المباحث الفيدرالية المكان

139
00:09:24,314 --> 00:09:25,232
‫‫‫"مكتب الطبيب الشرعي"

140
00:09:25,357 --> 00:09:27,567
‫‫‫زاعمين أن "ماكلاين" تابع لصلاحيتهم وحدهم.

141
00:09:27,734 --> 00:09:30,153
‫‫‫وأخذوه من هنا كحقيبة مكتظة بالبطاطا.

142
00:09:30,654 --> 00:09:31,613
‫‫‫من كان، "لوريتا"؟

143
00:09:32,114 --> 00:09:34,157
‫‫‫العميلة "دويل" وقرودها الطائرة.

144
00:09:34,324 --> 00:09:37,411
‫‫‫كنت قيد فحص البقايا.
‫‫‫وبالكاد استطعت نزع قفازي.

145
00:09:37,536 --> 00:09:41,331
‫‫‫دكتور "وايد"، معك العميل الخاص "غيبس".
‫‫‫إلى أين ذهبوا؟

146
00:09:41,456 --> 00:09:44,710
‫‫‫حين سألت، أخبرتني أن هذا ليس من شأني.

147
00:09:45,627 --> 00:09:48,588
‫‫‫- المباحث الفيدرالية تخفي شيئاً.
‫‫‫- أشتم رائحة مؤامرة.

148
00:09:48,964 --> 00:09:51,925
‫‫‫يا للمفاجأة! ثمة فساد في "واشنطن".

149
00:10:00,767 --> 00:10:02,561
‫‫‫ليس سراً أن "ماكلاين"
‫‫‫كان من "الفيدراليين الـ5".

150
00:10:03,687 --> 00:10:04,771
‫‫‫هو و"فرانكس"...

151
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
‫‫‫لم يكونوا زعماءكم فحسب، بل كانوا الأفضل.

152
00:10:08,483 --> 00:10:09,985
‫‫‫ماذا بظنك تورط فيه؟

153
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
‫‫‫لا شيء فاسداً، إن كنت تسأل هذا.

154
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
‫‫‫"كينغ"، أتذكر آخر رحلة لي
‫‫‫إلى مهرجان "الجاز"؟

155
00:10:17,034 --> 00:10:19,745
‫‫‫الفطور في "ماذرز"،
‫‫‫والعشاء في "كوماندرز بالاس".

156
00:10:19,953 --> 00:10:23,832
‫‫‫أتوق الآن لوجبة "أويستر بوبوي"
‫‫‫من "باركواي".

157
00:10:24,041 --> 00:10:25,208
‫‫‫ساعدنا، يا أخي.

158
00:10:25,959 --> 00:10:27,336
‫‫‫ثمة شطيرة "موفولاتا"

159
00:10:27,461 --> 00:10:29,504
‫‫‫في مستقبلك لن ينساها قولونك أبداً.

160
00:10:34,926 --> 00:10:35,886
‫‫‫حسناً، حدثني.

161
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
‫‫‫- كان هذا العميل الخاص "لاسال".
‫‫‫- أما زال يستجوب سكان "كورترز" و"تريميه"؟

162
00:10:41,433 --> 00:10:43,894
‫‫‫أجل، سيدي. وقام ذلك بتقديمنا للمحليين.

163
00:10:44,061 --> 00:10:46,438
‫‫‫وأوصلنا بكاميرات الأمن في "نيو أورلينز".

164
00:10:46,855 --> 00:10:49,066
‫‫‫- كاميرات شوارع شرطة المدينة ضعيفة.
‫‫‫- لهذا سنفحص

165
00:10:49,232 --> 00:10:51,902
‫‫‫الأنظمة الخاصة أولاً.
‫‫‫في الأساس الحانات ونوادي التعري.

166
00:10:52,069 --> 00:10:55,238
‫‫‫لا شيء كمشاهدة السياح يثملون
‫‫‫على مشاريب الويسكي.

167
00:10:55,697 --> 00:10:56,698
‫‫‫أنا لا أثمل.

168
00:10:57,491 --> 00:10:59,201
‫‫‫آسف، لم أفهم ما قلته.

169
00:11:00,118 --> 00:11:01,661
‫‫‫محال جسدياً لي أن أثمل.

170
00:11:02,746 --> 00:11:05,082
‫‫‫حاولت في الجامعة. لا أستطيع. اسألوا زوجي.

171
00:11:05,582 --> 00:11:07,292
‫‫‫ثمة أشياء كثيرة أريد أن أسأل زوجك عنها.

172
00:11:08,502 --> 00:11:09,836
‫‫‫يا زعيم، أظنني وجدت شيئاً.

173
00:11:11,046 --> 00:11:15,258
‫‫‫- حانة فندق "مونتيليوني" الدائرية.
‫‫‫- تدور كدوامة الخيل.

174
00:11:15,425 --> 00:11:18,136
‫‫‫سيكون هذا مرحاً بعد شراب الـ"فو كاريه".

175
00:11:18,261 --> 00:11:19,388
‫‫‫يصيبني بدوار.

176
00:11:20,222 --> 00:11:23,642
‫‫‫في الـ12:1 صباحاً، شوهد عضو
‫‫‫الكونغرس "ماكلاين" مع هذه المرأة.

177
00:11:25,227 --> 00:11:26,895
‫‫‫أهناك احتمال أنك تعرفها، عميل "برايد"؟

178
00:11:27,646 --> 00:11:29,856
‫‫‫أعلم كثيراً من المومسات
‫‫‫اللائي يترددن على الفنادق.

179
00:11:34,653 --> 00:11:36,196
‫‫‫الحسناء "سالي هاموند".

180
00:11:37,906 --> 00:11:38,824
‫‫‫و"ماك".

181
00:11:40,867 --> 00:11:42,577
‫‫‫لم أظن قط أنه...

182
00:11:44,663 --> 00:11:46,581
‫‫‫"بيشوب"، محلياً وخارجياً.

183
00:11:46,915 --> 00:11:48,667
‫‫‫- أصدري أمراً بالبحث عنها.
‫‫‫- حسناً.

184
00:11:56,716 --> 00:11:57,926
‫‫‫"لم يكن موت عضو الكونغرس حادثاً

185
00:11:58,051 --> 00:11:59,511
‫‫‫العثور على النائب (ماكلاين)
‫‫‫ميتاً في (نيو أورلينز)"

186
00:12:01,596 --> 00:12:02,806
‫‫‫"(كافيه دو موند)"

187
00:12:08,395 --> 00:12:10,063
‫‫‫عميل "لاسال"، تفضل بتناول "بينييه".

188
00:12:12,816 --> 00:12:14,443
‫‫‫أنت الخاسر. لقد صنعها "جاي".

189
00:12:14,693 --> 00:12:15,986
‫‫‫ماذا فعلتم بجثتي؟

190
00:12:17,487 --> 00:12:19,364
‫‫‫كان ثمة تعقيدات غير متوقعة.

191
00:12:19,990 --> 00:12:21,616
‫‫‫قُتل عضو كونغرس أمريكي.

192
00:12:21,783 --> 00:12:23,493
‫‫‫وللقضية جذور تصل حتى "واشنطن".

193
00:12:25,662 --> 00:12:29,416
‫‫‫كان "ماكلاين" عميل تحقيقات بحرية أولاً.
‫‫‫فتلك الجذور أعمق.

194
00:12:30,792 --> 00:12:34,796
‫‫‫دعني أسألك، "كريستوفر".
‫‫‫يعرف كل منا الآخر منذ زمن طويل.

195
00:12:35,714 --> 00:12:39,676
‫‫‫- لم العناد حيال هذا؟
‫‫‫- إنما أؤدي عملي. لقد سرقتموه.

196
00:12:40,760 --> 00:12:42,637
‫‫‫- دع الفيدراليين يتدبرون هذا.
‫‫‫- لا يمكنني.

197
00:12:43,096 --> 00:12:46,266
‫‫‫أليست التحقيقات البحرية منشغلة بما يكفي؟
‫‫‫ثمة 2 منكم فحسب.

198
00:12:46,433 --> 00:12:50,353
‫‫‫لا تقلقي علينا. الأمين العام للبحرية
‫‫‫يريد أن يكون تحقيقاً مشتركاً.

199
00:12:51,104 --> 00:12:52,355
‫‫‫لا أعمل مع الأمين العام.

