﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,003
‫‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:05,214 --> 00:00:06,507
‫‫‫للهجوم على البحرية الأمريكية.

3
00:00:06,716 --> 00:00:07,466
‫‫‫"أكثر المطلوبين"

4
00:00:07,717 --> 00:00:08,592
‫‫‫"هاربر ديرنغ".

5
00:00:08,718 --> 00:00:10,219
‫‫‫أتعرف أن ابن "ديرنغ" كان في البحرية؟

6
00:00:10,511 --> 00:00:12,763
‫‫‫لقد قُتل في هجوم انتحاري،
‫‫‫حين كانت سفينته راسية.

7
00:00:13,013 --> 00:00:16,100
‫‫‫الهجوم الإرهابي الذي قتل ابني،
‫‫‫"إيفان"، لم يجب أن يحدث.

8
00:00:16,392 --> 00:00:18,644
‫‫‫أريدك أن تجد ملف قضية قديماً من 12 عاماً.

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,229
‫‫‫- وجدته.
‫‫‫- "إيفان ديرنغ".

10
00:00:20,396 --> 00:00:23,190
‫‫‫يستهدف أبوه وكالة التحقيقات
‫‫‫البحرية لأجل الثأر

11
00:00:23,357 --> 00:00:25,693
‫‫‫لإعادة تعيين ابنه بتلك المدمرة.

12
00:00:25,943 --> 00:00:28,404
‫‫‫أيها المدير، ليس يسعى إليك. بل إلى سيارتك.

13
00:00:28,988 --> 00:00:29,822
‫‫‫اذهب.

14
00:00:43,586 --> 00:00:47,047
‫‫‫"15 مايو، 2012"

15
00:00:53,512 --> 00:00:54,430
‫‫‫الحدقتان تستجيبان.

16
00:00:54,972 --> 00:00:56,223
‫‫‫لونه يتحسن.

17
00:00:56,724 --> 00:00:57,808
‫‫‫دكتور "مالارد"؟

18
00:00:59,185 --> 00:01:00,561
‫‫‫دكتور "مالارد"، لقد أُصبت بأزمة قلبية.

19
00:01:01,854 --> 00:01:03,606
‫‫‫ضغط الدم 172 على 95.

20
00:01:04,106 --> 00:01:04,982
‫‫‫النبض ضعيف.

21
00:01:05,191 --> 00:01:08,444
‫‫‫أعطوه جرعة قليلة من موسع الأوعية.
‫‫‫ورتبوا لفحص صدى وابدؤوا تنشيط الأنسجة.

22
00:01:10,029 --> 00:01:11,071
‫‫‫حسناً، ظهرت نتائج الفحص.

23
00:01:11,614 --> 00:01:12,782
‫‫‫مستوى كيناز الكرياتين مرتفع.

24
00:01:15,159 --> 00:01:17,119
‫‫‫يا دكتور، أتعرف أين نحن؟

25
00:01:18,954 --> 00:01:19,955
‫‫‫المطهر.

26
00:01:20,539 --> 00:01:21,499
‫‫‫المستشفى.

27
00:01:22,750 --> 00:01:23,667
‫‫‫سيان.

28
00:01:23,876 --> 00:01:25,252
‫‫‫أنت محظوظ أنهم وجدوك على الشاطئ.

29
00:01:26,212 --> 00:01:27,671
‫‫‫كان السيد "بالمر" معك طوال الوقت.

30
00:01:31,675 --> 00:01:32,927
‫‫‫أهم بخير؟

31
00:01:33,511 --> 00:01:36,263
‫‫‫لنركز فقط على حالتك،

32
00:01:36,388 --> 00:01:38,349
‫‫‫ثم سنتحدث لاحقاً.

33
00:01:39,850 --> 00:01:40,684
‫‫‫هل...

34
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
‫‫‫هم...

35
00:01:42,520 --> 00:01:43,979
‫‫‫بخير؟

36
00:01:47,817 --> 00:01:48,692
‫‫‫لا أعرف.

37
00:01:50,569 --> 00:01:51,862
‫‫‫لم أستطع الوصول لأي أحد.

38
00:03:01,974 --> 00:03:03,017
‫‫‫"غيبس".

39
00:03:03,601 --> 00:03:04,768
‫‫‫هل أنت بخير، حضرة المدير؟

40
00:03:05,436 --> 00:03:06,312
‫‫‫أجل.

41
00:03:08,355 --> 00:03:09,857
‫‫‫كانت سيارتي.

42
00:03:10,691 --> 00:03:12,443
‫‫‫- كانت سيارتي.
‫‫‫- أجل.

43
00:03:12,651 --> 00:03:13,527
‫‫‫المدير "فانس"؟

44
00:03:14,320 --> 00:03:15,237
‫‫‫حضرة الوزير.

45
00:03:16,363 --> 00:03:17,406
‫‫‫العميل "غيبس".

46
00:03:18,032 --> 00:03:19,783
‫‫‫- أثمة وفيات؟
‫‫‫- أجل.

47
00:03:20,075 --> 00:03:20,868
‫‫‫كم؟

48
00:03:21,702 --> 00:03:24,288
‫‫‫عدد كاف. وهناك كثير من الضرر، أيضاً.

49
00:03:24,580 --> 00:03:26,457
‫‫‫لقد أُعلم الرئيس للتو بالموقف.

50
00:03:27,917 --> 00:03:29,835
‫‫‫- سأحتاج إلى تفاصيل وخطة عمل.
‫‫‫- بعد إذنك، أيها المدير؟

51
00:03:30,628 --> 00:03:31,629
‫‫‫أستميحك عذراً.

52
00:03:32,463 --> 00:03:34,381
‫‫‫الخطة هي أن أجد بقية فريقي، يا سيدي.

53
00:03:35,299 --> 00:03:36,216
‫‫‫بالطبع.

54
00:03:36,926 --> 00:03:39,219
‫‫‫ستتدخل المباحث الفيدرالية والوكالات
‫‫‫الأخرى، لتتضافر جهودنا.

55
00:03:40,638 --> 00:03:42,473
‫‫‫لن نقف حتى نجد "ديرنغ".

56
00:03:43,015 --> 00:03:44,767
‫‫‫لا أحد يفعل هذا بالبحرية الأمريكية.

57
00:03:45,601 --> 00:03:46,685
‫‫‫المبنى سليم.

58
00:03:47,353 --> 00:03:48,771
‫‫‫بعض المناطق ممنوع دخولها،

59
00:03:48,979 --> 00:03:51,690
‫‫‫لكن يمكن دخول معظم المكاتب.

60
00:03:51,899 --> 00:03:53,108
‫‫‫جيد. اعثر على فريقك.

61
00:03:53,359 --> 00:03:55,653
‫‫‫وتأكد من سلامتهم ثم أريد ذلك الوغد.

62
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
‫‫‫أنا وأنت.

63
00:04:03,285 --> 00:04:06,205
‫‫‫سعيد بكسرنا القواعد واستقلالنا المصعد.

64
00:04:06,622 --> 00:04:07,957
‫‫‫كانت فكرة من العبقرية هذه؟

65
00:04:09,541 --> 00:04:10,501
‫‫‫ماذا؟

66
00:04:10,709 --> 00:04:13,379
‫‫‫"زينيا أوناتوب"، من أشرار
‫‫‫"بوند" من فيلم "غولدين آي"

67
00:04:13,504 --> 00:04:14,380
‫‫‫"فامكه جانسين".

68
00:04:15,255 --> 00:04:19,843
‫‫‫كانت تقتل الرجال باعتصار
‫‫‫أفخاذهم الذكورية الحليقة.

69
00:04:21,303 --> 00:04:22,763
‫‫‫ثمة طرق أسوأ للموت.

70
00:04:23,847 --> 00:04:25,057
‫‫‫كدت...

71
00:04:26,266 --> 00:04:27,142
‫‫‫أصل.

72
00:04:29,561 --> 00:04:30,646
‫‫‫نحن عالقان!

73
00:04:30,771 --> 00:04:33,691
‫‫‫واصلي الدفع، يا سيدة الأفخاذ.
‫‫‫بدأت أستمتع بهذا.

74
00:04:35,567 --> 00:04:36,819
‫‫‫شيء ما يحجزه.

75
00:04:37,027 --> 00:04:38,278
‫‫‫إنه محشور.

76
00:04:38,779 --> 00:04:40,447
‫‫‫يجب أن يفتحوه من الخارج.

77
00:04:46,620 --> 00:04:47,496
‫‫‫لقد انزلقنا.

78
00:04:47,746 --> 00:04:48,622
‫‫‫حقاً؟

79
00:04:49,665 --> 00:04:50,708
‫‫‫خلت الأرض قد تحركت.

80
00:04:51,458 --> 00:04:52,668
‫‫‫أنت تتعرق.

81
00:04:53,210 --> 00:04:54,545
‫‫‫الجو حار هنا.

82
00:04:55,170 --> 00:04:56,505
‫‫‫لم ألاحظ.

83
00:04:57,381 --> 00:04:58,465
‫‫‫حقاً؟

84
00:05:06,098 --> 00:05:07,057
‫‫‫عميل "دايفيد".

85
00:05:08,517 --> 00:05:10,185
‫‫‫أجل، أنا بخير.

86
00:05:16,775 --> 00:05:18,652
‫‫‫كلا، أبي، نحن عالقان في مصعد.

87
00:05:20,112 --> 00:05:22,156
‫‫‫يقول أبي إن الأخبار تعم "إسرائيل".

88
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
‫‫‫هلا طلبت من العظيم "إيلاي دايفيد"

89
00:05:25,284 --> 00:05:27,202
‫‫‫مساعدتنا في إيجاد "هاربر ديرنغ"؟

90
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
‫‫‫إنه في الواقع يعرض ذلك.

91
00:05:29,496 --> 00:05:30,289
‫‫‫رائع.

92
00:05:30,497 --> 00:05:32,249
‫‫‫وبينما تطلبين الخدمات،

93
00:05:32,416 --> 00:05:34,626
‫‫‫أمن الممكن إطلاقاً
‫‫‫أن يخرجنا من هذا المصعد؟

94
00:05:37,463 --> 00:05:38,881
‫‫‫أجل، أعني، لا.

95
00:05:39,048 --> 00:05:40,632
‫‫‫لن يتغير "توني" أبداً، يا أبي.

96
00:05:41,008 --> 00:05:41,884
‫‫‫ونحن بخير.

97
00:05:42,259 --> 00:05:43,844
‫‫‫نحن بخير، أجل.

