﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,837
‫‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,922
‫‫‫العميل الخاص "دواين برايد".

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,591
‫‫‫- "غيبس". أظنكما تعرفان بعضكما.
‫‫‫- مرحباً، يا أخي.

4
00:00:07,883 --> 00:00:10,010
‫‫‫- دخل المبنى أسطورة حية.
‫‫‫- عضو آخر

5
00:00:10,136 --> 00:00:12,012
‫‫‫- من "الفيدراليين الـ5" الأصليين.
‫‫‫- نحن هنا لنساند

6
00:00:12,179 --> 00:00:15,057
‫‫‫- مكتب "نيو أورلينز".
‫‫‫- أعرف العميل الخاص "برايد" منذ 30 عاماً.

7
00:00:15,307 --> 00:00:16,225
‫‫‫وأئتمنه على حياتي.

8
00:00:16,559 --> 00:00:18,144
‫‫‫- أنا العميل الخاص "لاسال".
‫‫‫- أنا "برودي".

9
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
‫‫‫قال العميل المسؤول إنه سيرسل عمالة إضافية.

10
00:00:20,062 --> 00:00:21,480
‫‫‫وقد جاءتكم عمالية نسائية.

11
00:00:21,897 --> 00:00:24,275
‫‫‫نظراً لأن "ماكلاين" عضو كونغرس،
‫‫‫المباحث الفيدرالية في طريقهم.

12
00:00:24,567 --> 00:00:26,944
‫‫‫- علمني "دان" كل ما أعرفه.
‫‫‫- مقتل عضو كونغرس، "داك".

13
00:00:27,111 --> 00:00:31,115
‫‫‫أجل، كان هذا الرجل صديقاً.
‫‫‫وعميلاً فيدرالياً ناجحاً جداً.

14
00:00:31,282 --> 00:00:34,910
‫‫‫الجرائم كلها مرتبطة بـ"فيكتور لورتا"،
‫‫‫مندوب المبيعات الذي أدانه

15
00:00:35,035 --> 00:00:38,414
‫‫‫- "الفيدراليون الـ5" بأنه "القاتل المميز".
‫‫‫- كنا المتدربين الملحقين.

16
00:00:38,581 --> 00:00:39,957
‫‫‫"ماكلاين" هو من جمع الأدلة.

17
00:00:40,124 --> 00:00:42,752
‫‫‫- هو من ربطها بـ"لورتا".
‫‫‫- قد يكون هناك سفاح.

18
00:00:42,960 --> 00:00:43,794
‫‫‫مقلد.

19
00:00:44,044 --> 00:00:45,629
‫‫‫تبدو الجرائم مركزة في "نيو أورلينز".

20
00:00:50,426 --> 00:00:51,969
‫‫‫أهنا يقرر من هدفه التالي؟

21
00:00:52,219 --> 00:00:54,138
‫‫‫- كأنه يتسوق.
‫‫‫- أرادنا أن نأتي هنا.

22
00:00:54,263 --> 00:00:55,723
‫‫‫- أجل، إنه يراقبنا.
‫‫‫- نحن حماماته.

23
00:00:55,848 --> 00:00:56,766
‫‫‫أو بطاته الجالسة.

24
00:01:06,859 --> 00:01:08,402
‫‫‫"(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"

25
00:01:15,367 --> 00:01:16,952
‫‫‫"مطعم (ماذرز)"

26
00:01:22,750 --> 00:01:24,960
‫‫‫لم أسمع حتى قط باللحم المُرطب.
‫‫‫إنه شهي حقاً.

27
00:01:25,544 --> 00:01:27,838
‫‫‫الطعام في هذه المدينة مذهل.
‫‫‫هلا أعطيتني البسكويت؟

28
00:01:30,716 --> 00:01:32,968
‫‫‫- سوف... واحدة فقط.
‫‫‫- أتعلمين شيئاً، "برودي"؟

29
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
‫‫‫أظننا نحظى بلحظة تقارب هنا.

30
00:01:37,181 --> 00:01:38,015
‫‫‫على الفطور؟

31
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
‫‫‫على تقدير الأشياء البسيطة.

32
00:01:46,649 --> 00:01:47,691
‫‫‫"برايد".

33
00:01:49,527 --> 00:01:51,070
‫‫‫- أشكرك.
‫‫‫- أمتأكد؟

34
00:01:52,613 --> 00:01:53,447
‫‫‫حسناً. شكراً.

35
00:01:55,533 --> 00:01:56,492
‫‫‫لدينا جثة في المستنقعات.

36
00:01:57,034 --> 00:01:58,994
‫‫‫يبدو أن لها صلة بـ"المميز".

37
00:01:59,203 --> 00:02:00,287
‫‫‫هلا فقط...

38
00:02:00,913 --> 00:02:02,122
‫‫‫أنهي هذه الذرة المطحونة بسرعة...

39
00:02:02,456 --> 00:02:03,707
‫‫‫- علينا التحرك.
‫‫‫- ماذا عن "غيبس" و"بيشوب"؟

40
00:02:04,083 --> 00:02:05,835
‫‫‫سيركبان مع دكتور "وايد".

41
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
‫‫‫إنه جميل.

42
00:02:15,219 --> 00:02:17,096
‫‫‫يذكرني بالطرق الريفية في الديار.

43
00:02:17,346 --> 00:02:19,056
‫‫‫- وأين هذه؟
‫‫‫- "أوكلاهوما".

44
00:02:20,808 --> 00:02:24,603
‫‫‫ساعدت في فتح عيادة لقبيلة "تشيكاسو"
‫‫‫في مقاطعة "غرايدي" منذ بضع سنوات.

45
00:02:24,728 --> 00:02:27,273
‫‫‫وهم قوم صالحون وجادون في العمل.

46
00:02:27,565 --> 00:02:30,276
‫‫‫- هل نشأت هنا؟
‫‫‫- أصلي من "سانتا في"،

47
00:02:30,401 --> 00:02:33,863
‫‫‫ثم أمضيت وقتاً في "أوستين"،
‫‫‫وذهبت إلى "كامبريدج ماس"

48
00:02:34,113 --> 00:02:35,698
‫‫‫- قبل أن أجد هذا المكان.
‫‫‫- "هارفارد"؟

49
00:02:36,156 --> 00:02:38,284
‫‫‫استبدلت الأرجواني والذهبي بالقرمزي.

50
00:02:39,910 --> 00:02:41,996
‫‫‫أيعلم أي منكما شيئاً عن كرة قدم الجامعات؟

51
00:02:43,539 --> 00:02:46,083
‫‫‫- كلا. ليس الكثير.
‫‫‫- "لويزيانا" تجري

52
00:02:46,250 --> 00:02:48,711
‫‫‫في عروقي الآن، فلا تتهكموا
‫‫‫على فريق "تايغرز".

53
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
‫‫‫هذه البلدة، تتخلل في صميمك حقاً.

54
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
‫‫‫سافرت إلى هنا في زيارة عام 1997.

55
00:02:57,011 --> 00:02:58,304
‫‫‫وما زلت أملك تذكرة الرجوع.

56
00:03:01,265 --> 00:03:03,767
‫‫‫أعلم أن الناس يموتون هنا كأي مكان آخر،

57
00:03:04,018 --> 00:03:08,022
‫‫‫لكن في "نيو أورلينز"...
‫‫‫معظم الناس يرحلون

58
00:03:08,188 --> 00:03:10,357
‫‫‫بقلب طاهر وروح نقية.

59
00:03:12,026 --> 00:03:13,527
‫‫‫أتجيد الرقص، يا "غيبس"؟

60
00:03:15,571 --> 00:03:16,906
‫‫‫كلا، سيدتي.

61
00:03:18,407 --> 00:03:21,327
‫‫‫ولا أنا. لكن دعني أخبرك، علينا أن نتعلم.

62
00:03:22,453 --> 00:03:24,163
‫‫‫فالحياة تمر بسرعة شديدة.

63
00:03:26,498 --> 00:03:30,044
‫‫‫أجل، مما تتعلمه من هذه المهنة،
‫‫‫هو أن تواصل الرقص.

64
00:03:31,337 --> 00:03:32,338
‫‫‫أوافقك الرأي، يا دكتور.

65
00:03:46,226 --> 00:03:48,520
‫‫‫- أنت بخير؟
‫‫‫- بأحسن حال.

66
00:03:51,357 --> 00:03:52,316
‫‫‫كيف مذاق القهوة؟

67
00:03:53,484 --> 00:03:55,736
‫‫‫- فظيعة.
‫‫‫- أعددتها بنفسي.

68
00:04:00,491 --> 00:04:01,784
‫‫‫آسف، عزيزي، المكان مغلق.

69
00:04:04,078 --> 00:04:06,038
‫‫‫سنعيد الفتح في خلال... مهلاً.

70
00:04:07,247 --> 00:04:10,668
‫‫‫- أعطيني النقود. هيا.
‫‫‫- لا مشكلة.

71
00:04:12,544 --> 00:04:13,587
‫‫‫فقط، اهدأ.

72
00:04:15,839 --> 00:04:19,635
‫‫‫اهدأ، حسناً؟ فقط... هاك.

73
00:04:20,469 --> 00:04:21,303
‫‫‫عميل فيدرالي.

74
00:04:24,723 --> 00:04:26,016
‫‫‫اخفض سلاحك.

75
00:04:32,690 --> 00:04:33,774
‫‫‫لن تطلق النار علي.

76
00:04:42,950 --> 00:04:46,495
‫‫‫لم أطلق النار، لكن يجدر بي
‫‫‫جلد مؤخرتك بحزام.