200
00:12:53,315 --> 00:12:57,068
‫‫‫- كان "ماكلاين" ذا أهمية لـ"برايد".
‫‫‫- النائب المتوفى يهمنا كثيراً.

201
00:12:57,694 --> 00:12:59,279
‫‫‫"لينيت"، أنت تعبثين بعملي.

202
00:13:00,113 --> 00:13:02,365
‫‫‫أما زلت تتطوع بالعطلات الأسبوعية
‫‫‫في المستشفى؟

203
00:13:02,824 --> 00:13:04,201
‫‫‫يحفظ الأطفال صراحتي.

204
00:13:04,826 --> 00:13:07,037
‫‫‫ورجاحة عقلي. ينبغي أن تجربي هذا وقتاً ما.

205
00:13:08,205 --> 00:13:10,790
‫‫‫لا تتعامل معي بفوقية، يا "كريس لاسال".

206
00:13:11,625 --> 00:13:13,585
‫‫‫انظري، أريدك أن تعيديني للعمل على هذا.

207
00:13:13,752 --> 00:13:15,545
‫‫‫لا يمكنني. ليس بعد.

208
00:13:16,546 --> 00:13:19,508
‫‫‫لكن حالما نملك الأجوبة
‫‫‫التي نريدها، ستكون أول من يعلم.

209
00:13:20,050 --> 00:13:23,803
‫‫‫- تعلمين أني سأواصل الصراع.
‫‫‫- أتظنني أتوقع غير ذلك؟

210
00:13:29,684 --> 00:13:30,685
‫‫‫لم يكن عليك الطهو.

211
00:13:32,062 --> 00:13:33,230
‫‫‫هذا يصفي ذهني.

212
00:13:34,397 --> 00:13:37,526
‫‫‫- هل توصلت لأي شيء؟
‫‫‫- أفكر فقط في الفريق القديم.

213
00:13:38,693 --> 00:13:40,570
‫‫‫أولاً مات "مايك"، ثم "دان".

214
00:13:41,446 --> 00:13:44,282
‫‫‫أفضل عملاء ميدانيين امتلكتهم
‫‫‫التحقيقات البحرية على الإطلاق.

215
00:13:52,207 --> 00:13:53,583
‫‫‫رائحة شهية. ماذا على العشاء؟

216
00:13:56,127 --> 00:13:58,338
‫‫‫- فاصولياء حمراء وأرز.
‫‫‫- لا بد أنه الاثنين.

217
00:13:59,673 --> 00:14:00,840
‫‫‫لدي خبر جيد.

218
00:14:01,174 --> 00:14:04,261
‫‫‫وجدت جثة "ماكلاين"
‫‫‫في مشرحة "جاكسون"، "ميسيسيبي".

219
00:14:05,387 --> 00:14:08,348
‫‫‫- أرادت "دويل" تشريح الجثة بنفسها.
‫‫‫- لم؟

220
00:14:08,765 --> 00:14:12,894
‫‫‫لست متأكداً. لكن بعد التحدث مع "فانس"،

221
00:14:13,603 --> 00:14:16,064
‫‫‫مديري مستعد ليبقيه تحقيقاً مشتركاً،

222
00:14:16,565 --> 00:14:18,400
‫‫‫طالما تشركونني معكم.

223
00:14:18,775 --> 00:14:20,360
‫‫‫يحتاج "داكي" إلى تشريح الجثة بنفسه.

224
00:14:21,570 --> 00:14:22,445
‫‫‫لن أجادل.

225
00:14:23,196 --> 00:14:25,323
‫‫‫الجثة في طريقها. وثمة أمر آخر.

226
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
‫‫‫مقر المباحث الفيدرالية
‫‫‫في "نيو أورلينز" يستخرج

227
00:14:27,951 --> 00:14:30,495
‫‫‫ملفات جرائم قتل قديمة، منذ زمن بعيد.

228
00:14:32,122 --> 00:14:33,623
‫‫‫أتعرفان ما قد يبحثون عنه؟

229
00:14:39,462 --> 00:14:40,380
‫‫‫أهلاً، "دينوزو".

230
00:14:46,219 --> 00:14:47,387
‫‫‫حسناً، شكراً.

231
00:14:48,513 --> 00:14:50,807
‫‫‫عثرنا على نتيجة من البحث في استراحة عامة.

232
00:14:51,308 --> 00:14:54,811
‫‫‫كانت "سالي هاموند" تتجه بسيارتها شمالاً
‫‫‫على طريق 95. واعتقلها "تروبر".

233
00:14:56,479 --> 00:14:58,356
‫‫‫أما زلت تملك اللمسة السحرية، يا "دي مان"؟

234
00:14:59,691 --> 00:15:00,525
‫‫‫أتمزح؟

235
00:15:03,236 --> 00:15:04,237
‫‫‫"ملف تحقيق خاص"

236
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
‫‫‫آنسة "سالي هاموند".

237
00:15:07,240 --> 00:15:11,244
‫‫‫عزيزي، لم يكن عليك السفر
‫‫‫كل هذه المسافة لقضاء الوقت معي.

238
00:15:16,207 --> 00:15:17,083
‫‫‫أتعرفين هذا الرجل؟

239
00:15:18,877 --> 00:15:19,961
‫‫‫أجل، هذا...

240
00:15:20,337 --> 00:15:22,797
‫‫‫العجوز الذي تقاضيت أجراً
‫‫‫لمحادثته ذات ليلة.

241
00:15:23,506 --> 00:15:24,341
‫‫‫أتحدثتما فحسب؟

242
00:15:25,050 --> 00:15:26,801
‫‫‫أحياناً لا يريدون سوى الحديث.

243
00:15:29,304 --> 00:15:32,849
‫‫‫حسناً. في الحقيقة،
‫‫‫عرض علي رجل ما 3 آلاف دولار

244
00:15:33,016 --> 00:15:36,561
‫‫‫للاستمرار لبضع دقائق ثم السفر
‫‫‫إلى "نيو أورلينز" لأسبوع...

245
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
‫‫‫بلا مقابل.

246
00:15:39,648 --> 00:15:41,858
‫‫‫وتعلم، امرأة مثلي لا تتلقى عرضاً

247
00:15:42,025 --> 00:15:43,318
‫‫‫بذلك المبلغ كثيراً.

248
00:15:56,331 --> 00:15:58,833
‫‫‫- يا للمسكين!
‫‫‫- كنت آخر شخص

249
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
‫‫‫- رأيت النائب حياً.
‫‫‫- نائب؟

250
00:16:01,753 --> 00:16:04,381
‫‫‫لم يقل أحد إنه نائب.

251
00:16:06,007 --> 00:16:10,220
‫‫‫- "سالي"... أخبرينا من دفع لك.
‫‫‫- أخبرتك.

252
00:16:10,804 --> 00:16:13,014
‫‫‫تمت الصفقة بنقود متروكة في مظروف.

253
00:16:13,390 --> 00:16:16,142
‫‫‫لقد أوقعوا بك، وأرادوا أن تبدي كأنك تفرين.

254
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
‫‫‫كنت متجهة شمالاً لمقابلة عائلتي.

255
00:16:19,646 --> 00:16:21,231
‫‫‫لم نفعل سوى التحدث. أقسم.

256
00:16:22,941 --> 00:16:26,611
‫‫‫لم أقتل ذلك الرجل. بربك، لم أقتل أحداً.

257
00:16:36,204 --> 00:16:37,080
‫‫‫"(سالي هاموند)"

258
00:16:37,205 --> 00:16:38,331
‫‫‫حسناً، شكراً جزيلاً.

259
00:16:38,915 --> 00:16:41,501
‫‫‫هذا يؤكد الأمر. المكالمتان
‫‫‫اللتان أخبرتنا عنهما "سالي"

260
00:16:41,626 --> 00:16:43,294
‫‫‫أُجريتا من هاتف مؤقت.

261
00:16:43,712 --> 00:16:45,588
‫‫‫أياً من فعل هذا علم كيف يمحو آثاره.

262
00:16:45,714 --> 00:16:47,966
‫‫‫كانت إلهاءً لينظر الجميع
‫‫‫في الاتجاه الخاطئ.

263
00:16:48,550 --> 00:16:50,051
‫‫‫كيف حياتك الرومانسية، "دينوزو"؟

264
00:16:52,220 --> 00:16:53,430
‫‫‫أما زلت تواعد السكرتيرة؟

265
00:16:54,222 --> 00:16:56,057
‫‫‫- يقصد "أندريا".
‫‫‫- "أندريا"؟

266
00:16:56,725 --> 00:16:59,394
‫‫‫- من "أندريا"؟
‫‫‫- "أندرياه".