98
00:05:50,559 --> 00:05:51,977
‫‫‫من اللطيف أن أباك اتصل.

99
00:05:52,853 --> 00:05:54,438
‫‫‫ينبغي أن يتصل أبي في أي لحظة.

100
00:06:10,913 --> 00:06:12,039
‫‫‫- أهلاً، يا زعيم.
‫‫‫- أنت بخير؟

101
00:06:14,166 --> 00:06:15,167
‫‫‫أجل، أظن ذلك.

102
00:06:16,001 --> 00:06:17,044
‫‫‫وأنت؟

103
00:06:19,880 --> 00:06:20,839
‫‫‫أين "توني" و"زيفا"؟

104
00:06:22,841 --> 00:06:23,634
‫‫‫في المصعد.

105
00:06:24,051 --> 00:06:25,010
‫‫‫يعمل العمال على فتحه.

106
00:06:27,387 --> 00:06:28,514
‫‫‫المكان دافئ جداً هنا.

107
00:06:29,431 --> 00:06:30,891
‫‫‫أظنني سأذهب لاستنشاق بعض الهواء.

108
00:06:32,101 --> 00:06:32,976
‫‫‫مهلاً، توقف.

109
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
‫‫‫ماذا؟

110
00:06:52,955 --> 00:06:54,248
‫‫‫"الرئيس يزور مبنى البحرية
‫‫‫عدد الوفيات مجهول"

111
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
‫‫‫سابقاً اليوم، جال الرئيس
‫‫‫بموقع البحرية المقصوف.

112
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
‫‫‫ولاحقاً في مؤتمر صحفي، أشار للهجوم

113
00:06:59,378 --> 00:07:01,004
‫‫‫كعمل إرهابي وحشي

114
00:07:01,630 --> 00:07:04,216
‫‫‫- وتعهد بمعاقبة المسؤولين عنه...
‫‫‫- غير معقول.

115
00:07:04,925 --> 00:07:07,803
‫‫‫غير المعقول هو شعوري.

116
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
‫‫‫دكتور "مالارد"، لقد استيقظت.

117
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
‫‫‫يجب أن أعود لـ"واشنطن" فوراً.

118
00:07:14,309 --> 00:07:15,185
‫‫‫تعود لـ"واشنطن"؟

119
00:07:15,310 --> 00:07:16,186
‫‫‫إنهم يحتاجون إلي.

120
00:07:16,687 --> 00:07:20,065
‫‫‫أول نقل جوي يمكنك ترتيبه لنا.

121
00:07:20,524 --> 00:07:23,694
‫‫‫حتى وإن اضطررنا للارتحال
‫‫‫بالسيارة لقاعدة البحرية الجوية

122
00:07:23,819 --> 00:07:24,820
‫‫‫في "جاكسونفيل".

123
00:07:25,070 --> 00:07:26,530
‫‫‫استخدم اسمي إن اضطررت.

124
00:07:26,697 --> 00:07:28,407
‫‫‫دكتور "مالارد"، أنت لست في حال...

125
00:07:28,657 --> 00:07:29,449
‫‫‫لم؟

126
00:07:30,075 --> 00:07:31,702
‫‫‫أن أبقى هنا في هذا

127
00:07:32,286 --> 00:07:33,829
‫‫‫المستنقع المليء بالجراثيم؟

128
00:07:34,371 --> 00:07:36,957
‫‫‫الأدوية مفعولها سحري.

129
00:07:37,416 --> 00:07:39,501
‫‫‫وحالما تُركب الدعامات،

130
00:07:39,793 --> 00:07:42,254
‫‫‫سأستطيع المساعدة.

131
00:07:45,757 --> 00:07:46,925
‫‫‫دكتور "مالارد"؟

132
00:07:48,177 --> 00:07:49,178
‫‫‫اذهب من دوني.

133
00:07:51,096 --> 00:07:51,930
‫‫‫عليك ذلك.

134
00:07:52,097 --> 00:07:53,765
‫‫‫لا، يجب أن أكون معك.

135
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
‫‫‫على أحد أن يحدث الأطباء.

136
00:07:55,267 --> 00:07:58,270
‫‫‫- سأكون بخير، سيد "بالمر".
‫‫‫- سأحضر "برينا" هنا...

137
00:07:58,478 --> 00:07:59,438
‫‫‫أنت تحتاج إلي.

138
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
‫‫‫هم يحتاجون إليك أكثر.

139
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
‫‫‫عميل "فورنيل"،

140
00:08:15,996 --> 00:08:16,914
‫‫‫شكراً على مجيئك.

141
00:08:17,080 --> 00:08:19,541
‫‫‫ليس في بالي مكان آخر أقصده.

142
00:08:19,791 --> 00:08:21,627
‫‫‫قطعاً، يا سيدي، ثانية واحدة.

143
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
‫‫‫- الرئيس.
‫‫‫- أجل، سيدي.

144
00:08:25,505 --> 00:08:26,340
‫‫‫العميل الخاص "ماكغي"؟

145
00:08:26,882 --> 00:08:27,925
‫‫‫حالفه الحظ بالدروز.

146
00:08:28,425 --> 00:08:29,718
‫‫‫العميلان "دينوزو" و"دايفيد"؟

147
00:08:30,093 --> 00:08:31,261
‫‫‫ما زالا في المصعد.

148
00:08:31,553 --> 00:08:32,596
‫‫‫سقط الحطام على العربة.

149
00:08:33,013 --> 00:08:33,972
‫‫‫هذا حتماً مريح.

150
00:08:34,473 --> 00:08:35,891
‫‫‫أعلمني حالما يخرجان.

151
00:08:36,808 --> 00:08:37,976
‫‫‫ماذا عن دكتور "مالارد"؟

152
00:08:39,478 --> 00:08:40,646
‫‫‫أُصيب "داكي" بأزمة قلبية.

153
00:08:41,313 --> 00:08:42,439
‫‫‫"بالمر" في طريقه إلى هنا.

154
00:08:43,273 --> 00:08:44,107
‫‫‫"داكي" بحال مستقرة.

155
00:08:45,400 --> 00:08:47,361
‫‫‫ذلك العجوز أقوى مننا كلنا مجتمعين.

156
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
‫‫‫أشكرك، سيدي الرئيس.

157
00:08:51,990 --> 00:08:53,575
‫‫‫سيدي، أعتقد أنك قابلت بالفعل

158
00:08:54,034 --> 00:08:55,619
‫‫‫العميل المرشد "فورنيل"
‫‫‫من المباحث الفيدرالية.

159
00:08:55,911 --> 00:08:56,954
‫‫‫سيدي الوزير.

160
00:08:59,414 --> 00:09:00,916
‫‫‫أعلم أننا نفتقر لمؤسسة معلومات نشطة،

161
00:09:01,083 --> 00:09:02,709
‫‫‫فما سأقوله لن يغادر هذه الغرفة.

162
00:09:04,211 --> 00:09:06,338
‫‫‫تلقينا أوامر بالعثور على "هاربر ديرنغ"

163
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
‫‫‫وأن نفعل كل ما يتطلبه هذا.

164
00:09:09,675 --> 00:09:10,801
‫‫‫سنجمع بين مواردنا...

165
00:09:11,760 --> 00:09:12,844
‫‫‫ونضع لهذا حداً نهائياً.

166
00:09:13,136 --> 00:09:13,929
‫‫‫أي أسئلة؟

167
00:09:15,138 --> 00:09:16,265
‫‫‫سؤال واحد.

168
00:09:16,932 --> 00:09:18,600
‫‫‫"ديرنغ" يراوغنا منذ أشهر.

169
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
‫‫‫فلم بظنك سنوقع به الآن؟

170
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
‫‫‫هذا أمر من الرئيس.

171
00:09:24,231 --> 00:09:25,482
‫‫‫الفشل ليس خياراً.

172
00:09:29,653 --> 00:09:31,613
‫‫‫لكم من الوقت سنظل عالقين هنا؟

173
00:09:33,198 --> 00:09:34,074
‫‫‫مرحباً؟

174
00:09:36,285 --> 00:09:37,327
‫‫‫أي أحد؟

175
00:09:37,953 --> 00:09:39,329
‫‫‫مضت ساعات، يا "توني".

176
00:09:40,455 --> 00:09:41,999
‫‫‫لا أستطيع تحمل المزيد من هذا.

177
00:09:42,582 --> 00:09:43,625
‫‫‫وما معنى ذلك؟

178
00:09:45,419 --> 00:09:48,046
‫‫‫أفترض أن الجو يساعد على... التعفن هنا؟

179
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
‫‫‫لست متعفنة.

180
00:09:50,257 --> 00:09:51,425
‫‫‫أنت، من الناحية الأخرى...

181
00:09:52,092 --> 00:09:53,010
‫‫‫لاذع.

182
00:09:55,679 --> 00:09:57,306
‫‫‫قد يكون الأمر أسوأ.

183
00:09:58,557 --> 00:10:02,853
‫‫‫كان يمكن أن تعلقي في هذه الصفيحة
‫‫‫مع "ميغيل" من الموارد البشرية.

184
00:10:04,354 --> 00:10:06,273
‫‫‫إنه يتعرق أكثر من أي شخص عرفته قط.

185
00:10:09,318 --> 00:10:11,111
‫‫‫ماذا عن "جيريمي" من مكتب العمليات؟

186
00:10:11,987 --> 00:10:12,946
‫‫‫ذلك الرجل.

187
00:10:13,697 --> 00:10:15,198
‫‫‫دوماً ينظر لك بشهوة.

188
00:10:16,283 --> 00:10:18,410
‫‫‫أعني، هو مرح، لكن مريب قليلاً.

189
00:10:21,371 --> 00:10:25,792
‫‫‫مهلاً... ماذا لو كان أحد منهما قد مات؟

190
00:10:32,716 --> 00:10:33,675
‫‫‫مرحباً؟

191
00:10:35,927 --> 00:10:36,928
‫‫‫أهلاً.

192
00:10:38,055 --> 00:10:39,014
‫‫‫ها أنتما!

193
00:10:39,181 --> 00:10:41,016
‫‫‫"آبي"، لم أسعد قط هكذا برؤية وجهك الفاتن.

194
00:10:41,224 --> 00:10:43,310
‫‫‫أنتما حتماً مستعدان لقتل بعضكما.