77
00:04:49,832 --> 00:04:50,749
‫‫‫ما هذا؟

78
00:04:52,126 --> 00:04:54,169
‫‫‫- لم يفوتني كل المرح؟
‫‫‫- أمعكما أصفاد

79
00:04:54,294 --> 00:04:56,797
‫‫‫- أستعيرها؟
‫‫‫- ثمة جثة في "باراتاريا".

80
00:04:57,715 --> 00:05:00,259
‫‫‫- قد تكون مرتبطة بـ"المميز".
‫‫‫- عُلم. لنتحرك.

81
00:05:00,718 --> 00:05:02,052
‫‫‫أتبدأ صباحك دوماً في حانة؟

82
00:05:03,929 --> 00:05:04,847
‫‫‫هذه "نيو أورلينز".

83
00:05:05,723 --> 00:05:08,225
‫‫‫ربما نرى ضوء النهار،
‫‫‫لكن الليلة ما زالت في ريعانها.

84
00:05:42,593 --> 00:05:45,304
‫‫‫- أي تحقيق شخصية؟
‫‫‫- رخصة الحياة البرية والأسماك

85
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
‫‫‫تقول إنه "هنري واينزغارد" من "تيبودو".

86
00:05:47,931 --> 00:05:49,725
‫‫‫لو كان يملك كبده، لاستطعت فحصه.

87
00:05:50,184 --> 00:05:51,560
‫‫‫لكن غالباً أكلته التماسيح.

88
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
‫‫‫وبعض أصابع قدميه أيضاً، كمقبلات.

89
00:05:53,771 --> 00:05:57,274
‫‫‫أجل، والديدان تنهش فيه، إنه ميت منذ فترة.

90
00:05:57,775 --> 00:06:00,694
‫‫‫حسناً، هيا، أول من يحدد
‫‫‫زمن الوفاة ينال أحد

91
00:06:00,819 --> 00:06:03,489
‫‫‫- مشاريبي المتميزة.
‫‫‫- من مستوى التحلل،

92
00:06:03,697 --> 00:06:05,365
‫‫‫أقدره بأسبوعين أو 3.

93
00:06:05,657 --> 00:06:07,826
‫‫‫آمل أنك تحارب المشاريب الحارة،
‫‫‫"كريستوفر".

94
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
‫‫‫حسناً، جرحا طعن في البطن.

95
00:06:13,457 --> 00:06:17,628
‫‫‫ومن مظهر هذه العظمة،
‫‫‫أخمن أن حلقه قد قُطع بعنف، كذلك.

96
00:06:18,754 --> 00:06:21,215
‫‫‫- أسلوب "المميز".
‫‫‫- من وجد الجثة؟

97
00:06:21,507 --> 00:06:24,760
‫‫‫يملك "موريس" العجوز ذلك
‫‫‫شركة جولات بالمستنقعات في "لافيت بارك".

98
00:06:25,219 --> 00:06:27,346
‫‫‫هو ومعه قارب مليء بالسياح اليابانيين

99
00:06:27,721 --> 00:06:30,140
‫‫‫- وجدوه هنا في المياه.
‫‫‫- حسبوه هيكلاً عظمياً زائفاً

100
00:06:30,432 --> 00:06:33,769
‫‫‫- كما في رحلات الكرنفالات.
‫‫‫- وجدت أنسجة قماش...

101
00:06:34,144 --> 00:06:36,688
‫‫‫أسفل أظافر الضحية.

102
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
‫‫‫ربما هي ثياب القاتل.

103
00:06:41,401 --> 00:06:43,112
‫‫‫يوجد أثر عجلات شاحنة في الطين.

104
00:06:45,239 --> 00:06:47,616
‫‫‫ومزلقة القوارب تقع أعلى النهر.

105
00:06:49,493 --> 00:06:53,080
‫‫‫- هنا ألقى المقلد بجثة "ماكلاين".
‫‫‫- وحمل التيار جثته

106
00:06:53,205 --> 00:06:55,541
‫‫‫- من هنا إلى رصيف الميناء.
‫‫‫- سأفحص هذه الخيوط.

107
00:06:55,749 --> 00:06:59,128
‫‫‫تحدثوا للعائلة. للتأكد منذ متى
‫‫‫والسيد "واينزغارد" مفقود.

108
00:06:59,628 --> 00:07:01,088
‫‫‫سيقربنا هذا من زمن الوفاة.

109
00:07:02,005 --> 00:07:05,050
‫‫‫لو لم يكن عسكرياً أو مسؤولاً رسمياً،
‫‫‫فلم قتله؟

110
00:07:05,592 --> 00:07:07,719
‫‫‫رأى مقلداً تلك الليلة وجهاً لوجه.

111
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
‫‫‫هذا ما تسبب بمقتله.

112
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
‫‫‫طرود الأوراق البنية
‫‫‫هي أشيائي المفضلة.

113
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
‫‫‫هذا من متدربتنا الشقراء

114
00:07:26,238 --> 00:07:28,031
‫‫‫- من "نيو أورلينز".
‫‫‫- غالباً مجرد تذكار.

115
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
‫‫‫ثمة سفاح طليق،

116
00:07:29,658 --> 00:07:32,786
‫‫‫- ولم أحصل سوى على قميص بشع.
‫‫‫- كلا، أشعر أن هذا مختلف.

117
00:07:33,162 --> 00:07:37,791
‫‫‫ربما هي حلوى جنوبية لذيذة.
‫‫‫بن، منقوع في الهندباء.

118
00:07:38,208 --> 00:07:40,502
‫‫‫وربما خرز أرمي النساء به
‫‫‫بعدما يرينني...

119
00:07:40,836 --> 00:07:42,212
‫‫‫- هل هذا قانوني؟
‫‫‫- لا أعلم.

120
00:07:43,297 --> 00:07:44,923
‫‫‫أحياناً القواعد يتعين خرقها، "تيم".

121
00:07:45,674 --> 00:07:46,508
‫‫‫فقط افتح الصندوق.

122
00:07:49,178 --> 00:07:50,012
‫‫‫"شركة شحن (غلوبال)"

123
00:07:58,312 --> 00:08:00,189
‫‫‫إنها دمية سحر أسود تشبهك تماماً.

124
00:08:00,939 --> 00:08:03,442
‫‫‫حتى البسمة غير الصادقة.
‫‫‫ما المكتوب في الرسالة؟

125
00:08:06,445 --> 00:08:09,239
‫‫‫"(توني) الصغير سيجلب لك
‫‫‫الحظ الطيب والسعادة."

126
00:08:09,948 --> 00:08:11,700
‫‫‫هذا ليس ظريفاً. لا شيء ظريفاً

127
00:08:11,825 --> 00:08:14,369
‫‫‫في السحر الأسود منذ شاهدت
‫‫‫"ليف آند ليت داي" في طفولتي.

128
00:08:14,870 --> 00:08:17,706
‫‫‫- إنها دمية. لعبة محشوة.
‫‫‫- وكذا "تشاكي".

129
00:08:18,624 --> 00:08:19,791
‫‫‫أهلاً، يا زعيم.

130
00:08:20,751 --> 00:08:23,462
‫‫‫متى؟ أجل، سنعمل على هذا.

131
00:08:24,838 --> 00:08:28,217
‫‫‫خبر سيئ. وجدوا جثة أخرى.
‫‫‫بأسلوب "المميز" نفسه.

132
00:08:28,926 --> 00:08:30,761
‫‫‫خبر سيئ، أم حظ عاثر؟

133
00:08:33,096 --> 00:08:35,724
‫‫‫أشكرك مجدداً، حضرة المأمور.
‫‫‫نقدر لك تعاونك.

134
00:08:37,267 --> 00:08:40,145
‫‫‫عرف العالم "فيكتور لورتا"
‫‫‫باسم "القاتل المميز".

135
00:08:41,063 --> 00:08:42,814
‫‫‫آمل أن هذه الخطابات التي حفظتها

136
00:08:42,940 --> 00:08:45,192
‫‫‫ستعرفنا بخبايا الرجل كذلك.

137
00:08:45,651 --> 00:08:47,486
‫‫‫أجل. شكراً. سنتحدث مجدداً عما قريب.

138
00:08:47,903 --> 00:08:51,490
‫‫‫دعني أخمن. كان "فيكتور لورتا"
‫‫‫يملك علاقات هامة

139
00:08:51,782 --> 00:08:55,244
‫‫‫- يكتب لها خطابات.
‫‫‫- لم يعد أحد يكتب خطابات.

140
00:08:55,452 --> 00:08:58,997
‫‫‫باستثناء سجناء الحراسة المشددة
‫‫‫المفتقرين للإنترنت اللاسلكي.

141
00:08:59,206 --> 00:09:00,123
‫‫‫"(فيكتور لورتا)
‫‫‫(دانييل ماكلاين)"

142
00:09:00,290 --> 00:09:01,875
‫‫‫حين قبض العميل "ماكلاين"
‫‫‫على "القاتل المميز"،

143
00:09:02,459 --> 00:09:06,338
‫‫‫كان مندوب مبيعات بسيطاً. وبين عشية
‫‫‫وضحاها، تصدرت القضية عناوين الصحف.

144
00:09:06,630 --> 00:09:08,507
‫‫‫وجنى "الفيدراليون الـ5" شهرة قومية.

145
00:09:09,383 --> 00:09:12,427
‫‫‫- وصار "لورتا" مشهوراً.
‫‫‫- فيما يتعلق بالفضول العام،

146
00:09:12,719 --> 00:09:17,557
‫‫‫القتلة أكثر إثارة من أبطال الحرب.

147
00:09:17,683 --> 00:09:21,019
‫‫‫كلما زعم "لورتا" ببراءته، ازداد عدد عشاقه.

148
00:09:21,311 --> 00:09:23,063
‫‫‫البعض يجمعون صوراً لنجوم الأفلام...

149
00:09:23,230 --> 00:09:25,899
‫‫‫ويفضل الآخرون مراسلة وريث الشيطان.

