﻿1
00:00:09,427 --> 00:00:10,261
‫‫‫"داكي"؟

2
00:00:12,263 --> 00:00:13,222
‫‫‫"جيمي"؟

3
00:00:15,516 --> 00:00:17,184
‫‫‫يا رفاق؟ هل أنتم هنا؟

4
00:00:20,813 --> 00:00:21,897
‫‫‫تماسكي، يا "آبي".

5
00:00:22,148 --> 00:00:23,315
‫‫‫هذا أمر قديم.

6
00:00:23,733 --> 00:00:25,484
‫‫‫لا داعي للخوف.

7
00:00:29,363 --> 00:00:30,906
‫‫‫"داكي"؟ "جيمي"؟

8
00:00:31,657 --> 00:00:33,993
‫‫‫"داكي"؟ "جيمي"؟ يا رفاق؟

9
00:00:35,119 --> 00:00:36,704
‫‫‫لا. ليس ثانية.

10
00:00:38,622 --> 00:00:39,707
‫‫‫رباه!

11
00:00:56,223 --> 00:00:57,850
‫‫‫- "آبس".
‫‫‫- "غيبس".

12
00:00:58,350 --> 00:01:00,478
‫‫‫- إنها الـ3 صباحاً، "آبس".
‫‫‫- أعرف.

13
00:01:01,854 --> 00:01:02,938
‫‫‫آسفة على إيقاظك.

14
00:01:03,647 --> 00:01:04,899
‫‫‫أتتصلين للسبب نفسه؟

15
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
‫‫‫أجل.

16
00:01:08,444 --> 00:01:09,570
‫‫‫لقد حدث مجدداً.

17
00:01:41,811 --> 00:01:44,355
‫‫‫هذه أولوية قصوى. أخبره
‫‫‫أني أريد جواباً خلال ساعة.

18
00:01:44,522 --> 00:01:46,106
‫‫‫"جودي"!

19
00:01:46,816 --> 00:01:48,317
‫‫‫كنت أفكر في وضعك.

20
00:01:48,526 --> 00:01:50,861
‫‫‫كيف يصل أحد لمنصب
‫‫‫مدير منشآت البحرية أصلاً؟

21
00:01:51,612 --> 00:01:54,573
‫‫‫كما يصل لمنصب
‫‫‫العميل الخاص جداً، كما أتصور.

22
00:01:55,032 --> 00:01:58,035
‫‫‫إذن، الوسامة والابتسامة الساحرة
‫‫‫وبعض الحظ؟

23
00:01:58,619 --> 00:02:00,162
‫‫‫العمل الشاق والتصميم،

24
00:02:00,371 --> 00:02:03,290
‫‫‫وبالنسبة للحظ، أفضل أن أصنع حظي بنفسي.

25
00:02:03,707 --> 00:02:05,000
‫‫‫أوافقك الرأي، يا أختاه.

26
00:02:05,251 --> 00:02:07,920
‫‫‫نحن محظوظون جداً بعملك
‫‫‫مع بنائي البحرية على هذا.

27
00:02:08,254 --> 00:02:09,505
‫‫‫تبدو الإصلاحات عظيمة.

28
00:02:09,672 --> 00:02:12,383
‫‫‫هذا ما نفعله. طبقة جديدة
‫‫‫من الطلاء، وسينتهي عملي هنا.

29
00:02:15,511 --> 00:02:17,471
‫‫‫اسمعي، أود استغلال الفرصة

30
00:02:17,680 --> 00:02:20,766
‫‫‫لأقول إنك لست فقط بارعة
‫‫‫في عملك، فهذا واضح،

31
00:02:21,100 --> 00:02:22,518
‫‫‫لكنك أيضاً أزكى مديرة

32
00:02:22,810 --> 00:02:24,562
‫‫‫منشآت بحرية رائحة قابلتها قط.

33
00:02:25,437 --> 00:02:26,397
‫‫‫على ذكر الإصلاحات، يا أخي.

34
00:02:26,814 --> 00:02:28,148
‫‫‫- أذكرناها؟
‫‫‫- بما أن ليس كل يوم

35
00:02:28,315 --> 00:02:29,984
‫‫‫تُفجر ترسانتنا البحرية،

36
00:02:30,276 --> 00:02:32,236
‫‫‫ألا يستحق مكتبنا بعض التحسينات؟

37
00:02:32,570 --> 00:02:33,612
‫‫‫أجل، تساءلت عن هذا أيضاً.

38
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
‫‫‫يبدو أن كل شيء يرجع لحاله السابقة بالضبط.

39
00:02:36,866 --> 00:02:38,909
‫‫‫المكاتب نفسها والمصابيح نفسها.

40
00:02:39,118 --> 00:02:40,953
‫‫‫ألا يحق لنا طلب لون طلاء جديد؟

41
00:02:43,372 --> 00:02:44,415
‫‫‫اهدأ، يا "ماكداتش".

42
00:02:45,082 --> 00:02:48,294
‫‫‫أرى أن هدفنا أن نعيد
‫‫‫الأشياء لحالها السابقة.

