﻿1
00:00:04,046 --> 00:00:05,798
‫‫‫لا أفتقد لحياة المدينة إطلاقاً.

2
00:00:06,132 --> 00:00:10,219
‫‫‫أجل، تبدأ الوظيفة الجديدة مبكراً قليلاً
‫‫‫ولكن ثمة ما يعوض،

3
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
‫‫‫لا سيارات أجرة ولا مترو أنفاق ولا ضغط،

4
00:00:13,556 --> 00:00:18,394
‫‫‫والشوارع هادئة وحياة برية فعلية.
‫‫‫مهلاً، سأرسل إليك صورة.

5
00:00:22,773 --> 00:00:23,649
‫‫‫لا!

6
00:01:03,856 --> 00:01:06,650
‫‫‫- صباح الخير، "بيشوب".
‫‫‫- صباح الخير، "ماكغي" و"توني".

7
00:01:08,235 --> 00:01:09,195
‫‫‫ما الأخبار، "بيش"؟

8
00:01:10,613 --> 00:01:11,655
‫‫‫ماذا لديك؟

9
00:01:12,490 --> 00:01:15,075
‫‫‫مجرد لحم مقدد عادي وبيض. أتريد البعض؟

10
00:01:15,826 --> 00:01:18,037
‫‫‫- لا.
‫‫‫- أنا و"توني" نطهر جسدنا، أتذكرين؟

11
00:01:18,913 --> 00:01:22,875
‫‫‫- أجل. ماذا يعني ذلك ثانية؟
‫‫‫- أسبوع صعب نشرب الماء فحسب

12
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
‫‫‫ومعه ليمون وفلفل أحمر
‫‫‫والقليل من شراب القيقب.

13
00:01:26,170 --> 00:01:27,838
‫‫‫وطبق سلطة جميل كل يوم.

14
00:01:28,881 --> 00:01:31,842
‫‫‫- هل هذه مسابقة من نوع ما؟
‫‫‫- لا.

15
00:01:32,968 --> 00:01:36,013
‫‫‫بل العكس تماماً. بعد تحرير "ماكغي" المؤخر

16
00:01:36,430 --> 00:01:39,600
‫‫‫من العلاقة بأنثى،
‫‫‫كان يتحدث عن بداية جديدة.

17
00:01:39,892 --> 00:01:43,562
‫‫‫استراحة نظيفة. يتخلص من بعض السموم.
‫‫‫ففكرت

18
00:01:43,896 --> 00:01:45,773
‫‫‫- أن أقدم له المساعدة.
‫‫‫- توقف.

19
00:01:46,190 --> 00:01:48,859
‫‫‫أولاً، لا أحد يتحرر. صادف فحسب أن تجد

20
00:01:48,984 --> 00:01:50,736
‫‫‫"ديلايلا" وظيفة أحلام
‫‫‫في النصف الآخر من العالم.

21
00:01:51,153 --> 00:01:55,699
‫‫‫وثانياً، أتذكر أن "توني"
‫‫‫يريد أن يبدأ العام الجديد

22
00:01:55,825 --> 00:01:56,742
‫‫‫وهو صحته أفضل.

23
00:01:57,827 --> 00:01:59,578
‫‫‫ولكن العام الجديد كان منذ أشهر.

24
00:01:59,954 --> 00:02:02,122
‫‫‫اليوم هو أول يوم من بقية حياتنا.

25
00:02:02,540 --> 00:02:05,000
‫‫‫إنه اليوم الثاني في الواقع،
‫‫‫وأشعر بشعور مذهل.

26
00:02:05,167 --> 00:02:06,669
‫‫‫الأمر أسهل مع وجود رفيق، صحيح؟

27
00:02:07,169 --> 00:02:08,379
‫‫‫نعم، هذا مؤكد يا رفيق!

28
00:02:08,921 --> 00:02:11,090
‫‫‫هل لا بأس أن أتناول هذه أمامكما؟

29
00:02:11,590 --> 00:02:12,675
‫‫‫بالطبع.

30
00:02:13,425 --> 00:02:15,219
‫‫‫- شهية طيبة.
‫‫‫- أمتأكدان؟

31
00:02:15,511 --> 00:02:18,848
‫‫‫- يمكنني الذهاب إلى مكان آخر.
‫‫‫- أجل، سنذهب جميعاً إلى مكان آخر.

32
00:02:19,473 --> 00:02:21,433
‫‫‫ضابط بحرية ميت في "تشيسابيك".

33
00:02:21,684 --> 00:02:23,978
‫‫‫في هذه الحالة، لن يمانع أحد
‫‫‫أن أكمل الشطيرة في السيارة.

34
00:02:25,688 --> 00:02:27,064
‫‫‫ستكون رحلة حافلة.

35
00:02:31,151 --> 00:02:36,156
‫‫‫الضحية هو الرقيب "ليستر تيت"، 23 عاماً،
‫‫‫عُين مؤخراً ليعمل على السفينة "سوتريا"،

36
00:02:36,448 --> 00:02:38,742
‫‫‫الراسية على بعد كيلومترات من هنا
‫‫‫في "نورفولك".

37
00:02:38,993 --> 00:02:40,286
‫‫‫ماذا تعتقد، "داك"؟

38
00:02:40,452 --> 00:02:43,163
‫‫‫لم يكن السائق الذي يستخدم الهاتف
‫‫‫من قتل هذا الرقيب.

39
00:02:43,455 --> 00:02:46,834
‫‫‫ولكن يجب أن يُجرد هذا الغبي
‫‫‫من هاتفه وسيارته.

40
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
‫‫‫هل كان ميتاً بالفعل؟

41
00:02:49,128 --> 00:02:52,423
‫‫‫إلى حد كبير. جروح الوجه هذه و...

42
00:02:53,299 --> 00:02:57,469
‫‫‫الكدمات على الأصابع
‫‫‫تشير إلى شجار قوي باللكمات.

43
00:02:58,095 --> 00:03:00,848
‫‫‫وكالعادة، "جيثرو"،
‫‫‫سنعلم أكثر بعد تشريح الجثة.

44
00:03:01,056 --> 00:03:02,433
‫‫‫ما أخبار التطهير يا رفيقان؟

45
00:03:04,935 --> 00:03:06,562
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- لا شيء، أيها الرئيس.

46
00:03:07,605 --> 00:03:11,108
‫‫‫أجل، لقد كان يخبرني السيد "بالمر"
‫‫‫عن مسعاكما المشترك.

47
00:03:11,483 --> 00:03:15,362
‫‫‫إنه المسعى القديم، "جيثرو"، لتنقية الجسد

48
00:03:15,696 --> 00:03:20,200
‫‫‫عن طريق اتباع حمية أو تطهير القولون، ربما؟

49
00:03:21,076 --> 00:03:22,161
‫‫‫هل تفعلان ذلك معاً أيضاً؟

50
00:03:23,704 --> 00:03:25,080
‫‫‫واصلي التصوير أيتها المستجدة.

51
00:03:25,706 --> 00:03:26,832
‫‫‫هل ثمة لقطات مراقبة؟

52
00:03:27,958 --> 00:03:29,001
‫‫‫لا كاميرات في هذا الشارع، "غيبس".

53
00:03:29,126 --> 00:03:31,253
‫‫‫أنت و"توني" تحققا من الشوارع الأخرى،
‫‫‫وتحدثا مع الجيران،

54
00:03:31,378 --> 00:03:33,380
‫‫‫واعلما من شاهد الشجار.
‫‫‫هيا، "ماكغي"، أنت معي.

55
00:03:41,931 --> 00:03:43,557
‫‫‫أهلاً بكما. كيف أساعدكما؟

56
00:03:44,099 --> 00:03:45,684
‫‫‫أيتها الرقيبة،
‫‫‫أريد التحدث مع الضابط المسؤول.

57
00:03:47,770 --> 00:03:48,604
‫‫‫توقيت مناسب، سيدي.

58
00:03:49,855 --> 00:03:53,400
‫‫‫- القائد "ويكسلر"؟ التحقيقات البحرية.
‫‫‫- كيف أساعدكما اليوم؟

59
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
‫‫‫لديك ضابط تحت قيادتك، الرقيب "ليستر تيت".

60
00:03:57,112 --> 00:03:58,906
‫‫‫إنه في إجازة حتى الـ6 صباحاً غداً.

61
00:04:00,366 --> 00:04:03,160
‫‫‫- هل من خطب ما؟
‫‫‫- نخشى أنه لن يعود.

62
00:04:03,494 --> 00:04:05,996
‫‫‫- وجدناه ميتاً للتو.
‫‫‫- ماذا؟

63
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
‫‫‫يا إلهي.

64
00:04:09,208 --> 00:04:11,418
‫‫‫في شارع في "تشيسابيك".
‫‫‫بدا أنه خاض شجاراً.

65
00:04:11,627 --> 00:04:14,129
‫‫‫هل من شيء يمكنك إخبارنا به،
‫‫‫أي صراعات أو أعداء؟

66
00:04:14,546 --> 00:04:17,216
‫‫‫لا. على حد علمي، أحب الجميع هذا الرجل.

67
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
‫‫‫ماذا عن "برك"؟ هل هو بخير؟

68
00:04:20,344 --> 00:04:22,513
‫‫‫- من "برك"؟
‫‫‫- الرقيب "توماس برك".

69
00:04:22,680 --> 00:04:23,889
‫‫‫هو و"تيت" صديقان مقربان.

70
00:04:24,598 --> 00:04:26,350
‫‫‫ولكنهما استأجرا خيمة متنقلة
‫‫‫في المدينة لأسبوع.

71
00:04:27,601 --> 00:04:30,479
‫‫‫لم يبلغ "برك" عن حضوره هذا الصباح فحسب.

72
00:04:31,689 --> 00:04:33,565
‫‫‫لقد جعلته غائباً من دون إذن.

73
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
‫‫‫هل لديك عنوانه؟

74
00:04:38,112 --> 00:04:41,031
‫‫‫هذا يبعد بضعة شوارع
‫‫‫من حيث وجدنا جثة "تيت".

75
00:04:41,865 --> 00:04:44,201
‫‫‫لم يفدنا الجيران، "غيبس"،
‫‫‫لم ير أحدهم شيئاً.

76
00:04:48,497 --> 00:04:49,665
‫‫‫الرقيب "برك"!

77
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية. افتح الباب.

78
00:04:55,921 --> 00:04:56,755
‫‫‫حسناً.

79
00:05:02,469 --> 00:05:03,804
‫‫‫ضع يديك فوق رأسك!

80
00:05:04,013 --> 00:05:05,180
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية!
‫‫‫- لا تتحرك!

81
00:05:05,973 --> 00:05:08,642
‫‫‫- لم أفعلها!
‫‫‫- يسرنا معرفة ذلك.

82
00:05:19,570 --> 00:05:20,404
‫‫‫"تيت" المسكين.

83
00:05:22,197 --> 00:05:23,240
‫‫‫ما كان علي تركه.