150
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
‫‫‫مأمور السجن الذي حُبس فيه "لورتا"...

151
00:09:29,278 --> 00:09:32,948
‫‫‫كان يعرف أنه فريد. واحتفظ بكل رسالة
‫‫‫وكل خطاب بعد وفاته.

152
00:09:33,407 --> 00:09:37,160
‫‫‫أتعتقد أن المقلد أحد المجانين
‫‫‫الذين تراسلوا معه؟

153
00:09:37,744 --> 00:09:41,915
‫‫‫هي فرصة بعيدة، أعرف،
‫‫‫لكن هؤلاء الناس أُعجبوا بـ"لورتا".

154
00:09:42,332 --> 00:09:45,877
‫‫‫- فمن المنطقي أن يحاولوا تقليده.
‫‫‫- حسناً، حضرة المدير، لقد طلبت

155
00:09:46,003 --> 00:09:51,758
‫‫‫خبرتي النفسية، لذا أنا متحمس ومستعد جداً

156
00:09:52,217 --> 00:09:55,387
‫‫‫لمعرفة ما يقوله عشاق "لورتا".

157
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
‫‫‫وإن كان، بالفعل، هناك مقلد...

158
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
‫‫‫ربما أحد أصدقاء المراسلة خاصته يكمل إرثه.

159
00:10:04,396 --> 00:10:07,024
‫‫‫نعلم ألا رابط منطقياً بين "واينزغارد"

160
00:10:07,190 --> 00:10:10,861
‫‫‫و"القاتل المميز". لا مسؤولية رسمية،
‫‫‫ولا خلفية عسكرية.

161
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
‫‫‫فلنثبت نظرية العميل "غيبس".

162
00:10:15,407 --> 00:10:16,241
‫‫‫ما هذا؟

163
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
‫‫‫آسف. هذه ملكي.

164
00:10:20,746 --> 00:10:23,123
‫‫‫- وما هي بالضبط؟
‫‫‫- من قطع الـ"ليغو" الخاصة بأخي.

165
00:10:24,624 --> 00:10:27,461
‫‫‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫‫‫- لا نمزح بشأن الـ"ليغو".

166
00:10:27,794 --> 00:10:30,756
‫‫‫- أتلعب في العمل؟
‫‫‫- ليست لعباً. بل هو نحت.

167
00:10:31,006 --> 00:10:32,382
‫‫‫معالم سياحية، ومبان.

168
00:10:34,801 --> 00:10:36,678
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- ما هذا؟ هذا...

169
00:10:37,179 --> 00:10:39,723
‫‫‫أهذا سؤال جاد؟ هذا ملعب "سوبردوم".

170
00:10:40,932 --> 00:10:42,768
‫‫‫وصنع "قاعة تخليد" جيدة جداً أيضاً.

171
00:10:43,060 --> 00:10:44,603
‫‫‫- بالموسيقيين.
‫‫‫- من قطع الـ"ليغو"؟

172
00:10:45,187 --> 00:10:46,938
‫‫‫بدأت أفعل هذا في مستشفى الأطفال

173
00:10:47,064 --> 00:10:49,900
‫‫‫منذ بضع سنوات بعد "كاترينا".
‫‫‫ويهوى الأطفال اللعب بها.

174
00:10:53,612 --> 00:10:55,530
‫‫‫"برودي". مرحباً؟

175
00:10:56,448 --> 00:10:57,949
‫‫‫- مرحباً؟
‫‫‫- اتصال مقطوع آخر؟

176
00:10:58,116 --> 00:10:59,493
‫‫‫- الثالث اليوم.
‫‫‫- غالباً له علاقة

177
00:10:59,618 --> 00:11:01,620
‫‫‫ببطاقات العمل التي تركتها
‫‫‫عند مسرح جريمة "دويل".

178
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
‫‫‫ربما شاهد. لنذهب هناك.

179
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
‫‫‫ولنعطهم أحداً ليتحدثوا إليه.

180
00:11:06,875 --> 00:11:08,126
‫‫‫سآخذ "غيبس" و"بيشوب".

181
00:11:08,335 --> 00:11:10,504
‫‫‫لا يمكنك. فهما في معمل أبرشية "جيفرسون"
‫‫‫مع "هوبز".

182
00:11:10,754 --> 00:11:13,298
‫‫‫- أتركتهما وحدهما مع "هوبز"؟
‫‫‫- وما العيب في "هوبز"؟

183
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
‫‫‫لكم من الوقت ندعه يعزف؟

184
00:11:36,863 --> 00:11:38,990
‫‫‫يقول "برايد" إن العزف يهدئه.
‫‫‫ويعينه على التفكير.

185
00:11:41,493 --> 00:11:43,203
‫‫‫- سيد "هوبز"...
‫‫‫- ناديني بـ"وينديل".

186
00:11:43,537 --> 00:11:46,164
‫‫‫"وينديل"، نحتاج إلى نتائج مسرح الجريمة.

187
00:11:47,499 --> 00:11:50,293
‫‫‫الحمض النووي أسفل أظافر
‫‫‫"هنري واينزغارد" قد تلف.

188
00:11:50,710 --> 00:11:53,547
‫‫‫لكن أنسجة الزي العسكري التي وجدتها
‫‫‫"لوريتا"، تبين أن عمرها

189
00:11:53,672 --> 00:11:56,758
‫‫‫- قرابة 70 عاماً.
‫‫‫- أتقول إن المقلد أكبر سناً؟

190
00:11:58,301 --> 00:12:00,053
‫‫‫كلا، سيدي. بل إن السترة كانت كذلك.

191
00:12:01,263 --> 00:12:03,098
‫‫‫أقول إن القاتل غالباً
‫‫‫يهوى لبس أزياء البحرية.

192
00:12:04,015 --> 00:12:06,685
‫‫‫قد تأتي الملابس من متجر مستعملات
‫‫‫أو متجر فائضات عسكرية.

193
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
‫‫‫يحب الشعور الذي تمنحها إياه.

194
00:12:10,897 --> 00:12:12,065
‫‫‫ويحب ما تحوله إليه.

195
00:12:16,153 --> 00:12:18,947
‫‫‫بناءً على هذه الخطابات،
‫‫‫كان "لورتا" معشوق السيدات.

196
00:12:19,281 --> 00:12:22,367
‫‫‫بعض الناس يتلذذون
‫‫‫بالتواصل مع المختلين.

197
00:12:22,617 --> 00:12:25,620
‫‫‫كاستفزاز أسد في حديقة حيوان. طالما الخطر

198
00:12:25,787 --> 00:12:28,457
‫‫‫- وراء القضبان، هم بأمان.
‫‫‫- وجدت للتو خطاباً مُرسلاً

199
00:12:28,582 --> 00:12:31,501
‫‫‫للعميل حينئذ "ماكلاين"
‫‫‫وأحد يُدعى "جوزيف هانلون".

200
00:12:31,710 --> 00:12:32,544
‫‫‫"هانلون"!

201
00:12:32,669 --> 00:12:34,337
‫‫‫إنه من أعضاء الكونغرس الأثرياء.

202
00:12:34,463 --> 00:12:36,339
‫‫‫ممول كبير من "نورث كارولينا".

203
00:12:36,798 --> 00:12:38,008
‫‫‫ويعيش في "واشنطن" الآن.

204
00:12:38,842 --> 00:12:39,759
‫‫‫اذهب وقابل "هانلون".

205
00:12:39,885 --> 00:12:42,554
‫‫‫واعرف لماذا تواصل معه مباشرة
‫‫‫أحد عشاق "لورتا" المخابيل.

206
00:12:45,348 --> 00:12:47,184
‫‫‫إذا وقفنا هنا لفترة كافية،
‫‫‫قد يلاحظ المتصل.

207
00:12:49,352 --> 00:12:52,189
‫‫‫- نوافذ الطابق الثاني لها أحلى منظر.
‫‫‫- السكان يخشون التحدث.

208
00:12:52,606 --> 00:12:54,149
‫‫‫يمكننا عرض جائزة أو ما شابه.

209
00:12:54,816 --> 00:12:56,943
‫‫‫لدي كوبون لمطعم "وافل هاوس" في محفظتي.

210
00:13:01,364 --> 00:13:02,199
‫‫‫أهذا مسرح جريمتكم؟

211
00:13:06,828 --> 00:13:09,789
‫‫‫- أي منكم هي "برودي"؟
‫‫‫- أنا.

212
00:13:14,002 --> 00:13:17,380
‫‫‫وجدت بطاقتك. أنت بعيدة
‫‫‫عن موطنك، يا عزيزتي.

213
00:13:19,007 --> 00:13:21,051
‫‫‫- كم عمرك؟
‫‫‫- كبير بما يكفي لعقد صفقة.

214
00:13:21,510 --> 00:13:24,346
‫‫‫هاتان العينان لا تكذبان.
‫‫‫أيقظني شيء ما تلك الليلة.

215
00:13:24,596 --> 00:13:27,891
‫‫‫- وهل كانت الساعة الـ7؟
‫‫‫- اخرس، يا متغطرس. نظرت من النافذة.

216
00:13:28,850 --> 00:13:31,645
‫‫‫- ورأيت فتاة تركب سيارة ولا تخرج.
‫‫‫- أكان أحد معها؟

217
00:13:31,853 --> 00:13:33,939
‫‫‫أجل. لكني لا أذكر شكله.

218
00:13:34,523 --> 00:13:36,399
‫‫‫ربما "أندرو جاكسون" يمكنه أن يذكرني.

219
00:13:53,959 --> 00:13:57,045
‫‫‫الرجل الذي خرج من السيارة
‫‫‫كان يرتدي سترة زي عسكري بيضاء.