43
00:02:48,711 --> 00:02:51,005
‫‫‫للعادي قدر المستطاع. كانت تلك أوامري.

44
00:02:51,255 --> 00:02:52,381
‫‫‫أوامرها.

45
00:02:53,007 --> 00:02:54,592
‫‫‫فإذا كان لديكما شكوى،

46
00:02:54,842 --> 00:02:56,343
‫‫‫أرى أن تصعداها لمن أمرنا بيده.

47
00:02:56,719 --> 00:02:58,971
‫‫‫وبهذا، أعني "فانس"، ليس أحداً آخر.

48
00:02:59,763 --> 00:03:01,265
‫‫‫إلا أني أرى وجهة نظركما.

49
00:03:03,392 --> 00:03:05,811
‫‫‫الميزانية ضيقة، لكن ربما
‫‫‫نجد مجالاً للون الطلاء.

50
00:03:06,061 --> 00:03:07,688
‫‫‫أمهلاني بضع ساعات. سأرى ما يمكنني فعله.

51
00:03:08,981 --> 00:03:10,107
‫‫‫تفضلي.

52
00:03:11,275 --> 00:03:12,943
‫‫‫جدياً، "ماكغي"، الطلاء؟

53
00:03:13,235 --> 00:03:15,696
‫‫‫جدياً، "أزكى مديرة منشآت رائحة"؟

54
00:03:16,405 --> 00:03:17,531
‫‫‫هي كذلك.

55
00:03:17,948 --> 00:03:19,491
‫‫‫تسعى وراءها منذ أسابيع، "توني".

56
00:03:19,783 --> 00:03:21,744
‫‫‫لم أرك تستغرق كل هذا لإغراء أحد قط.

57
00:03:22,119 --> 00:03:23,037
‫‫‫أجر غرفة وخلصنا.

58
00:03:23,203 --> 00:03:25,039
‫‫‫اسمها "اذهب إلى غرفة".

59
00:03:25,205 --> 00:03:27,207
‫‫‫وكنت لأفعل هذا بالفعل، لولا الكارهين

60
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
‫‫‫اللذين يقحمان أنوفهما.

61
00:03:29,960 --> 00:03:31,378
‫‫‫أظن هذا يعنيك، "دينوزو"؟

62
00:03:32,796 --> 00:03:34,924
‫‫‫"المحاربة الروحانية" هي العميلة "دافيد"،

63
00:03:35,174 --> 00:03:37,718
‫‫‫و"الأكاديمي المتأمل" هو "ماكغي".

64
00:03:40,512 --> 00:03:42,681
‫‫‫بعثت لي دكتور "كرانستون"
‫‫‫وصفاً ملخصاً لكل منكم.

65
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
‫‫‫- ومن أنت؟
‫‫‫- المعذرة. "مايلز وولف".

66
00:03:46,602 --> 00:03:47,603
‫‫‫مستشار كوارث.

67
00:03:48,145 --> 00:03:51,357
‫‫‫استدعت الأحداث الأخيرة
‫‫‫تقييمات نفسية إجبارية.

68
00:03:51,899 --> 00:03:52,775
‫‫‫هذا اختصاصي.

69
00:03:53,943 --> 00:03:56,362
‫‫‫وأي وصف قبلي أطلقته
‫‫‫"كرانستون" علي؟

70
00:03:56,862 --> 00:03:58,530
‫‫‫كل شيء بأوانه، لكني أتطلع

71
00:03:58,781 --> 00:04:01,533
‫‫‫للتحدث مع كل منكم، عما قريب.

72
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
‫‫‫لكن الآن، سأصعد
‫‫‫لمقابلة من أمورنا بيده،

73
00:04:04,745 --> 00:04:06,288
‫‫‫كما تهوى أن تقول.

74
00:04:07,373 --> 00:04:08,749
‫‫‫وصف قبلي. جيد جداً.

75
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
‫‫‫جيد جداً.

76
00:04:11,043 --> 00:04:12,586
‫‫‫فقط حين ظننتنا نمضي قدماً أخيراً،

77
00:04:12,711 --> 00:04:15,339
‫‫‫نُرغم على فحص عقولنا
‫‫‫بواسطة السيد "سعيد".

78
00:04:15,547 --> 00:04:16,590
‫‫‫اثبتي، أيتها المحاربة.

79
00:04:16,924 --> 00:04:17,800
‫‫‫ليس الأمر بهذا السوء.

80
00:04:18,092 --> 00:04:20,427
‫‫‫أجل، ليس لك. فأنت تهوى الحديث عن نفسك.

81
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
‫‫‫هذا لأني ليس لدي ما أخفيه، أيها المتأمل.

82
00:04:23,097 --> 00:04:24,056
‫‫‫وكذلك،

83
00:04:24,848 --> 00:04:26,892
‫‫‫كلنا على ما يرام، أليس كذلك؟

84
00:04:28,060 --> 00:04:29,019
‫‫‫أنا بخير.