267
00:16:59,936 --> 00:17:04,441
‫‫‫أجل، إنها... أعني، العلاقة
‫‫‫في حالة إيقاف تنفيذ.

268
00:17:05,024 --> 00:17:06,192
‫‫‫أصدقاء بامتيازات؟

269
00:17:06,359 --> 00:17:08,486
‫‫‫ليست هذه امتيازات كتأمين الأسنان.

270
00:17:08,987 --> 00:17:12,365
‫‫‫من في "كابيتول هيل" لا يريد
‫‫‫إعادة انتخاب "ماكلاين"؟

271
00:17:12,824 --> 00:17:15,076
‫‫‫- أحتاج إلى الإجابة الآن.
‫‫‫- أمرك.

272
00:17:15,368 --> 00:17:16,953
‫‫‫ما زالت "يوليسيس" مؤمنة.

273
00:17:17,120 --> 00:17:19,080
‫‫‫"لاسال" ذاهب إلى هناك الآن
‫‫‫لاستجواب الطاقم.

274
00:17:19,998 --> 00:17:20,832
‫‫‫أجل، "داك".

275
00:17:22,500 --> 00:17:24,252
‫‫‫أتريد كلينا؟ أجل.

276
00:17:25,754 --> 00:17:28,631
‫‫‫هيا. تريدك "آبي" في المعمل.
‫‫‫و"داكي" يريدني في قسم التشريح.

277
00:17:41,603 --> 00:17:43,813
‫‫‫- غير مفهوم.
‫‫‫- "داك"؟

278
00:17:44,773 --> 00:17:46,733
‫‫‫أمر محبط جداً

279
00:17:47,275 --> 00:17:49,235
‫‫‫- وغير احترافي بالمرة.
‫‫‫- "داكي".

280
00:17:50,487 --> 00:17:52,989
‫‫‫أياً من قام بتشريح جثة عضو الكونغرس

281
00:17:53,114 --> 00:17:56,326
‫‫‫في المباحث الفيدرالية في "ميسيسيبي"
‫‫‫عمل بشكل مشين.

282
00:17:56,618 --> 00:17:59,662
‫‫‫الأدمة حول جرح العنق قد فسدت بشدة،

283
00:18:00,205 --> 00:18:03,583
‫‫‫حتى أن الآن من المحال تمييز
‫‫‫نوع السكين المُستخدم.

284
00:18:03,792 --> 00:18:06,169
‫‫‫الطبيبة الشرعية لأبرشية "جيفرسون"
‫‫‫لم تبدأ حتى.

285
00:18:06,377 --> 00:18:09,214
‫‫‫"لوريتا وايد" طبيبة شرعية مؤهلة جداً.

286
00:18:09,339 --> 00:18:13,051
‫‫‫ما كانت لترتكب خطأً بهذه البشاعة.

287
00:18:13,802 --> 00:18:17,639
‫‫‫لست متأكداً حتى أن طبيباً
‫‫‫صدرت منه هذه الوحشية.

288
00:18:18,056 --> 00:18:21,142
‫‫‫- هل أتلفتها المباحث الفيدرالية؟
‫‫‫- عن عمد، على الأرجح.

289
00:18:22,268 --> 00:18:26,940
‫‫‫لكن لم عسى المباحث الفيدرالية تؤجل عمداً

290
00:18:27,357 --> 00:18:31,236
‫‫‫- تحقيقاً في جريمة قتل مهمة؟
‫‫‫- مقتل عضو كونغرس، "داك".

291
00:18:32,070 --> 00:18:36,407
‫‫‫كان هذا الرجل صديقاً وعميلاً فيدرالياً
‫‫‫ناجح جداً.

292
00:18:37,534 --> 00:18:39,577
‫‫‫سأتبادل الملاحظات مع "لوريتا وايد".

293
00:18:40,286 --> 00:18:42,580
‫‫‫أيظنون ألا يمكننا تشريح الجثة مرة أخرى؟

294
00:18:43,623 --> 00:18:45,708
‫‫‫فلتشاهدوننا.

295
00:18:55,260 --> 00:18:57,887
‫‫‫- أشعر كأني في بيتي.
‫‫‫- مرحى!

296
00:18:59,013 --> 00:19:01,307
‫‫‫- "دواين كاسيوس برايد".
‫‫‫- أهلاً.

297
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
‫‫‫كيف حال عمتك "غيرت"؟

298
00:19:03,810 --> 00:19:06,396
‫‫‫ما زالت تستمتع بالحلوى التي أعطيتها إياها.

299
00:19:07,063 --> 00:19:09,899
‫‫‫عائلتك أناس صالحون، يا عزيزتي.
‫‫‫والآن، ماذا لديك لي؟

300
00:19:10,108 --> 00:19:12,068
‫‫‫أنا بانتظار نتائج تشريح الجثة من "داكي"،

301
00:19:12,193 --> 00:19:14,612
‫‫‫أو انعدام النتائج،
‫‫‫لكن بما أنني أعرف المجال،

302
00:19:14,779 --> 00:19:16,197
‫‫‫أردت أن أريك شيئاً. هاك.

303
00:19:18,700 --> 00:19:21,452
‫‫‫أمسكها بقوة، كأننا سنطارد سمكاً أحمر

304
00:19:21,619 --> 00:19:23,538
‫‫‫وسمك "بلاك درام" في الديار.

305
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
‫‫‫- أنا مستعد للصراع.
‫‫‫- حسناً.

306
00:19:25,957 --> 00:19:29,002
‫‫‫والآن تظاهر أنك في "لافيت"،
‫‫‫حيث وُجدت جثة "ماكلاين".

307
00:19:29,544 --> 00:19:31,337
‫‫‫- مستعد؟
‫‫‫- حسناً.

308
00:19:37,969 --> 00:19:40,805
‫‫‫لا شيء على الخيط، لكن التيار قوي.

309
00:19:41,097 --> 00:19:44,601
‫‫‫بالضبط. إذن، لم تُلق جثة
‫‫‫"ماكلاين" على رصيف الميناء.

310
00:19:44,934 --> 00:19:46,686
‫‫‫فبناءً على زمن الوفاة المُقدر

311
00:19:46,853 --> 00:19:50,064
‫‫‫والتيارات القوية بشكل غريب
‫‫‫والجو العاصف تلك الليلة،

312
00:19:50,231 --> 00:19:52,817
‫‫‫أظن أن نقطة الأصل
‫‫‫كانت أبعد إلى شمال النهر.

313
00:19:53,192 --> 00:19:55,820
‫‫‫المستنقعات في "باراتاريا".

314
00:19:58,031 --> 00:20:00,074
‫‫‫يجب أن أسرقك وأعيدك للديار.

315
00:20:04,704 --> 00:20:05,580
‫‫‫وداعاً.

316
00:20:10,752 --> 00:20:13,129
‫‫‫"ملف تحقيق خاص"

317
00:20:17,800 --> 00:20:20,386
‫‫‫المعذرة. من أنت بالضبط؟

318
00:20:21,137 --> 00:20:22,931
‫‫‫على حسب. من أنت؟

319
00:20:23,723 --> 00:20:25,767
‫‫‫أنا أعمل هنا. العميل الخاص "لاسال".

320
00:20:26,142 --> 00:20:27,769
‫‫‫لم يخطروك بمجيئي، أليس كذلك؟

321
00:20:28,561 --> 00:20:31,105
‫‫‫- كلا، سيدتي.
‫‫‫- أدعوتني للتو بـ"سيدتي"؟

322
00:20:31,856 --> 00:20:35,234
‫‫‫- أجل، سيدتي.
‫‫‫- أنا "برودي"، من مكتب "غريت لايكس".

323
00:20:35,944 --> 00:20:38,237
‫‫‫قال العميل المسؤول إنه سيرسل عمالة إضافية.

324
00:20:38,988 --> 00:20:40,782
‫‫‫وقد جاءتك عمالة نسائية.

325
00:20:42,408 --> 00:20:45,995
‫‫‫لسنا بالضرورة نحتاج إلى المساعدة،
‫‫‫لكن، مرحب بك أن تبقي.