220
00:13:57,462 --> 00:13:59,881
‫‫‫لم أر وجهه. لكن المهرج
‫‫‫هرع من المكان بأقصى سرعة.

221
00:14:00,048 --> 00:14:03,134
‫‫‫- ماذا قلت هو اسمك؟
‫‫‫- ليس للشوارع اسم.

222
00:14:03,885 --> 00:14:05,345
‫‫‫لكني معي رقمك، أتذكرين؟

223
00:14:08,056 --> 00:14:11,184
‫‫‫كان النائب "ماكلاين" حالماً من الجنوب.

224
00:14:11,476 --> 00:14:15,814
‫‫‫فهم كيف نلتزم بالتقاليد
‫‫‫لكن رغم ذلك نرحب بالتغيير.

225
00:14:17,357 --> 00:14:19,568
‫‫‫كان أمام "دان" مستقبل لامع في السياسة.

226
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
‫‫‫لكنه كان عنيداً بشدة. خاصة حين تعلق الأمر

227
00:14:22,988 --> 00:14:26,700
‫‫‫- بمسائل سلامته الشخصية.
‫‫‫- أكان له حراس شخصيون، سيد "هانلون"؟

228
00:14:26,950 --> 00:14:27,784
‫‫‫بين حين وآخر.

229
00:14:30,078 --> 00:14:32,706
‫‫‫أصر على أنه تدرب أفضل منهم.

230
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
‫‫‫لكن كان هناك معجب جعلنا نلاحظه جميعاً.

231
00:14:36,876 --> 00:14:40,380
‫‫‫- كان اسمه "إيميل تايتوس".
‫‫‫- الذي أرسل لك الخطاب.

232
00:14:40,589 --> 00:14:42,757
‫‫‫- هل أبلغت الشرطة عن "إيميل تايتوس"؟
‫‫‫- طبعاً.

233
00:14:43,091 --> 00:14:44,259
‫‫‫عليكما أن تذكرا،

234
00:14:44,551 --> 00:14:48,263
‫‫‫أن شركتي كان بها عديد من الموظفين
‫‫‫المستائين على مر السنين.

235
00:14:48,388 --> 00:14:51,891
‫‫‫نحن نوظف قوة أمنية كاملة، لذا ظننت
‫‫‫أن بوسعنا التعامل مع الأمر داخلياً.

236
00:14:52,726 --> 00:14:54,144
‫‫‫ربما كان ذلك خطأً.

237
00:14:55,353 --> 00:14:58,356
‫‫‫ألديك عنوان بريد "تايتوس"؟
‫‫‫فلم نجد واحداً على الخطاب.

238
00:14:58,690 --> 00:15:01,943
‫‫‫احتفظت بملفات. وهي في صناديق بالخزانة.

239
00:15:02,777 --> 00:15:04,821
‫‫‫- هلا انتظرتما؟
‫‫‫- إنها عائلة لطيفة.

240
00:15:06,615 --> 00:15:09,534
‫‫‫نحن الإرث الذي نتركه وراءنا،
‫‫‫أيها العميل "دينوزو".

241
00:15:13,997 --> 00:15:14,831
‫‫‫أي شيء، يا دكتور؟

242
00:15:15,498 --> 00:15:18,501
‫‫‫بدا أن "فيكتور لورتا"
‫‫‫يتلذذ بتسليط الأضواء.

243
00:15:18,793 --> 00:15:21,129
‫‫‫كان يجيب عن كل خطاب بنفسه،

244
00:15:21,254 --> 00:15:23,506
‫‫‫ويحتفظ بنسخة في سجلاته الخاصة.

245
00:15:23,715 --> 00:15:25,717
‫‫‫وفي كل منها، أصر...

246
00:15:26,217 --> 00:15:27,594
‫‫‫دون أدنى شك

247
00:15:27,719 --> 00:15:29,429
‫‫‫- على أنه بريء.
‫‫‫- إنه نذل.

248
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
‫‫‫حتى كقاصر، كان له سجل جنائي كان

249
00:15:32,223 --> 00:15:35,143
‫‫‫- ليسجنه مهما كان.
‫‫‫- أجل، لكن ما أجده مفاجئاً للغاية

250
00:15:35,727 --> 00:15:37,646
‫‫‫هو أن في خطاب تلو الآخر،

251
00:15:38,480 --> 00:15:40,315
‫‫‫يردد أن رجلاً ما...

252
00:15:41,608 --> 00:15:44,361
‫‫‫تلاعب بالأدلة التي أدانته.

253
00:15:44,903 --> 00:15:47,322
‫‫‫رجل لم يعرفه "الفيدراليون الـ5"؟

254
00:15:47,739 --> 00:15:48,823
‫‫‫كلا، على العكس.

255
00:15:49,699 --> 00:15:55,121
‫‫‫فالرجل الذي يزعم بأنه لفق له
‫‫‫التهمة كان العميل "دان ماكلاين".

256
00:16:00,710 --> 00:16:01,961
‫‫‫- أثبت هذا.
‫‫‫- لا يمكنني.

257
00:16:02,921 --> 00:16:05,173
‫‫‫لكن هذا جعلني ألعب دور محامي الشيطان.

258
00:16:06,132 --> 00:16:10,178
‫‫‫إن كانت الجرائم ما زالت تُرتكب اليوم
‫‫‫بأسلوب مطابق...

259
00:16:11,429 --> 00:16:13,973
‫‫‫وكان "فيكتور لورتا" يقول الحقيقة.

260
00:16:14,432 --> 00:16:16,935
‫‫‫فقد يكون "القاتل المميز" الحقيقي
‫‫‫ما زال طليقاً.

261
00:16:27,278 --> 00:16:29,698
‫‫‫أتبني كل هذا على مراسلات العشاق؟

262
00:16:29,989 --> 00:16:33,451
‫‫‫20 عاماً، أصر "فيكتور لورتا"
‫‫‫على أن التهمة لُفقت له.

263
00:16:34,202 --> 00:16:37,622
‫‫‫وفجأة، يظهر ضحايا جدد،
‫‫‫قُتلوا بأسلوب مطابق.

264
00:16:37,872 --> 00:16:40,959
‫‫‫- فأخبرني أن هذا غير ممكن.
‫‫‫- هذا صحيح.

265
00:16:41,376 --> 00:16:44,838
‫‫‫كان هناك جبل من أدلة الطب الشرعي
‫‫‫التي ربطت الجرائم مباشرة

266
00:16:44,963 --> 00:16:47,841
‫‫‫- بـ"فيكتور لورتا".
‫‫‫- يمكن زرع الأدلة.

267
00:16:47,966 --> 00:16:52,011
‫‫‫سيدي، أنت تكلم من عملوا على القضية، آنذاك.

268
00:16:52,178 --> 00:16:56,766
‫‫‫"برايد"، كنت و"غيبس" متدربين.
‫‫‫عضوين ثانويين.

269
00:16:57,434 --> 00:17:00,687
‫‫‫- لسنا نقترح أنكما متورطان.
‫‫‫- كان "دان ماكلاين" زعيمنا.

270
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
‫‫‫وكان صديقي.

271
00:17:04,065 --> 00:17:06,109
‫‫‫أفضل عميل في تاريخ التحقيقات البحرية.

272
00:17:06,234 --> 00:17:07,068
‫‫‫"زائر، وكالة التحقيقات البحرية"

273
00:17:07,235 --> 00:17:11,281
‫‫‫- فلم يفعل هذا؟ ما نفعه في هذا؟
‫‫‫- "غيبس"، ما رأيك؟

274
00:17:12,157 --> 00:17:13,783
‫‫‫أيمكن أن يكون "ماكلاين" تعدى حدوده؟

275
00:17:23,168 --> 00:17:24,002
‫‫‫بربك، يا أخي.

276
00:17:28,006 --> 00:17:29,048
‫‫‫حقاً؟

277
00:17:38,475 --> 00:17:39,517
‫‫‫"دواين"، انتظر.

278
00:17:41,269 --> 00:17:42,979
‫‫‫- هلا توقفت؟
‫‫‫- ماذا حدث هناك؟

279
00:17:43,521 --> 00:17:45,648
‫‫‫- أنسيت كل شيء؟
‫‫‫- لم أنس أي شيء.

280
00:17:45,774 --> 00:17:49,652
‫‫‫قُتل "داني ماك"، ويتهمونه
‫‫‫بتلفيق التهمة لرجل بريء.

281
00:17:49,778 --> 00:17:50,695
‫‫‫ما زال الناس يُقتلون.

282
00:17:50,820 --> 00:17:52,280
‫‫‫- إنه مقلد، "غيبس".
‫‫‫- حقاً؟

283
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
‫‫‫كنا شابين. لم نستفسر عن شيء.

284
00:17:56,451 --> 00:17:58,620
‫‫‫فلم عساه يفعلها؟ وماذا عن "فرانكس"؟

285
00:17:58,787 --> 00:18:00,371
‫‫‫- أكان متورطاً أيضاً؟
‫‫‫- "دواين"...

286
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
‫‫‫يقترف الناس الأخطاء.

287
00:18:04,459 --> 00:18:08,087
‫‫‫- ينبغي أن نتحدث مع "فيلكس بيتس".
‫‫‫- لم يعد العميل "بيتس" كما كان.

288
00:18:08,338 --> 00:18:10,840
‫‫‫كان هناك، وقد شهد الأمر،
‫‫‫ورأى أشياءً لم نرها.

289
00:18:19,641 --> 00:18:20,517
‫‫‫عجباً!

290
00:18:21,184 --> 00:18:23,520
‫‫‫لا ينبغي لكائن حي تحمل كل هذا الألم.

291
00:18:23,937 --> 00:18:26,147
‫‫‫- صداع نصفي، "توني"؟
‫‫‫- لقد بدأ فجأة،

292
00:18:26,314 --> 00:18:29,150
‫‫‫كان... إنه هنا بالضبط.