84
00:05:24,033 --> 00:05:24,867
‫‫‫أين تركته؟

85
00:05:25,534 --> 00:05:28,787
‫‫‫"ذا سيلفر ليف".
‫‫‫هذه الحانة ليست بعيدة عن هنا.

86
00:05:29,496 --> 00:05:33,000
‫‫‫رحلت عندما بدأ يطلب الخمور.
‫‫‫منتصف الليل تقريباً.

87
00:05:35,085 --> 00:05:36,378
‫‫‫لا أصدق فحسب أنه توفي.

88
00:05:36,670 --> 00:05:39,631
‫‫‫لننس عن ليلة أمس. لنتحدث عن منذ دقيقتين.

89
00:05:40,591 --> 00:05:41,592
‫‫‫ماذا بشأن ذلك؟

90
00:05:41,759 --> 00:05:44,219
‫‫‫أتذكر هذا الوقت عندما حطمنا الباب
‫‫‫وكنا نصوب أسلحتنا

91
00:05:44,344 --> 00:05:45,512
‫‫‫وقلت، "لم أفعلها!"

92
00:05:46,430 --> 00:05:47,931
‫‫‫لم تفعل ماذا بالضبط؟

93
00:05:49,600 --> 00:05:53,145
‫‫‫لم تكن تعلم أن "تيت" ميت، "برك".
‫‫‫ما الذي لم تفعله؟

94
00:05:53,979 --> 00:05:58,442
‫‫‫كان رداً عفوياً. لقد أخفتموني، هذا كل شيء.

95
00:05:58,609 --> 00:06:01,320
‫‫‫- لم أكن أعلم ما أقوله.
‫‫‫- عليك قول حجة مقنعة أكثر من هذه.

96
00:06:01,445 --> 00:06:04,073
‫‫‫لا أستطيع. هذا أفضل ما لدي.

97
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
‫‫‫لو واصلتما طرح الأسئلة علي،
‫‫‫ربما ينبغي لي توكيل محام.

98
00:06:08,494 --> 00:06:10,871
‫‫‫- غرف النوم فارغة.
‫‫‫- مقززة لكنها فارغة.

99
00:06:11,747 --> 00:06:13,665
‫‫‫"دينوزو"، خذ "بيشوب" وتحقق من الحانة.

100
00:06:13,874 --> 00:06:16,085
‫‫‫إذا كنت تريد محامياً، "برك"، فوكل واحداً.

101
00:06:17,628 --> 00:06:18,879
‫‫‫أخبرهم أن يقابلوك
‫‫‫في وكالة التحقيقات البحرية.

102
00:06:20,923 --> 00:06:21,799
‫‫‫ابتسم.

103
00:06:23,133 --> 00:06:26,178
‫‫‫أجل، لقد كان هنا ليلة أمس
‫‫‫حتى منتصف الليل تقريباً.

104
00:06:26,553 --> 00:06:28,430
‫‫‫ولكن زميله بقي لفترة بعده.

105
00:06:29,765 --> 00:06:31,308
‫‫‫هل هذا هو صديقه؟

106
00:06:31,892 --> 00:06:35,270
‫‫‫نعم. لم أكن أعلم أنه في البحرية. فتى لطيف.

107
00:06:35,562 --> 00:06:38,190
‫‫‫- لم أحب اضطراري إلى طرده.
‫‫‫- طرده؟

108
00:06:38,315 --> 00:06:40,901
‫‫‫هو وشخص آخر.
‫‫‫تباً، ربما هو في البحرية أيضاً.

109
00:06:41,360 --> 00:06:44,071
‫‫‫- لماذا طردتهما؟
‫‫‫- تشاجرا بسبب فتاة،

110
00:06:44,571 --> 00:06:46,281
‫‫‫قبل موعد الإغلاق تماماً الساعة الـ2.

111
00:06:46,532 --> 00:06:48,367
‫‫‫- فتاة تعمل هنا؟
‫‫‫- لا أعلم.

112
00:06:48,534 --> 00:06:52,121
‫‫‫كل ما سمعته "هي" و"هي"
‫‫‫بينما كانا يتبادلان اللكمات.

113
00:06:52,913 --> 00:06:55,874
‫‫‫- وكأنه كان شجار هوكي.
‫‫‫- هل استمر الشجار بالخارج؟

114
00:06:56,250 --> 00:06:58,127
‫‫‫لا أعلم. ينتهي اختصاصي هنا.

115
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
‫‫‫هل قلت إن المتعارك الآخر
‫‫‫كان من البحرية أيضاً؟

116
00:07:00,587 --> 00:07:03,882
‫‫‫قلت ربما. يأتيني ضباط بحرية
‫‫‫وعمال من المرسى ومدنيون.

117
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
‫‫‫ينسجمون جميعاً هنا.

118
00:07:06,927 --> 00:07:08,804
‫‫‫ألا تعلم إذاً أي اسم أو وصف؟

119
00:07:09,596 --> 00:07:13,725
‫‫‫أعلم المشروبات أكثر من الأسماء.
‫‫‫قصير نوع ما، وشعره داكن، في العشرينيات.

120
00:07:14,059 --> 00:07:15,561
‫‫‫هل من زبائن آخرين شهدوا الشجار؟

121
00:07:15,686 --> 00:07:17,980
‫‫‫- ثانية، أعلم المشروبات أكثر من...
‫‫‫- الأسماء، أجل.

122
00:07:18,355 --> 00:07:21,525
‫‫‫اتصل بي إن علمت أي شيء آخر. شكراً.

123
00:07:22,442 --> 00:07:23,277
‫‫‫هذا مؤكد.

124
00:07:27,739 --> 00:07:32,703
‫‫‫- ماذا لديك، "داك"؟
‫‫‫- مستوى الكحول في دم "تيت" 11.0

125
00:07:32,828 --> 00:07:36,456
‫‫‫- ليست ثمالة لفقدان الوعي، ولكن كبيرة.
‫‫‫- سبب الوفاة؟

126
00:07:36,999 --> 00:07:40,335
‫‫‫تمكنت من تقليص الأسباب
‫‫‫إلى صدمة بسبب ضربة

127
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
‫‫‫على جانب الجمجمة.

128
00:07:42,921 --> 00:07:46,216
‫‫‫أجل، إنها نقطة ضعيفة وجميلة
‫‫‫حيث تلتقي هذه العظام.

129
00:07:46,633 --> 00:07:48,886
‫‫‫- ليست جميلة للرقيب "تيت".
‫‫‫- بالطبع.

130
00:07:49,386 --> 00:07:53,515
‫‫‫مرجح أن قاتل الرقيب صدم رأسه على الرصيف.

131
00:07:53,640 --> 00:07:54,725
‫‫‫مراراً وتكراراً على الأرجح.

132
00:07:55,392 --> 00:07:57,644
‫‫‫أجل، سحبت بعض عينات الأسفلت.

133
00:07:58,020 --> 00:08:00,147
‫‫‫كنت على وشك إرسالها لـ"آبي" لتفحصها.

134
00:08:00,731 --> 00:08:02,065
‫‫‫واجعلها تخبرني.

135
00:08:06,653 --> 00:08:08,655
‫‫‫الأمر مضحك. إذا أرحت براعم التذوق،

136
00:08:09,072 --> 00:08:11,033
‫‫‫تصبح الخضروات فجأة لذيذة للغاية.

137
00:08:11,533 --> 00:08:13,368
‫‫‫- أمر مرح.
‫‫‫- هل من جدول زمني بعد؟

138
00:08:14,077 --> 00:08:17,581
‫‫‫أعمل على ذلك.
‫‫‫نعلم أن الرقيب "ليستر تيت" و"توماس برك"

139
00:08:17,706 --> 00:08:20,209
‫‫‫تقابلا في الحانة الساعة الـ45:9 مساء.

140
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
‫‫‫"(توماس برك)"

141
00:08:21,835 --> 00:08:23,921
‫‫‫رحل "برك" عند منتصف الليل.
‫‫‫وطُرد "تيت" والرجل المجهول

142
00:08:24,046 --> 00:08:25,797
‫‫‫بسبب الشجار الساعة الـ2.

143
00:08:26,048 --> 00:08:28,300
‫‫‫ليس وصفاً كافياً
‫‫‫ولكننا أصدرنا بلاغاً بنفس الوصف.

144
00:08:29,092 --> 00:08:30,052
‫‫‫هل من شيء على هاتف "تيت"؟

145
00:08:30,552 --> 00:08:34,348
‫‫‫نعم، مكالمة قصيرة ليلة أمس
‫‫‫بينه وبين الرقيب "برك" الساعة 15:9 مساء.

146
00:08:35,057 --> 00:08:36,642
‫‫‫مكالمة ليتقابلا من أجل كأس جعة.

147
00:08:36,975 --> 00:08:41,355
‫‫‫أجل، وقبل ذلك، بضع مكالمات لسفينته،
‫‫‫ومكالمات أخرى لـ"برك" و...

148
00:08:42,356 --> 00:08:44,608
‫‫‫- هذا غريب.
‫‫‫- ما الغريب؟

149
00:08:45,192 --> 00:08:47,945
‫‫‫منذ يومين،
‫‫‫تبادل "تيت" عدة مكالمات مع هذا الرقم.

150
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
‫‫‫أي رقم؟

151
00:08:50,948 --> 00:08:53,408
‫‫‫إنه رقمنا.
‫‫‫خط استعلامات وكالة التحقيقات البحرية.

152
00:08:53,951 --> 00:08:54,785
‫‫‫مهلاً.

153
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
‫‫‫ليس نحن. كانت المكالمات عبر خطنا الرئيسي

154
00:08:58,413 --> 00:08:59,915
‫‫‫لكنها أتت من وحدة "س" و"ع. ف.".

155
00:09:00,499 --> 00:09:02,376
‫‫‫العنف الأسري والجنسي.

156
00:09:02,960 --> 00:09:06,838
‫‫‫- ماذا أرادوا من "تيت"؟
‫‫‫- نحن على وشك أن نعلم. "غيبس".

157
00:09:14,721 --> 00:09:17,933
‫‫‫العميلة "مورين كابوت"،
‫‫‫مؤكد أنك والعميل "غيبس"

158
00:09:18,225 --> 00:09:19,559
‫‫‫تقابلتما في وقت ما.

159
00:09:19,810 --> 00:09:22,312
‫‫‫في وظائف متعددة للوكالة
‫‫‫اضطررنا إلى حضورها، أجل.

160
00:09:22,479 --> 00:09:23,438
‫‫‫أما زلت تقودين هذه السيارة الشيفروليه؟

161
00:09:24,356 --> 00:09:25,190
‫‫‫نعم!

162
00:09:26,483 --> 00:09:29,152
‫‫‫كما تعلم، كانت البحرية
‫‫‫تضغط بقوة أكبر لإنهاء

163
00:09:29,278 --> 00:09:32,656
‫‫‫- الاعتداء الجنسي لضباطها.
‫‫‫- هل كان الرقيب "تيت" متهم بالاغتصاب؟

164
00:09:33,365 --> 00:09:39,288
‫‫‫لندخل في صلب الموضوع كالمعتاد.
‫‫‫لا، "غيبس"، لقد كان "تيت" من أبلغ.