326
00:20:46,871 --> 00:20:48,790
‫‫‫كم عميلاً تملكون هنا، يعملون بوقت كامل؟

327
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
‫‫‫- 2.
‫‫‫- تحتاجون إلى المساعدة.

328
00:20:55,296 --> 00:20:57,590
‫‫‫إنها شطيرة جيدة. هل أنت جائعة؟

329
00:20:58,049 --> 00:20:59,425
‫‫‫هل عاد "برايد" من "واشنطن" بعد؟

330
00:21:00,385 --> 00:21:02,178
‫‫‫ما زال يتبع الأدلة شمالاً.

331
00:21:03,513 --> 00:21:05,682
‫‫‫تبدين مألوفة. هل قمت بالشواء
‫‫‫في مباراة "ساينتس" قبلاً؟

332
00:21:07,392 --> 00:21:10,895
‫‫‫لا أفعل ذلك. لكني أذهب في نزهة
‫‫‫بحديقة "غرانت".

333
00:21:11,854 --> 00:21:13,606
‫‫‫- أهذا اسم ملعب كرة؟
‫‫‫- كلا.

334
00:21:14,774 --> 00:21:16,567
‫‫‫أي كلمة من 3 حروف تعني "غلطة"؟

335
00:21:17,527 --> 00:21:19,487
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أحل كلمات متقاطعة في رأسي،

336
00:21:19,654 --> 00:21:21,572
‫‫‫- وأنا عالقة.
‫‫‫- 3 حروف.

337
00:21:23,157 --> 00:21:25,368
‫‫‫- "إف بي آي".
‫‫‫- ليست هي.

338
00:21:28,538 --> 00:21:33,292
‫‫‫"برودي". العميلة المندوبة بسفينة "مولتري"
‫‫‫في 2010 عند تفجر العبوة الناسفة الإرهابية.

339
00:21:33,501 --> 00:21:35,336
‫‫‫أحبذ ألا أتحدث عن ذلك.

340
00:21:38,715 --> 00:21:41,926
‫‫‫حسن، أنا ذاهب إلى "يوليسيس"
‫‫‫لتفتيش غرفة "ماكلاين".

341
00:21:42,593 --> 00:21:45,638
‫‫‫- وقد يفيدني عينان أخريان.
‫‫‫- أنا لدي 2.

342
00:21:46,681 --> 00:21:47,640
‫‫‫حسناً، إذن.

343
00:21:50,435 --> 00:21:52,770
‫‫‫"غيبس"، استخرجت للتو
‫‫‫نسخاً من ملفات جرائم القتل

344
00:21:52,895 --> 00:21:54,272
‫‫‫التي طلبتها العميلة "دويل".

345
00:21:54,856 --> 00:21:57,191
‫‫‫والجرائم كلها مرتبطة بـ"فيكتور لورتا"،

346
00:21:57,483 --> 00:22:00,403
‫‫‫مندوب المبيعات الذي أدانه
‫‫‫"الفيدراليون الـ5" بكونه "القاتل المميز".

347
00:22:01,070 --> 00:22:02,864
‫‫‫ما كانت صلتكم بالضبط؟

348
00:22:05,575 --> 00:22:07,535
‫‫‫كنا المتدربين الملحقين.

349
00:22:08,536 --> 00:22:11,330
‫‫‫ونُسب الفضل لـ"فرانكس" و"ماكلاين".
‫‫‫فهما من جمعا الأدلة.

350
00:22:12,040 --> 00:22:14,375
‫‫‫فلم كان اسمه "المميز"؟

351
00:22:14,709 --> 00:22:17,170
‫‫‫كان ضحايا "لورتا" إما عسكريين
‫‫‫أو مسؤولين رسميين

352
00:22:17,336 --> 00:22:19,088
‫‫‫أشعروه بالأمن والسلام.

353
00:22:19,255 --> 00:22:22,300
‫‫‫وآمن "لورتا" أنه مميز بالعيش هنا.

354
00:22:22,592 --> 00:22:24,010
‫‫‫وحسدهم وكرههم لأجل هذا.

355
00:22:24,177 --> 00:22:25,803
‫‫‫كان "ماكلاين" هو من جمع الأدلة.

356
00:22:25,928 --> 00:22:28,639
‫‫‫وهو من ربط الجرائم بـ"لورتا".
‫‫‫وانتهت المحاكمة بسرعة.

357
00:22:29,015 --> 00:22:31,476
‫‫‫كانت الأدلة قاطعة. ومرض "لورتا" في السجن.

358
00:22:31,976 --> 00:22:34,145
‫‫‫زعم ببراءته من الجرائم حتى يوم وفاته.

359
00:22:34,896 --> 00:22:36,105
‫‫‫فلم يُعاد فتح ملفات قضايا قديمة؟

360
00:22:36,272 --> 00:22:40,359
‫‫‫تناولت للتو الغداء مع الحسناء
‫‫‫"أندرياه" في "كابيتول".

361
00:22:40,818 --> 00:22:44,197
‫‫‫طبق دجاج، وسلطة خضروات مع الأنشوفة.

362
00:22:46,324 --> 00:22:49,660
‫‫‫كون "ماكلاين" عداوات مؤخراً.
‫‫‫كان يحاول منع بناء محطة كهرباء

363
00:22:49,786 --> 00:22:52,330
‫‫‫قرب محمية طبيعية
‫‫‫في "نورث كارولينا". جهاز التحكم.

364
00:22:52,497 --> 00:22:53,414
‫‫‫قادم.

365
00:22:54,791 --> 00:22:58,711
‫‫‫"توم سبيكمان"، مندوب في "واشنطن"
‫‫‫عن شركة الكهرباء، طلب جمائل

366
00:22:58,878 --> 00:23:00,880
‫‫‫حول "واشنطن" لتشويه سمعة عضو الكونغرس.

367
00:23:01,047 --> 00:23:03,966
‫‫‫- جعل "سبيكمان" الأمر شخصياً.
‫‫‫- أجل، نشأت بينهما عداوات.

368
00:23:04,092 --> 00:23:06,552
‫‫‫وفكر "ماكلاين" حتى في استخراج
‫‫‫أمراً بالابتعاد ضده.

369
00:23:06,928 --> 00:23:10,181
‫‫‫أيمكن إثبات وجود "سبيكمان" في
‫‫‫"نيو أورلينز" ليلة مقتل "ماك"؟

370
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
‫‫‫لا، لكن انظر لهذا.

371
00:23:12,391 --> 00:23:15,228
‫‫‫لدى "سبيكمان" ابن أخت، "أبراهام لايسيك"،

372
00:23:15,520 --> 00:23:18,356
‫‫‫حالياً ضابط صف من الدرجة الثانية
‫‫‫على "يوليسيس".

373
00:23:18,898 --> 00:23:22,193
‫‫‫يبدو أن "لايسيك" لديه مشاكل
‫‫‫في السيطرة على الغضب.

374
00:23:22,610 --> 00:23:25,196
‫‫‫اعتُقل مرتان. وبُرئ في كلتيهما.

375
00:23:25,321 --> 00:23:27,281
‫‫‫ناهيكم عن ديون بالغة
‫‫‫على بطاقته الائتمانية.

376
00:23:27,532 --> 00:23:29,075
‫‫‫"لايسيك" في أمس الحاجة إلى النقود.

377
00:23:29,242 --> 00:23:31,202
‫‫‫لدينا موقع، وماض، ودافع.

378
00:23:31,744 --> 00:23:33,746
‫‫‫- سأتصل بـ"لاسال".
‫‫‫- المندوب؟

379
00:23:33,913 --> 00:23:36,666
‫‫‫وجدته بالفعل، يا زعيم،
‫‫‫في مأدبة خيرية في "تشيفي تشيس".

380
00:23:43,256 --> 00:23:46,050
‫‫‫- أحتاج إلى زائدة دودية أخرى لهذا.
‫‫‫- "توم سبيكمان"؟

381
00:23:47,009 --> 00:23:48,803
‫‫‫ماذا؟ ألم أتبرع بما يكفي على الغداء؟

382
00:23:49,971 --> 00:23:50,888
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

383
00:23:52,890 --> 00:23:55,017
‫‫‫عودوا للعمل، جميعاً. سأتصل بكم لاحقاً.

384
00:23:56,561 --> 00:23:58,020
‫‫‫إذن، ما هذا؟

385
00:23:58,563 --> 00:24:01,232
‫‫‫سيدي، نحن نحقق في قتل
‫‫‫عضو الكونغرس "دان ماكلاين".