293
00:18:32,779 --> 00:18:37,325
‫‫‫- لم عاد؟ لدي ألم مبرح في جمجمتي، وقد عاد.

294
00:18:39,661 --> 00:18:42,914
‫‫‫- وفي دماغه إبرة.
‫‫‫- لم أخرجه من القمامة.

295
00:18:43,122 --> 00:18:48,044
‫‫‫كنت بخير، ثم عاد هذا الدمية
‫‫‫بالإبرة في رأسه.

296
00:18:51,506 --> 00:18:54,175
‫‫‫- هذا مؤلم.
‫‫‫- العميل الخاص "دينوزو"،

297
00:18:54,342 --> 00:18:57,011
‫‫‫- نحتاج إلى بعض المعلومات.
‫‫‫- أوشك على التخلص من الألم، سيدي.

298
00:19:03,184 --> 00:19:05,812
‫‫‫ربما نكون نبحث عن "القاتل المميز" الحقيقي.

299
00:19:06,145 --> 00:19:07,063
‫‫‫المعذرة؟

300
00:19:07,522 --> 00:19:10,650
‫‫‫الرجل الذي اعتقلناه منذ 20 عاماً
‫‫‫لم يكن القاتل الحقيقي؟

301
00:19:11,025 --> 00:19:12,527
‫‫‫اسأل لاحقاً.

302
00:19:13,987 --> 00:19:17,031
‫‫‫- أيها الساحر، لنرهما ما لدينا.
‫‫‫- "إميل تايتوس"، حفيد

303
00:19:17,198 --> 00:19:18,074
‫‫‫"(تايتوس) للخطوط الجوية"

304
00:19:18,241 --> 00:19:20,785
‫‫‫الأميرال المتوفى "جوناس تايتوس"،
‫‫‫وُلد ونشأ في "ميسيسيبي".

305
00:19:21,035 --> 00:19:23,121
‫‫‫وفي النهاية كون ثروته
‫‫‫من الطائرات قصيرة المدى.

306
00:19:23,580 --> 00:19:27,166
‫‫‫مولعاً بقضية "المميز"، تابع
‫‫‫"لورتا" و"ماكلاين" لسنوات.

307
00:19:27,417 --> 00:19:30,795
‫‫‫وخاطب "ماكلاين"، مصراً على براءة "لورتا".

308
00:19:30,920 --> 00:19:34,173
‫‫‫- ربما علم ببراءة "لورتا".
‫‫‫- حالما فاز "ماكلاين" بمقعد الكونغرس،

309
00:19:34,382 --> 00:19:37,176
‫‫‫راح "تايتوس" يقدم تبرعات كبيرة لحملته.

310
00:19:37,468 --> 00:19:39,929
‫‫‫وحينها لاحظ "جوزيف هانلون" هوسه.

311
00:19:40,054 --> 00:19:42,932
‫‫‫لكن لم يشكك أحد قط في فضول "تايتوس".

312
00:19:43,099 --> 00:19:45,351
‫‫‫- حتى الآن.
‫‫‫- تقول البيانات إنه مختف

313
00:19:45,476 --> 00:19:49,689
‫‫‫في بيت يملكه في "نيو أورلينز"
‫‫‫في حي "غاردين" الفاخر.

314
00:19:50,023 --> 00:19:51,441
‫‫‫- كم عمر "تايتوس"؟
‫‫‫- 53.

315
00:19:51,691 --> 00:19:54,986
‫‫‫كبير بما يكفي ليكون قد بدأ
‫‫‫كل هذا منذ زمن بعيد.

316
00:20:03,202 --> 00:20:04,996
‫‫‫أشكرك، سيدتي. سنتولى الأمر من هنا.

317
00:20:08,875 --> 00:20:09,709
‫‫‫"فيلكس بيتس".

318
00:20:11,294 --> 00:20:12,587
‫‫‫ها هو العجوز المشاكس.

319
00:20:13,588 --> 00:20:14,422
‫‫‫انظر إليه، "غيبس".

320
00:20:15,256 --> 00:20:17,634
‫‫‫يعيش حياة سعيدة تحت شمس "فلوريدا".

321
00:20:26,017 --> 00:20:27,101
‫‫‫أهلاً.

322
00:20:30,355 --> 00:20:33,232
‫‫‫- متى تصل راقصات التعري؟
‫‫‫- بعد قيلولتي.

323
00:20:33,608 --> 00:20:36,027
‫‫‫وإلا لضاعت الرقصة الخاصة هباءً.

324
00:20:37,153 --> 00:20:39,197
‫‫‫يسعدني أن بعض الأشياء لا تتغير.

325
00:20:44,452 --> 00:20:45,662
‫‫‫دعني أنظر إليك.

326
00:20:48,206 --> 00:20:52,585
‫‫‫- تبدو بحال مزرية.
‫‫‫- حسناً، إن عملي شاق.

327
00:20:52,752 --> 00:20:54,462
‫‫‫تحتاج إلى مزيد من المرح.

328
00:20:55,338 --> 00:20:59,759
‫‫‫- فمع أي زوجة أنت حالياً؟
‫‫‫- كلا، أنا بمفردي الآن" فيلكس".

329
00:21:00,593 --> 00:21:03,096
‫‫‫هذا أفضل. أفضل للجميع.

330
00:21:07,058 --> 00:21:09,602
‫‫‫يا "بيتس"، انظر لهذه الصورة التي وجدناها.

331
00:21:10,645 --> 00:21:11,562
‫‫‫أتذكرها؟

332
00:21:11,688 --> 00:21:12,730
‫‫‫"فريق التحقيقات البحرية ينهي المطاردة،
‫‫‫ويقبض على القاتل"

333
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
‫‫‫- منذ زمن بعيد.
‫‫‫- أين "دان"؟

334
00:21:18,528 --> 00:21:21,614
‫‫‫كيف لم يأت ذلك الوغد؟

335
00:21:26,452 --> 00:21:27,745
‫‫‫آسف على إخبارك بهذا، يا أخي.

336
00:21:30,623 --> 00:21:31,874
‫‫‫لم يعد معنا.

337
00:21:34,377 --> 00:21:38,715
‫‫‫"فيلكس"، هلا لعبت لعبة معي؟
‫‫‫أريدك أن تحاول بكل ما أوتيت من قوة.

338
00:21:39,257 --> 00:21:43,386
‫‫‫منذ سنوات، هل سمعت عن أحد
‫‫‫لفق تهمة لـ"لورتا"...

339
00:21:44,679 --> 00:21:45,888
‫‫‫بكونه "القاتل المميز"؟

340
00:21:53,146 --> 00:21:54,480
‫‫‫"مايك فرانكس".

341
00:21:55,273 --> 00:21:57,692
‫‫‫كم كان يحبك!

342
00:22:01,612 --> 00:22:04,991
‫‫‫المجنون يعيش في "المكسيك".

343
00:22:05,783 --> 00:22:08,953
‫‫‫- بكل ذلك الخمر والنساء.
‫‫‫- "فيلكس"...

344
00:22:10,496 --> 00:22:11,664
‫‫‫هل أخذ "دان" رشوة...

345
00:22:13,499 --> 00:22:15,334
‫‫‫ولفق لـ"لورتا" جرائم القتل؟

346
00:22:25,970 --> 00:22:28,389
‫‫‫لقد فعلنا خيراً، أليس كذلك؟

347
00:22:34,228 --> 00:22:37,690
‫‫‫لدينا شطائر بالداخل. هل أنتما جائعان؟

348
00:22:42,361 --> 00:22:45,239
‫‫‫تبدو الشطائر طيبة جداً. "فيلكس"...

349
00:22:47,325 --> 00:22:48,159
‫‫‫طيبة جداً.

350
00:22:52,580 --> 00:22:53,456
‫‫‫"هوبز".

351
00:22:54,290 --> 00:22:57,710
‫‫‫أغلق الموسيقى اللعينة لكي نتحدث.

352
00:22:57,960 --> 00:23:00,671
‫‫‫تلك الموسيقى، يا حبيبتي،
‫‫‫هي أي شيء سوى لعينة.

353
00:23:03,591 --> 00:23:05,676
‫‫‫- أهذا أفضل؟
‫‫‫- حبيبتك تشكرك.

354
00:23:06,094 --> 00:23:07,512
‫‫‫الشق في فقرة ظهر الضحية مطابق

355
00:23:07,637 --> 00:23:09,847
‫‫‫للنصل الصلب. غالباً تحفة أثرية.

356
00:23:10,098 --> 00:23:13,392
‫‫‫وأيضاً، ثمة بقايا وقود موجودة
‫‫‫في إطارات الشاحنة في المستنقعات،

357
00:23:13,518 --> 00:23:16,771
‫‫‫شيء اسمه... "إيه إس تي إم دي 910".

358
00:23:18,231 --> 00:23:20,942
‫‫‫- وقود طائرات.
‫‫‫- هلا أعيد تشغيل موسيقاي؟

359
00:23:21,359 --> 00:23:23,945
‫‫‫- ليس إن كنت تريد العيش.
‫‫‫- وجدنا وقود طائرات

360
00:23:24,153 --> 00:23:26,405
‫‫‫- في سيارة "دويل"، أيضاً.
‫‫‫- هذا يشير لـ"إيميل تايتوس".

361
00:23:26,697 --> 00:23:29,367
‫‫‫- سنحتاج إلى إذن تفتيش. شكراً.
‫‫‫- سأوقظ القاضي "مافيس".

362
00:23:29,659 --> 00:23:31,369
‫‫‫- سأتصل بـ"برايد".
‫‫‫- شكراً، يا دكتور.