165
00:09:39,579 --> 00:09:42,082
‫‫‫لقد بلغ عن اعتداء نيابة عن صديقته.

166
00:09:42,374 --> 00:09:44,793
‫‫‫- أي صديقة؟
‫‫‫- ضابطة مستجدة ترفض

167
00:09:44,918 --> 00:09:45,961
‫‫‫أن تتعاون أيها المدير.

168
00:09:46,169 --> 00:09:49,214
‫‫‫- تنفي أن الأمر قد حدث.
‫‫‫- ما الذي جعل "تيت" يعتقد ذلك؟

169
00:09:49,506 --> 00:09:51,842
‫‫‫جاء "تيت" إلينا منذ يومين،
‫‫‫قال إن سلوك صديقته

170
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
‫‫‫قد تغير في خلال الأسابيع الأخيرة.
‫‫‫مشتتة وسريعة الغضب.

171
00:09:55,762 --> 00:09:59,224
‫‫‫عندما سألها، اعترفت بالاعتداء
‫‫‫وطلبت منه أن يتعهد بالسرية.

172
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
‫‫‫ولكنه جاء إليك على أي حال.

173
00:10:01,685 --> 00:10:04,688
‫‫‫- ليت هناك كثيرين مثله.
‫‫‫- هل كان يعرف من هاجمها؟

174
00:10:05,397 --> 00:10:06,606
‫‫‫لا، ولا الضحية أيضاً.

175
00:10:06,815 --> 00:10:10,152
‫‫‫ادعت أنها خُدرت وفقدت الوعي
‫‫‫في أثناء الهجوم.

176
00:10:10,861 --> 00:10:11,862
‫‫‫فلا مشتبه بهم إذاً.

177
00:10:12,279 --> 00:10:15,032
‫‫‫ثمة مشتبه بهم.
‫‫‫لقد أخبرت "تيت" أن الاعتداءات حدثت

178
00:10:15,157 --> 00:10:17,701
‫‫‫بعد ليلة شرب معه هو وعدة ضباط مستجدين

179
00:10:17,868 --> 00:10:18,702
‫‫‫في أثناء زيارة ميناء.

180
00:10:18,994 --> 00:10:21,246
‫‫‫هل "برك" زميل سكن "تيت"
‫‫‫كان يعلم بشأن الهجوم؟

181
00:10:21,580 --> 00:10:24,166
‫‫‫لا، وكان إنكاره شديداً.

182
00:10:24,458 --> 00:10:26,835
‫‫‫"لم أفعلها" و"لم أكن الفاعل"،
‫‫‫مراراً وتكراراً.

183
00:10:27,044 --> 00:10:29,212
‫‫‫لماذا تنكر الضحية الآن إذاً؟

184
00:10:29,504 --> 00:10:33,592
‫‫‫اختر ما تشاء يا سيدي.
‫‫‫الخزي، الخوف، فقدان مكانتها بين الزملاء.

185
00:10:34,634 --> 00:10:37,137
‫‫‫هل علمت أن "تيت" من أخبرك؟

186
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
‫‫‫كان الوحيد من كشفت السر له، فكانت تعلم.

187
00:10:42,476 --> 00:10:43,560
‫‫‫من هي؟

188
00:10:47,022 --> 00:10:49,441
‫‫‫العميل "غيبس".
‫‫‫هل تريد الضابط المسؤول ثانية؟

189
00:10:49,941 --> 00:10:50,859
‫‫‫لا.

190
00:10:51,485 --> 00:10:53,111
‫‫‫أنا هنا لأقابلك أيتها الرقيبة "فاريل".

191
00:10:54,488 --> 00:10:55,489
‫‫‫أنا؟

192
00:10:58,658 --> 00:10:59,743
‫‫‫آسفة، "هولي".

193
00:11:11,963 --> 00:11:15,008
‫‫‫قلت إنه لم يحدث أي اعتداء. لم يحدث قط.

194
00:11:16,343 --> 00:11:18,970
‫‫‫قال الرقيب "تيت" إنك كشفت السر له.

195
00:11:20,055 --> 00:11:23,016
‫‫‫- لم عساه يختلق الأمر؟
‫‫‫- عليك سؤاله بشأن ذلك.

196
00:11:24,351 --> 00:11:26,812
‫‫‫- فات الأوان على ذلك.
‫‫‫- لقد كان صديقي.

197
00:11:27,604 --> 00:11:29,398
‫‫‫لم أكن لأقتله ولا أي شخص آخر.

198
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
‫‫‫كنا نتساءل لو ثمة شخص آخر
‫‫‫تصرف نيابة عنك.

199
00:11:35,612 --> 00:11:36,738
‫‫‫ماذا؟ مثل قاتل مأجور؟

200
00:11:38,323 --> 00:11:39,741
‫‫‫هل ثمة أحد آخر يعلم؟

201
00:11:41,326 --> 00:11:43,120
‫‫‫هل ثمة أحد آخر كشفت له السر؟

202
00:11:43,286 --> 00:11:46,081
‫‫‫لا. لم أكن لأخبر أحداً آخر أن...

203
00:11:50,502 --> 00:11:53,255
‫‫‫لم يكن هناك شيء لأخبره. لم يحدث شيء.

204
00:11:58,009 --> 00:11:59,344
‫‫‫يا إلهي، لا أريد فعل ذلك.

205
00:12:00,971 --> 00:12:02,973
‫‫‫الوحيد من أخبرته ميت.

206
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
‫‫‫ولكن لا علاقة لي بالأمر، صحيح؟

207
00:12:07,394 --> 00:12:09,771
‫‫‫أخبرني أرجوك أن هذا لا علاقة له
‫‫‫بأنني أخبرته.

208
00:12:10,063 --> 00:12:12,566
‫‫‫لأخبرك بذلك، يجب أن أعلم ما قلت له.

209
00:12:19,656 --> 00:12:21,616
‫‫‫تلقينا استدعاء إلى ميناء "كي ويست"
‫‫‫الشهر الماضي.

210
00:12:22,242 --> 00:12:24,202
‫‫‫قضى الطاقم وقته وكأنها إجازة الربيع.

211
00:12:25,078 --> 00:12:28,957
‫‫‫وبقيت مع إخوتي كالعادة، زملائي المستجدين.

212
00:12:29,749 --> 00:12:32,419
‫‫‫- كم عددهم؟
‫‫‫- 6، بما فيهم "برك" و"تيت".

213
00:12:33,670 --> 00:12:38,008
‫‫‫أستطيع عادة تحمل المارغريتا، ولكن...
‫‫‫وأنا أشرب الكأس الثانية

214
00:12:38,133 --> 00:12:41,386
‫‫‫شعرت وكأنني شربت زجاجة بأكملها.

215
00:12:44,306 --> 00:12:45,640
‫‫‫فعدت إلى السفينة مبكراً.

216
00:12:46,516 --> 00:12:48,643
‫‫‫بصفتك الضابطة الأنثى الوحيدة،
‫‫‫هل كان لديك غرفة خاصة؟

217
00:12:50,979 --> 00:12:54,316
‫‫‫في الصباح التالي،
‫‫‫لا يسعني القول إنني استيقظت.

218
00:12:54,441 --> 00:12:57,652
‫‫‫بل بالأحرى، أفقت.

219
00:12:59,696 --> 00:13:03,325
‫‫‫شعرت بأنني منهكة تماماً
‫‫‫وكأنني كنت في خلاط أسمنت.

220
00:13:05,660 --> 00:13:09,122
‫‫‫في البداية، شعرت بالهلع.
‫‫‫شعرت أنني ارتكبت شيئاً فظيعاً.

221
00:13:10,999 --> 00:13:11,917
‫‫‫ثم...

222
00:13:12,542 --> 00:13:16,213
‫‫‫استحممت وتظاهرت وكأن شيئاً لم يحدث.

223
00:13:18,298 --> 00:13:22,052
‫‫‫وخلال الأسابيع التالية، شعرت أنني نكرة...
‫‫‫ومذعورة.

224
00:13:23,053 --> 00:13:26,890
‫‫‫وحتى مع أصدقائي. لم أعلم من هاجمني،

225
00:13:27,140 --> 00:13:29,809
‫‫‫ففكرت في أنهم ربما هم الفاعلون.

226
00:13:30,810 --> 00:13:31,853
‫‫‫أقسم إنه...

227
00:13:32,812 --> 00:13:34,564
‫‫‫وكأنني أفقد صوابي.

228
00:13:35,941 --> 00:13:37,484
‫‫‫حتى سألك "تيت" عن خطبك؟

229
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
‫‫‫ثم بدأت أذرف الدموع.

230
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
‫‫‫كان "تيت" لطيفاً للغاية.

231
00:13:45,617 --> 00:13:48,286
‫‫‫أرادني أن أتصل بخط وزارة الدفاع الآمن
‫‫‫للمساعدة، ولكنني...

232
00:13:48,453 --> 00:13:49,913
‫‫‫لم أقدر.

233
00:13:50,539 --> 00:13:54,084
‫‫‫- جعلته يتعهد بأنه لن يفعل أيضاً.
‫‫‫- وحينها اتصل بنا.

234
00:13:55,544 --> 00:13:57,879
‫‫‫مرحباً، "غيبس". قال "توني" إنك أردت...

235
00:13:58,922 --> 00:13:59,923
‫‫‫رؤيتي.

236
00:14:01,633 --> 00:14:02,801
‫‫‫سأعود بعد قليل.

237
00:14:08,390 --> 00:14:11,726
‫‫‫"أبس"، كم تبقى المخدرات في جسد الإنسان؟

238
00:14:12,519 --> 00:14:14,980
‫‫‫- هذا مرهون على المخدر.
‫‫‫- "فلونيترازيبام".

239
00:14:15,605 --> 00:14:19,568
‫‫‫- لا. يا إلهي، هذه المسكينة.
‫‫‫- كم المدة، "آبي"؟

240
00:14:20,527 --> 00:14:22,821
‫‫‫ليس طويلاً، 72 ساعة.

241
00:14:24,864 --> 00:14:26,283
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- توقفي، "هولي".

242
00:14:26,449 --> 00:14:27,701
‫‫‫هل تخبرها عن الأمر؟

243
00:14:28,285 --> 00:14:30,745
‫‫‫- كنت سأُخضعك لفحص مخدرات.
‫‫‫- فحص مخدرات.

244
00:14:31,288 --> 00:14:34,040
‫‫‫هذا منطقي، "هولي". لو أثبتنا أنك خُدرت...

245
00:14:34,583 --> 00:14:36,167
‫‫‫فيمكنكم الإثبات أنني لست كاذبة؟

246
00:14:36,876 --> 00:14:40,255
‫‫‫- لا أحد يعتقد أنك كاذبة.
‫‫‫- تعلم هذه المرأة الآن بشأن الأمر إذاً.