85
00:04:30,521 --> 00:04:31,814
‫‫‫أجل. أنا في تمام الصحة.

86
00:04:35,025 --> 00:04:36,360
‫‫‫الخبر طيب حتى الآن يا سادتي،

87
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
‫‫‫هو أن الكل عدا بضع أعضاء تحقيقات البحرية

88
00:04:38,696 --> 00:04:40,698
‫‫‫قد نجوا من التفجير
‫‫‫ومتماسكون، إن جاز التعبير.

89
00:04:41,198 --> 00:04:42,282
‫‫‫أهذا يتضمن الترسانة؟

90
00:04:42,741 --> 00:04:43,909
‫‫‫كلا، أيها المدير.

91
00:04:44,159 --> 00:04:45,577
‫‫‫أولئك البضع الذين أشرت لهم.

92
00:04:45,703 --> 00:04:48,831
‫‫‫ما زالت ترسانتكم تعاني من فقدان زميلتهم.

93
00:04:49,206 --> 00:04:50,833
‫‫‫الآنسة "مارغريت واتكينز".

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,418
‫‫‫"ميدج".

95
00:04:53,502 --> 00:04:55,087
‫‫‫بعد 4 أشهر، ما زال لا أثر لها

96
00:04:55,295 --> 00:04:56,672
‫‫‫منذ خرجت يوم التفجير.

97
00:04:57,131 --> 00:04:58,340
‫‫‫نأمل أن يتغير هذا.

98
00:04:58,674 --> 00:04:59,967
‫‫‫قلت ربما، أيها المدير.

99
00:05:00,676 --> 00:05:03,053
‫‫‫عُثر على سيارة.
‫‫‫لسنا واثقين أنها ملكها بعد.

100
00:05:03,679 --> 00:05:05,014
‫‫‫- لندع الرب.
‫‫‫- أجل.

101
00:05:05,931 --> 00:05:08,684
‫‫‫أيها العميل "غيبس"، بقيت لي وحدة لأقيمها.

102
00:05:09,184 --> 00:05:11,478
‫‫‫اقترحت دكتور "كرانستون"
‫‫‫أن أحتفظ بوحدتك للنهاية.

103
00:05:11,937 --> 00:05:13,063
‫‫‫ابدأ بـ"شوتو".

104
00:05:14,189 --> 00:05:16,316
‫‫‫"شوتو". الآنسة "أبيغايل شوتو".

105
00:05:16,525 --> 00:05:17,860
‫‫‫"الزهرة البرية الفظة."

106
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
‫‫‫أعلي معرفة أي شيء؟

107
00:05:20,446 --> 00:05:21,405
‫‫‫كوابيس.

108
00:05:22,573 --> 00:05:23,532
‫‫‫أجل. "غيبس".

109
00:05:24,283 --> 00:05:25,284
‫‫‫سأحرص على مراجعة

110
00:05:25,409 --> 00:05:27,077
‫‫‫ملف حالة آنسة "شوتو" قبل التحدث معها.

111
00:05:28,620 --> 00:05:29,663
‫‫‫طابق الغواصون رقم السيارة.

112
00:05:30,956 --> 00:05:32,374
‫‫‫- إنها سيارة "ميدج".
‫‫‫- الغواصون؟

113
00:05:38,172 --> 00:05:39,048
‫‫‫"وزارة الدفاع"

114
00:05:43,719 --> 00:05:44,678
‫‫‫تلك هي "ميدج".

115
00:05:46,638 --> 00:05:48,432
‫‫‫بعد كل هذا الوقت، خلتها ستبدو أسوأ بكثير.

116
00:05:48,807 --> 00:05:51,602
‫‫‫أفسحوا المجال من فضلكم، وسأشرح

117
00:05:51,810 --> 00:05:55,647
‫‫‫أن الجثث لا تتحلل بالسرعة المماثلة
‫‫‫لتحللها في المياه الباردة العذبة.

118
00:05:56,774 --> 00:06:00,736
‫‫‫أظن أن "جيمي" بدأ يغتر بمنصب "داكي".

119
00:06:01,445 --> 00:06:03,280
‫‫‫أهذا انطباعكم عني؟

120
00:06:03,572 --> 00:06:05,532
‫‫‫- بوسعي أن أقلل هذا.
‫‫‫- لا تقلل شيئاً، "جيمي".

121
00:06:05,657 --> 00:06:06,700
‫‫‫انطباعنا عنك رائع.

122
00:06:08,243 --> 00:06:09,119
‫‫‫حدثني، "ماكغي".

123
00:06:09,495 --> 00:06:11,872
‫‫‫يبدو أن هذا طريق مختصر شائع لسكان الحي.

124
00:06:12,456 --> 00:06:13,832
‫‫‫أُتحسب "ميدج" من السكان؟

125
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
‫‫‫نحن خارج الطريق السريع مباشرة.
‫‫‫إنها جنوباً بمسافة 3 مخارج.

126
00:06:19,713 --> 00:06:22,007
‫‫‫الضحية أنثى، في أوائل الأربعينات.