195
00:10:43,602 --> 00:10:45,937
‫‫‫لا أعرف من أفضل أن أعلق في مصعد معه،

196
00:10:46,104 --> 00:10:48,607
‫‫‫سوى، ربما "أميليا إيرهارت"
‫‫‫أو "ميشيل أوباما"

197
00:10:48,815 --> 00:10:51,651
‫‫‫أو "جان دارك"، أو فريق
‫‫‫"سيرك دو سوليل" بأكمله

198
00:10:51,902 --> 00:10:52,819
‫‫‫في حال مللت، يمكن...

199
00:10:53,070 --> 00:10:54,029
‫‫‫- "آبي".
‫‫‫- "آبي".

200
00:10:58,909 --> 00:11:00,452
‫‫‫ما عدت تتأنق لأجلي.

201
00:11:10,128 --> 00:11:11,004
‫‫‫أنت جائع؟

202
00:11:15,384 --> 00:11:17,260
‫‫‫هل اتصلت بأبيك، لتطمئنه عليك؟

203
00:11:20,680 --> 00:11:21,598
‫‫‫أجل.

204
00:11:26,812 --> 00:11:28,438
‫‫‫استرح، يا "جيثرو". أنت في بيتك الآن.

205
00:11:29,106 --> 00:11:31,233
‫‫‫الترسانة البحرية هي بيتي أيضاً.

206
00:11:32,776 --> 00:11:34,277
‫‫‫لم يردعه هذا، "توبياس".

207
00:11:38,907 --> 00:11:40,242
‫‫‫لقد أذى عائلتي.

208
00:11:40,492 --> 00:11:41,368
‫‫‫أعرف.

209
00:11:50,752 --> 00:11:51,753
‫‫‫أحضرت "كانولي".

210
00:11:56,299 --> 00:11:57,509
‫‫‫وما التالي؟

211
00:12:00,846 --> 00:12:02,180
‫‫‫ماذا إن كان "ديرنغ" انتهى؟

212
00:12:03,181 --> 00:12:04,182
‫‫‫لا يمكن أن ينجو بفعلته.

213
00:12:04,391 --> 00:12:05,809
‫‫‫بلى، بالطيع يمكن.

214
00:12:05,976 --> 00:12:07,561
‫‫‫- يمكنه الاختفاء.
‫‫‫- كيف؟

215
00:12:07,686 --> 00:12:10,272
‫‫‫كل الوكالات الفيدرالية تبحث عنه.

216
00:12:14,484 --> 00:12:16,862
‫‫‫أستدعني أتولى زمام هذا الأمر، يا "جيثرو"؟

217
00:12:19,656 --> 00:12:22,075
‫‫‫قال الرئيس ألا نتوانى عن أي جهود.

218
00:12:24,119 --> 00:12:25,287
‫‫‫وأنا لست أتوانى.

219
00:12:48,393 --> 00:12:49,436
‫‫‫أمر جنوني، صحيح؟

220
00:12:51,062 --> 00:12:52,063
‫‫‫المعذرة؟

221
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
‫‫‫كنت أفكر كيف أن في لحظة

222
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
‫‫‫يثرثر الناس عن المشاهير، ثم...

223
00:12:59,946 --> 00:13:02,199
‫‫‫يقع شيء سيئ، ويتذكر الناس.

224
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
‫‫‫يتذكرون كم نحن محظوظون.

225
00:13:08,079 --> 00:13:08,955
‫‫‫أجل.

226
00:13:10,540 --> 00:13:11,500
‫‫‫محظوظون جداً.

227
00:13:16,421 --> 00:13:17,589
‫‫‫اسمي "لوراين".

228
00:13:19,549 --> 00:13:20,967
‫‫‫اسمع، أنا لا أعرفك، لكن...

229
00:13:21,760 --> 00:13:22,928
‫‫‫أتريد الذهاب لمكان ما؟

230
00:13:24,429 --> 00:13:26,181
‫‫‫للتحدث أو ما شابه؟

231
00:13:41,279 --> 00:13:42,322
‫‫‫هيا، الآن.

232
00:13:43,448 --> 00:13:44,491
‫‫‫استرخ.

233
00:13:58,255 --> 00:13:59,422
‫‫‫هلا آتيك بشراب؟

234
00:14:01,216 --> 00:14:02,676
‫‫‫أتمانعين أن أستخدم المرحاض؟

235
00:14:04,219 --> 00:14:05,387
‫‫‫سأكون هنا.

236
00:15:16,875 --> 00:15:18,627
‫‫‫كان فريقي من فجرهم البارحة.

237
00:15:19,794 --> 00:15:21,087
‫‫‫كانت "لوراين" إحدى أفضل من لدينا.

238
00:15:21,296 --> 00:15:22,380
‫‫‫آسفة حقاً، أيها العميل "فورنيل".

239
00:15:22,589 --> 00:15:24,507
‫‫‫لن تفلح الفخاخ، "توبياس". أخبرتك بذلك.

240
00:15:24,716 --> 00:15:25,925
‫‫‫- أهو بذلك الذكاء؟
‫‫‫- أجل.

241
00:15:26,051 --> 00:15:27,594
‫‫‫لكنه لم يبدأ الصراع. بل نحن.

242
00:15:27,719 --> 00:15:28,720
‫‫‫فكان فقط يدافع عن نفسه.

243
00:15:29,638 --> 00:15:31,181
‫‫‫- في صف من أنت؟
‫‫‫- في صف من؟

244
00:15:31,473 --> 00:15:34,309
‫‫‫انظر، أنا فقط أشير لأنه
‫‫‫لم يعد يستفزنا.

245
00:15:34,476 --> 00:15:35,644
‫‫‫بل نحن نستفزه.

246
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
‫‫‫أعرف تلك النظرة.

247
00:15:39,981 --> 00:15:42,359
‫‫‫تلك نظرة "سهرت طوال لليل،
‫‫‫وضحيت لأجل الفريق

248
00:15:42,484 --> 00:15:43,318
‫‫‫ولدي خطة".

249
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
‫‫‫"جيثرو"؟

250
00:15:45,779 --> 00:15:46,696
‫‫‫"زيفا" محقة.

251
00:15:47,155 --> 00:15:48,156
‫‫‫لنقلب الوضع.

252
00:15:48,698 --> 00:15:50,075
‫‫‫وننقل الصراع إلى جهته.

253
00:15:51,576 --> 00:15:52,911
‫‫‫ونجعله يواصل اللعب.

254
00:16:03,254 --> 00:16:04,923
‫‫‫عقدت المباحث الفيدرالية
‫‫‫مؤتمراً صحفياً اليوم

255
00:16:05,048 --> 00:16:06,174
‫‫‫"ربط طليقة المفجر بالمخطط الإرهابي"

256
00:16:06,299 --> 00:16:07,175
‫‫‫اعتقلوا "فيكتوريا ديرنغ"،

257
00:16:07,342 --> 00:16:09,761
‫‫‫طليقة الإرهابي الأمريكي "هاربر ديرنغ"،

258
00:16:10,220 --> 00:16:13,014
‫‫‫فيما يتعلق بالقصف هذا الأسبوع
‫‫‫لمقر وكالة التحقيقات البحرية.

259
00:16:13,640 --> 00:16:16,643
‫‫‫التهم المتراوحة بين القتل
‫‫‫والتآمر لارتكاب عمل إرهابي

260
00:16:16,851 --> 00:16:18,269
‫‫‫قد وُجهت ضدها.

261
00:16:20,105 --> 00:16:21,398
‫‫‫فأين هي، "غيبس"؟

262
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
‫‫‫خارج الولاية.

263
00:16:24,317 --> 00:16:26,152
‫‫‫تحت الحماية الفيدرالية. هي بأمان.

264
00:16:26,861 --> 00:16:29,072
‫‫‫وإن اعتقد "ديرنغ" أننا
‫‫‫نضغط عليها لأجل معلومات،

265
00:16:29,239 --> 00:16:30,949
‫‫‫تظن أنه قد يغلي غضباً.

266
00:16:31,366 --> 00:16:34,160
‫‫‫ما أدراك أنه لن يرد بتفجير شيء آخر فقط؟

267
00:16:34,577 --> 00:16:36,287
‫‫‫يمكنه ذلك، لكن لن يفعل.

268
00:16:36,746 --> 00:16:37,789
‫‫‫ولم أنت واثق هكذا؟

269
00:16:38,456 --> 00:16:39,999
‫‫‫لقد قام بما كان يخطط له.

270
00:16:40,834 --> 00:16:42,502
‫‫‫الآن يريد فقط أن يُترك وشأنه.

271
00:16:44,170 --> 00:16:45,714
‫‫‫إذن نرمي أصبع ديناميت في المياه،

272
00:16:45,880 --> 00:16:47,173
‫‫‫ونرى ما سيظهر على السطح.

273
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
‫‫‫- قد يفلح هذا.
‫‫‫- وقد لا يفلح.

274
00:16:51,594 --> 00:16:52,887
‫‫‫ماذا تريد مني، "غيبس"؟

275
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
‫‫‫كفاك أسفاً على ذاتك.

276
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
‫‫‫سيارتي هي ما سبب هذا.

277
00:16:59,894 --> 00:17:01,229
‫‫‫أنا قدت القنبلة إلى هنا.

278
00:17:02,105 --> 00:17:05,150
‫‫‫توفي رجال بحرية ونساء أبرياء،
‫‫‫وأُصيبوا، واختفوا

279
00:17:05,275 --> 00:17:06,568
‫‫‫بسبب شيء فعلته.

280
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
‫‫‫ما كان لك أن تعرف.

281
00:17:09,988 --> 00:17:11,030
‫‫‫وظيفتي هي أن أعرف.

282
00:17:17,162 --> 00:17:19,038
‫‫‫"ليون"، هذا ما يريده "ديرنغ".

283
00:17:19,998 --> 00:17:21,666
‫‫‫يريدك أن تشكك في نفسك.

284
00:17:22,792 --> 00:17:25,253
‫‫‫يريد لهذا أن ينهش كيانك.

285
00:17:26,755 --> 00:17:28,131
‫‫‫يجب أن تكون أقوى من هذا، "ليون".

286
00:17:29,716 --> 00:17:30,759
‫‫‫لأجلنا كلنا.

287
00:17:35,346 --> 00:17:36,306
‫‫‫خبر جيد.

288
00:17:36,556 --> 00:17:37,932
‫‫‫خرج "ماكغي" من المستشفى.

289
00:17:39,225 --> 00:17:40,018
‫‫‫عظيم.

290
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
‫‫‫بالتأكيد خرج من الأمر بندبة كبيرة.