247
00:14:40,547 --> 00:14:42,966
‫‫‫وهل ستعلم البحرية كلها قريباً بشأن الأمر؟

248
00:14:43,717 --> 00:14:46,011
‫‫‫لن أخبر أحداً أبداً.

249
00:14:46,636 --> 00:14:48,305
‫‫‫إذا وجدنا مخدراً بداخلك، "فاريل"،

250
00:14:48,930 --> 00:14:52,309
‫‫‫فربما نتعقبه ونصل لمن هاجمك. والقبض عليه

251
00:14:52,684 --> 00:14:54,603
‫‫‫قد يساعد على معرفة من قتل صديقك.

252
00:14:57,188 --> 00:14:59,399
‫‫‫- أيمكنكم فعل ذلك؟
‫‫‫- نود أن نحاول.

253
00:14:59,941 --> 00:15:03,695
‫‫‫لكن "آبي" تخبرني أن أي مخدر
‫‫‫قد خرج من جسدك بحلول الآن.

254
00:15:05,989 --> 00:15:07,824
‫‫‫ولكنك معنا، "هولي".

255
00:15:08,908 --> 00:15:12,370
‫‫‫إذا تعاونت معنا،
‫‫‫يمكننا الوصول لمن هاجمك بأقصى سرعة.

256
00:15:15,582 --> 00:15:16,541
‫‫‫لا.

257
00:15:17,626 --> 00:15:18,543
‫‫‫آسفة.

258
00:15:25,175 --> 00:15:27,218
‫‫‫هل رأيتما أعداد الاعتداءات الجنسية؟

259
00:15:27,636 --> 00:15:30,930
‫‫‫- كبيرة للغاية.
‫‫‫- أجل، رغم كل الحديث عن منعها،

260
00:15:31,264 --> 00:15:32,807
‫‫‫والعقوبات عليها وتجنبها،

261
00:15:33,475 --> 00:15:35,143
‫‫‫فإن أعدادها لا تتناقص أبداً.

262
00:15:35,602 --> 00:15:37,771
‫‫‫يعرف الجميع أحداً لديه قصة يحكيها.

263
00:15:38,605 --> 00:15:39,564
‫‫‫أو لا يحكيها.

264
00:15:41,316 --> 00:15:42,150
‫‫‫أحداً ماذا؟

265
00:15:42,817 --> 00:15:44,277
‫‫‫ما المستجدات في قضية قتل "تيت"؟

266
00:15:44,819 --> 00:15:46,321
‫‫‫تم إثبات حجة غياب زميله في السكن.

267
00:15:46,529 --> 00:15:49,866
‫‫‫رأى مالك المنزل "برك" يتعثر وهو يدخل شقته
‫‫‫قبل ساعة من شجار "تيت" في الحانة.

268
00:15:50,742 --> 00:15:51,826
‫‫‫هل من جديد عن الشجار؟

269
00:15:52,035 --> 00:15:54,579
‫‫‫لو افترضنا تورط الاغتصاب، فثمة نظرية جديدة

270
00:15:54,704 --> 00:15:57,457
‫‫‫عن سبب شجار "تيت" والمجهول.

271
00:15:57,666 --> 00:16:00,627
‫‫‫سمعهما صاحب الحانة يقولان "هي" و"هي"
‫‫‫بينما كانا يتشاجران.

272
00:16:00,877 --> 00:16:03,254
‫‫‫نتساءل الآن إذا كانت "هي" الرقيبة "فاريل".

273
00:16:03,672 --> 00:16:05,965
‫‫‫ولو صادف أن المجهول هو المغتصب،

274
00:16:06,216 --> 00:16:07,801
‫‫‫فربما ذهب إلى الحانة ليقتل "تيت".

275
00:16:08,093 --> 00:16:11,554
‫‫‫وإذا كان في طاقم "تيت" على السفينة،
‫‫‫فيمكننا عرض الصور

276
00:16:11,721 --> 00:16:15,016
‫‫‫- على الساقي وتُحل القضية.
‫‫‫- فلماذا ما زلتم هنا؟

277
00:16:16,393 --> 00:16:17,435
‫‫‫أجل، أنا "غيبس".

278
00:16:19,104 --> 00:16:21,147
‫‫‫أجل، أيها المدير، أنا في طريقي.

279
00:16:26,736 --> 00:16:29,447
‫‫‫يعتقد "غيبس" أن قاتل "تيت"
‫‫‫قد يوصلنا لمغتصب "هولي".

280
00:16:30,031 --> 00:16:31,116
‫‫‫أو أنهما الشخص نفسه.

281
00:16:31,324 --> 00:16:33,034
‫‫‫أو كل قضية منفصلة عن الأخرى.

282
00:16:33,326 --> 00:16:36,287
‫‫‫شيء واحد متأكدة منه،
‫‫‫من دون تعاون "هولي"، قضية الاغتصاب

283
00:16:36,454 --> 00:16:37,706
‫‫‫يصعب إثباتها أكثر.

284
00:16:37,997 --> 00:16:42,419
‫‫‫أكره أن أسأل، ولكن ادعاء واحد وهمي

285
00:16:42,669 --> 00:16:44,879
‫‫‫قد يلقي ظلالاً من الشك
‫‫‫على 100 قضية مشروعة.

286
00:16:45,213 --> 00:16:49,592
‫‫‫فهل نحن متأكدون من وجود شيء لنثبته؟
‫‫‫لقد تحدثتما معها.

287
00:16:50,260 --> 00:16:51,469
‫‫‫نحن متأكدان، أيها المدير.

288
00:16:54,180 --> 00:16:55,598
‫‫‫أنا متأكد، "ليون".

289
00:16:57,183 --> 00:16:59,060
‫‫‫- تباً.
‫‫‫- ماذا؟

290
00:17:00,353 --> 00:17:03,398
‫‫‫أخبرتني ابنتي الأسبوع الماضي...

291
00:17:04,899 --> 00:17:07,610
‫‫‫أنها تود أن تصبح ضابطة بحرية يوماً ما.

292
00:17:09,487 --> 00:17:11,614
‫‫‫مثل آلاف الفتيات في البلاد.

293
00:17:13,742 --> 00:17:16,870
‫‫‫أريد ألا تتواجد قضايا كهذه
‫‫‫عندما يصبحن ضابطات.

294
00:17:19,706 --> 00:17:21,249
‫‫‫ألا توجد طريقة لإقناع "فاريل" إذاً؟

295
00:17:22,584 --> 00:17:23,877
‫‫‫ليس حتى تكون مستعدة.

296
00:17:24,544 --> 00:17:26,421
‫‫‫تريد العودة إلى سفينتها فحسب.

297
00:17:30,049 --> 00:17:30,884
‫‫‫حسناً.

298
00:17:35,346 --> 00:17:36,556
‫‫‫لا تقفي.

299
00:17:39,184 --> 00:17:42,103
‫‫‫أردت المجيء والاطمئنان عليك فحسب.

300
00:17:43,062 --> 00:17:44,397
‫‫‫أعتذر عن صياحي منذ قليل.

301
00:17:45,023 --> 00:17:46,399
‫‫‫أنا عادة شخص جديرة بالثقة أكثر.

302
00:17:46,900 --> 00:17:52,697
‫‫‫لا شيء تعتذري عنه. أردت فحسب أن أخبرك

303
00:17:53,239 --> 00:17:58,286
‫‫‫أنني ليس لدي خبرة مباشرة مع ما مررت به،

304
00:17:58,578 --> 00:18:03,541
‫‫‫ولكن لا شيء يجعلني أكثر حزناً أو غضباً

305
00:18:03,792 --> 00:18:09,088
‫‫‫أو سوءاً من التفكير فيما حدث لك.

306
00:18:09,672 --> 00:18:12,801
‫‫‫ولا أقصد التحدث بقافية الآن.

307
00:18:14,719 --> 00:18:15,887
‫‫‫لقد لخصت الأمر بشكل لطيف.

308
00:18:16,387 --> 00:18:20,600
‫‫‫وبالنسبة إلى الثقة،
‫‫‫أريدك أن ثقي بي عندما أخبرك

309
00:18:20,767 --> 00:18:23,436
‫‫‫أنه يمكنك الثقة بالعميل "غيبس". كثيراً.

310
00:18:23,728 --> 00:18:26,648
‫‫‫ولا أعرف العميلة "كابوت" جيداً كفاية،

311
00:18:26,815 --> 00:18:31,152
‫‫‫ولكنني أعرف أن وحدتها
‫‫‫يبذلون قصارى جهدهم في محاولة وقف

312
00:18:31,361 --> 00:18:33,988
‫‫‫ما حدث لك من الحدوث لأي أحد آخر.

313
00:18:35,698 --> 00:18:39,994
‫‫‫كيف لأي شيء جيد وصائب يُفترض أن يحدث

314
00:18:40,161 --> 00:18:42,038
‫‫‫لو لم نساعد؟

315
00:18:46,584 --> 00:18:51,756
‫‫‫مرحباً، "غيبس". لم أكن أحاول التدخل.
‫‫‫كنت أطمئن عليها فحسب

316
00:18:51,965 --> 00:18:54,801
‫‫‫قبل أن ترحل. هل ما زالت سترحل؟

317
00:18:55,927 --> 00:18:57,136
‫‫‫لا يمكننا إجبارها على البقاء.

318
00:18:58,763 --> 00:19:00,765
‫‫‫هيا، "هولي". سأقلك إلى سفينتك.

319
00:19:04,269 --> 00:19:07,856
‫‫‫زورينا ثانية. اعتني بنفسك فحسب.

320
00:19:12,652 --> 00:19:13,611
‫‫‫مهلاً.

321
00:19:17,490 --> 00:19:18,867
‫‫‫لقد كذبت عليك من قبل.

322
00:19:20,076 --> 00:19:24,914
‫‫‫- هل كذبت علي؟
‫‫‫- كذبت عليكم جميعاً، وهذا يتضمن "تيت".

323
00:19:25,707 --> 00:19:28,835
‫‫‫ماذا تقصدين؟ ماذا حدث حقاً، "هولي"؟

324
00:19:29,294 --> 00:19:30,837
‫‫‫ما الذي لم تخبرينا به، "فاريل"؟

325
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
‫‫‫لم أستحم بمجرد أن استيقظت.

326
00:19:35,925 --> 00:19:39,971
‫‫‫ذهبت إلى عيادة تابعة للبحرية
‫‫‫وقدمت تقريراً محدوداً في "كي ويست".

327
00:19:40,513 --> 00:19:42,056
‫‫‫هل أجروا فحص اغتصاب؟

328
00:19:43,016 --> 00:19:45,852
‫‫‫نعم. وحينها غمرتني فكرة أن يعلم الجميع.

329
00:19:46,769 --> 00:19:50,273
‫‫‫- لم أستطع الاستمرار.
‫‫‫- سيظل فحص الاغتصاب في المخزن.

330
00:19:50,940 --> 00:19:53,860
‫‫‫لو قدمت تقريراً مطلقاً،
‫‫‫فيمكننا جلبه إلى هنا.