363
00:23:39,335 --> 00:23:40,169
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

364
00:23:40,294 --> 00:23:41,129
‫‫‫أتتدربين، يا "بيشوب"؟

365
00:23:42,296 --> 00:23:43,381
‫‫‫"برودي".

366
00:23:44,173 --> 00:23:46,300
‫‫‫- أحتاج إلى دقيقة قبل أن نذهب.
‫‫‫- نعم، سيدي؟

367
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
‫‫‫"المعلومات في هذا الملف سرية"

368
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
‫‫‫لماذا لم تقولي؟

369
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
‫‫‫أقول ماذا، بالضبط؟

370
00:23:57,061 --> 00:23:59,564
‫‫‫أنني رأيت المفجر
‫‫‫على سفينة "مولتري" وتجمدت في مكاني؟

371
00:23:59,772 --> 00:24:01,691
‫‫‫ربما. حسناً.

372
00:24:02,108 --> 00:24:04,443
‫‫‫أهلاً، أنا العميلة الخاصة "برودي"
‫‫‫من مكتب "غريت لايكس".

373
00:24:04,569 --> 00:24:07,280
‫‫‫عليكم توخي الحذر. فزمن استجابتي
‫‫‫يصعب التنبؤ به.

374
00:24:07,446 --> 00:24:09,282
‫‫‫- ليس هذا ما...
‫‫‫- استللت مسدسي، يا سيدي.

375
00:24:10,408 --> 00:24:11,659
‫‫‫لكنه ضغط الزر أولاً.

376
00:24:13,578 --> 00:24:14,412
‫‫‫مثل "جيباردي"؟

377
00:24:15,705 --> 00:24:17,748
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- برنامج المسابقات. صدقي ما تشائين،

378
00:24:18,291 --> 00:24:21,002
‫‫‫لكن يقول البعض إن أزرار
‫‫‫الأجراس لا تعمل على الفور.

379
00:24:21,335 --> 00:24:23,337
‫‫‫"أليكس تريبيك" يعطي الإجابة.

380
00:24:24,255 --> 00:24:27,884
‫‫‫نراهم يضغطون على أزرارهم
‫‫‫بسرعة جنونية... دون فائدة.

381
00:24:28,968 --> 00:24:31,637
‫‫‫لا يعني هذا أنهم لم يملكوا
‫‫‫السؤال الصحيح.

382
00:24:34,473 --> 00:24:36,017
‫‫‫لكن البعض فقط يملكون أزراراً أفضل.

383
00:24:38,561 --> 00:24:39,812
‫‫‫لا يهمني ما كان...

384
00:24:40,438 --> 00:24:43,733
‫‫‫"برودي"، يهمني ما يكون. أتشعرين بخير الآن؟

385
00:24:44,483 --> 00:24:46,444
‫‫‫- جداً.
‫‫‫- حسناً، إذن. لنفعل هذا.

386
00:24:46,986 --> 00:24:48,613
‫‫‫- "كريس".
‫‫‫- نعم، "كينغ"؟

387
00:24:49,238 --> 00:24:51,574
‫‫‫- أريدك أن تخرج "شارماين".
‫‫‫- لك هذا.

388
00:24:51,866 --> 00:24:54,410
‫‫‫- حسبتكما انفصلتما.
‫‫‫- هي عشيقتي منذ 25 عاماً،

389
00:24:54,994 --> 00:24:55,828
‫‫‫لا يمكننا الانفصال الآن.

390
00:24:56,037 --> 00:24:58,998
‫‫‫- من "شارماين"؟
‫‫‫- "شارماين" الحسناء.

391
00:25:04,837 --> 00:25:06,214
‫‫‫تعالي، يا حبيبتي.

392
00:25:09,300 --> 00:25:12,595
‫‫‫من الجيد أنك لا تتكلمين.
‫‫‫فيا للقصص التي كنت لترويها.

393
00:25:13,638 --> 00:25:15,473
‫‫‫- "آبس"، ماذا لديك؟
‫‫‫- عمت صباحاً، "غيبس".

394
00:25:15,932 --> 00:25:19,977
‫‫‫وقود الطائرات على أرضية سيارة
‫‫‫العميلة "دويل"،

395
00:25:20,436 --> 00:25:22,772
‫‫‫مطابق لما وجدتموه في الطين.

396
00:25:23,314 --> 00:25:26,901
‫‫‫- حتماً "إميل تايتوس" هو المجرم، "غيبس".
‫‫‫- حسناً. شكراً، "آبس".

397
00:25:28,236 --> 00:25:29,195
‫‫‫"(سابربان)"

398
00:25:42,458 --> 00:25:44,377
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية! عملاء فيدراليون!

399
00:26:01,143 --> 00:26:02,561
‫‫‫المكان خال، "كينغ".

400
00:26:10,987 --> 00:26:11,821
‫‫‫هنا.

401
00:26:30,214 --> 00:26:31,048
‫‫‫اتصل بالمشرحة.

402
00:26:40,182 --> 00:26:41,017
‫‫‫أي شيء، يا دكتور؟

403
00:26:41,142 --> 00:26:42,018
‫‫‫"الطبيب الشرعي"

404
00:26:42,435 --> 00:26:43,352
‫‫‫جرح طلق صغير العيار. من قريب.

405
00:26:43,561 --> 00:26:45,479
‫‫‫- أُريد أن يبدو انتحاراً.
‫‫‫- أُريد؟

406
00:26:45,688 --> 00:26:49,525
‫‫‫- أجل. أظن أحداً قد دبر هذا.
‫‫‫- حتماً كان "تايتوس" يمسك مسدساً.

407
00:26:49,775 --> 00:26:53,612
‫‫‫حسبما أعلم، لا بقايا بارود
‫‫‫على يديه. وداعاً.

408
00:26:54,030 --> 00:26:58,326
‫‫‫في تلك الحال، حتماً كان أحداً يعرفه،
‫‫‫شخصاً كان قريباً منه.

409
00:26:58,909 --> 00:27:01,078
‫‫‫- شخصاً وثق به.
‫‫‫- "غيبس"، لم يكن من شهود،

410
00:27:01,203 --> 00:27:04,790
‫‫‫- فلم ير أو يسمع الجيران شيئاً.
‫‫‫- هذا طريق مسدود. إنه يتلاعب بنا ثانية.

411
00:27:04,999 --> 00:27:06,083
‫‫‫كما تلاعب بنا واقفاً

412
00:27:06,250 --> 00:27:08,502
‫‫‫- خارج السوق.
‫‫‫- أولاً المومس، ثم المندوب.

413
00:27:08,753 --> 00:27:10,713
‫‫‫- والآن هذا.
‫‫‫- إنها لعبة له، "غيبس".

414
00:27:11,672 --> 00:27:13,883
‫‫‫المشكلة الوحيدة هي أني لا أحب الخسارة.

415
00:27:16,886 --> 00:27:21,432
‫‫‫"ماكغي"، كانت حيلة.
‫‫‫"تايتوس"، والأنسجة أسفل الأظافر.

416
00:27:22,099 --> 00:27:25,186
‫‫‫أؤكد لك، هذا الرجل بارع.
‫‫‫علم القاتل الحقيقي بارتداء "تايتوس"

417
00:27:25,353 --> 00:27:27,646
‫‫‫سترة البحرية الخاصة بجده، لذا، القاتل...

418
00:27:28,606 --> 00:27:31,901
‫‫‫ارتدى السترة لمسرح جريمة "دويل".
‫‫‫هذا كله طعم.

419
00:27:33,069 --> 00:27:35,529
‫‫‫فخ ليلهينا باصطياد الأدلة.

420
00:27:35,863 --> 00:27:38,199
‫‫‫أرجوك، دعك من مجازات "الفك المفترس".

421
00:27:38,491 --> 00:27:41,535
‫‫‫- لا تتحدث مثل "كوينت" مجدداً.
‫‫‫- "سنضع البراميل عليه.

422
00:27:42,328 --> 00:27:44,622
‫‫‫لا يمكنه أن يبقى هابطاً بـ3 براميل عليه!"

423
00:27:46,082 --> 00:27:48,042
‫‫‫كانت سترة البحرية خدعة.
‫‫‫مزيد من الأدلة المزروعة

424
00:27:48,209 --> 00:27:50,920
‫‫‫لجعل "تايتوس" يبدو مذنباً.
‫‫‫حسبما نعرفه، يستهدف القاتل

425
00:27:51,170 --> 00:27:53,547
‫‫‫غالباً صديق "ماكلاين" في الأعمال
‫‫‫الخيرية، "هانلون" أيضاً.

426
00:27:54,965 --> 00:27:58,010
‫‫‫- يجدر أن تذهب هناك، وتعلمه.
‫‫‫- ولم علي الذهاب؟

427
00:27:58,511 --> 00:27:59,929
‫‫‫أنا عاجز.

428
00:28:06,769 --> 00:28:09,271
‫‫‫حسناً، أنصتوا. نريد إيداعات كبيرة

429
00:28:09,397 --> 00:28:12,316
‫‫‫في الحسابات الجديدة التي أنشأها
‫‫‫"ماكلاين" أوائل التسعينيات.

430
00:28:13,025 --> 00:28:14,568
‫‫‫مهلاً. لدي مشكلة هنا.

431
00:28:21,367 --> 00:28:22,910
‫‫‫آسف. قطع "ليغو".

432
00:28:26,080 --> 00:28:27,123
‫‫‫"(دان ماكلاين)
‫‫‫بنك (أوستر هاغين)"

433
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
‫‫‫- وجدت شيئاً.
‫‫‫- اعرضيه على الشاشة.

434
00:28:29,333 --> 00:28:32,294
‫‫‫أودع "ماكلاين" نصف مليون دولار
‫‫‫لبنك في جزر "الكايمان".