291
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
‫‫‫قال الأطباء إنها ليست كبيرة،

292
00:17:44,689 --> 00:17:45,607
‫‫‫- وربما...
‫‫‫- ربما،

293
00:17:45,774 --> 00:17:49,694
‫‫‫لو كان الطبيب شخّص "هاربر ديرنغ"
‫‫‫بالعته المرضي منذ أعوام،

294
00:17:49,903 --> 00:17:51,279
‫‫‫لما حدث أي من هذا.

295
00:17:52,197 --> 00:17:53,072
‫‫‫حسناً.

296
00:17:53,448 --> 00:17:55,533
‫‫‫أرى أنك مستاءة.
‫‫‫أعني، نحن مستاؤون، أيضاً.

297
00:17:55,742 --> 00:17:57,035
‫‫‫لكننا بأمان.

298
00:17:57,577 --> 00:18:00,038
‫‫‫ويجب أن تركزي على الجانب المشرق.

299
00:18:01,331 --> 00:18:02,207
‫‫‫"المشرق"؟

300
00:18:03,416 --> 00:18:04,584
‫‫‫أي "مشرق"؟

301
00:18:05,126 --> 00:18:07,086
‫‫‫لقد سلبنا هذا "هاربر ديرنغ".

302
00:18:07,837 --> 00:18:10,465
‫‫‫أولاً، يهاجم بحارة أبرياء،

303
00:18:10,632 --> 00:18:13,092
‫‫‫ثم يهاجمنا، حيث نعيش.

304
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
‫‫‫كل ما أراه ألم وخراب.

305
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
‫‫‫لا أرى خيراً.

306
00:18:26,397 --> 00:18:27,357
‫‫‫وأريد استعادة الخير.

307
00:18:28,608 --> 00:18:29,484
‫‫‫"آبي"...

308
00:18:33,696 --> 00:18:36,324
‫‫‫إن كان أحد يستطيع إيجاد الخير...

309
00:18:37,784 --> 00:18:38,743
‫‫‫فهي أنت.

310
00:18:39,410 --> 00:18:40,453
‫‫‫لا أشك في هذا.

311
00:18:42,413 --> 00:18:44,123
‫‫‫ماذا إن لم ينته الأمر؟

312
00:18:45,375 --> 00:18:46,918
‫‫‫ماذا إن لم يكتف "ديرنغ"؟

313
00:18:47,669 --> 00:18:50,046
‫‫‫قوة الإرهابي تكمن في الخوف الذي يبثه.

314
00:18:52,090 --> 00:18:54,050
‫‫‫"زيفا"، أرجوك.

315
00:19:01,140 --> 00:19:03,643
‫‫‫اسحقيه.

316
00:19:06,813 --> 00:19:09,357
‫‫‫يا زعيم، عدت لتوي من الترسانة.
‫‫‫لقد ضُربوا بعنف هناك.

317
00:19:09,649 --> 00:19:10,984
‫‫‫أجل، كانوا قريبين.

318
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
‫‫‫سنساعد بأي شكل يمكننا، "دينوزو".

319
00:19:16,364 --> 00:19:17,282
‫‫‫هلا أسألك شيئاً؟

320
00:19:20,410 --> 00:19:23,288
‫‫‫هل حدثت دكتور "ريان" منذ حدث كل هذا؟

321
00:19:25,540 --> 00:19:28,001
‫‫‫أظن ربما عليك أن تطمئنها عليك؟

322
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
‫‫‫أرى لدينا عملاً كثيراً.

323
00:19:37,343 --> 00:19:39,220
‫‫‫لا بد أن وجود من تحدثه كان رائعاً.

324
00:19:40,096 --> 00:19:41,014
‫‫‫لفترة قصيرة.

325
00:19:41,389 --> 00:19:42,265
‫‫‫"غيبس"!

326
00:19:42,640 --> 00:19:43,641
‫‫‫مركز التهديدات المتعددة. الآن.

327
00:19:53,484 --> 00:19:54,611
‫‫‫"مركز التهديدات المتعددة"

328
00:19:54,944 --> 00:19:55,862
‫‫‫عود أحمد، "تيم".

329
00:19:56,154 --> 00:19:56,988
‫‫‫شكراً، يا زعيم.

330
00:19:57,113 --> 00:19:58,489
‫‫‫لم أُصب بشيء لا تصلحه ضمادة.

331
00:19:59,073 --> 00:20:00,909
‫‫‫أيها العميل "ماكغي"، وصله.

332
00:20:03,912 --> 00:20:06,205
‫‫‫أخلت حقاً أن هذا سيفلح،

333
00:20:06,497 --> 00:20:07,498
‫‫‫أيها العميل "غيبس"؟

334
00:20:08,458 --> 00:20:09,667
‫‫‫اتهام طليقتي

335
00:20:09,792 --> 00:20:11,127
‫‫‫بالمساعدة والتحريض بينما تعرف أنها بريئة؟

336
00:20:11,252 --> 00:20:12,128
‫‫‫"تتبع المصدر"

337
00:20:12,670 --> 00:20:13,796
‫‫‫أنت تلعب!

338
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
‫‫‫وأنت لا تفعل؟

339
00:20:15,840 --> 00:20:16,966
‫‫‫الألعاب لها فائزون.

340
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
‫‫‫ولم يفز أحد بالأمس. بل أُصيب الناس.

341
00:20:19,761 --> 00:20:21,012
‫‫‫أُصيب الناس بواسطتك.

342
00:20:21,346 --> 00:20:24,098
‫‫‫عدّه سبباً ونتيجة،
‫‫‫سببكم، ونتيجتي، وتعلمتم الدرس.

343
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
‫‫‫ثمة طرق أسهل لتلقين أحد ما درساً.

344
00:20:28,019 --> 00:20:29,354
‫‫‫أنا رأيت هذا ملائماً.

345
00:20:29,771 --> 00:20:31,564
‫‫‫ما تراه لا يهم كثيراً.

346
00:20:32,523 --> 00:20:35,193
‫‫‫أنت لا تعطي الناس حقهم،
‫‫‫أيها العميل "غيبس".

347
00:20:35,485 --> 00:20:38,404
‫‫‫لقد تغاضت البحرية عن العيوب في نظامهم،

348
00:20:38,655 --> 00:20:41,658
‫‫‫وأنا حرصت ألا يتكرر هذا.

349
00:20:41,950 --> 00:20:43,868
‫‫‫- لقد قتلت أناساً.
‫‫‫- أنا فاضح للفساد.

350
00:20:44,160 --> 00:20:45,620
‫‫‫- أنت قاتل.
‫‫‫- ماذا تريد؟

351
00:20:46,829 --> 00:20:47,830
‫‫‫لقد لفتّ انتباهنا.

352
00:20:48,706 --> 00:20:49,624
‫‫‫ما التالي؟

353
00:20:50,249 --> 00:20:52,210
‫‫‫لا شيء، أيها المدير.

354
00:20:52,377 --> 00:20:54,462
‫‫‫وإذا أصررتم على ملاحقتي،

355
00:20:55,296 --> 00:20:57,715
‫‫‫فتذكروا هذا، ما من لاعب أفضل...

356
00:20:58,758 --> 00:21:00,760
‫‫‫ممن ليس لديه شيء ليخسره.

357
00:21:02,679 --> 00:21:04,722
‫‫‫- عميل "ماكغي".
‫‫‫- تعقبت هاتف "ديرنغ" الخلوي.

358
00:21:05,431 --> 00:21:06,557
‫‫‫اخترقت جداره الناري.

359
00:21:09,310 --> 00:21:10,144
‫‫‫أم هل سمح لك؟

360
00:21:10,395 --> 00:21:13,481
‫‫‫إنه في مرأب مطعم مهجور خارج طريق 9.

361
00:21:14,649 --> 00:21:16,609
‫‫‫"ماكغي"، صلني بأمن البحرية.

362
00:21:17,235 --> 00:21:18,194
‫‫‫جار التوصيل.

363
00:21:21,155 --> 00:21:22,490
‫‫‫سيدي؟ وجدناه.

364
00:21:23,116 --> 00:21:24,450
‫‫‫أيوجد فريق تدخل سريع متاح؟

365
00:21:24,826 --> 00:21:25,660
‫‫‫في طائرة، يا "ليون".

366
00:21:25,785 --> 00:21:27,120
‫‫‫أرسل الإحداثيات، وسينفذون.

367
00:21:27,412 --> 00:21:28,329
‫‫‫"ماكغي".

368
00:21:29,539 --> 00:21:30,456
‫‫‫"جار إرسال الإحداثيات"

369
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
‫‫‫تم إرسال إحداثيات الهدف، أيها المدير.

370
00:21:33,418 --> 00:21:34,377
‫‫‫كاميرات المرور.

371
00:21:34,961 --> 00:21:36,212
‫‫‫"البحث في كاميرات المرور
‫‫‫لا استجابة كاميرا 00112"

372
00:21:37,088 --> 00:21:38,172
‫‫‫لا استجابة.

373
00:21:38,423 --> 00:21:39,841
‫‫‫جار التحويل للقمر الصناعي الحراري.

374
00:21:44,804 --> 00:21:45,722
‫‫‫المحرك يعمل.

375
00:21:46,014 --> 00:21:46,806
‫‫‫السيارة ساخنة.

376
00:21:47,056 --> 00:21:48,766
‫‫‫وتعمل الدفاءة بالداخل أيضاً.

377
00:21:49,726 --> 00:21:52,895
‫‫‫لست واثقاً، لكن يبدو هذا
‫‫‫راكباً واحداً في مقعد السائق.

378
00:21:53,062 --> 00:21:54,856
‫‫‫بقي 10 ثوان على هبوطنا.

379
00:21:55,189 --> 00:21:56,649
‫‫‫أطلب تأكيد الأمر.

380
00:21:57,233 --> 00:21:59,444
‫‫‫فريق 1، هنا أمن البحرية. أؤكد الأمر.

381
00:21:59,569 --> 00:22:01,237
‫‫‫أكرر، أؤكد الأمر.

382
00:22:01,446 --> 00:22:03,114
‫‫‫عُلم. نحن مستعدون.

383
00:22:03,823 --> 00:22:08,327
‫‫‫الهبوط خلال 4، 3، 2، 1.

384
00:22:08,745 --> 00:22:09,954
‫‫‫تحركوا!

385
00:22:11,873 --> 00:22:14,500
‫‫‫نقترب من اليمين! نحيط بالسيارة!