331
00:19:53,985 --> 00:19:55,778
‫‫‫- قد يستغرق الأمر عدة أيام.
‫‫‫- لا، لن يستغرق.

332
00:19:58,197 --> 00:20:00,617
‫‫‫سأدلي بإفادتي.

333
00:20:04,662 --> 00:20:05,830
‫‫‫ستحضر الفحص.

334
00:20:13,922 --> 00:20:16,090
‫‫‫هل ثمة احتمالية أن "تيت"
‫‫‫تشاجر مع أحد زملائه على السفينة؟

335
00:20:16,591 --> 00:20:18,426
‫‫‫لا يبدو أحدهم مألوفاً.

336
00:20:18,676 --> 00:20:20,970
‫‫‫هل من أحد في الحانة هنا
‫‫‫شاهد الشجار ليلة أمس؟

337
00:20:21,346 --> 00:20:22,388
‫‫‫لا أحد أراه.

338
00:20:23,306 --> 00:20:25,600
‫‫‫أمهلني دقيقة، سأنظر في الصور ثانية.

339
00:20:29,437 --> 00:20:30,730
‫‫‫- تفضلي.
‫‫‫- ممتاز.

340
00:20:31,230 --> 00:20:32,357
‫‫‫شكراً لك.

341
00:20:33,858 --> 00:20:36,027
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- آسفة.

342
00:20:36,611 --> 00:20:38,529
‫‫‫جاءت النادلة بينما كنت في الحمام.

343
00:20:38,655 --> 00:20:40,281
‫‫‫بطاطس مقلية حارة، هل أنت جادة؟

344
00:20:41,449 --> 00:20:43,201
‫‫‫لم أتناول الطعام منذ الغداء.

345
00:20:43,701 --> 00:20:45,453
‫‫‫عم تتحدثين؟ كنت تتناولين الطعام باستمرار.

346
00:20:45,620 --> 00:20:47,497
‫‫‫لقد تناولت 9 أو 10 مرات تقريباً
‫‫‫منذ الغداء.

347
00:20:47,622 --> 00:20:50,124
‫‫‫كلا. يبدو لك الأمر كذلك
‫‫‫لأنك لا تتناول الطعام إطلاقاً.

348
00:20:50,750 --> 00:20:52,961
‫‫‫- أنت قاسية وحشية.
‫‫‫- لا، القاسي هو

349
00:20:53,419 --> 00:20:56,339
‫‫‫ما تفعله بنفسك.
‫‫‫لا أعلم حتى لماذا تحتاج إلى التطهير.

350
00:20:56,923 --> 00:20:58,466
‫‫‫لو "ماكغي" يستطيع فعلها، فأنا أستطيع.

351
00:20:59,008 --> 00:21:03,221
‫‫‫فهذه مسابقة إذاً وهي مجنونة. تبدوان بخير.

352
00:21:04,138 --> 00:21:09,018
‫‫‫- "بخير". أتفهمين قصدي؟
‫‫‫- نعم، جيد وجسد متناسق وصحي... بطريقة ما.

353
00:21:09,519 --> 00:21:11,020
‫‫‫- بطريقة ما؟
‫‫‫- نعم.

354
00:21:11,187 --> 00:21:13,982
‫‫‫وكأنكما لديكما ما تقلقان بشأنه
‫‫‫فيما يتعلق بالشكل.

355
00:21:14,232 --> 00:21:16,734
‫‫‫- بحقكما.
‫‫‫- أتفق معك.

356
00:21:17,235 --> 00:21:20,446
‫‫‫مرحباً يا صاح. هل تمانع أن أرقص مع ابنتك؟

357
00:21:23,366 --> 00:21:24,784
‫‫‫أحضر مزيداً من الماء، رجاء.

358
00:21:25,952 --> 00:21:27,453
‫‫‫- هذا هو.
‫‫‫- الشخص؟

359
00:21:27,578 --> 00:21:29,914
‫‫‫- أنا؟
‫‫‫- ليس أنت، بل هو.

360
00:21:30,498 --> 00:21:31,374
‫‫‫ابتعد.

361
00:21:32,417 --> 00:21:35,461
‫‫‫قميص أخضر. لقد دخل للتو. هذا هو المتشاجر.

362
00:21:36,629 --> 00:21:38,798
‫‫‫- ليس من البحرية بتاتاً.
‫‫‫- قلت ربما.

363
00:21:39,382 --> 00:21:40,383
‫‫‫سأقف عند الباب.

364
00:21:47,515 --> 00:21:50,935
‫‫‫- مرحباً. هلا أطرح عليك...
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية! لا تتحرك!

365
00:21:52,437 --> 00:21:53,563
‫‫‫- توقف!
‫‫‫- مهلاً!

366
00:21:53,771 --> 00:21:54,605
‫‫‫انتظر!

367
00:22:03,531 --> 00:22:05,950
‫‫‫لا شيء أفضل من صندوق قمامة في مكان مناسب.

368
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
‫‫‫موكب رائع هنا، "إدي".

369
00:22:18,129 --> 00:22:23,259
‫‫‫- سطو مسلح، وثمالة، ومشاغب.
‫‫‫- لا يعني أنني قتلت أحداً.

370
00:22:24,469 --> 00:22:27,221
‫‫‫- لماذا ركضت إذاً؟
‫‫‫- أنا مجرم سابق. هذا ما نفعله.

371
00:22:28,014 --> 00:22:31,517
‫‫‫أليس لديك أصدقاء في البحرية؟
‫‫‫ولم تذهب قط إلى "كي ويست"؟

372
00:22:32,769 --> 00:22:34,729
‫‫‫لا أعلم شيئاً على أي فتاة على مركب.

373
00:22:35,855 --> 00:22:38,733
‫‫‫- على من كنتما تتشاجران إذاً؟
‫‫‫- فتاة ما في الحانة.

374
00:22:38,858 --> 00:22:41,444
‫‫‫كنت أحاول مغازلتها
‫‫‫وتظاهرت أنه لا يعجبها الأمر،

375
00:22:41,694 --> 00:22:45,073
‫‫‫ثم ظهر فجأة فتى البحرية
‫‫‫قائلاً إن أمثالي

376
00:22:45,281 --> 00:22:47,617
‫‫‫ما يجعلون حياة أمثاله أسوأ. أتصدقان ذلك؟

377
00:22:47,784 --> 00:22:48,785
‫‫‫- كثيراً.
‫‫‫- بالكامل.

378
00:22:48,993 --> 00:22:52,580
‫‫‫فتجادلنا وتشاجرنا وطردنا الساقي

379
00:22:53,081 --> 00:22:54,207
‫‫‫ثم شق كل منا طريقه.

380
00:22:54,999 --> 00:22:56,125
‫‫‫هل أنت متأكد من آخر جزء؟

381
00:22:56,751 --> 00:22:58,628
‫‫‫انطلقت في اتجاه وانطلق الرقيب في الآخر.

382
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
‫‫‫صدقاني، أردت ضربه ثانية،
‫‫‫ولكن عيني كانت مجروحة.

383
00:23:01,964 --> 00:23:04,634
‫‫‫لذلك عدت ثانية إلى الحانة ليلة أمس
‫‫‫باحثاً عنه.

384
00:23:04,884 --> 00:23:06,719
‫‫‫لماذا أفعل ذلك لو أعلم أنه ميت؟

385
00:23:10,973 --> 00:23:12,100
‫‫‫مجرم لطيف.

386
00:23:12,809 --> 00:23:14,477
‫‫‫- ليس القاتل.
‫‫‫- صحيح.

387
00:23:14,977 --> 00:23:16,354
‫‫‫ليس له علاقة بالاعتداء الجنسي.

388
00:23:16,938 --> 00:23:18,272
‫‫‫هل من أخبار من العميلة "كابوت"؟

389
00:23:19,273 --> 00:23:20,608
‫‫‫أدلت "فاريل" بإفادتها كاملة.

390
00:23:21,943 --> 00:23:24,612
‫‫‫- ننتظر الآن فحص الاغتصاب فحسب.
‫‫‫- لن ننتظر أكثر، "غيبس".

391
00:23:24,779 --> 00:23:26,697
‫‫‫ليس للفحص، لأنه ما زال يُنقل.

392
00:23:26,823 --> 00:23:28,491
‫‫‫ولكنني استخدمت نفوذي

393
00:23:28,658 --> 00:23:33,579
‫‫‫مع الممرضة فاحصة الاعتداء الجنسي
‫‫‫في "كي ويست"، وحصلت على النتائج الأولية.

394
00:23:38,126 --> 00:23:40,002
‫‫‫- لا يوجد حمض النووي.
‫‫‫- أجل.

395
00:23:40,253 --> 00:23:42,797
‫‫‫ليس شائعاً أن يستخدم المغتصبين
‫‫‫واقياً ذكرياً.

396
00:23:43,589 --> 00:23:46,134
‫‫‫- ولكن انظر إلى فحوصات المخدرات.
‫‫‫- الكيتامين؟

397
00:23:47,218 --> 00:23:49,679
‫‫‫- مهدئ للخيول؟
‫‫‫- الكيتامين الخاص.

398
00:23:50,304 --> 00:23:55,059
‫‫‫- المخدر الآخر للاغتصاب.
‫‫‫- يا إلهي، لم يكن أمامها فرصة.

399
00:23:55,351 --> 00:23:57,311
‫‫‫- لديها فرصة أفضل الآن.
‫‫‫- "غيبس"...

400
00:23:59,647 --> 00:24:01,274
‫‫‫اذهب واقبض على الوغد.

401
00:24:06,362 --> 00:24:09,490
‫‫‫هل هذا الاعتداء إذاً
‫‫‫ليس له علاقة بموت الرقيب "تيت"؟

402
00:24:09,949 --> 00:24:13,035
‫‫‫لا نعلم بعد أيها النقيب.
‫‫‫القضية تحت التحقيق المنفصل.

403
00:24:13,369 --> 00:24:15,413
‫‫‫نحن هنا نيابة عن الرقيبة "فاريل" فحسب.

404
00:24:16,038 --> 00:24:19,584
‫‫‫عدم التسامح ليس شعاراً فحسب هنا.
‫‫‫بل إنه واجب أخلاقي.

405
00:24:19,792 --> 00:24:23,129
‫‫‫لو تأذت هذه الضابطة على السفينة،
‫‫‫فسنفعل المستحيل لمساعدتكم.

406
00:24:23,254 --> 00:24:25,256
‫‫‫ليت "فاريل" قالت شيئاً آنذاك.

407
00:24:25,590 --> 00:24:28,467
‫‫‫- كان يمكننا فعل شيء.
‫‫‫- نفعل شيئاً الآن.

408
00:24:28,676 --> 00:24:30,845
‫‫‫سنبدأ باستجواب الـ4 المستجدين المتبقيين

409
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
‫‫‫الذين كانوا مع "فاريل" و"تيت"
‫‫‫في "كي ويست".

410
00:24:32,930 --> 00:24:33,764
‫‫‫لكم كامل التصرف معهم.