435
00:28:32,586 --> 00:28:35,089
‫‫‫وأودع أيضاً ربعاً آخر، موزعاً بين عدة بنوك

436
00:28:35,214 --> 00:28:38,092
‫‫‫- في عدة ولايات.
‫‫‫- ليست مكافأة نهاية خدمة.

437
00:28:38,676 --> 00:28:40,261
‫‫‫أستخبر "غيبس" و"برايد"، أم أنا؟

438
00:28:58,028 --> 00:28:58,863
‫‫‫جميل، صحيح؟

439
00:29:01,240 --> 00:29:02,074
‫‫‫لم أملك أدنى فكرة.

440
00:29:04,994 --> 00:29:07,621
‫‫‫ثمة أشياء تثق بها حين تعيش في "لويزيانا".

441
00:29:10,332 --> 00:29:12,960
‫‫‫تثق بارتفاع مستوى النهر،
‫‫‫وتأدية الناس أدوارهم

442
00:29:13,085 --> 00:29:16,881
‫‫‫مهما كان التحدي. تثق بدوام هطول الأمطار،

443
00:29:17,047 --> 00:29:19,383
‫‫‫وتدفق المشروبات، و...

444
00:29:20,885 --> 00:29:22,344
‫‫‫عزف الموسيقى.

445
00:29:23,012 --> 00:29:24,722
‫‫‫وبعد كل المرار الذي تذوقه بالعيش هنا،

446
00:29:24,847 --> 00:29:27,224
‫‫‫تثق بالله العظيم، وتثق بأصدقائك،

447
00:29:27,808 --> 00:29:30,436
‫‫‫وعائلتك. وكل تلك السنوات...

448
00:29:31,937 --> 00:29:34,148
‫‫‫رجل عددته أخاً لي كان يعيش كذبة، وأنا...

449
00:29:36,484 --> 00:29:37,318
‫‫‫صدقتها.

450
00:29:39,653 --> 00:29:42,198
‫‫‫- انطلت علي بالكامل.
‫‫‫- تعلم الحقيقة الآن.

451
00:29:42,865 --> 00:29:46,452
‫‫‫- لم يكن الرجل سوى محتالاً.
‫‫‫- لكن "ماك" كان عميلاً بارعاً، "كينغ".

452
00:29:47,244 --> 00:29:50,080
‫‫‫لكنه ارتكب خطأً، وقد لاقى عواقبه.

453
00:29:51,957 --> 00:29:54,335
‫‫‫أعلم أن الرباط بيننا آنذاك كان حقيقياً.

454
00:29:57,129 --> 00:29:58,255
‫‫‫وهو حقيقي الآن أيضاً.

455
00:30:01,050 --> 00:30:02,635
‫‫‫إن كان "المميز" ما زال طليقاً...

456
00:30:06,388 --> 00:30:07,223
‫‫‫فلدينا عمل لنقوم به.

457
00:30:11,185 --> 00:30:13,646
‫‫‫منذ 20 عاماً، تلقى عميل
‫‫‫التحقيقات البحرية "ماكلاين" رشوة.

458
00:30:14,563 --> 00:30:16,565
‫‫‫غالباً من "القاتل المميز" الحقيقي

459
00:30:16,941 --> 00:30:18,567
‫‫‫لتلفيق التهمة لرجل لم يرتكب الجريمة.

460
00:30:18,734 --> 00:30:20,778
‫‫‫- لم؟
‫‫‫- وفقاً لزوجة "ماكلاين"،

461
00:30:20,945 --> 00:30:24,031
‫‫‫كانت صحة أمه تتدهور، وشُخصت ابنته

462
00:30:24,156 --> 00:30:26,492
‫‫‫- بورم الغدد اللمفاوية.
‫‫‫- حتماً كان "ماكلاين" يائساً،

463
00:30:26,825 --> 00:30:29,245
‫‫‫- وعلى راتب عميل حكومة.
‫‫‫- زوجة "ماك"، "إيمي"...

464
00:30:30,454 --> 00:30:32,122
‫‫‫تجاهلت الأمر، ولم تشكك في أي شيء.

465
00:30:32,581 --> 00:30:34,625
‫‫‫لكن مع دنو الدورة الانتخابية الثانية،

466
00:30:35,000 --> 00:30:37,503
‫‫‫لم يعد صديقكما يطيق العيش في الكذبة
‫‫‫وأراد الاعتراف.

467
00:30:37,795 --> 00:30:39,713
‫‫‫قال "ماكلاين" أخيراً إن الوقت قد حان.

468
00:30:39,922 --> 00:30:41,549
‫‫‫وأخرس القاتل بإخافته.

469
00:30:41,674 --> 00:30:44,760
‫‫‫فجلياً كانت بعض تبرعات
‫‫‫حملة "ماك" من مصادر سرية.

470
00:30:45,344 --> 00:30:46,679
‫‫‫رشوة للتغاضي عن الأمر.

471
00:30:47,846 --> 00:30:51,100
‫‫‫"دينوزو"، على مر السنين،
‫‫‫من أكبر متبرعي "ماكلاين"؟

472
00:30:51,350 --> 00:30:53,769
‫‫‫- "جوزيف هانلون".
‫‫‫- لكنه كان في "واشنطن" طوال الوقت.

473
00:30:54,103 --> 00:30:56,897
‫‫‫لدى "هانلون" ابن، "سبينسر"،
‫‫‫وهو يدير كل شيء الآن.

474
00:30:57,022 --> 00:31:00,776
‫‫‫يملكان مصانع على طول الساحل الشرقي،
‫‫‫بما فيها "نيو أورلينز".

475
00:31:00,985 --> 00:31:04,530
‫‫‫- أجل، وأراهن أنه يملك شركة طيران.
‫‫‫- هذا يفسر الوقود.

476
00:31:05,030 --> 00:31:07,116
‫‫‫عميل "دينوزو"، أين العميل "ماكغي"؟

477
00:31:10,411 --> 00:31:13,205
‫‫‫أياً من يفعل هذا كان يتبع
‫‫‫"ماكلاين" لسنوات.

478
00:31:13,455 --> 00:31:15,374
‫‫‫نعتقد أنه رشاه، وفي مقابل هذا،

479
00:31:15,541 --> 00:31:17,585
‫‫‫لفق لـ"مورتا" جرائم لم يرتكبها.

480
00:31:18,210 --> 00:31:19,044
‫‫‫شيء عجيب.

481
00:31:19,587 --> 00:31:21,964
‫‫‫ويصعب استيعابه بعض الشيء.

482
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
‫‫‫لأجل حمايتك، نريد أن نبحث

483
00:31:24,592 --> 00:31:28,053
‫‫‫في جميع سجلات تبرعات "ماكلاين"،
‫‫‫والضيوف في الحفلات،

484
00:31:28,178 --> 00:31:30,097
‫‫‫- وفي كل شيء.
‫‫‫- ربما لدي أسماء قديمة،

485
00:31:30,222 --> 00:31:32,683
‫‫‫- مخزنة من أعوام مضت.
‫‫‫- عظيم، سينفعنا هذا كثيراً.

486
00:31:32,933 --> 00:31:33,892
‫‫‫سأرى ما يمكنني إيجاده.

487
00:31:34,059 --> 00:31:36,687
‫‫‫أرجوك، أيها العميل "ماكغي"، خذ راحتك.

488
00:31:37,187 --> 00:31:38,063
‫‫‫شكراً.

489
00:31:50,451 --> 00:31:52,870
‫‫‫سيد "هانلون"، أما زلت تسافر
‫‫‫كثيراً لأجل العمل؟

490
00:31:53,912 --> 00:31:58,334
‫‫‫كلا. ابني "سبينسر" يتولى
‫‫‫معظم الإشراف على المصنع الآن.

491
00:32:01,045 --> 00:32:03,172
‫‫‫- أين موقعهم؟
‫‫‫- "جورجيا".

492
00:32:05,341 --> 00:32:06,175
‫‫‫"فلوريدا".

493
00:32:06,342 --> 00:32:07,343
‫‫‫"(هانلون ديجيتال)"

494
00:32:07,843 --> 00:32:09,386
‫‫‫و"لويزيانا".

495
00:32:12,222 --> 00:32:13,057
‫‫‫سيد "هانلون"؟

496
00:32:26,153 --> 00:32:28,864
‫‫‫يا زعيم، نحن في طريقنا لبيت "هانلون".
‫‫‫كان ذلك العجوز يتبرع

497
00:32:29,031 --> 00:32:32,743
‫‫‫لحملة "ماكلاين" طوال هذه السنوات
‫‫‫كرشوة لحماية ابنه.

498
00:32:33,160 --> 00:32:36,038
‫‫‫ابنه اعتيادي، "غيبس".
‫‫‫مشاكل في الدراسة في طفولته.

499
00:32:36,163 --> 00:32:38,040
‫‫‫وأراد الالتحاق بالـ"مارينز"، لكنه رُفض.

500
00:32:38,457 --> 00:32:41,210
‫‫‫طُلق، ويسافر طيلة الوقت، ومنطو على نفسه.

501
00:32:41,377 --> 00:32:44,797
‫‫‫- هل أنت متأكد أن هذا "المميز"؟
‫‫‫- "المميز" هو سر عائلة "هانلون".

502
00:32:44,922 --> 00:32:46,882
‫‫‫وأراد صديقك "دان" الاعتراف فحسب.

503
00:32:47,257 --> 00:32:50,969
‫‫‫- وتسبب قول الحقيقة في مقتله.
‫‫‫- "دينوزو"، ابن "جوزيف"، "سبينسر"،

504
00:32:51,095 --> 00:32:53,472
‫‫‫- أين هو الآن؟
‫‫‫- "نيو أورلينز" حسبما نعتقد،

505
00:32:53,597 --> 00:32:56,433
‫‫‫- لكن لا يمكننا إيجاد عنواناً.
‫‫‫- صل إلى "ماكغي". هيا.