386
00:22:16,753 --> 00:22:18,171
‫‫‫انبطحوا!

387
00:22:21,340 --> 00:22:22,258
‫‫‫لقد اختفى الهدف.

388
00:22:22,800 --> 00:22:24,469
‫‫‫أكرر، دُمرت السيارة.

389
00:22:25,595 --> 00:22:26,846
‫‫‫ماذا حدث بحق السماء، "ليون"؟

390
00:22:28,222 --> 00:22:29,724
‫‫‫لقد قتل نفسه، سيدي.

391
00:22:29,932 --> 00:22:30,767
‫‫‫لقد فجر السيارة.

392
00:22:31,684 --> 00:22:33,019
‫‫‫إذن قد مات. انتهى الأمر.

393
00:22:33,603 --> 00:22:35,480
‫‫‫سيدي، نحتاج إلى بقايا لنتأكد.

394
00:22:36,689 --> 00:22:38,357
‫‫‫ضع لمستك الأخيرة يا "غيبس".

395
00:22:39,025 --> 00:22:40,068
‫‫‫فقط أتم الأمر.

396
00:22:51,245 --> 00:22:53,122
‫‫‫يُصاب أعز أصدقائي بأزمة قلبية،

397
00:22:53,748 --> 00:22:56,000
‫‫‫وها أنا ذا، أقوم بعمله.

398
00:22:56,292 --> 00:22:57,668
‫‫‫عمل كنت لأتوتر كفاية منه

399
00:22:57,794 --> 00:22:59,545
‫‫‫حتى لو لم أكن نزلت لتوي من طائرة،

400
00:23:00,505 --> 00:23:02,465
‫‫‫بعد عدم النوم ليومين.

401
00:23:02,632 --> 00:23:05,051
‫‫‫وأنت لا تساعدين، يا "آبي"!

402
00:23:07,720 --> 00:23:08,888
‫‫‫هلا دخلت فقط رجاءً؟

403
00:23:09,263 --> 00:23:11,849
‫‫‫لا. أنت تعرف أني لا أحب هذا المكان.

404
00:23:12,225 --> 00:23:15,728
‫‫‫وأرفض الوجود في الغرفة ذاتها
‫‫‫مع ذلك... الرجل.

405
00:23:16,145 --> 00:23:18,106
‫‫‫ذلك الرجل ميت، يا "آبي".

406
00:23:18,981 --> 00:23:20,608
‫‫‫لم أصل بعد لأي من أقربائه.

407
00:23:21,526 --> 00:23:22,401
‫‫‫يا للخسارة!

408
00:23:22,527 --> 00:23:23,444
‫‫‫ما زلت لا تساعدين.

409
00:23:23,986 --> 00:23:24,904
‫‫‫آسفة، "جيمي".

410
00:23:26,405 --> 00:23:27,782
‫‫‫أُتيح لي ساعتان فقط مع الجثة.

411
00:23:27,949 --> 00:23:30,368
‫‫‫من المحال أن أكتب تقرير تشريح كامل.

412
00:23:31,911 --> 00:23:36,457
‫‫‫"آبي"، هلا توقفت؟ سادتي، أهلاً.

413
00:23:37,166 --> 00:23:38,960
‫‫‫- تهانينا، "بالمر".
‫‫‫- شكراً.

414
00:23:39,460 --> 00:23:42,004
‫‫‫رغم أن في ظل الظروف الحالية،

415
00:23:42,213 --> 00:23:43,965
‫‫‫وجودي هنا نيابة عن دكتور "مالارد"

416
00:23:44,090 --> 00:23:46,968
‫‫‫لا يستحق التهنئة.

417
00:23:47,093 --> 00:23:49,846
‫‫‫كنت تعني التهنئة على الزواج، أليس كذلك؟

418
00:23:52,098 --> 00:23:54,183
‫‫‫أظنني ما زلت أتعود كل هذا.

419
00:23:54,433 --> 00:23:55,643
‫‫‫تعود عليه أسرع،

420
00:23:55,768 --> 00:23:56,686
‫‫‫"بالمر". تحدث.

421
00:23:57,228 --> 00:23:59,814
‫‫‫أجل، سيدي. استطعت أخيراً إيجاد

422
00:23:59,981 --> 00:24:01,816
‫‫‫عينة نسيج قابلة للاستخدام من المتوفى،

423
00:24:02,024 --> 00:24:06,320
‫‫‫و"آبي" تنتظر مني تأكيداً
‫‫‫عاجلاً على الحمض النووي.

424
00:24:08,281 --> 00:24:09,532
‫‫‫هذه أولوية قصوى،

425
00:24:09,866 --> 00:24:11,951
‫‫‫فينبغي أن يصل في أي وقت.

426
00:24:21,627 --> 00:24:22,503
‫‫‫وصلني.

427
00:24:25,631 --> 00:24:27,216
‫‫‫التشويق يقتلني.

428
00:24:27,466 --> 00:24:28,342
‫‫‫"آبي"؟

429
00:24:30,344 --> 00:24:31,429
‫‫‫أهو "ديرنغ"؟

430
00:24:33,139 --> 00:24:34,056
‫‫‫حسناً...

431
00:24:34,557 --> 00:24:36,100
‫‫‫وفقاً لنتائج الحمض النووي،

432
00:24:36,601 --> 00:24:38,269
‫‫‫ثمة تطابق بنسبة 50 بالمئة،

433
00:24:38,603 --> 00:24:42,356
‫‫‫وبالنظر لحالة البقايا المتدهورة،

434
00:24:43,024 --> 00:24:44,150
‫‫‫هذا أقرب مما توقعت.

435
00:24:44,650 --> 00:24:45,526
‫‫‫إنه هو.

436
00:24:47,195 --> 00:24:48,446
‫‫‫لقد فعلتها، "جيثرو".

437
00:24:49,447 --> 00:24:50,615
‫‫‫لقد نلت من الوغد.

438
00:25:02,960 --> 00:25:05,504
‫‫‫"10 يوليو، 2012"

439
00:25:15,306 --> 00:25:17,266
‫‫‫انتهينا من السقالة هنا، حسناً؟

440
00:25:18,267 --> 00:25:19,435
‫‫‫ما زلنا ننظف.

441
00:25:19,644 --> 00:25:23,272
‫‫‫لا أستطيع تصور الفوضى التي سببها هذا.

442
00:25:24,232 --> 00:25:26,567
‫‫‫عود أحمد، "داك". كيف تشعر؟

443
00:25:27,109 --> 00:25:29,278
‫‫‫أنا أعد سعراتي الحرارية كراقص باليه.

444
00:25:29,987 --> 00:25:32,240
‫‫‫وأتدرب 3 مرات أسبوعياً.

445
00:25:32,698 --> 00:25:34,951
‫‫‫وبينما كنت أسابق الأرنب من قبل،

446
00:25:35,201 --> 00:25:36,953
‫‫‫الآن أحسد السلحفاة.

447
00:25:37,078 --> 00:25:38,496
‫‫‫هكذا أشعر.

448
00:25:38,746 --> 00:25:39,997
‫‫‫حسناً، أنت على قيد الحياة.

449
00:25:40,498 --> 00:25:42,208
‫‫‫ربما حين أرجع للعمل.

450
00:25:42,875 --> 00:25:46,003
‫‫‫حسناً، عود أحمد، لكن ليس بعد.
‫‫‫أوامر الطبيب.

451
00:25:46,545 --> 00:25:47,964
‫‫‫هذا ما قيل لي.

452
00:25:48,756 --> 00:25:51,050
‫‫‫أفترض أن علي تهنئتك...

453
00:25:51,550 --> 00:25:54,637
‫‫‫على قتل الرجل المسؤول عن كل هذا.

454
00:25:54,845 --> 00:25:56,013
‫‫‫يبدو أنه قتل نفسه.

455
00:25:57,932 --> 00:25:59,141
‫‫‫أهناك شك؟

456
00:26:02,603 --> 00:26:05,773
‫‫‫فهمت. فهذه الدعوة على الشاي...

457
00:26:06,357 --> 00:26:08,609
‫‫‫ليست اجتماعية فقط إذن؟

458
00:26:10,361 --> 00:26:13,114
‫‫‫أتظن طبيبك سيمانع أن تسدي بعض النصائح؟

459
00:26:14,282 --> 00:26:15,241
‫‫‫لو أخبرته فقط.

460
00:26:16,867 --> 00:26:18,160
‫‫‫"بيني"، ليس عليك العودة للمنزل مبكراً.

461
00:26:18,828 --> 00:26:20,788
‫‫‫أعرف أنها رحلة فقط،
‫‫‫لكنك في "أوروبا".

462
00:26:22,206 --> 00:26:23,291
‫‫‫أنا بخير.

463
00:26:24,375 --> 00:26:25,584
‫‫‫لا، لن أتصل بأبي.

464
00:26:25,918 --> 00:26:27,336
‫‫‫فلا داعي لذلك.

465
00:26:31,007 --> 00:26:33,134
‫‫‫لم أخبرت جدتي عن الانفجار؟

466
00:26:33,843 --> 00:26:35,386
‫‫‫إنها قلقة. هذا عادي.

467
00:26:35,761 --> 00:26:37,555
‫‫‫لا شيء عادي في جدتي.

468
00:26:38,264 --> 00:26:40,224
‫‫‫اسمعي، "بيني"، أحبك،
‫‫‫لكن علي الذهاب، حسناً؟

469
00:26:40,766 --> 00:26:41,851
‫‫‫سأتصل بك لاحقاً.

470
00:26:42,476 --> 00:26:43,644
‫‫‫أجل، أعدك.

471
00:26:45,855 --> 00:26:49,734
‫‫‫لعلمك، "تيم"، ربما سيكون
‫‫‫الاتصال بأبيك نافعاً.

472
00:26:50,484 --> 00:26:51,319
‫‫‫لمن؟

473
00:26:52,320 --> 00:26:54,780
‫‫‫لا نتحدث أنا وأبي سوى
‫‫‫عند الضرورة القصوى.

474
00:26:55,156 --> 00:26:56,657
‫‫‫كما أن الأمور تعود لمسارها هنا.

475
00:26:56,907 --> 00:26:58,492
‫‫‫فلم أفتح على نفسي هذا الباب؟

476
00:26:58,743 --> 00:27:02,747
‫‫‫أجل... ما زلت فزعاً
‫‫‫مما حدث هنا.

477
00:27:03,622 --> 00:27:06,751
‫‫‫لكن لدي "برينا" لأتكلم معها
‫‫‫حين أعود للمنزل ليلاً.