411
00:24:33,931 --> 00:24:36,475
‫‫‫تم استخدام مهدئ أيضاً في الاعتداء،
‫‫‫أيها النقيب

412
00:24:36,726 --> 00:24:40,605
‫‫‫ومن دون سبب وجيه،
‫‫‫لا يمكننا تفتيش السفينة بأنفسنا، لذا...

413
00:24:40,855 --> 00:24:44,233
‫‫‫مفهوم. أيها الضابط المسؤول،
‫‫‫أجر تفتيشاً عن الصحة والرعاية.

414
00:24:44,483 --> 00:24:45,443
‫‫‫حاضر يا سيدي.

415
00:24:47,987 --> 00:24:50,781
‫‫‫- لا أمانع إذا أتيتما معي.
‫‫‫- أجل، يبدو جيداً.

416
00:24:53,951 --> 00:24:56,370
‫‫‫نكون جدولاً زمنياً أيها الرقيب فحسب.

417
00:24:57,079 --> 00:24:59,415
‫‫‫قل ما تذكره عن إجازة الشاطئ في "كي ويست".

418
00:24:59,957 --> 00:25:02,335
‫‫‫أعلم أننا استمتعنا جميعاً.

419
00:25:02,960 --> 00:25:06,380
‫‫‫- كنا متحمسين للعودة إلى اليابسة.
‫‫‫- لا شيء إلا رفاق السفينة في كل حانة.

420
00:25:06,839 --> 00:25:08,049
‫‫‫وكأننا غزونا المدينة.

421
00:25:09,050 --> 00:25:11,886
‫‫‫بدا لي أن "هولي" استمتعت مثلنا.

422
00:25:12,178 --> 00:25:15,431
‫‫‫هل رأيتها وهي تغادر الحفل؟
‫‫‫لا أتذكر نفسي وأنا أغادرها.

423
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
‫‫‫أنا و"ميت" دعوناها بالضعيفة
‫‫‫لأنها غادرت مبكراً.

424
00:25:19,560 --> 00:25:20,770
‫‫‫كان ينبغي أن نرافقها.

425
00:25:21,020 --> 00:25:23,064
‫‫‫أجل، مؤكد أنني رأيت "هولي" على الفطور.

426
00:25:23,189 --> 00:25:24,398
‫‫‫لا شيء خارج عن المألوف.

427
00:25:24,523 --> 00:25:27,193
‫‫‫سألني "تيت" بعدها بأسابيع
‫‫‫لو كانت "هولي" تبدو بخير.

428
00:25:27,944 --> 00:25:31,155
‫‫‫أجل، ربما كانت شاردة الذهن قليلاً،
‫‫‫ولكن "تيت" فحسب من تجرأ

429
00:25:31,322 --> 00:25:32,281
‫‫‫وسألها عن السبب.

430
00:25:32,448 --> 00:25:34,784
‫‫‫عندما استدعتك العميلة "كابوت"
‫‫‫بشأن الاعتداء...

431
00:25:35,826 --> 00:25:37,453
‫‫‫هل حسبتك أن "تيت" اتهمك؟

432
00:25:37,828 --> 00:25:40,915
‫‫‫محال. لا. لقد كان "تيت" صديقي.
‫‫‫إنه يعرف شخصيتي جيداً.

433
00:25:41,457 --> 00:25:43,417
‫‫‫لم تكن غاضباً من "تيت" قط إذاً.

434
00:25:43,960 --> 00:25:47,171
‫‫‫كلا يا سيدي. كنت غاضباً ممن اغتصب "هولي".

435
00:25:48,089 --> 00:25:50,049
‫‫‫لهذا استدعيت "تيت" ليقابلني في الحانة.

436
00:25:50,258 --> 00:25:52,802
‫‫‫لا أصدق أنها لم تخبرنا.
‫‫‫هذه الفتاة مثل شقيقتنا.

437
00:25:53,052 --> 00:25:54,428
‫‫‫لطالما ساندتنا.

438
00:25:55,596 --> 00:25:59,517
‫‫‫ولو علمنا ما حدث، لساندناها أيضاً.

439
00:26:00,142 --> 00:26:02,228
‫‫‫عندما عدت إلى السفينة تلك الليلة،
‫‫‫كيف كانت الأوضاع؟

440
00:26:02,395 --> 00:26:04,313
‫‫‫كان يمرح الجميع ويقولون المزح.

441
00:26:04,647 --> 00:26:06,315
‫‫‫- لا أعلم الوقت تحديداً.
‫‫‫- مهلاً،

442
00:26:06,524 --> 00:26:12,321
‫‫‫أعلم الوقت. هذا التطبيق على هاتفي
‫‫‫يضع التاريخ على كل الصور.

443
00:26:12,571 --> 00:26:15,366
‫‫‫أجل، ها نحن أولاء، مهما حدث،

444
00:26:16,575 --> 00:26:19,745
‫‫‫عدنا إلى غرفنا الساعة 32:3.

445
00:26:20,705 --> 00:26:23,332
‫‫‫ها أنتم جميعاً. معاً.

446
00:26:24,083 --> 00:26:26,043
‫‫‫هل من صور لـ"هولي" هذه الليلة؟

447
00:26:26,919 --> 00:26:29,672
‫‫‫بالطبع، لا بد أن لدي البعض.
‫‫‫على ما أظن على الأقل.

448
00:26:30,298 --> 00:26:32,133
‫‫‫لقد رحلت مبكراً، لذا...

449
00:26:32,508 --> 00:26:36,304
‫‫‫أجل، ها هي صورة. صورة جماعية جميلة.

450
00:26:42,268 --> 00:26:44,729
‫‫‫تشجع، "ماكغي". سنتحدث إليك لاحقاً.

451
00:26:45,688 --> 00:26:49,108
‫‫‫أثمر تفتيش السفينة عن 12 سيجارة كوبي،

452
00:26:49,275 --> 00:26:50,735
‫‫‫وبعض الأقراص الصلبة غير القانونية و،

453
00:26:51,277 --> 00:26:52,278
‫‫‫جرذ مختف.

454
00:26:53,070 --> 00:26:55,531
‫‫‫- ولكن لا كيتامين.
‫‫‫- جلي أن مقابلات "غيبس"

455
00:26:55,698 --> 00:26:56,615
‫‫‫لم تسفر عن شيء أفضل.

456
00:26:57,867 --> 00:26:59,201
‫‫‫مثلنا.

457
00:27:00,745 --> 00:27:02,955
‫‫‫أجل. نحن مستعدون.

458
00:27:04,999 --> 00:27:06,500
‫‫‫لا تقوليها يا آنسة الجبن الحار.

459
00:27:08,336 --> 00:27:12,131
‫‫‫- العميلان اللذان كنت أبحث عنهما.
‫‫‫- كيف حالك، "داكي"؟

460
00:27:12,298 --> 00:27:14,800
‫‫‫بحال أفضل، شكراً، "إلينور"،
‫‫‫بما أنني تأكدت الآن أكثر

461
00:27:14,925 --> 00:27:18,387
‫‫‫من سبب وفاة الرقيب "تيت".

462
00:27:18,763 --> 00:27:21,182
‫‫‫قلت سابقاً إنه ضربة في جانب الجمجمة
‫‫‫أو ما شابه.

463
00:27:21,891 --> 00:27:24,894
‫‫‫كانت الضربة سبب الوفاة
‫‫‫في الواقع، "توني"،

464
00:27:25,227 --> 00:27:27,813
‫‫‫ولكن الموت لم يكن لحظياً.

465
00:27:27,938 --> 00:27:32,109
‫‫‫- عانى الرقيب من ورم دموي فوق الجافية.
‫‫‫- مثل نزيف بطيء؟

466
00:27:32,234 --> 00:27:36,572
‫‫‫أجل، بطيء كفاية
‫‫‫لدرجة أنه استطاع السير مسافة كبيرة

467
00:27:37,156 --> 00:27:39,158
‫‫‫قبل أن يضعف أخيراً بسبب إصابته.

468
00:27:39,283 --> 00:27:40,159
‫‫‫"ملف تحقيقات خاص"

469
00:27:41,160 --> 00:27:43,454
‫‫‫السير؟ من الحانة؟

470
00:27:43,954 --> 00:27:46,582
‫‫‫أي لكمة قوية كفاية
‫‫‫لتسبب ورم دموي فوق الجافية

471
00:27:46,749 --> 00:27:47,875
‫‫‫على جانب الجمجمة؟

472
00:27:48,584 --> 00:27:49,919
‫‫‫- تباه.
‫‫‫- مرحباً يا رفاق،

473
00:27:50,753 --> 00:27:53,714
‫‫‫إن "آبي" مشغولة في القضية الأخرى،
‫‫‫ولكنها أرادت مني

474
00:27:53,881 --> 00:27:56,384
‫‫‫أن أريكما هذا.
‫‫‫لا بد أنه له علاقة بالأسفلت الذي سحبناه

475
00:27:56,550 --> 00:27:58,719
‫‫‫- من جرح رأس الرقيب "تيت".
‫‫‫- ماذا بشأنه؟

476
00:27:58,928 --> 00:28:02,473
‫‫‫بعيداً عن الرمال البيتومينية المعتادة
‫‫‫والقطران،

477
00:28:02,807 --> 00:28:05,476
‫‫‫وجدت أيضاً مقداراً صغيراً
‫‫‫من الزيت النباتي.

478
00:28:06,685 --> 00:28:09,897
‫‫‫- زيت نباتي.
‫‫‫- زيت نباتي محروق وقديم

479
00:28:10,064 --> 00:28:14,068
‫‫‫وعليه أجزاء مجهرية
‫‫‫من البطاطس والخبز والبصل.

480
00:28:15,486 --> 00:28:17,947
‫‫‫- من مقلاة.
‫‫‫- بالضبط، ولكنني لا أتذكر

481
00:28:18,072 --> 00:28:19,865
‫‫‫أي مطاعم وجبات سريعة قريبة من هناك.

482
00:28:20,741 --> 00:28:22,451
‫‫‫كلا، ولكن جلي أنهما يتذكران.

483
00:28:24,703 --> 00:28:26,872
‫‫‫أكره أن أسأل،

484
00:28:27,164 --> 00:28:30,543
‫‫‫ولكن هل هناك أي مكافأة جراء مساعدتكم
‫‫‫على القبض على هذا الشخص؟

485
00:28:31,168 --> 00:28:34,046
‫‫‫سنناقش ذلك، "فريد". ولكن أولاً،
‫‫‫علينا معرفة المزيد من التفاصيل.

486
00:28:34,713 --> 00:28:38,092
‫‫‫طردت إذاً هذين الشخصين
‫‫‫وشقا طريقين مختلفين؟

487
00:28:38,300 --> 00:28:39,885
‫‫‫نعم، دفعت أحدهما إلى هذا الطريق.

488
00:28:40,261 --> 00:28:43,180
‫‫‫- أيهما؟ الرقيب "تيت"؟
‫‫‫- لا، الشرير.