386
00:24:03,192 --> 00:24:06,112
‫‫‫من كان يدري أن يكون اليوم
‫‫‫عظيماً هكذا للعدالة الأمريكية؟

387
00:24:08,614 --> 00:24:11,450
‫‫‫نريدك أن تأتي معنا،
‫‫‫للإجابة عن بعض الأسئلة.

388
00:24:11,742 --> 00:24:13,244
‫‫‫آسف. لن يحدث ذلك.

389
00:24:13,411 --> 00:24:15,872
‫‫‫منذ متى صارت معارضة
‫‫‫سياسة أحدهم ضد القانون؟

390
00:24:16,372 --> 00:24:18,833
‫‫‫ليست كذلك. لكن الرجل قد مات.

391
00:24:19,292 --> 00:24:21,669
‫‫‫وهذا لمصلحة الجميع. انظروا، أنا مندوب.

392
00:24:21,961 --> 00:24:23,671
‫‫‫يدفع لي الناس لتغيير الرأي العام.

393
00:24:24,172 --> 00:24:26,007
‫‫‫كان أحرى بـ"ماكلاين" الذهاب لدار مسنين

394
00:24:26,132 --> 00:24:29,177
‫‫‫بدلاً من الكونغرس.
‫‫‫كنت متشوقاً لانتهاء دورته.

395
00:24:30,303 --> 00:24:32,722
‫‫‫- "غيبس"...
‫‫‫- أعلم. سأفسح المجال.

396
00:24:33,139 --> 00:24:36,017
‫‫‫على المسؤولين المنتخبين التحلي بالقوة.
‫‫‫و"ماكلاين" كان عكس ذلك.

397
00:24:37,268 --> 00:24:38,936
‫‫‫أرى أنك تتكلم بقلة احترام.

398
00:24:40,146 --> 00:24:41,230
‫‫‫وأنا أرى أنه استحق الموت.

399
00:24:48,654 --> 00:24:49,697
‫‫‫تقليدي بعض الشيء.

400
00:24:50,948 --> 00:24:54,785
‫‫‫- أتظن أنك أوصلت نقطتك، "كينغ"؟
‫‫‫- ما زال التقليد ينفع في "لويزيانا".

401
00:24:55,494 --> 00:24:58,581
‫‫‫أجل، وما زال ينفع هنا أيضاً.

402
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
‫‫‫كيف تشعر، يا صديقي؟

403
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
‫‫‫كنت فقط أحاول حمايتك.

404
00:25:17,058 --> 00:25:19,769
‫‫‫فمع اندفاع السيارات في المرأب،
‫‫‫لم أرد أن تتعرض لأذى.

405
00:25:23,981 --> 00:25:25,524
‫‫‫أفضل صورة أخذها النائب في حياته.

406
00:25:26,525 --> 00:25:29,153
‫‫‫لماذا تقول شيئاً كهذا؟

407
00:25:29,820 --> 00:25:32,698
‫‫‫أعلم أنك تعتقد أني قتلته. ولكن كيف لي؟

408
00:25:33,282 --> 00:25:34,617
‫‫‫كنت في "واشنطن" طوال الوقت.

409
00:25:34,784 --> 00:25:36,118
‫‫‫- ربما استأجرت أحداً ما.
‫‫‫- كلا.

410
00:25:37,620 --> 00:25:40,164
‫‫‫وإذا سألنا ابن أختك على "يوليسيس"
‫‫‫السؤال نفسه؟

411
00:25:44,252 --> 00:25:45,836
‫‫‫لن تمانع بهذا، أليس كذلك؟

412
00:25:52,009 --> 00:25:53,511
‫‫‫تنفس، حضرة ضابط الصف.

413
00:25:54,136 --> 00:25:55,805
‫‫‫العميلة الخاصة "برودي" لا تعض.

414
00:25:56,430 --> 00:25:58,224
‫‫‫بل أحياناً، لكن دون أن أترك ندباً.

415
00:25:59,308 --> 00:26:02,395
‫‫‫نريد فقط التحدث.
‫‫‫هل قابلت النائب "ماكلاين"؟

416
00:26:04,146 --> 00:26:05,064
‫‫‫قابله الطاقم بأكمله.

417
00:26:05,481 --> 00:26:08,192
‫‫‫نريدك أن تؤكد على مكانك في أثناء إجازتك.

418
00:26:10,194 --> 00:26:13,072
‫‫‫- سيدي، كنت ثملاً.
‫‫‫- نحتاج إلى شهود.

419
00:26:13,197 --> 00:26:14,282
‫‫‫كانوا ثملين أيضاً.

420
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
‫‫‫فكر، يا "آب".

421
00:26:20,371 --> 00:26:21,414
‫‫‫بنات.

422
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
‫‫‫رجال.

423
00:26:24,625 --> 00:26:26,210
‫‫‫رجال يشبهون البنات.

424
00:26:26,711 --> 00:26:28,045
‫‫‫ربما استفززت أحدهم.

425
00:26:29,171 --> 00:26:30,589
‫‫‫يُشاع أنك بارع في ذلك.

426
00:26:32,008 --> 00:26:34,218
‫‫‫خسارة أني لم ألاقيك منذ ليلتين.

427
00:26:37,013 --> 00:26:38,097
‫‫‫كنا لنمرح قليلاً.

428
00:26:47,189 --> 00:26:49,859
‫‫‫أشعر باحترام جديد لمكتب "غريت لايكس".

429
00:27:04,498 --> 00:27:05,666
‫‫‫"محكمة المقاطعة الأمريكية"

430
00:27:05,833 --> 00:27:08,377
‫‫‫بالطبع أعلم بأمر الابتعاد.

431
00:27:09,170 --> 00:27:12,256
‫‫‫لستما تفهمان. أردت تشويه صورة
‫‫‫"ماكلاين". وجعله يبدو غير مستقر.

432
00:27:12,381 --> 00:27:14,342
‫‫‫مهنتي هي الضغط على الناس.

433
00:27:15,301 --> 00:27:17,928
‫‫‫- أمعك ورقات 7؟
‫‫‫- ارم السنارة.

434
00:27:18,054 --> 00:27:19,555
‫‫‫ماذا تريدانني أن أقول؟

435
00:27:19,680 --> 00:27:22,767
‫‫‫أني عينت ابن أختي لاغتيال
‫‫‫عضو كونغرس أمريكي؟

436
00:27:28,939 --> 00:27:29,774
‫‫‫هاك الموقف.

437
00:27:30,066 --> 00:27:32,693
‫‫‫ليس عليك سوى إثبات عدم وجودك
‫‫‫في "باراتاريا" ليلتذاك.

438
00:27:33,819 --> 00:27:36,530
‫‫‫بالإضافة لأني تخبرني
‫‫‫بكلمة من 3 أحرف تعني "غلطة".

439
00:27:37,281 --> 00:27:39,950
‫‫‫- كلمة تعني ماذا؟
‫‫‫- أين كنت، يا "آب"؟

440
00:27:40,368 --> 00:27:41,994
‫‫‫أم هل ينبغي أن نتلامس مجدداً؟

441
00:27:46,040 --> 00:27:49,835
‫‫‫انظرا، كنت أرسم وشماً، حسناً؟

442
00:27:50,294 --> 00:27:52,546
‫‫‫- أين؟
‫‫‫- صالون خارج "كاروندليت".

443
00:27:52,671 --> 00:27:53,798
‫‫‫وكنت ثملاً بشدة.

444
00:27:54,465 --> 00:27:55,674
‫‫‫فبدت فكرة حسنة آنذاك.

445
00:27:55,800 --> 00:27:57,593
‫‫‫- لماذا لم تخبرنا مسبقاً؟
‫‫‫- لأنني...

446
00:28:00,596 --> 00:28:02,390
‫‫‫- كنت مع أحد.
‫‫‫- من؟

447
00:28:05,059 --> 00:28:07,728
‫‫‫- أنا متزوج.
‫‫‫- أسفاه على زوجتك.

448
00:28:09,146 --> 00:28:11,065
‫‫‫جعلت المومس تختار الرسمة.

449
00:28:13,067 --> 00:28:13,901
‫‫‫أرنا.

450
00:28:22,159 --> 00:28:23,202
‫‫‫أهذا قوس قزح؟

451
00:28:24,036 --> 00:28:27,206
‫‫‫قوسا قزح مع قدر من الذهب.