127
00:06:22,424 --> 00:06:23,634
‫‫‫تبدو البشرة سمراء.

128
00:06:23,801 --> 00:06:25,761
‫‫‫سمراء؟ لقد كانت شقراء.

129
00:06:26,095 --> 00:06:27,763
‫‫‫أممكن أن هذه ليست "ميدج"؟

130
00:06:28,222 --> 00:06:30,557
‫‫‫لا أنصح بالأمل في ذلك،
‫‫‫أيتها العميلة "دافيد".

131
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
‫‫‫دكتور "مالارد"!

132
00:06:31,934 --> 00:06:33,060
‫‫‫أهلاً، "داكي"!

133
00:06:34,228 --> 00:06:35,395
‫‫‫تبدو بخير حال.

134
00:06:35,771 --> 00:06:38,023
‫‫‫فيم يختلف الآن عن غيره؟

135
00:06:38,398 --> 00:06:40,818
‫‫‫بالنسبة لبشرة "ميدج"،

136
00:06:41,110 --> 00:06:43,612
‫‫‫بالتأكيد يعلم السيد "بالمر" الآن...

137
00:06:43,904 --> 00:06:44,863
‫‫‫أجل، إنه الطمي.

138
00:06:45,155 --> 00:06:46,532
‫‫‫إنه طمي البركة.

139
00:06:49,284 --> 00:06:50,702
‫‫‫سررت برؤيتك أيضاً، "جيثرو".

140
00:06:51,245 --> 00:06:52,412
‫‫‫ماذا تفعل هنا، "داك"؟

141
00:06:53,122 --> 00:06:57,960
‫‫‫حين هاتفني السيد "بالمر" ليعلمني
‫‫‫أنهم ربما عثروا على عضوة من فريقنا،

142
00:06:58,127 --> 00:06:59,962
‫‫‫- كيف كان لي أن أمتنع؟
‫‫‫- ماذا عن أوامر الطبيب؟

143
00:07:00,212 --> 00:07:01,380
‫‫‫لا تصريح طبياً؟

144
00:07:01,672 --> 00:07:02,881
‫‫‫مجرد روتين.

145
00:07:03,632 --> 00:07:06,760
‫‫‫إذا كنت صحيحاً كفاية للسباحة ولعب الغولف،

146
00:07:07,094 --> 00:07:09,388
‫‫‫فبالتأكيد أستطيع الزيارة.

147
00:07:10,222 --> 00:07:11,557
‫‫‫وجدت بطاقة شخصية، يا زعيم.

148
00:07:12,224 --> 00:07:13,225
‫‫‫إنها "ميدج".

149
00:07:15,018 --> 00:07:16,812
‫‫‫ليست هذه النهاية السعيدة
‫‫‫التي كنا نأمل فيها.

150
00:07:17,187 --> 00:07:19,231
‫‫‫ربما كانت تسرع من هنا بعد الإخلاء،

151
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
‫‫‫وفقدت التحكم بالسيارة؟

152
00:07:21,024 --> 00:07:22,985
‫‫‫الطريق نصفه طين. هذا منطقي.

153
00:07:23,402 --> 00:07:24,278
‫‫‫حقاً؟

154
00:07:24,486 --> 00:07:26,613
‫‫‫يقول تقرير المفقودين
‫‫‫إنها وصلت لبيتها يومذاك.

155
00:07:27,698 --> 00:07:28,824
‫‫‫ثمة أمر غير منطقي.

156
00:07:29,074 --> 00:07:30,868
‫‫‫أجل، أميل للموافقة.

157
00:07:32,494 --> 00:07:34,746
‫‫‫أيها العميل "غيبس"، لقد وجدت جرحاً ببطنها.

158
00:07:36,248 --> 00:07:37,416
‫‫‫يبدو أنها ضُربت بالرصاص.

159
00:07:47,301 --> 00:07:50,512
‫‫‫حسناً، الغواصون يجرفون
‫‫‫البركة منذ ساعات. ولا أثر لمسدس.

160
00:07:51,763 --> 00:07:53,932
‫‫‫- ما خطبه؟
‫‫‫- كما يبدو، في غيابنا،

161
00:07:54,057 --> 00:07:56,518
‫‫‫تركت صديقتنا "جودي" عينات
‫‫‫طلاء لنختار منها.

162
00:07:57,644 --> 00:07:58,687
‫‫‫تصحيح.

163
00:07:58,896 --> 00:08:01,023
‫‫‫تركت صديقتي "جودي" عينات على مكتبي،

164
00:08:01,273 --> 00:08:03,650
‫‫‫مع ورقة معطرة ومغرية.

165
00:08:07,696 --> 00:08:08,989
‫‫‫"أترى شيئاً يعجبك؟"

166
00:08:09,406 --> 00:08:10,657
‫‫‫جلياً تسألنا جميعاً.

167
00:08:12,409 --> 00:08:15,621
‫‫‫أقر أنها معطرة، "توني"،
‫‫‫لكنها جلياً تسأل عن عينات الطلاء.