489
00:28:43,389 --> 00:28:45,307
‫‫‫دفعت فتى البحرية إلى هذا الطريق،
‫‫‫تجاه الشارع.

490
00:28:47,184 --> 00:28:52,106
‫‫‫تجاه الشارع وصندوق القمامة المشحم هذا
‫‫‫الذي ليس في مكانه المناسب إطلاقاً.

491
00:28:52,898 --> 00:28:54,608
‫‫‫أجل، كنت أنوي تنظيفه.

492
00:28:55,526 --> 00:28:58,904
‫‫‫هل اصطدم "تيت" بصندوق القمامة عندما دفعته؟

493
00:28:59,989 --> 00:29:01,449
‫‫‫ربما، إنه هناك، لماذا؟

494
00:29:02,908 --> 00:29:07,496
‫‫‫لأن الشرير ليس القاتل.

495
00:29:08,831 --> 00:29:11,500
‫‫‫فلا مكافأة إذاً؟

496
00:29:13,461 --> 00:29:18,466
‫‫‫بقعة حساسة جداً من جمجمة "تيت"
‫‫‫اصطدمت بقوة بشيء،

497
00:29:18,841 --> 00:29:21,093
‫‫‫ثقيل ومشحم.

498
00:29:21,510 --> 00:29:23,888
‫‫‫- مما تسبب بنزيف في الدماغ.
‫‫‫- مهلاً.

499
00:29:26,599 --> 00:29:28,058
‫‫‫هل تقصدين أنني قتلته؟

500
00:29:29,560 --> 00:29:34,398
‫‫‫- جلي أنك لم تقصد ذلك.
‫‫‫- لا، حصل الأمر بسرعة.

501
00:29:35,107 --> 00:29:36,192
‫‫‫دفعته فحسب.

502
00:29:37,193 --> 00:29:38,152
‫‫‫نعلم ذلك.

503
00:29:40,112 --> 00:29:42,364
‫‫‫يا إلهي، ماذا فعلت؟ لقد...

504
00:29:43,657 --> 00:29:45,034
‫‫‫كان مجرد فتى.

505
00:29:45,951 --> 00:29:47,536
‫‫‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

506
00:29:57,588 --> 00:30:00,257
‫‫‫هل دافع "تيت" إذاً عن شرف فتاة
‫‫‫وانتهى به الحال بالاصطدام في رأسه؟

507
00:30:00,841 --> 00:30:02,468
‫‫‫تقريباً. عن غير قصد.

508
00:30:03,636 --> 00:30:06,013
‫‫‫والأمر ليس له علاقة بما حدث معي.

509
00:30:06,722 --> 00:30:09,892
‫‫‫لا شيء يتخطى محاولة "تيت"
‫‫‫لفعل الصواب في المرتين.

510
00:30:11,352 --> 00:30:12,436
‫‫‫هذه هي سجيته دوماً.

511
00:30:13,479 --> 00:30:14,605
‫‫‫أعتقد أن لهذا أخبرته،

512
00:30:15,022 --> 00:30:17,525
‫‫‫تمنيت أن يخبركم حتى لا أضطر.

513
00:30:18,692 --> 00:30:20,486
‫‫‫كنت أخبر "هولي" للتو بمقابلاتنا.

514
00:30:21,028 --> 00:30:22,530
‫‫‫كيف عساي أشك بهؤلاء الرجال؟

515
00:30:23,447 --> 00:30:24,615
‫‫‫وكأنهم قادرون على فعل ذلك.

516
00:30:26,075 --> 00:30:28,869
‫‫‫بعيدون تماماً عن المثالية
‫‫‫ولكنهم إخوتي وقد انقلبت عليهم.

517
00:30:29,036 --> 00:30:32,039
‫‫‫لا، ثمة شخص انقلب عليك.

518
00:30:32,581 --> 00:30:34,375
‫‫‫وسنعرفه، "هولي"، حتى لو لزم الأمر

519
00:30:34,583 --> 00:30:36,043
‫‫‫التحدث مع كل من على السفينة.

520
00:30:36,460 --> 00:30:38,963
‫‫‫لا أقصد أنني أريدكم
‫‫‫ألا تتحدثوا مع السفينة كلها.

521
00:30:39,505 --> 00:30:43,050
‫‫‫أقصد فحسب أنه بمجرد تحدثكم،
‫‫‫فلست متأكدة ما إذا كان يمكنني العودة لها.

522
00:30:43,467 --> 00:30:45,761
‫‫‫- أو لأي سفينة.
‫‫‫- لا تستقيلي.

523
00:30:47,304 --> 00:30:48,681
‫‫‫أريد ألا أستقيل يا سيدي.

524
00:30:49,431 --> 00:30:51,559
‫‫‫ولكنني أريد ألا ينظر إلي الناس
‫‫‫بشكل مختلف أيضاً

525
00:30:51,725 --> 00:30:53,310
‫‫‫ويهمسون من وراء ظهري.

526
00:30:53,477 --> 00:30:55,729
‫‫‫هذا شيء لا أعتقد أنني أستطيع تحمله.

527
00:30:58,107 --> 00:31:00,401
‫‫‫"غيبس". ثمة شيء.

528
00:31:00,901 --> 00:31:02,778
‫‫‫- قل، "ماكغي".
‫‫‫- كان احتمالاً بعيداً، أيها الرئيس،

529
00:31:03,028 --> 00:31:05,990
‫‫‫ولكنني أُحبطت جداً
‫‫‫عندما لم يسفر تفتيش السفينة عن شيء،

530
00:31:06,115 --> 00:31:08,909
‫‫‫فأجريت بحثاً مشتركاً
‫‫‫بين أفراد البحرية واستخدام الكيتامين.

531
00:31:09,243 --> 00:31:10,119
‫‫‫وثمة تطابق.

532
00:31:10,327 --> 00:31:12,663
‫‫‫عيادة طبية مدنية في "سان دييغو" عالجت

533
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
‫‫‫ضابطة بحرية تعمل هناك منذ 3 أعوام.

534
00:31:15,541 --> 00:31:19,169
‫‫‫الملازمة "مونيكا كينغ".
‫‫‫ذهبت إلى العيادة بكتف مخلوع

535
00:31:19,336 --> 00:31:21,213
‫‫‫ولكن الطبيب وجد الكيتامين في جسدها.

536
00:31:21,797 --> 00:31:23,007
‫‫‫لماذا لم تُعالج في الجيش؟

537
00:31:23,424 --> 00:31:26,510
‫‫‫هذا سؤال نطرحه عليها،
‫‫‫إضافة إلى أنها تركت البحرية بعدها بشهرين.

538
00:31:27,094 --> 00:31:29,388
‫‫‫هل من أحد على "سوتريا"
‫‫‫كان في "سان دييغو" منذ 3 أعوام؟

539
00:31:29,597 --> 00:31:30,848
‫‫‫لا، هذا أول شيء تحققت منه.

540
00:31:31,223 --> 00:31:34,643
‫‫‫ولكن إذا وجدنا "مونيكا كينغ"،
‫‫‫ربما تعرف من خدرها.

541
00:31:35,102 --> 00:31:38,981
‫‫‫- ومن خدر "هولي" أيضاً.
‫‫‫- هيا، لنجدها.

542
00:31:48,699 --> 00:31:49,950
‫‫‫أقدر وقتك، سيدة "كينغ".

543
00:31:50,326 --> 00:31:51,869
‫‫‫أرى أن الطقس عندك سيئ.

544
00:31:52,119 --> 00:31:55,164
‫‫‫مجرد بعض الأمطار يا سيدي. ونادني "مونيكا".

545
00:31:55,581 --> 00:31:57,625
‫‫‫ولكن لا داعي للحديث الجانبي.
‫‫‫هل العميل على الهاتف

546
00:31:58,083 --> 00:31:59,543
‫‫‫ذكر جولتي في "سان دييغو"؟

547
00:32:00,044 --> 00:32:03,881
‫‫‫تحديداً يا "مونيكا"، عيادة محلية
‫‫‫زرتها جراء إصابة في الكتف.

548
00:32:04,506 --> 00:32:05,549
‫‫‫وفحص مخدرات.

549
00:32:07,760 --> 00:32:09,219
‫‫‫لا نقصد أن نصدمك.

550
00:32:10,387 --> 00:32:11,221
‫‫‫لم تفعلوا.

551
00:32:12,056 --> 00:32:13,015
‫‫‫كنت أشعر.

552
00:32:13,807 --> 00:32:14,683
‫‫‫فقط...

553
00:32:15,643 --> 00:32:19,313
‫‫‫يصعب التصديق أن أحداً
‫‫‫يريد سماع ذلك أخيراً.

554
00:32:21,315 --> 00:32:22,775
‫‫‫أخبرينا بما تشائين.

555
00:32:26,153 --> 00:32:27,196
‫‫‫حسناً...

556
00:32:29,114 --> 00:32:31,116
‫‫‫السفينة "بانثر" كانت في الميناء و...

557
00:32:31,825 --> 00:32:34,411
‫‫‫كالعادة، أنا وبعض الزملاء

558
00:32:34,620 --> 00:32:37,831
‫‫‫ذهبنا إلى نادي الضباط وألقينا التحية

559
00:32:37,998 --> 00:32:40,876
‫‫‫وشربنا مع بعض رفاقهم. و...

560
00:32:42,252 --> 00:32:45,798
‫‫‫وكنت قد بدأت للتو في كأسي الثانية

561
00:32:45,964 --> 00:32:48,801
‫‫‫وشعرت بثقل في عيني.

562
00:32:49,301 --> 00:32:51,679
‫‫‫بالكاد أذكر عودتي إلى شقتي أمام القاعدة

563
00:32:51,929 --> 00:32:53,681
‫‫‫قبل أن أفقد وعيي.

564
00:32:57,309 --> 00:32:59,269
‫‫‫وبقية الذكريات مشوشة.

565
00:33:00,479 --> 00:33:04,650
‫‫‫لمحات مظلمة ووزن علي.

566
00:33:05,609 --> 00:33:08,362
‫‫‫كانت ذراعاي مربوطة بقوة خلف ظهري.

567
00:33:10,698 --> 00:33:11,740
‫‫‫و...

568
00:33:17,830 --> 00:33:19,623
‫‫‫هل تريدون سماع ذلك حقاً؟

569
00:33:20,541 --> 00:33:21,583
‫‫‫هل كنت تعرفين الجاني؟

570
00:33:22,459 --> 00:33:23,585
‫‫‫لم أره قط.

571
00:33:25,379 --> 00:33:28,090
‫‫‫انتظرت يوماً لأخبر الضابط المسؤول.

572
00:33:28,298 --> 00:33:33,220
‫‫‫لقد قال، "غبية، من دون اسم،
‫‫‫ماذا تتوقعين أن أفعل؟"

573
00:33:34,805 --> 00:33:37,266
‫‫‫لا لانضمامي لهيئة تدريب الضباط...