452
00:28:28,624 --> 00:28:29,792
‫‫‫أتريد أن ترى الجني؟

453
00:28:31,293 --> 00:28:32,920
‫‫‫كلا، لا داعي.

454
00:28:34,922 --> 00:28:37,758
‫‫‫أطلق "سبيكمان" تهديدات.
‫‫‫وامتلك ضابط الصف دافعاً.

455
00:28:38,384 --> 00:28:39,760
‫‫‫خسارة أن لكليهما حجة غياب.

456
00:28:44,974 --> 00:28:46,058
‫‫‫سرقت تلك الحركة مني.

457
00:28:46,976 --> 00:28:48,477
‫‫‫كنت أنا من يوقف المصاعد.

458
00:28:48,644 --> 00:28:50,396
‫‫‫- لم أسرق شيئاً.
‫‫‫- أنا متشرف.

459
00:28:51,564 --> 00:28:53,566
‫‫‫- عم سنتحدث؟
‫‫‫- "المميز".

460
00:28:53,983 --> 00:28:54,942
‫‫‫ليس أنت أيضاً.

461
00:28:56,026 --> 00:28:59,488
‫‫‫- مات "مورتا". قبضنا على ذلك الوغد.
‫‫‫- ليست صدفة.

462
00:28:59,947 --> 00:29:02,366
‫‫‫كانت هذه قضية "ماك". ورأيت كيف قُطع حلقه.

463
00:29:02,741 --> 00:29:04,869
‫‫‫نسيت جروح الطعن.

464
00:29:05,828 --> 00:29:08,831
‫‫‫لم نر أي جروح طعن. لم يتسن لنا النظر.

465
00:29:16,380 --> 00:29:18,340
‫‫‫- خلتنا صاعدين.
‫‫‫- ليس بعد الآن.

466
00:29:22,386 --> 00:29:26,265
‫‫‫إن هنالك جرحي طعن صغيرين
‫‫‫على بطن "دان ماكلاين".

467
00:29:26,515 --> 00:29:28,017
‫‫‫حتماً لم أبلغ عن جروح طعن

468
00:29:28,142 --> 00:29:30,686
‫‫‫لأني لم أكن فحصت الجثة قبل انتشالها مني.

469
00:29:30,978 --> 00:29:33,481
‫‫‫حسناً، التشابهات بـ"المميز"
‫‫‫لا يمكن إنكارها.

470
00:29:33,689 --> 00:29:35,900
‫‫‫أتذكر التفاصيل الدقيقة.

471
00:29:36,442 --> 00:29:40,446
‫‫‫جرحان بالجذع يتبعهما قطع
‫‫‫للحلق يشبه أسلوب "جاك السفاح".

472
00:29:41,238 --> 00:29:42,823
‫‫‫كان "لورتا" ذا عادات ثابتة.

473
00:29:42,990 --> 00:29:44,074
‫‫‫وجال كثيراً أيضاً.

474
00:29:44,283 --> 00:29:46,619
‫‫‫تمتد القضايا من "ماساتشوستس"
‫‫‫حتى "فلوريدا".

475
00:29:46,827 --> 00:29:49,455
‫‫‫أجل، أُلفت كتب، ودُرست محاضرات.

476
00:29:49,663 --> 00:29:51,790
‫‫‫العميل السابق "ماكلاين"

477
00:29:51,957 --> 00:29:54,960
‫‫‫كان رئيس التحقيق في كل قضية مرتبطة مُعلنة.

478
00:29:55,711 --> 00:29:57,338
‫‫‫وربطه الناس بـ"المميز".

479
00:29:57,922 --> 00:29:59,215
‫‫‫مما يطرح السؤال.

480
00:29:59,757 --> 00:30:04,386
‫‫‫هل استُغل النائب لتكريم ذكرى "لورتا"؟

481
00:30:06,639 --> 00:30:07,515
‫‫‫مقلد.

482
00:30:09,058 --> 00:30:11,352
‫‫‫لا عجب أن المباحث الفيدرالية
‫‫‫أرادوا إخفاء هذا الأمر.

483
00:30:12,353 --> 00:30:14,230
‫‫‫قد يكون هناك سفاح.

484
00:30:17,566 --> 00:30:20,319
‫‫‫"توبياس"، لدينا مشكلة.

485
00:30:23,697 --> 00:30:24,573
‫‫‫شكراً على العشاء.

486
00:30:24,865 --> 00:30:26,408
‫‫‫أين تعلمت الاستجواب هكذا؟

487
00:30:27,117 --> 00:30:30,287
‫‫‫في بيت أبوي. كانا يهويان الثرثرة.

488
00:30:31,121 --> 00:30:32,998
‫‫‫أبي معلم جامعي وأمي صحفية،

489
00:30:33,165 --> 00:30:35,376
‫‫‫لذا درجة تحملي للهراء كبيرة.

490
00:30:35,918 --> 00:30:37,253
‫‫‫وكانت ضربة رائعة أيضاً.

491
00:30:37,878 --> 00:30:39,088
‫‫‫على الفتاة المرح قليلاً.

492
00:30:41,257 --> 00:30:44,051
‫‫‫- مدينة جميلة.
‫‫‫- لا مكان يشبهها في العالم.

493
00:30:44,885 --> 00:30:46,887
‫‫‫أتيت إلى هنا من "ألاباما" حين كنت مراهقاً.

494
00:30:48,097 --> 00:30:49,640
‫‫‫أيمر موكب "ماردي غرا" من هنا؟

495
00:30:50,099 --> 00:30:52,851
‫‫‫هنا بالضبط قابلت "دواين برايد".

496
00:30:53,519 --> 00:30:55,646
‫‫‫كان يتمايل ويرقص ويغني.

497
00:30:55,854 --> 00:30:56,981
‫‫‫"كيف حالك، يا أخي؟"

498
00:30:58,732 --> 00:31:00,651
‫‫‫من كان يدري أن "كينغ"
‫‫‫سينقذ حياتي يوماً ما؟

499
00:31:03,362 --> 00:31:04,613
‫‫‫لم تدعونه بـ"كينغ"؟

500
00:31:05,281 --> 00:31:08,367
‫‫‫أول ما افتتح مكتب "نيو أورلينز"،
‫‫‫قبض على تاجر مخدرات،

501
00:31:08,576 --> 00:31:09,785
‫‫‫ونظف حياً بأكمله.

502
00:31:10,703 --> 00:31:12,371
‫‫‫وهو يحب المدينة كأنها عائلته.

503
00:31:12,788 --> 00:31:15,791
‫‫‫فجعلته منظمة "كرو" عضواً تشريفياً.
‫‫‫وذلك لا يحدث أبداً.

504
00:31:16,834 --> 00:31:18,294
‫‫‫فأطلق عليه أصدقاؤه "كينغ".

505
00:31:19,628 --> 00:31:22,548
‫‫‫وفيما خلا يوم ولادة ابنته،
‫‫‫ذلك أكثر أيام حياته فخراً.

506
00:31:24,008 --> 00:31:25,050
‫‫‫أنت تهتم لأمره حقاً.

507
00:31:26,302 --> 00:31:27,845
‫‫‫أجل، كنت وكيل مأمور.

508
00:31:28,429 --> 00:31:30,973
‫‫‫وبعد إعصار "كاترينا"، حسناً...

509
00:31:31,765 --> 00:31:33,601
‫‫‫لولا "كينغ"، لما كنت هنا.

510
00:31:34,268 --> 00:31:35,102
‫‫‫محال.

511
00:31:36,228 --> 00:31:38,355
‫‫‫ماذا عنك؟ أعني، لم أنت هنا؟

512
00:31:40,065 --> 00:31:41,317
‫‫‫احتجت إلى تغيير.

513
00:31:42,359 --> 00:31:45,654
‫‫‫أظن أن بعض المدن تسهل
‫‫‫عليك نسيان موطنك الأصلي.

514
00:31:47,239 --> 00:31:49,867
‫‫‫"نيو أورلينز"، لا تنسى، لكنها تسامح.

515
00:31:55,414 --> 00:31:56,832
‫‫‫"الذكرى السنوية الـ14"

516
00:31:59,877 --> 00:32:02,129
‫‫‫- عمتما مساءً. مع السلامة.
‫‫‫- وداعاً، عميلة "دويل".