168
00:08:16,079 --> 00:08:18,624
‫‫‫جلياً، تسألني عما يعجبني.

169
00:08:18,957 --> 00:08:21,418
‫‫‫- بربك.
‫‫‫- أتعلم ما يعجبني؟ "ماكغي".

170
00:08:22,085 --> 00:08:23,003
‫‫‫خبر.

171
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
‫‫‫"ميدج واتكينز"، 43 عاماً.

172
00:08:26,506 --> 00:08:28,300
‫‫‫ربان بحرية سابقة متقاعدة،

173
00:08:28,634 --> 00:08:31,428
‫‫‫تخدم كمديرة أسلحة وكالة
‫‫‫تحقيقات البحرية منذ 2006.

174
00:08:31,637 --> 00:08:33,805
‫‫‫أرملة منذ 2002، ذات ابن وحيد، لواء البحرية

175
00:08:34,348 --> 00:08:36,225
‫‫‫"غرايس واتكينز"، موقعها "سان دييغو".

176
00:08:36,516 --> 00:08:38,393
‫‫‫- هل أُخطرت؟
‫‫‫- إنها في طائرة الآن.

177
00:08:38,685 --> 00:08:39,645
‫‫‫المسكينة "ميدج".

178
00:08:39,978 --> 00:08:40,854
‫‫‫"(مارغريت واتكينز)"

179
00:08:41,271 --> 00:08:42,314
‫‫‫لقد أحبها الجميع.

180
00:08:42,898 --> 00:08:43,982
‫‫‫وهي أحبت الجميع.

181
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
‫‫‫- معظمهم.
‫‫‫- معظمهم؟ من لم تحبه؟

182
00:08:49,154 --> 00:08:50,822
‫‫‫لا أحد، "توني". كنت محقاً.

183
00:08:52,157 --> 00:08:53,492
‫‫‫بربك. جدياً.

184
00:08:53,742 --> 00:08:54,785
‫‫‫أيستثنيانني؟

185
00:08:55,494 --> 00:08:58,247
‫‫‫"دينوزو"، خذ "زيفا"،
‫‫‫وتحدثا مع زملاء "ميدج".

186
00:08:58,413 --> 00:09:01,083
‫‫‫"ماكغي"، حدد إطاراً زمنياً
‫‫‫لآخر يوم شُهدت فيه "ميدج" حية.

187
00:09:01,333 --> 00:09:02,334
‫‫‫أمرك، يا زعيم.

188
00:09:04,878 --> 00:09:05,963
‫‫‫لماذا لم تحبني؟

189
00:09:06,922 --> 00:09:08,340
‫‫‫انس الأمر، "توني". هيا بنا.

190
00:09:08,548 --> 00:09:09,675
‫‫‫حسناً، التظاهر بعدم الاهتمام.

191
00:09:10,008 --> 00:09:11,009
‫‫‫موافق على هذا.

192
00:09:11,343 --> 00:09:12,386
‫‫‫جدياً، لماذا؟

193
00:09:14,096 --> 00:09:16,306
‫‫‫بالنسبة للمختبرات، هذا مريح جداً.

194
00:09:17,557 --> 00:09:19,434
‫‫‫لقد أخبروني أن التفجير كان له ضرر كبير.

195
00:09:20,852 --> 00:09:22,896
‫‫‫حسناً، لقد أُصلح الآن.

196
00:09:23,855 --> 00:09:26,316
‫‫‫وإن كنت لا تمانع، أحبذ عدم الحديث عن...

197
00:09:27,734 --> 00:09:28,986
‫‫‫ماذا؟ التفجير؟

198
00:09:32,030 --> 00:09:33,198
‫‫‫هلا لا تسند على هذا؟

199
00:09:34,116 --> 00:09:35,742
‫‫‫آسف. أهي آلة حساسة؟

200
00:09:36,201 --> 00:09:39,037
‫‫‫ليست آلة. إنه "ميجور ماس سبيك".

201
00:09:39,830 --> 00:09:42,582
‫‫‫وهو لم يتعاف بالكامل من الـ...

202
00:09:44,001 --> 00:09:44,918
‫‫‫التفجير.

203
00:09:47,504 --> 00:09:50,757
‫‫‫انظر، هلا فعلنا هذا لاحقاً؟
‫‫‫فأمر السيدة من الترسانة هذا

204
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
‫‫‫يشعرني بالسوء.

205
00:09:53,385 --> 00:09:54,469
‫‫‫أكانت صديقتك؟

206
00:09:54,636 --> 00:09:57,139
‫‫‫لا. إنما، بعد الـ...

207
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
‫‫‫التفجير.

208
00:09:59,308 --> 00:10:01,351
‫‫‫كنت آمل حقاً أن تظهر حية.

209
00:10:02,144 --> 00:10:03,228
‫‫‫كلنا فعلنا.

210
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
‫‫‫أتساءل...