478
00:27:07,752 --> 00:27:09,962
‫‫‫الأسوأ من كونك خائفاً
‫‫‫هو أن تكون خائفاً وحدك.

479
00:27:10,880 --> 00:27:12,214
‫‫‫هل أي منكما "غيبس"؟

480
00:27:12,965 --> 00:27:14,091
‫‫‫ربما في أحلامي.

481
00:27:16,677 --> 00:27:17,511
‫‫‫أنا آسف.

482
00:27:18,179 --> 00:27:19,472
‫‫‫ألنا بمساعدتك في شيء ما؟

483
00:27:19,680 --> 00:27:22,141
‫‫‫أنا "جوان ديرنغ"، زوجة شقيق "هاربر".

484
00:27:22,850 --> 00:27:24,101
‫‫‫كنت في رحلة عمل.

485
00:27:24,769 --> 00:27:27,646
‫‫‫وأخبروني أن العميل الخاص
‫‫‫"غيبس" أراد رؤيتي.

486
00:27:30,107 --> 00:27:31,400
‫‫‫كنت أحاول الوصول لك، "جوان".

487
00:27:32,234 --> 00:27:33,402
‫‫‫كنت أسافر.

488
00:27:34,570 --> 00:27:36,489
‫‫‫"لندن"، في المعظم.
‫‫‫"برلين". "هونغ كونغ".

489
00:27:37,531 --> 00:27:38,824
‫‫‫أنا مساعدة شخصية.

490
00:27:40,868 --> 00:27:42,661
‫‫‫حصلت على وظيفة للتو بعد سنين عديدة.

491
00:27:44,080 --> 00:27:45,623
‫‫‫لم ما زلت تحقق؟

492
00:27:46,499 --> 00:27:47,833
‫‫‫أضع فقط النقاط على الحروف.

493
00:27:49,960 --> 00:27:51,253
‫‫‫لم يستلم أحد الجثة.

494
00:27:53,422 --> 00:27:56,675
‫‫‫حسناً، إذا لم تفعل "فيكتوريا"،
‫‫‫فأشك أن يفعل هذا أحد آخر.

495
00:28:00,763 --> 00:28:01,764
‫‫‫أخبريني عن آل "ديرنغ".

496
00:28:02,765 --> 00:28:04,058
‫‫‫إنهم عائلة معقدة.

497
00:28:04,350 --> 00:28:06,727
‫‫‫سياسيون ومنغمسون في التقاليد الجنوبية.

498
00:28:07,395 --> 00:28:08,479
‫‫‫كان هذا من قبل. ماذا عن الآن؟

499
00:28:10,147 --> 00:28:12,316
‫‫‫تغير كل شيء بوفاة "إيفان".

500
00:28:14,902 --> 00:28:18,989
‫‫‫كان زوجي "لورنس" شقيق "هاربر".

501
00:28:20,032 --> 00:28:21,075
‫‫‫لقد توفي زوجك.

502
00:28:22,243 --> 00:28:23,619
‫‫‫منذ 4 أشهر جراء أزمة قلبية.

503
00:28:25,621 --> 00:28:27,915
‫‫‫كان رجلاً نزيهاً، وطبيباً بارعاً.

504
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
‫‫‫لا يذكر النعي مكان الدفن.

505
00:28:33,045 --> 00:28:36,465
‫‫‫لدى آل "ديرنغ" أرض عائلية
‫‫‫في "أوغستا"، مقبرة خاصة.

506
00:28:41,178 --> 00:28:45,099
‫‫‫إذن، كان "هاربر" يستطيع
‫‫‫الوصول لبقايا جثة أخيه؟

507
00:28:46,100 --> 00:28:47,059
‫‫‫أجل.

508
00:28:48,978 --> 00:28:50,104
‫‫‫لكن لم يهم ذلك؟

509
00:28:53,691 --> 00:28:54,692
‫‫‫دكتور "مالارد"...

510
00:28:56,944 --> 00:28:58,863
‫‫‫كنت أحتفظ بالجثة لأجل العائلة.

511
00:28:59,822 --> 00:29:00,948
‫‫‫ولم يتصل بنا أحد.

512
00:29:01,532 --> 00:29:05,786
‫‫‫لطالما كان تسلم بقايا رجل مطلوب
‫‫‫محرماً، سيد "بالمر".

513
00:29:06,454 --> 00:29:08,706
‫‫‫أبدى مؤرخو الطب الشرعي عادة

514
00:29:08,914 --> 00:29:11,500
‫‫‫اهتماماً أكبر بجثثهم من أقربائهم.

515
00:29:12,001 --> 00:29:15,713
‫‫‫لهذا طالما كنت مولعاً بـ"جون ويلكس بوث"

516
00:29:16,088 --> 00:29:17,548
‫‫‫- كما ترى، جثته...
‫‫‫- "داك"...

517
00:29:18,632 --> 00:29:19,967
‫‫‫لست هنا، أتذكر؟

518
00:29:20,843 --> 00:29:22,303
‫‫‫أجل، لكني حي.

519
00:29:22,678 --> 00:29:26,932
‫‫‫وحتى تحنيطي ودفني،
‫‫‫سيكون لدي قصص أرويها.

520
00:29:27,600 --> 00:29:29,602
‫‫‫وأتطلع لأن أرويها.

521
00:29:29,977 --> 00:29:31,687
‫‫‫كما يعلم العميل "غيبس" بالفعل...

522
00:29:32,605 --> 00:29:33,731
‫‫‫بسبب قوة الانفجار،

523
00:29:33,898 --> 00:29:35,399
‫‫‫والحرارة الكثيفة، لم نجد بقايا كثيرة.

524
00:29:35,691 --> 00:29:38,235
‫‫‫لكني وجدت بعض اللحم
‫‫‫لاختبار الحمض النووي لـ"آبي".

525
00:29:39,445 --> 00:29:40,279
‫‫‫انتظر ثانية.

526
00:29:40,696 --> 00:29:43,199
‫‫‫"داكي"، تذكر ما قلته. لا تتدخل.

527
00:29:43,574 --> 00:29:45,576
‫‫‫أجل، لا أبغي إساءة استغلال ترحيبي،

528
00:29:45,784 --> 00:29:49,788
‫‫‫لكنك بصدد تلقي بعض النصح
‫‫‫المجاني الذي طلبته مني.

529
00:29:51,165 --> 00:29:52,416
‫‫‫قد يوقعني هذا في مشاكل.

530
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
‫‫‫اتصل بشرطي.

531
00:29:56,378 --> 00:29:58,172
‫‫‫أخمن أن هذه انكسرت أثناء الانفجار؟

532
00:29:58,506 --> 00:30:00,424
‫‫‫إذن تخمينك خاطئ.

533
00:30:00,883 --> 00:30:03,219
‫‫‫لاحظ الكسور الدقيقة.

534
00:30:03,761 --> 00:30:04,637
‫‫‫محاولة إنعاش؟

535
00:30:05,054 --> 00:30:08,557
‫‫‫أجل، عانى هذا الرجل
‫‫‫من أزمة قلبية حادة قبل

536
00:30:08,682 --> 00:30:09,642
‫‫‫وفاته.

537
00:30:10,559 --> 00:30:12,770
‫‫‫حاول المسعفون إنعاشه،

538
00:30:13,103 --> 00:30:15,439
‫‫‫لكن على العكس مني، لم ينجحوا.

539
00:30:16,649 --> 00:30:18,859
‫‫‫ليس لـ"هاربر ديرنغ"
‫‫‫تاريخ من أمراض القلب.

540
00:30:19,193 --> 00:30:21,612
‫‫‫لا، لكن أخاه توفي حديثاً جراء أزمة قلبية.

541
00:30:24,114 --> 00:30:25,866
‫‫‫وكان الحمض النووي قريباً من "هاربر ديرنغ".

542
00:30:26,158 --> 00:30:27,034
‫‫‫لكن ليس مطابقاً.

543
00:30:27,868 --> 00:30:28,869
‫‫‫الإخوة، سيد "بالمر".

544
00:30:30,204 --> 00:30:33,791
‫‫‫إن كان "هاربر ديرنغ"
‫‫‫قد وضع بقايا أخيه في السيارة...

545
00:30:34,708 --> 00:30:36,502
‫‫‫فهو ما زال حياً. "داكي"، اذهب لبيتك.

546
00:30:38,420 --> 00:30:39,421
‫‫‫مما أراه، "غيبس"،

547
00:30:39,755 --> 00:30:42,007
‫‫‫أظن السيارة قد جُهزت لتسخين الجثة،

548
00:30:42,132 --> 00:30:43,717
‫‫‫لتعطي إيحاءً بأن "ديرنغ" داخلها.

549
00:30:43,926 --> 00:30:44,760
‫‫‫ماذا عن القنبلة؟

550
00:30:45,010 --> 00:30:46,053
‫‫‫ثيرميت تقليدي.

551
00:30:46,428 --> 00:30:49,139
‫‫‫وإشارة هاتفه بدا فقط
‫‫‫أنها منبعثة من داخل السيارة.

552
00:30:49,431 --> 00:30:50,474
‫‫‫"زيفا"، اتصلي بـ"فورنيل".

553
00:30:50,724 --> 00:30:53,102
‫‫‫أخبريه أننا نحتاج إلى بحث على مستوى
‫‫‫البلاد عن "هاربر ديرنغ".

554
00:30:54,812 --> 00:30:56,397
‫‫‫يا زعيم، أليس "ديرنغ" ميتاً؟

555
00:30:56,855 --> 00:30:58,607
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- فمن كان في السيارة؟

556
00:31:00,025 --> 00:31:01,235
‫‫‫"لورنس ديرنغ".

557
00:31:01,610 --> 00:31:02,570
‫‫‫شقيق "هاربر" المتوفى.

558
00:31:03,862 --> 00:31:05,281
‫‫‫سرقة مقبرة. رائع.

559
00:31:05,990 --> 00:31:08,701
‫‫‫"ماكغي"، حاول تعقب "ديرنغ"
‫‫‫باستخدام رقم هاتفه القديم.

560
00:31:09,910 --> 00:31:10,953
‫‫‫"تم تعطيل الحساب"

561
00:31:11,287 --> 00:31:14,164
‫‫‫مفصول. جار البحث عن حسابات جديدة

562
00:31:14,290 --> 00:31:15,791
‫‫‫بأنماط اتصال مشابهة.