506
00:32:56,558 --> 00:32:58,644
‫‫‫"سبينسر هانلون"، جدوه. هيا.

507
00:33:00,646 --> 00:33:01,647
‫‫‫"(سبينسر هانلون)
‫‫‫لم يُعثر على نتيجة"

508
00:33:01,814 --> 00:33:02,690
‫‫‫ليس بأي فندق.

509
00:33:02,856 --> 00:33:04,817
‫‫‫- ولا شقق، أو بيوت أو قوارب مؤجرة.
‫‫‫- أجرب حسابات المؤسسة...

510
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
‫‫‫"التمويل المؤسسي"

511
00:33:06,276 --> 00:33:07,277
‫‫‫"هانلون ديجيتال"، وكشوف بطاقته الائتمانية.

512
00:33:07,444 --> 00:33:10,989
‫‫‫وجدت شيئاً. يؤجر "هانلون" سيارات
‫‫‫من مطار "نيو أورلينز لايكفرونت"

513
00:33:11,115 --> 00:33:13,951
‫‫‫- إلى مبنى جوار "فرينش ماركت".
‫‫‫- طائرة "هانلون" في المدينة،

514
00:33:14,201 --> 00:33:16,537
‫‫‫- جاهزة للرحيل.
‫‫‫- امنعوها. ضع الأمن الوطني

515
00:33:16,662 --> 00:33:19,373
‫‫‫- أمام العجلات إذا لزم.
‫‫‫- فلنخرج من هنا. هيا.

516
00:33:21,208 --> 00:33:22,292
‫‫‫عملاء فيدراليون!

517
00:33:28,590 --> 00:33:29,425
‫‫‫"ماكغي".

518
00:33:31,427 --> 00:33:33,303
‫‫‫"ماكغي". هذه صدمة عنيفة.

519
00:33:33,595 --> 00:33:35,597
‫‫‫"دينوزو"، المرحاض.

520
00:33:48,444 --> 00:33:49,403
‫‫‫"سجل المكالمات
‫‫‫(سبينسر هانلون)"

521
00:33:49,528 --> 00:33:51,697
‫‫‫اتصل بابنه. "سبينسر" يعرف.

522
00:33:53,198 --> 00:33:54,324
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

523
00:34:18,724 --> 00:34:19,850
‫‫‫المكان فارغ، "كينغ".

524
00:34:20,100 --> 00:34:21,685
‫‫‫- لقد رحل.
‫‫‫- تفرقوا. أصدروا أمراً بالبحث.

525
00:34:21,935 --> 00:34:23,687
‫‫‫واطلبوا تعزيزات من المباحث الفيدرالية
‫‫‫والشرطة.

526
00:34:24,605 --> 00:34:26,190
‫‫‫يقول المدير إن سيارته مركونة بالمرأب.

527
00:34:26,356 --> 00:34:28,108
‫‫‫قارني الإطارات بالآثار في المستنقعات.

528
00:34:29,234 --> 00:34:30,235
‫‫‫إنه يتحرك.

529
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
‫‫‫يعرض ضحاياه كالعائلة.

530
00:34:33,197 --> 00:34:34,156
‫‫‫"(المميز) يزهق روح الممرضة"

531
00:34:34,948 --> 00:34:37,826
‫‫‫يعلم أننا قريبون.
‫‫‫إن كان تحدث لأبيه، فهو خائف.

532
00:34:38,285 --> 00:34:41,330
‫‫‫- وفي الأغلب سيعاود القتل.
‫‫‫- فلنفتش كل حانة عسكرية في المدينة.

533
00:34:42,956 --> 00:34:44,249
‫‫‫"فريق التحقيقات البحرية
‫‫‫ينهي المطاردة، ويقبض على القاتل"

534
00:35:01,225 --> 00:35:03,727
‫‫‫المعذرة، أيها النادل. أنا آسف.

535
00:35:05,813 --> 00:35:08,941
‫‫‫- المكان مزدحم، صحيح؟
‫‫‫- بشدة.

536
00:35:11,068 --> 00:35:13,987
‫‫‫- أنت من البحرية؟
‫‫‫- كلا.

537
00:35:14,530 --> 00:35:17,282
‫‫‫لكني أكن إعجاباً جماً بما تفعلونه.

538
00:35:18,742 --> 00:35:19,952
‫‫‫إنه امتياز، حقاً.

539
00:35:32,756 --> 00:35:33,882
‫‫‫أعلم أننا تقابلنا للتو...

540
00:35:34,967 --> 00:35:38,262
‫‫‫لكن المكان مكتظ. أتريدين الذهاب لمكان آخر؟

541
00:35:45,352 --> 00:35:46,562
‫‫‫- جميل.
‫‫‫- أتشعرين بالبرد؟

542
00:35:47,062 --> 00:35:48,981
‫‫‫- قليلاً، أجل.
‫‫‫- هاك، خذي سترتي.

543
00:35:53,318 --> 00:35:54,361
‫‫‫لقد أحسن أهلك تربيتك.

544
00:35:56,655 --> 00:35:58,115
‫‫‫- أشكرك.
‫‫‫- لا مشكلة.

545
00:36:19,595 --> 00:36:21,680
‫‫‫- حدثيني.
‫‫‫- قال النادل إن "هانلون" كان هنا.

546
00:36:22,097 --> 00:36:24,766
‫‫‫- وهو مع فتاة، غالباً يتحرك سيراً.
‫‫‫- ماذا قرب الحانة؟

547
00:36:25,434 --> 00:36:29,313
‫‫‫حديقة أطفال، وبعض الملاهي الليلية
‫‫‫ومقبرة قديمة يصلحونها.

548
00:36:29,938 --> 00:36:31,982
‫‫‫أرضية سيارة "آبي". كان بها غبار رخام.

549
00:36:33,191 --> 00:36:34,151
‫‫‫إلى هناك سيأخذها.

550
00:36:55,297 --> 00:36:56,673
‫‫‫- "هانلون"!
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية.

551
00:36:58,216 --> 00:36:59,051
‫‫‫اتركها.

552
00:37:29,581 --> 00:37:30,624
‫‫‫لأين ذاهبة، "برودي"؟

553
00:37:32,250 --> 00:37:35,963
‫‫‫كان من اللطيف هندمة المكان هنا.

554
00:37:37,839 --> 00:37:40,175
‫‫‫أتعلمين؟ آمل ألا تمانعين.

555
00:37:40,550 --> 00:37:44,638
‫‫‫طلبت للتو من المدير تجاوز البروتوكول
‫‫‫وتمديد زيارتك لـ"نيو أورلينز"...

556
00:37:45,555 --> 00:37:46,390
‫‫‫لأجل غير مسمى.

557
00:37:48,642 --> 00:37:49,935
‫‫‫أموافقة على ذلك؟

558
00:37:53,772 --> 00:37:55,023
‫‫‫أجل، لكن لدي طلب واحد.

559
00:37:56,233 --> 00:37:59,987
‫‫‫- حسناً. تفضلي.
‫‫‫- أحتاج إلى منحوتة خاصة من الـ"ليغو".

560
00:38:04,992 --> 00:38:08,203
‫‫‫- لا أعلم، "كينغ".
‫‫‫- بربك، يا بني. أعطها.

561
00:38:17,462 --> 00:38:19,548
‫‫‫زهرة الزنبق. رمز المدينة.

562
00:38:20,507 --> 00:38:24,219
‫‫‫- لتبدأ الأوقات السعيدة.
‫‫‫- سنمرح بوقتنا.

563
00:38:26,555 --> 00:38:29,266
‫‫‫"(أرمسترونغ)"

564
00:38:33,812 --> 00:38:35,230
‫‫‫كان هذا غداءً رائعاً.

565
00:38:35,605 --> 00:38:37,315
‫‫‫أجل، ستتذوقه لأيام.

566
00:38:38,025 --> 00:38:39,109
‫‫‫لم تكن الصحبة سيئة كذلك.

567
00:38:39,526 --> 00:38:41,820
‫‫‫أين هي "بيشوب"؟ طائرتنا توشك على الرحيل.

568
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
‫‫‫"فريق التحقيقات البحرية ينهي
‫‫‫المطاردة، ويقبض على القاتل"

569
00:38:47,993 --> 00:38:48,869
‫‫‫أيام سعيدة.

570
00:38:50,871 --> 00:38:54,291
‫‫‫لكن... اليوم ليس مريعاً، كذلك.

571
00:38:57,461 --> 00:38:58,378
‫‫‫وهناك المزيد.

572
00:39:04,634 --> 00:39:05,469
‫‫‫انتبه، "برايد".

573
00:39:07,846 --> 00:39:10,766
‫‫‫- قُتل جندي "مارينز" في "ألجيرز".
‫‫‫- نداء الواجب، يا رفاق.

574
00:39:13,393 --> 00:39:15,812
‫‫‫- أراك لاحقاً، يا أخي.
‫‫‫- سأراك لاحقاً، يا "كينغ".

575
00:39:22,027 --> 00:39:25,781
‫‫‫بعد مسرح الجريمة، لم لا نمر
‫‫‫بـ"تشابيز" لتناول الدجاج؟

576
00:39:26,114 --> 00:39:29,117
‫‫‫- أظنني أحتاج إلى سلطة خضراء.
‫‫‫- ها هي الفتاة الشمالية،

577
00:39:29,242 --> 00:39:32,496
‫‫‫- تأكل كأرنبة.
‫‫‫- حسن. جناحان، وساقان.

578
00:39:32,996 --> 00:39:34,081
‫‫‫أقلت إني سأشارك الطعام؟

579
00:40:17,707 --> 00:40:19,668
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