211
00:10:06,565 --> 00:10:09,318
‫‫‫إ كان بوسعنا مناقشة الكوابيس المتكررة

212
00:10:09,484 --> 00:10:11,111
‫‫‫التي عانيت منها منذ سنوات؟

213
00:10:13,363 --> 00:10:16,158
‫‫‫لعلمك، من الشائع

214
00:10:16,658 --> 00:10:20,078
‫‫‫عودة الاضطرابات العصبية
‫‫‫بعد الأحداث الصادمة.

215
00:10:21,163 --> 00:10:23,790
‫‫‫إذن... هل عادت؟

216
00:10:27,044 --> 00:10:28,003
‫‫‫ماذا إن عادت؟

217
00:10:28,211 --> 00:10:32,632
‫‫‫هذه الأحلام التي ترين نفسك
‫‫‫فيها جثة هامدة يتم تشريحها...

218
00:10:33,967 --> 00:10:35,469
‫‫‫كيف تشعرك تلك الصورة؟

219
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
‫‫‫- لا أستطيع.
‫‫‫- بلى، تستطيعين، "آبي".

220
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
‫‫‫ثقي بنفسك.

221
00:10:42,934 --> 00:10:48,648
‫‫‫لا. انظر، أنت تبدو شخصاً
‫‫‫لطيفاً جداً، دكتور "وولف"، لكن...

222
00:10:50,150 --> 00:10:52,361
‫‫‫لا أستطيع استرجاع ذلك. لن أفعل.

223
00:10:53,195 --> 00:10:56,698
‫‫‫حسناً، عدم القدرة أو الرغبة
‫‫‫لا يضاهيان القدرة والرغبة.

224
00:10:57,157 --> 00:11:01,703
‫‫‫وإذا رغبت بالتحدث معي،
‫‫‫"آبي"، ربما أقدر...

225
00:11:02,287 --> 00:11:03,955
‫‫‫على ألا أتحدث كبطاقة معايدة.

226
00:11:05,999 --> 00:11:07,167
‫‫‫ما رأيك؟

227
00:11:08,585 --> 00:11:11,129
‫‫‫أرى أني لا أقدر. ولست أرغب.

228
00:11:11,713 --> 00:11:13,006
‫‫‫لن أسترجع ذلك.

229
00:11:13,465 --> 00:11:15,050
‫‫‫ولا كيف يشعرني،

230
00:11:15,425 --> 00:11:18,637
‫‫‫وبالتأكيد لن أسترجع تشريح الجثة.

231
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
‫‫‫حدثني.

232
00:11:31,233 --> 00:11:33,985
‫‫‫"جيثرو"، أنهينا للتو الأشعة السينية.

233
00:11:38,073 --> 00:11:40,617
‫‫‫العادات القديمة صعب موتها، سيد "بالمر"؟

234
00:11:41,201 --> 00:11:42,828
‫‫‫وكذا الأطباء المسنين، كما يبدو.

235
00:11:47,124 --> 00:11:48,959
‫‫‫قلت ذلك لأنه كاد يموت.

236
00:11:50,836 --> 00:11:52,170
‫‫‫آسف على هذا.

237
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
‫‫‫أيها العميل "غيبس"، رغم التحلل،
‫‫‫لاحظت كدمات دفاعية

238
00:11:56,174 --> 00:11:58,885
‫‫‫أشارت لأن "ميدج" قاومت
‫‫‫بشدة قبل تعرضها لإطلاق النار.

239
00:11:59,136 --> 00:12:00,178
‫‫‫أوجدت رصاصة؟

240
00:12:00,345 --> 00:12:02,639
‫‫‫ليس في الأشعة السينية.
‫‫‫لكن ثمة جرح خروج

241
00:12:02,764 --> 00:12:05,517
‫‫‫على ظهرها، فأياً كانت الرصاصة فقد نفذت.

242
00:12:05,892 --> 00:12:08,937
‫‫‫- أقترح أن تبحث في جرح الدخول...
‫‫‫- عن بقايا رصاص؟

243
00:12:09,563 --> 00:12:11,064
‫‫‫أجل، "آبي" تفحص العينات الآن.

244
00:12:11,648 --> 00:12:12,649
‫‫‫اذهب لبيتك، يا "داكي".

245
00:12:14,568 --> 00:12:16,736
‫‫‫أنا ضجر للغاية في البيت.

246
00:12:16,987 --> 00:12:19,656
‫‫‫إذن اقرأ كتاباً. بل ألف كتاباً.

247
00:12:20,699 --> 00:12:23,743
‫‫‫- تحتاج إلى إذن طبي.
‫‫‫- أنا جلياً سليم بما يكفي للعمل.

248
00:12:23,952 --> 00:12:26,329
‫‫‫حتى أسمع هذا من طبيب ليس اسمه "مالارد"،

249
00:12:26,788 --> 00:12:27,706
‫‫‫أريدك أن تستريح.

250
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
‫‫‫انظر، يا دكتور،

251
00:12:31,251 --> 00:12:32,586
‫‫‫إذا طرأت ورطة ما على الفتى،

252
00:12:32,711 --> 00:12:33,920
‫‫‫سأتصل بك. أعدك.