563
00:31:15,916 --> 00:31:17,167
‫‫‫"دينوزو"، حسابات "جوان ديرنغ" البنكية.

564
00:31:17,793 --> 00:31:19,587
‫‫‫الخمسينية المثيرة التي كانت هنا؟
‫‫‫عُلم، يا زعيم.

565
00:31:20,045 --> 00:31:20,838
‫‫‫"(جوان ديرنغ)"

566
00:31:22,047 --> 00:31:23,966
‫‫‫طلب مني العميل "فورنيل" توصيل هذه الرسالة.

567
00:31:24,550 --> 00:31:25,884
‫‫‫"هل أنت تمازحني؟

568
00:31:26,635 --> 00:31:27,511
‫‫‫تم إصدار أمر البحث."

569
00:31:28,012 --> 00:31:29,263
‫‫‫"(جوان ديرنغ)، حساب جار"

570
00:31:29,847 --> 00:31:32,933
‫‫‫يبدو أن "جوان ديرنغ" وجدت للتو
‫‫‫نقوداً إضافية.

571
00:31:33,225 --> 00:31:34,059
‫‫‫كم؟

572
00:31:34,643 --> 00:31:35,978
‫‫‫"إيداع نقدي"

573
00:31:36,270 --> 00:31:37,396
‫‫‫250 ألف دولار.

574
00:31:39,565 --> 00:31:42,359
‫‫‫"ماكغي"، دع ما تفعله.
‫‫‫اكشف على هاتف "جوان".

575
00:31:42,568 --> 00:31:43,485
‫‫‫أقوم بهذا بالفعل.

576
00:31:43,652 --> 00:31:45,696
‫‫‫بعد تفجير سيارة "هاربر ديرنغ" بيوم،

577
00:31:45,946 --> 00:31:48,407
‫‫‫تلقت "جوان" عدة اتصالات من هاتف مؤقت

578
00:31:48,574 --> 00:31:49,408
‫‫‫في جبال "الأبالاش".

579
00:31:49,825 --> 00:31:50,784
‫‫‫أظهره.

580
00:31:51,535 --> 00:31:52,703
‫‫‫"رخصة قيادة (فيرجينيا)"

581
00:31:54,788 --> 00:31:56,373
‫‫‫"(محطة تشادواي)"

582
00:31:56,540 --> 00:31:58,334
‫‫‫اشترت أيضاً بنزيناً باستخدام بطاقة ائتمان

583
00:31:58,542 --> 00:32:00,210
‫‫‫في بلدة "مارتنزبرغ"، "ويست فيرجينيا".

584
00:32:00,711 --> 00:32:03,380
‫‫‫تلك المنطقة نفسها، يا زعيم.
‫‫‫المكالمات، ومحطة البنزين.

585
00:32:04,381 --> 00:32:06,342
‫‫‫أعيدوا "جوان ديرنغ" إلى هنا الآن.

586
00:32:15,017 --> 00:32:16,060
‫‫‫ألق نظرة.

587
00:32:16,602 --> 00:32:19,438
‫‫‫عميل "غيبس"، لا أحتاج إلى النظر
‫‫‫لمزيد من صور البحارة المصابين.

588
00:32:19,605 --> 00:32:20,648
‫‫‫افتحيه.

589
00:32:27,571 --> 00:32:28,656
‫‫‫ما كل هذا؟

590
00:32:30,491 --> 00:32:32,034
‫‫‫متى آخر مرة رأيت فيها "هاربر ديرنغ"؟

591
00:32:32,201 --> 00:32:34,119
‫‫‫ولا تقولي في جنازة زوجك.

592
00:32:35,454 --> 00:32:37,414
‫‫‫انظر، أعرف أنه ارتكب
‫‫‫كثيراً من الفظائع...

593
00:32:39,083 --> 00:32:41,251
‫‫‫لكنه أيضاً دعمنا مادياً عند حاجة زوجي.

594
00:32:41,627 --> 00:32:43,921
‫‫‫نعلم أنك قطعت رحلة مؤخراً
‫‫‫إلى "ويست فيرجينيا".

595
00:32:44,046 --> 00:32:46,423
‫‫‫ونعلم أن "هاربر ديرنغ" أعطاك نقوداً.

596
00:32:46,757 --> 00:32:48,592
‫‫‫ونعتقد أنك تحدثت معه.

597
00:32:50,177 --> 00:32:52,179
‫‫‫لا أذكر، أعني، ربما.

598
00:32:52,471 --> 00:32:55,182
‫‫‫- أهذه مزحة بالنسبة إليك؟
‫‫‫- لا.

599
00:32:57,059 --> 00:32:57,935
‫‫‫لا.

600
00:33:02,481 --> 00:33:03,565
‫‫‫"إيفان".

601
00:33:05,109 --> 00:33:06,735
‫‫‫الراية من جنازة "إيفان".

602
00:33:09,905 --> 00:33:11,323
‫‫‫لم يطق "هاربر" أن يحضرها للبيت.

603
00:33:11,490 --> 00:33:12,658
‫‫‫من فرط ألمه.

604
00:33:14,368 --> 00:33:15,869
‫‫‫فاحتفظنا بها لأجله.

605
00:33:16,787 --> 00:33:18,664
‫‫‫فعلنا هذا لوقت طويل.

606
00:33:20,708 --> 00:33:23,460
‫‫‫بعدما أُبلغ عن وفاة "هاربر"،

607
00:33:23,669 --> 00:33:24,920
‫‫‫عدت لبيتي من العمل.

608
00:33:29,216 --> 00:33:30,342
‫‫‫ووجدته هناك.

609
00:33:31,635 --> 00:33:32,553
‫‫‫فقط...

610
00:33:34,972 --> 00:33:36,515
‫‫‫يقف في غرفة معيشتي،

611
00:33:37,057 --> 00:33:38,475
‫‫‫حاملاً راية "إيفان".

612
00:33:40,978 --> 00:33:42,688
‫‫‫أظنه لم يتوقع وجودي هناك.

613
00:33:43,230 --> 00:33:44,606
‫‫‫أدفع لك لتكتمي السر؟

614
00:33:44,940 --> 00:33:46,191
‫‫‫أراد أن يساعدني.

615
00:33:47,276 --> 00:33:49,194
‫‫‫لم أكن أعلم أنه زيف موته.

616
00:33:49,820 --> 00:33:52,239
‫‫‫لم أعرف أن "لورنس"...

617
00:33:52,906 --> 00:33:53,907
‫‫‫كانت جثته...

618
00:33:54,116 --> 00:33:55,200
‫‫‫جزء من الحيلة.

619
00:33:57,369 --> 00:34:00,581
‫‫‫انظر، أنا بالكاد أعول نفسي الآن.

620
00:34:01,457 --> 00:34:02,916
‫‫‫فكنت بحاجة إلى المال.

621
00:34:03,709 --> 00:34:04,793
‫‫‫أين هو؟

622
00:34:07,087 --> 00:34:07,921
‫‫‫أرجوك.

623
00:34:08,046 --> 00:34:09,548
‫‫‫أين "هاربر ديرنغ"؟

624
00:34:21,560 --> 00:34:23,437
‫‫‫- عملاء فيدراليون!
‫‫‫- مباحث فيدرالية!

625
00:34:29,443 --> 00:34:30,319
‫‫‫خال، يا زعيم.

626
00:34:31,653 --> 00:34:32,613
‫‫‫خال هنا كذلك.

627
00:34:33,113 --> 00:34:34,782
‫‫‫يا للعجب! انظروا لهذا.

628
00:34:35,240 --> 00:34:36,784
‫‫‫"تحذير
‫‫‫(ثيرميت)"

629
00:34:45,959 --> 00:34:47,544
‫‫‫يبدو أن هنا خطط "ديرنغ" لكل شيء.

630
00:34:48,045 --> 00:34:48,921
‫‫‫والقنابل أيضاً.

631
00:34:49,046 --> 00:34:49,963
‫‫‫كلها قابعة هنا.

632
00:34:50,672 --> 00:34:51,840
‫‫‫أرادنا "ديرنغ" أن نرى هذا.

633
00:34:52,049 --> 00:34:53,675
‫‫‫أرادنا أن نعرف أنه قد انتهى.

634
00:34:54,092 --> 00:34:54,927
‫‫‫إذن، أين هو؟

635
00:34:55,260 --> 00:34:57,679
‫‫‫حسب المسح الحراري، كان هنا منذ ساعة.

636
00:34:58,096 --> 00:34:59,431
‫‫‫لكن لم يره أحد يخرج.

637
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
‫‫‫يا زعيم.

638
00:35:15,614 --> 00:35:17,574
‫‫‫إنه نفق تهريب تقليدي.

639
00:35:19,076 --> 00:35:21,203
‫‫‫غالباً يصل حتى لحدود الولاية.

640
00:35:44,560 --> 00:35:45,769
‫‫‫أتبني شيئاً ما؟

641
00:35:45,978 --> 00:35:46,979
‫‫‫أجل.

642
00:35:48,981 --> 00:35:50,440
‫‫‫أحتاج إلى قبو أكبر.

643
00:35:51,733 --> 00:35:52,985
‫‫‫قد أحتاج إلى هواية.

644
00:35:53,735 --> 00:35:54,945
‫‫‫لديك أبناء، يا "ليون".

645
00:35:55,612 --> 00:35:57,030
‫‫‫وهم طيبون.

646
00:35:59,324 --> 00:36:01,410
‫‫‫- هل اتصلت؟
‫‫‫- أجل.

647
00:36:02,870 --> 00:36:05,122
‫‫‫ربط الطب الشرعي كل ما في بيت
‫‫‫المزرعة بـ"ديرنغ".

648
00:36:06,039 --> 00:36:08,584
‫‫‫ومشطت الكلاب النفق.
‫‫‫وقد فلت منها بقدر 20 دقيقة.

649
00:36:09,751 --> 00:36:11,169
‫‫‫المباحث الفيدرالية والأمن الوطني؟

650
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
‫‫‫يبحثون عن أدلة. لم؟

651
00:36:23,807 --> 00:36:25,142
‫‫‫واتتني فكرة.

652
00:36:27,311 --> 00:36:28,562
‫‫‫لن تعجبك.

653
00:36:29,980 --> 00:36:31,023
‫‫‫جربني.

654
00:36:32,900 --> 00:36:33,734
‫‫‫سأذهب.

655
00:36:34,484 --> 00:36:35,402
‫‫‫وحدي.

656
00:36:37,821 --> 00:36:39,031
‫‫‫أنت محق، لا تعجبني.