517
00:32:10,137 --> 00:32:11,597
‫‫‫"(بريكين هنري)"

518
00:32:38,999 --> 00:32:41,794
‫‫‫أجل، سيدي. فهمت. سأخبر المدير "فانس".

519
00:32:43,128 --> 00:32:44,046
‫‫‫أتم تأكيد الشائعة؟

520
00:32:45,297 --> 00:32:48,634
‫‫‫عُثر على جثة العميلة العليا "دويل"
‫‫‫في سيارتها صباح اليوم.

521
00:32:49,051 --> 00:32:52,221
‫‫‫بجرحي طعن في بطنها وكان حلقها مقطوعاً...

522
00:32:52,388 --> 00:32:53,430
‫‫‫بالأسلوب نفسه.

523
00:32:54,264 --> 00:32:55,974
‫‫‫حسناً، لا مزيد من هراء الصلاحيات.

524
00:32:56,141 --> 00:32:58,435
‫‫‫- لدينا جرائم متعددة.
‫‫‫- لم "دويل"؟

525
00:32:58,769 --> 00:33:00,938
‫‫‫تطابق المواصفات. مسؤولة رسمية.

526
00:33:01,105 --> 00:33:04,983
‫‫‫- وعرفت أو اقتربت أكثر مما يجب.
‫‫‫- لم تسد لنا المباحث الفيدرالية أي خدمات.

527
00:33:05,818 --> 00:33:08,946
‫‫‫كانت "دويل" تتبع الأوامر.
‫‫‫وفعلت ما استصوبته.

528
00:33:09,113 --> 00:33:10,114
‫‫‫بكتم المعلومات؟

529
00:33:10,280 --> 00:33:13,450
‫‫‫بالتحكم في توزيع البيانات الحساسة.

530
00:33:13,742 --> 00:33:18,080
‫‫‫لقد قُتل نائب هنا، يا "برايد".
‫‫‫هذه القضية سهلة الاشتعال.

531
00:33:18,247 --> 00:33:19,707
‫‫‫وأراد المكتب حفظها طي الكتمان.

532
00:33:19,832 --> 00:33:20,999
‫‫‫وقد عجزوا، أليس كذلك؟

533
00:33:21,166 --> 00:33:24,211
‫‫‫حسناً، يا سادة، تقبلوا وصالحوا بعضكم.

534
00:33:25,003 --> 00:33:27,756
‫‫‫لا يهمني إن كان مقلداً
‫‫‫أم "ماردي غرا ريكس" نفسه.

535
00:33:28,006 --> 00:33:30,884
‫‫‫اعملوا معاً في تعاون واعرفوا من فعل هذا.

536
00:33:31,427 --> 00:33:34,555
‫‫‫فإذا مات عميل آخر، فهو ليس ذنب أحد سوانا.

537
00:33:35,264 --> 00:33:37,975
‫‫‫"ليون"، تبدو الجرائم
‫‫‫مركزة في "نيو أورلينز".

538
00:33:38,392 --> 00:33:41,311
‫‫‫ألي الإذن بالعودة إلى هناك
‫‫‫مع العميل "برايد"؟

539
00:33:43,689 --> 00:33:46,358
‫‫‫- خذ أحداً معك.
‫‫‫- أحتاج إلى "ماكغي" و"دينوزو" هنا.

540
00:33:47,359 --> 00:33:49,611
‫‫‫لقد بدآ بالفعل العمل
‫‫‫على جبهة "كابيتول هيل".

541
00:33:49,737 --> 00:33:51,697
‫‫‫- فقد يؤدي هذا لشيء ما.
‫‫‫- "بيشوب".

542
00:33:53,073 --> 00:33:54,783
‫‫‫توخيا الحذر، كليكما.

543
00:33:56,827 --> 00:33:58,454
‫‫‫فلتبدأ الأوقات الطيبة.

544
00:33:59,204 --> 00:34:00,414
‫‫‫فلتبدأ الأوقات الطيبة.

545
00:34:19,016 --> 00:34:21,518
‫‫‫- أيحدث هذا كل يوم؟
‫‫‫- الحياة؟

546
00:34:22,102 --> 00:34:24,605
‫‫‫نحتفل بها عند مجيئنا، ونحتفل عند ذهابنا.

547
00:34:25,397 --> 00:34:26,607
‫‫‫وبم لا تحتفلون؟

548
00:34:27,483 --> 00:34:28,317
‫‫‫ليس الكثير.

549
00:34:29,943 --> 00:34:32,529
‫‫‫كيف لست في قاعدة أو في مبنى فيدرالي؟

550
00:34:33,947 --> 00:34:36,366
‫‫‫هل أبدو كشخص يعمل
‫‫‫في المباني الفيدرالية لك؟

551
00:34:44,041 --> 00:34:45,083
‫‫‫"بيشوب".

552
00:34:46,168 --> 00:34:47,002
‫‫‫تعالي.

553
00:34:48,128 --> 00:34:50,839
‫‫‫ألديك ماكينة طعام سريع بالداخل؟ حسناً.

554
00:34:56,637 --> 00:34:58,263
‫‫‫"لوسي"، لقد رجـ...

555
00:35:00,390 --> 00:35:01,600
‫‫‫عود أحمد، "كينغ".

556
00:35:06,021 --> 00:35:07,064
‫‫‫يبدو المكان...

557
00:35:10,234 --> 00:35:12,236
‫‫‫- أنظف.
‫‫‫- تخلصنا فقط من بعض الأشياء.

558
00:35:13,612 --> 00:35:14,863
‫‫‫لا تبالغا في التنظيف.

559
00:35:15,989 --> 00:35:18,575
‫‫‫فلن أستطيع أن أجد أي شيء.

560
00:35:18,742 --> 00:35:20,953
‫‫‫فوضى منظمة. أتفهم.

561
00:35:24,706 --> 00:35:25,666
‫‫‫أنت المحققة؟

562
00:35:25,833 --> 00:35:27,626
‫‫‫أجل، سيدي. وأظننا توصلنا لشيء.

563
00:35:28,752 --> 00:35:30,921
‫‫‫أتسمع هذا... "غيبس"؟

564
00:35:32,256 --> 00:35:33,715
‫‫‫أسمعت هذا؟ لقد وجدت شيئاً.

565
00:35:36,176 --> 00:35:37,511
‫‫‫مرحباً، أيها العميل الخاص "غيبس".

566
00:35:37,803 --> 00:35:39,638
‫‫‫مرحباً، "برودي". لقد مضت فترة.

567
00:35:43,141 --> 00:35:44,935
‫‫‫- أتعرفان بعضكما؟
‫‫‫- لا يمكنني مناقشة هذا.

568
00:35:45,727 --> 00:35:46,895
‫‫‫- أمر شخصي؟
‫‫‫- سري.

569
00:35:47,563 --> 00:35:48,438
‫‫‫رائع.

570
00:35:48,564 --> 00:35:50,107
‫‫‫بما أننا لم نعرف سوى أسلوب القتل،

571
00:35:50,274 --> 00:35:52,860
‫‫‫بحثت في قاعدة بيانات
‫‫‫التحقيقات المغلقة المحلية.

572
00:35:53,068 --> 00:35:56,530
‫‫‫جرائم القتل الحديثة غير المحلولة
‫‫‫في 5 ولايات عبر الشمال الغربي.

573
00:35:56,738 --> 00:35:59,199
‫‫‫2001، رقيبة الـ"مارينز" "لويز تيبس"،

574
00:35:59,449 --> 00:36:01,994
‫‫‫طعنتان بالبطن وقُطع حلقها.

575
00:36:02,286 --> 00:36:05,831
‫‫‫2004، "مارتن هيلم"،
‫‫‫رديف بحرية في "ألاباما"،

576
00:36:05,998 --> 00:36:08,375
‫‫‫طعنتان بالبطن وقُطع حلقه.

577
00:36:08,667 --> 00:36:11,628
‫‫‫المقلد، لم يبدأ عمله الآن فقط.

578
00:36:11,795 --> 00:36:14,339
‫‫‫بل يزاوله منذ فترة،
‫‫‫لكن لم يتم الربط بين القضايا.

579
00:36:14,798 --> 00:36:17,509
‫‫‫هلا أرسلت لي كل شيء؟
‫‫‫تقارير الشرطة، والطب الشرعي،

580
00:36:18,176 --> 00:36:19,011
‫‫‫وكل شيء.