253
00:12:34,254 --> 00:12:36,882
‫‫‫حسناً، سأرحل، لكن لست راضياً، أؤكد لك.

254
00:12:37,174 --> 00:12:38,133
‫‫‫لا أحتاج إلى رضاك.

255
00:12:38,383 --> 00:12:39,509
‫‫‫بل أحتاج إليك سليماً.

256
00:12:45,640 --> 00:12:47,142
‫‫‫لا أصدق أن "ميدج" قد توفيت.

257
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
‫‫‫هلا رويتما لنا آخر مرة رأيتماها؟

258
00:12:49,936 --> 00:12:52,063
‫‫‫بالطبع، كان يوم التفجير.

259
00:12:52,272 --> 00:12:56,776
‫‫‫كنت أتولى مسدسات "بي 229".
‫‫‫و"ميدج" تولت "شيتاك إم 200" الجديدة.

260
00:12:56,985 --> 00:12:58,862
‫‫‫بل أنا توليت الـ"إم 200".

261
00:12:59,029 --> 00:13:01,072
‫‫‫بل توليت الـ" إتش كيه 45 سي".

262
00:13:01,364 --> 00:13:04,993
‫‫‫لا، كانت "ميدج" انتهت
‫‫‫من تلك. وتوليت أنا الـ"بي 229" و...

263
00:13:06,244 --> 00:13:08,830
‫‫‫المعذرة. هلا قللتما من التفاصيل؟

264
00:13:10,582 --> 00:13:11,958
‫‫‫ابدآ بالإخلاء.

265
00:13:13,168 --> 00:13:14,085
‫‫‫ما من تفاصيل مهمة.

266
00:13:14,920 --> 00:13:17,881
‫‫‫- لقد خرجت بسرعة.
‫‫‫- أجل، جعلنا "فيليس" والآخرين يذهبوا،

267
00:13:18,131 --> 00:13:20,634
‫‫‫وتخلفت أنا و"ميدج" لتأمين الذخيرة.

268
00:13:21,593 --> 00:13:24,471
‫‫‫تسمع تعبير "تهديد قنبلة"
‫‫‫ولا تعتقد أن واحدة ستنفجر أبداً.

269
00:13:24,846 --> 00:13:26,473
‫‫‫حسناً، لقد انفجرت واحدة.

270
00:13:27,390 --> 00:13:28,808
‫‫‫أجل، ما زال عندنا ثقوب الرصاص.

271
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
‫‫‫لقد أطلقت رد فعل تسلسلياً كاملاً.

272
00:13:31,895 --> 00:13:32,979
‫‫‫أصوات عالية.

273
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
‫‫‫رصاصات، وشظايا تتطاير في كل مكان.

274
00:13:37,859 --> 00:13:38,777
‫‫‫انظر هنا.

275
00:13:40,737 --> 00:13:42,989
‫‫‫لم أعلم حتى أني أُصبت،
‫‫‫حتى منتصف طريقي لبيتي.

276
00:13:43,532 --> 00:13:45,158
‫‫‫تلقيت دزينة غرز في غرفة الطوارئ.

277
00:13:45,450 --> 00:13:47,994
‫‫‫لو كان يساراً بضع سنتيمترات،
‫‫‫لاحتجت إلى أكثر من الغرز.

278
00:13:48,537 --> 00:13:50,205
‫‫‫أمحتمل أن تكون "ميدج" قد أُصيبت؟

279
00:13:50,580 --> 00:13:51,540
‫‫‫لا أظن ذلك.

280
00:13:52,290 --> 00:13:54,751
‫‫‫ركب كلانا سيارته ورحلنا في الوقت نفسه.

281
00:13:56,586 --> 00:13:58,505
‫‫‫من يدري؟ كنا جميعاً مشتتين.

282
00:14:01,883 --> 00:14:04,010
‫‫‫أتقولان إن "ميدج" لم تعلم أنها أُصيبت؟

283
00:14:04,844 --> 00:14:06,388
‫‫‫نقول إنها احتمالية.

284
00:14:06,680 --> 00:14:08,223
‫‫‫رصاصة، أو شظية.

285
00:14:08,431 --> 00:14:09,849
‫‫‫أنت تعرف حالات إصابة الضحايا بصدمة.

286
00:14:10,016 --> 00:14:13,144
‫‫‫مثل "ماكغي"، مثلاً، بقطعة زجاج في جانبه.

287
00:14:13,687 --> 00:14:15,647
‫‫‫اجلبا قائمة بكل الذخيرة
‫‫‫التي انفجرت في الترسانة.

288
00:14:15,855 --> 00:14:17,065
‫‫‫لنعرف أيها أصاب "ميدج".

289
00:14:17,524 --> 00:14:18,817
‫‫‫ونحاول مطابقته بجرحها.

290
00:14:19,192 --> 00:14:20,485
‫‫‫خبر جيد. أنا مستقر عقلياً.

291
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
‫‫‫تقريباً لحد مخيف.

292
00:14:22,696 --> 00:14:24,281
‫‫‫- من التالي؟
‫‫‫- مقص، ورقة، صخرة.