574
00:33:38,434 --> 00:33:42,229
‫‫‫و3 سنوات من العمل الشاق، كل أحلامي

575
00:33:43,439 --> 00:33:46,358
‫‫‫انتهت... في ليلة واحدة.

576
00:33:48,736 --> 00:33:50,112
‫‫‫ما اسم الضابط المسؤول؟

577
00:33:51,447 --> 00:33:54,700
‫‫‫"راندي". أسمع أنه نقيب الآن.

578
00:33:56,201 --> 00:33:58,620
‫‫‫أسلوب قديم وغير مدرب ومتبلد المشاعر.

579
00:34:01,165 --> 00:34:02,791
‫‫‫لا "راندي" على سفينة "فاريل".

580
00:34:04,209 --> 00:34:05,210
‫‫‫سأجده.

581
00:34:10,007 --> 00:34:12,676
‫‫‫أيها الرئيس، لا أجد أي أحد يدعى "راندي"
‫‫‫على سفينة "بانثر".

582
00:34:12,926 --> 00:34:15,804
‫‫‫لا، لقد كان "راندي"
‫‫‫قائد القاعدة لـ"مونيكا".

583
00:34:16,096 --> 00:34:18,265
‫‫‫يجب أن نجري بحثاً عن تطابق
‫‫‫بين طاقم "سوتريا" الآن

584
00:34:18,432 --> 00:34:20,350
‫‫‫وبين طاقم "بانثر" منذ 3 أعوام.

585
00:34:20,476 --> 00:34:22,770
‫‫‫حسناً. أي أحد خدم على كلتا السفينتين.

586
00:34:24,646 --> 00:34:26,940
‫‫‫- فات الأوان.
‫‫‫- لم يفت الأوان كلياً.

587
00:34:30,360 --> 00:34:31,820
‫‫‫لم يفت الأوان على الإطلاق.

588
00:34:33,697 --> 00:34:34,656
‫‫‫من؟

589
00:34:39,536 --> 00:34:41,997
‫‫‫- هذا جنون!
‫‫‫- اجلس.

590
00:34:47,503 --> 00:34:48,420
‫‫‫حقاً؟

591
00:34:49,379 --> 00:34:53,717
‫‫‫- ماذا؟ ألم أكن مساعداً كفاية لكم؟
‫‫‫- لا، لقد كنت مساعداً جداً.

592
00:34:54,176 --> 00:34:56,720
‫‫‫سمحت لكم بتفتيش سفينتي واستجواب طاقمي.

593
00:34:56,929 --> 00:35:01,600
‫‫‫بناء على ماذا، كلام فتاة؟
‫‫‫والتي هي عظيمة وكل شيء، ولكن بحقكم،

594
00:35:02,059 --> 00:35:03,644
‫‫‫بعد شهر ونصف؟

595
00:35:07,105 --> 00:35:08,232
‫‫‫هل تعرف هذه المرأة؟

596
00:35:09,441 --> 00:35:12,486
‫‫‫قابلتها قبل 3 سنوات في "سان دييغو"
‫‫‫على سفينتك السابقة،

597
00:35:12,653 --> 00:35:14,196
‫‫‫كانت سفينة "بانثر" راسية هناك.

598
00:35:15,447 --> 00:35:16,281
‫‫‫لا.

599
00:35:17,574 --> 00:35:20,202
‫‫‫كنت على سفينة "بانثر"، ولكنني لم أرها قط.

600
00:35:20,661 --> 00:35:23,455
‫‫‫لم تكن فتاة، "ويكسلر"، ولا "هولي فاريل".

601
00:35:24,248 --> 00:35:27,918
‫‫‫لقد كانتا ضابطتين بحرية
‫‫‫عندما نظرت إليهما بأكثر من عينيك.

602
00:35:28,377 --> 00:35:31,922
‫‫‫كف عن ذلك! لقد قضيت 15 عاماً
‫‫‫أخدم في 7 قيادات مختلفة.

603
00:35:32,047 --> 00:35:34,007
‫‫‫لقد عملت مع مئات الإناث المستجدات.

604
00:35:34,174 --> 00:35:36,635
‫‫‫أتعتقدان أن هاتين الاثنتين
‫‫‫أثاراني بشكل ما؟

605
00:35:36,802 --> 00:35:41,807
‫‫‫بحثنا في الـ7 قيادات، "ويكسلر"،
‫‫‫ووجدنا مجموع 9

606
00:35:42,099 --> 00:35:45,143
‫‫‫فتيات تم الاعتداء عليهن بالطريقة نفسها.

607
00:35:48,522 --> 00:35:51,900
‫‫‫الضابط المسؤول الجيد
‫‫‫من يرافق طاقمه في إجازتهم.

608
00:35:52,734 --> 00:35:56,530
‫‫‫- ويذهب إلى الحانات التي يذهبون إليها.
‫‫‫- وربما يشتري لهم جولة من المشاريب.

609
00:35:58,699 --> 00:36:02,327
‫‫‫لو تشيران إلى أنني مغتصب، وأنا لست كذلك...

610
00:36:03,328 --> 00:36:04,788
‫‫‫فسيدمر هذا مسيرتي المهنية.

611
00:36:06,331 --> 00:36:07,916
‫‫‫لا أعرف أياً من هما.

612
00:36:08,876 --> 00:36:10,252
‫‫‫لأن كلتا الفتاتين غير فاقدتين للوعي؟

613
00:36:11,336 --> 00:36:12,796
‫‫‫أيها الوغد!

614
00:36:19,177 --> 00:36:22,014
‫‫‫- لقد كنت تدخرين هذه الضربة، "مو".
‫‫‫- لا فكرة لديك.

615
00:36:31,148 --> 00:36:36,194
‫‫‫- اليوم يوم أفضل بكثير.
‫‫‫- هذا تصريح السنة المكبوت، "بيشوب".

616
00:36:37,362 --> 00:36:39,323
‫‫‫لقد قابلت للتو "فريد"، محامي الساقي.

617
00:36:39,531 --> 00:36:42,117
‫‫‫يعتقد أن التهمة ستُخفض
‫‫‫إلى القتل غير المتعمد.

618
00:36:42,367 --> 00:36:45,495
‫‫‫أجل. مؤكد أن هذا أفضل من البديل. صحيح؟

619
00:36:46,580 --> 00:36:48,582
‫‫‫لا بد أنك تشعر بخير
‫‫‫يا سيد القميص الأرجواني.

620
00:36:49,082 --> 00:36:52,294
‫‫‫من دون مهاراتك في الحاسوب المجنونة،
‫‫‫لكان هناك مغتصب طليق.

621
00:36:55,339 --> 00:36:56,715
‫‫‫أجل، هذا شعور جيد.

622
00:37:03,221 --> 00:37:04,806
‫‫‫- ما الخطب؟
‫‫‫- لا شيء.

623
00:37:14,274 --> 00:37:15,233
‫‫‫أنا آسف، "توني".

624
00:37:15,776 --> 00:37:18,236
‫‫‫- منذ متى؟
‫‫‫- هذه المرة فقط؟

625
00:37:19,613 --> 00:37:23,241
‫‫‫حسناً، منذ البداية.
‫‫‫ولكننا كنا نعمل في وقت متأخر. كنت ضعيفاً.

626
00:37:23,659 --> 00:37:27,496
‫‫‫- لم أعد أعرفك حتى.
‫‫‫- مهلاً، رجاء، لدي واحدة أخرى.

627
00:37:27,871 --> 00:37:29,122
‫‫‫خدها، إنها لك.

628
00:37:31,833 --> 00:37:33,585
‫‫‫لا يمكنك شرائي بقطعة ببروني.

629
00:37:35,879 --> 00:37:36,713
‫‫‫أريد شريحة.

630
00:37:37,965 --> 00:37:38,799
‫‫‫وكريمة السبانخ.

631
00:37:40,759 --> 00:37:41,802
‫‫‫وبطاطس مقلية.

632
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
‫‫‫- هل يمكنني المشاركة؟
‫‫‫- نعم، بالطبع.

633
00:37:45,681 --> 00:37:47,557
‫‫‫شرائح اللحم على حسابي، لنذهب.

634
00:37:49,142 --> 00:37:50,018
‫‫‫حسناً.

635
00:37:55,899 --> 00:37:57,401
‫‫‫يصعب الفهم.

636
00:37:57,693 --> 00:37:59,528
‫‫‫لم يبد كفتى كشافة قط

637
00:37:59,653 --> 00:38:01,697
‫‫‫أو ما شابه، ونصف أصدقائي أيضاً.

638
00:38:02,072 --> 00:38:05,659
‫‫‫- يصعب فهم بعض الناس.
‫‫‫- أجل، خصوصاً شخص مثله.

639
00:38:06,868 --> 00:38:08,286
‫‫‫وهل ضربته "كابوت" حقاً؟

640
00:38:09,538 --> 00:38:14,334
‫‫‫حسناً... أنا ضد العنف،
‫‫‫ولكن كان هذا رائعاً!

641
00:38:14,751 --> 00:38:17,129
‫‫‫- ليتك شاهدت الأمر.
‫‫‫- أجل، وأنا أيضاً.

642
00:38:17,879 --> 00:38:20,048
‫‫‫ولكنني سأنال فرصتي في المحكمة العسكرية.

643
00:38:20,757 --> 00:38:23,677
‫‫‫- أين ستتوجهين؟
‫‫‫- يعد زملاء السفينة حفل تأبين

644
00:38:23,885 --> 00:38:27,139
‫‫‫لـ"تيت"، قبل أن يعيدوه لعائلته
‫‫‫في "سيراكيوز".

645
00:38:28,015 --> 00:38:30,767
‫‫‫سيكون هناك حديث كثير عن "ويكسلر"
‫‫‫وماذا حدث معك.

646
00:38:32,144 --> 00:38:34,896
‫‫‫- هل أنت مستعدة لذلك؟
‫‫‫- أحزر أنه سيتعين علي فحسب.

647
00:38:35,313 --> 00:38:39,776
‫‫‫- هل تحتاجين إلى رفقة أو ما شابه؟
‫‫‫- لا. ثمة من سيقلني.

648
00:38:40,444 --> 00:38:41,570
‫‫‫شكراً على عرضك، "آبي".

649
00:38:42,529 --> 00:38:44,656
‫‫‫وكما تعلمين، على كل شيء.

650
00:38:51,747 --> 00:38:52,664
‫‫‫لقد كانت محقة بشأنك!

651
00:38:53,957 --> 00:38:55,500
‫‫‫إنها محقة بشأن أمور كثيرة.

652
00:39:03,759 --> 00:39:04,634
‫‫‫مرحباً، "هول".

653
00:39:05,927 --> 00:39:06,762
‫‫‫مستعدة؟

654
00:39:25,030 --> 00:39:26,698
‫‫‫لقد قلدت حركتك للتو!

655
00:39:27,657 --> 00:39:31,161
‫‫‫لقد كانت صفعة رأس تخص "غيبس" كلياً!

656
00:40:17,499 --> 00:40:19,459
‫‫‫ترجمة Mohammed Bekhet