581
00:36:19,595 --> 00:36:22,639
‫‫‫- أين أجلس؟ هل الأرض نظيفة؟
‫‫‫- هنا.

582
00:36:23,765 --> 00:36:25,309
‫‫‫هل عندكم سكر؟ كثير منه؟

583
00:36:26,768 --> 00:36:27,603
‫‫‫خطأ.

584
00:36:29,021 --> 00:36:30,397
‫‫‫كلمة مرادفة لـ"غلطة"
‫‫‫من 3 حروف. "خطأ".

585
00:36:31,690 --> 00:36:33,108
‫‫‫أين مسرح جريمة قتل "دويل"؟

586
00:36:33,692 --> 00:36:34,568
‫‫‫فلنذهب.

587
00:36:37,738 --> 00:36:38,572
‫‫‫اذهبي.

588
00:36:53,587 --> 00:36:54,504
‫‫‫"تي إم إف".

589
00:36:55,756 --> 00:36:57,215
‫‫‫كثير من العملاء الفيدراليين؟

590
00:36:57,841 --> 00:36:59,843
‫‫‫"توني"، "ماكغي"، "فورنيل". من الغريب

591
00:36:59,968 --> 00:37:02,054
‫‫‫وجودكم جميعا هنا في الوقت نفسه،
‫‫‫لكنه يعجبني جداً.

592
00:37:02,346 --> 00:37:05,849
‫‫‫"آبي"، هل وُجد شيء على أرضية
‫‫‫سيارة العميلة "دويل"؟

593
00:37:06,016 --> 00:37:10,020
‫‫‫حسناً، إحضار فرش أرضية
‫‫‫سيارة "دويل" كان عبقرياً.

594
00:37:10,187 --> 00:37:12,940
‫‫‫فإذا كان القاتل في المقعد الخلفي،
‫‫‫فكذلك كان حذاؤه.

595
00:37:13,273 --> 00:37:16,068
‫‫‫وهذه الأيام، تفاصيل الطب الشرعي
‫‫‫تأتي عادة من أخمص الحذاء.

596
00:37:17,402 --> 00:37:19,112
‫‫‫الـ"أ خ م ص".

597
00:37:20,822 --> 00:37:21,990
‫‫‫لم نتهجأ كل شيء؟

598
00:37:23,450 --> 00:37:25,827
‫‫‫حسناً، كشفت على التحلل عبر مطيافية الكتلة،

599
00:37:25,994 --> 00:37:27,579
‫‫‫وقد عثر على...

600
00:37:28,080 --> 00:37:30,540
‫‫‫آثار طفيفة لوقود عال الأوكتين،

601
00:37:30,832 --> 00:37:34,294
‫‫‫وطعام مقلي وغبار مرمري إيطالي
‫‫‫وذرة بالكراميل،

602
00:37:34,962 --> 00:37:36,755
‫‫‫وقليل من براز الحمام.

603
00:37:37,422 --> 00:37:38,757
‫‫‫أين كان هذا الرجل بحق السماء؟

604
00:37:42,010 --> 00:37:43,053
‫‫‫ماذا تفعل هناك؟

605
00:37:43,762 --> 00:37:45,806
‫‫‫من عادة "بيشوب". لأجل زاوية رؤية.

606
00:37:46,306 --> 00:37:47,307
‫‫‫فلم تفعلها "برودي"؟

607
00:37:48,892 --> 00:37:51,937
‫‫‫ربما من عادة النساء. نعم، "آبس". أنا هنا.

608
00:37:56,108 --> 00:37:59,403
‫‫‫"كريس"، آسف بشأن "دويل".
‫‫‫أعلم أنها كانت صديقتك.

609
00:38:01,154 --> 00:38:03,323
‫‫‫أجل، سيدي. كانت فتاة طيبة.

610
00:38:06,201 --> 00:38:09,079
‫‫‫- هل هي مفيدة؟
‫‫‫- دخلت القضية دون تردد.

611
00:38:09,496 --> 00:38:11,623
‫‫‫لم أسأل إن كانت قوية، بل إن كانت مفيدة.

612
00:38:12,165 --> 00:38:13,041
‫‫‫100 بالمئة.

613
00:38:13,208 --> 00:38:15,877
‫‫‫لم تنبعث رائحة الجعة
‫‫‫من كل شيء في هذا الحي؟

614
00:38:16,628 --> 00:38:19,631
‫‫‫غالباً لأنك تقفين في بركة قيء
‫‫‫من حفلة لتوديع العزوبية.

615
00:38:20,674 --> 00:38:23,719
‫‫‫رائع. فبناءً على موقع أعمدة النور

616
00:38:23,885 --> 00:38:25,012
‫‫‫وعدد المارة المشاة،

617
00:38:25,137 --> 00:38:27,139
‫‫‫يفاجئني ألا أحد من السكان رأى القاتل.

618
00:38:27,639 --> 00:38:30,017
‫‫‫لا بد أن أحداً في إحدى هذه الشقق
‫‫‫قد رأى "دويل"

619
00:38:30,183 --> 00:38:31,560
‫‫‫من نافذته، أراهن على هذا.

620
00:38:31,935 --> 00:38:32,769
‫‫‫إنها محقة.

621
00:38:33,311 --> 00:38:35,147
‫‫‫غالباً استجوبت الشرطة السكان بالفعل.

622
00:38:35,522 --> 00:38:37,149
‫‫‫لنفعلها مجدداً. ونترك بطاقات عمل.

623
00:38:37,315 --> 00:38:38,400
‫‫‫حسناً.

624
00:38:39,109 --> 00:38:41,236
‫‫‫"برودي"، هل لي بدقيقة من وقتك؟

625
00:38:41,778 --> 00:38:42,612
‫‫‫أجل.

626
00:38:43,780 --> 00:38:45,365
‫‫‫- أحسنت عملاً.
‫‫‫- شكراً.

627
00:38:46,825 --> 00:38:47,784
‫‫‫أجريت بعض الاتصالات.

628
00:38:48,785 --> 00:38:50,454
‫‫‫لقد تطوعت لهذه المهمة، صحيح؟

629
00:38:52,622 --> 00:38:53,498
‫‫‫الفكرة...

630
00:38:54,958 --> 00:38:58,420
‫‫‫أنني و"لاسال"، علاقتنا طيبة هنا.

631
00:38:59,296 --> 00:39:00,213
‫‫‫ونثق ببعضنا تماماً.

632
00:39:01,006 --> 00:39:02,090
‫‫‫فعلي أن أسألك...

633
00:39:03,717 --> 00:39:04,843
‫‫‫هل تهربين من شيء ما؟

634
00:39:06,720 --> 00:39:08,472
‫‫‫حسناً. كانت هذه "آبي".

635
00:39:09,347 --> 00:39:10,557
‫‫‫الفشار، طعام سريع...

636
00:39:11,725 --> 00:39:12,768
‫‫‫براز حمام.

637
00:39:14,186 --> 00:39:15,020
‫‫‫ماذا لديكم؟

638
00:39:24,738 --> 00:39:26,031
‫‫‫أهذا ما تبحث عنه، "غيبس"؟

639
00:39:29,367 --> 00:39:30,494
‫‫‫أجل. ربما.

640
00:39:31,078 --> 00:39:33,121
‫‫‫أهنا يقرر من هدفه التالي؟

641
00:39:33,288 --> 00:39:34,456
‫‫‫كأنه يتسوق.

642
00:39:44,591 --> 00:39:46,051
‫‫‫ثمة كثير من نقاط المراقبة.

643
00:39:51,431 --> 00:39:52,599
‫‫‫أرادنا أن نأتي هنا.

644
00:39:53,308 --> 00:39:55,727
‫‫‫علم الوغد أننا سنفحص
‫‫‫الجانب الخلفي للسيارة.

645
00:39:56,353 --> 00:39:59,856
‫‫‫وترك لنا أثراً نتقفاه لكي يرانا، ويعرفنا.

646
00:40:00,315 --> 00:40:01,316
‫‫‫أجل، إنه يراقبنا.

647
00:40:02,692 --> 00:40:03,610
‫‫‫نحن حماماته.

648
00:40:04,778 --> 00:40:05,654
‫‫‫أو بطاته الجالسة.

649
00:40:07,322 --> 00:40:08,156
‫‫‫اختاروا ما شئتم.

650
00:40:34,558 --> 00:40:38,061
‫‫‫"يُتبع..."

651
00:41:17,767 --> 00:41:19,686
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