657
00:36:39,990 --> 00:36:40,949
‫‫‫"ليون"...

658
00:36:42,326 --> 00:36:44,328
‫‫‫لم يعد الأمر يتعلق بالقنابل والسفن.

659
00:36:46,705 --> 00:36:47,748
‫‫‫"ديرنغ" يعرف...

660
00:36:49,207 --> 00:36:50,208
‫‫‫ما قد فعله.

661
00:36:50,918 --> 00:36:53,795
‫‫‫ويعرف ما يجب أن يحدث الآن.

662
00:36:54,796 --> 00:36:56,506
‫‫‫وترى نفسك الرجل المناسب للمهنة؟

663
00:36:58,091 --> 00:36:59,801
‫‫‫كلانا اتخذ قرارات.

664
00:37:00,427 --> 00:37:01,595
‫‫‫وكلانا اقترف أخطاءً.

665
00:37:03,055 --> 00:37:04,097
‫‫‫و"ديرنغ" يعلم ذلك.

666
00:37:07,392 --> 00:37:08,518
‫‫‫إنه بانتظاري.

667
00:37:09,561 --> 00:37:10,437
‫‫‫أين؟

668
00:37:11,730 --> 00:37:14,316
‫‫‫البيت الذي ربى فيه هو و"فيكتوري" "إيفان".

669
00:37:15,233 --> 00:37:18,695
‫‫‫- وتعرف هذا لأن...؟
‫‫‫- لأني... كنت لأذهب هناك.

670
00:37:19,154 --> 00:37:20,447
‫‫‫الذكريات كلها هناك.

671
00:37:22,240 --> 00:37:23,283
‫‫‫التي...

672
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
‫‫‫هي مهمة، على الأقل.

673
00:37:26,745 --> 00:37:28,914
‫‫‫التي يتمسك بها "ديرنغ".

674
00:37:30,791 --> 00:37:32,209
‫‫‫يريد لهذه الذكريات أن تكون الأخيرة.

675
00:37:34,586 --> 00:37:36,421
‫‫‫محال أن أسمح لك بفعل هذا.

676
00:37:37,881 --> 00:37:39,466
‫‫‫كلا، لن تسمح.

677
00:37:42,260 --> 00:37:43,428
‫‫‫لكني سأفعل.

678
00:37:55,983 --> 00:37:57,025
‫‫‫نصيحة لك...

679
00:37:58,068 --> 00:37:59,319
‫‫‫إذا حدث أي شيء...

680
00:38:00,278 --> 00:38:01,405
‫‫‫اقتله.

681
00:38:02,406 --> 00:38:03,448
‫‫‫بكل سرور.

682
00:38:17,963 --> 00:38:20,007
‫‫‫لا تعطه إياه، "ماكغي"،
‫‫‫إنه يتصرف بحماقة وعناد.

683
00:38:23,510 --> 00:38:27,014
‫‫‫حسناً، لكنك حقاً
‫‫‫تتصرف بحماقة وعناد.

684
00:38:27,848 --> 00:38:28,765
‫‫‫"ماكغي".

685
00:38:29,266 --> 00:38:30,308
‫‫‫هذا العنوان.

686
00:38:31,560 --> 00:38:33,145
‫‫‫أواثق أنك لا تريد رفيقاً؟

687
00:38:34,354 --> 00:38:35,188
‫‫‫أجل.

688
00:38:36,023 --> 00:38:36,898
‫‫‫أيعرف "فانس"؟

689
00:38:37,816 --> 00:38:39,401
‫‫‫أجل، كل التفاصيل.

690
00:38:40,235 --> 00:38:42,571
‫‫‫- هذا مثير للغضب.
‫‫‫- "زيفا" مستاءة.

691
00:38:48,660 --> 00:38:51,163
‫‫‫أي كلمة من 4 حروف تعني
‫‫‫النجاة من هجوم إرهابي؟

692
00:38:51,997 --> 00:38:52,914
‫‫‫الحظ.

693
00:38:53,623 --> 00:38:55,042
‫‫‫اعتنيا ببعضكما البعض.

694
00:39:28,784 --> 00:39:29,868
‫‫‫أهلاً، أمي وأبي.

695
00:39:30,452 --> 00:39:31,828
‫‫‫هذا يومي السادس في البحر.

696
00:39:32,913 --> 00:39:34,581
‫‫‫أشعر أخيراً أني تعودت عليه.

697
00:39:35,749 --> 00:39:37,292
‫‫‫الطعام أفضل مما توقعت.

698
00:39:37,751 --> 00:39:40,253
‫‫‫مذهل كم من الخضروات يقدمونها على سفينة.

699
00:39:41,755 --> 00:39:43,799
‫‫‫زميل فراشي، "روجر"،
‫‫‫يقول إنه لا ينام مرتاحاً ببيته

700
00:39:43,965 --> 00:39:44,925
‫‫‫كما ينام في البحر.

701
00:39:46,301 --> 00:39:48,762
‫‫‫ضابط صفي مخيف، لكنه عادل.

702
00:39:49,596 --> 00:39:51,807
‫‫‫لقد أطلق أسماءً مستعارة
‫‫‫على كل المستجدين حتى الآن.

703
00:39:52,015 --> 00:39:52,808
‫‫‫هلا أغلقت هذا؟

704
00:39:53,016 --> 00:39:54,559
‫‫‫أحاول فقط أن أكون ملتزماً.

705
00:39:55,393 --> 00:39:57,145
‫‫‫أخيراً أستطيع التجول في السفينة.

706
00:39:57,354 --> 00:39:59,481
‫‫‫كان "إيفان" يرسل لنا شرائط...

707
00:40:00,607 --> 00:40:02,275
‫‫‫لنسمعها، ونطمئن عليه.

708
00:40:03,735 --> 00:40:05,779
‫‫‫- أرجوك.
‫‫‫- سأتصل بكم حالما...

709
00:40:09,991 --> 00:40:12,661
‫‫‫أحاول صنع قهوة لذيذة لك.
‫‫‫أعلم أنك تحبها، لكن هذه...

710
00:40:14,538 --> 00:40:15,956
‫‫‫لا أستطيع التعامل معها.

711
00:40:18,291 --> 00:40:19,668
‫‫‫ما رأيك بمشروب أقوى؟

712
00:40:23,421 --> 00:40:24,756
‫‫‫يسعدني مجيئك، يا "غيبس".

713
00:40:25,841 --> 00:40:28,677
‫‫‫كنت آمل أن تستنتج الأمر في النهاية.

714
00:40:31,054 --> 00:40:32,556
‫‫‫البيت الذي وُلد فيه "إيفان".

715
00:40:33,890 --> 00:40:36,268
‫‫‫أنا واثق أنك تكن مشاعر
‫‫‫شبيهة إزاء بيت "كيلي".

716
00:40:45,277 --> 00:40:46,278
‫‫‫"الحياة،

717
00:40:47,195 --> 00:40:50,615
‫‫‫رغم أنها قد تكون مجرد تراكم للكروب،

718
00:40:52,075 --> 00:40:53,160
‫‫‫فهي عزيزة علي،

719
00:40:54,619 --> 00:40:56,121
‫‫‫ولذا سأدافع عنها."

720
00:40:57,414 --> 00:40:58,665
‫‫‫"ماري شيلي".

721
00:41:00,041 --> 00:41:01,042
‫‫‫اجلس.

722
00:41:02,544 --> 00:41:03,545
‫‫‫كلا.

723
00:41:05,130 --> 00:41:06,882
‫‫‫بيننا أوجه تشابه كثيرة، لعلمك.

724
00:41:08,758 --> 00:41:10,760
‫‫‫أعلم ما فعلته لأجل أسرتك.

725
00:41:11,928 --> 00:41:13,597
‫‫‫كل منا اتخذ قراراً.

726
00:41:14,806 --> 00:41:16,016
‫‫‫فعل كلانا ما تعين عليه.

727
00:41:19,394 --> 00:41:21,188
‫‫‫لديك عمل لتؤديه، يا "غيبس".

728
00:41:27,444 --> 00:41:28,570
‫‫‫وأنا أديت عملي.

729
00:41:31,531 --> 00:41:32,949
‫‫‫أهناك ما أندم عليه؟

730
00:41:33,909 --> 00:41:34,910
‫‫‫أجل.

731
00:41:36,286 --> 00:41:37,370
‫‫‫بعض الأشياء.

732
00:41:38,997 --> 00:41:40,123
‫‫‫لكن ليس كلها.

733
00:41:44,085 --> 00:41:45,795
‫‫‫ربما كل شيء يحدث لغرض ما.

734
00:42:18,620 --> 00:42:21,289
‫‫‫"25 سبتمبر، 2012"

735
00:42:29,673 --> 00:42:32,008
‫‫‫"15 مايو، 2012
‫‫‫يوم خسارة. ويوم كرب."

736
00:42:32,133 --> 00:42:34,761
‫‫‫"يوم لنذكره ولنقسم ألا يتكرر أبداً"

737
00:42:35,262 --> 00:42:38,556
‫‫‫"إيفان"، ما أكثر ما يحمسك
‫‫‫بشأن الانضمام للبحرية؟

738
00:42:39,266 --> 00:42:40,558
‫‫‫عجباً، أبي، لا أدري.

739
00:42:41,559 --> 00:42:43,853
‫‫‫هيا، "إيفان". أخبرني، حقاً.

740
00:42:44,104 --> 00:42:45,272
‫‫‫عائلتك كلها تصغي.

741
00:42:45,981 --> 00:42:48,441
‫‫‫- أستشغل هذا لأمي؟
‫‫‫- أجل، قطعاً.

742
00:42:48,858 --> 00:42:50,235
‫‫‫وجديك أيضاً.

743
00:42:51,403 --> 00:42:52,821
‫‫‫فأخبرني، لم انضممت للبحرية؟

744
00:42:53,530 --> 00:42:54,781
‫‫‫أحب هذا البلد.

745
00:42:55,115 --> 00:42:56,324
‫‫‫وأريد أن أحميه.

746
00:42:56,950 --> 00:42:58,702
‫‫‫أريد أن أحمي ما يمثله.

747
00:42:59,869 --> 00:43:01,329
‫‫‫أنا فخور حقاً بفعلي هذا، يا أبي.

748
00:43:02,872 --> 00:43:03,915
‫‫‫أجل.

749
00:43:04,374 --> 00:43:05,333
‫‫‫وأنا كذلك.

750
00:43:44,289 --> 00:43:46,249
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