293
00:14:25,907 --> 00:14:27,492
‫‫‫- دوماً أفوز.
‫‫‫- كيف سار حوار "آبي"؟

294
00:14:28,868 --> 00:14:29,744
‫‫‫لم يسر.

295
00:14:30,078 --> 00:14:32,289
‫‫‫أخشى أني وجدتها...

296
00:14:34,249 --> 00:14:35,125
‫‫‫غير متعاونة.

297
00:14:39,170 --> 00:14:40,714
‫‫‫يا "غيبس". كنت بصدد مكالمتك.

298
00:14:41,047 --> 00:14:42,048
‫‫‫أجل، بالتأكيد.

299
00:14:43,466 --> 00:14:45,176
‫‫‫ثمة أقلام "إبينيفرين" في صندوق القفازات.

300
00:14:45,552 --> 00:14:48,763
‫‫‫يشير ملف "ميدج" الطبي
‫‫‫أنها كانت تعاني من حساسيات حادة.

301
00:14:49,264 --> 00:14:51,224
‫‫‫- ماذا عن السلاح؟
‫‫‫- عيار 22 مقلم بالكامل

302
00:14:51,558 --> 00:14:53,351
‫‫‫تحت المقعد. لم يتسن لها استعماله.

303
00:14:56,479 --> 00:14:58,023
‫‫‫ما خطبك أنت والطبيب النفسي؟

304
00:14:59,274 --> 00:15:00,150
‫‫‫أستميحك عذراً؟

305
00:15:02,152 --> 00:15:03,987
‫‫‫"آبس"، يجب أن تتصرفي بشأن هذه الكوابيس.

306
00:15:04,487 --> 00:15:06,156
‫‫‫لا أستطيع مناقشة الغرباء عنها، "غيبس".

307
00:15:06,364 --> 00:15:07,324
‫‫‫حسناً...

308
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
‫‫‫إما "وولف" أو أنا.

309
00:15:10,493 --> 00:15:11,369
‫‫‫أنت؟

310
00:15:11,911 --> 00:15:14,456
‫‫‫أجل، إن كان هذا سيتيح لأحدنا النوم هنيئاً.

311
00:15:17,584 --> 00:15:18,418
‫‫‫أعني...

312
00:15:19,169 --> 00:15:21,129
‫‫‫ما دمنا نختصر في الحديث.

313
00:15:22,547 --> 00:15:23,423
‫‫‫لا أريد...

314
00:15:23,923 --> 00:15:24,883
‫‫‫حديثاً عميقاً.

315
00:15:27,052 --> 00:15:32,932
‫‫‫لهذا هلعت هكذا بعدما حدث يومذاك.

316
00:15:33,266 --> 00:15:36,019
‫‫‫جهلي بإن كنت قد فقدت أعز أصدقائي.

317
00:15:36,603 --> 00:15:37,646
‫‫‫لم تفقدي أياً منا.

318
00:15:38,063 --> 00:15:39,773
‫‫‫أجل، لكن هذا أثار شيئاً بداخلي، "غيبس"،

319
00:15:40,106 --> 00:15:45,278
‫‫‫والآن لا أنفك أفكر فيما قاله
‫‫‫دكتور "وولف" عن أحلامي.

320
00:15:45,737 --> 00:15:48,907
‫‫‫صورتي وأنا جثة هامدة على...

321
00:15:49,491 --> 00:15:53,119
‫‫‫طاولة تشريح، وكيف يشعرني ذلك.

322
00:15:53,286 --> 00:15:54,287
‫‫‫"آبس".

323
00:15:54,746 --> 00:15:56,122
‫‫‫لا حديث عميق، أتذكرين؟

324
00:15:58,208 --> 00:16:00,460
‫‫‫الوحدة، يا "غيبس".

325
00:16:01,461 --> 00:16:02,921
‫‫‫يشعرني بالوحدة.

326
00:16:03,380 --> 00:16:04,964
‫‫‫كأني لا أملك أحداً.

327
00:16:05,632 --> 00:16:06,883
‫‫‫لا عائلة.

328
00:16:07,342 --> 00:16:09,469
‫‫‫فقط... لا أحد.

329
00:16:13,306 --> 00:16:14,724
‫‫‫أحدثت أخاك مؤخراً؟

330
00:16:15,225 --> 00:16:17,352
‫‫‫كلا، لا أحدثه عن أشياء كهذه.

331
00:16:17,894 --> 00:16:20,355
‫‫‫كما أن "لوكاس" مشغول جداً.
‫‫‫لا أريد أن أزعجه.

332
00:16:20,814 --> 00:16:21,898
‫‫‫ماذا عن الآخر؟

333
00:16:23,358 --> 00:16:26,152
‫‫‫أخي البيولوجي؟ "كايل"؟

334
00:16:29,656 --> 00:16:31,991
‫‫‫- لا يعرف حتى بوجودي.
‫‫‫- حسناً...

335
00:16:32,742 --> 00:16:33,993
‫‫‫ربما ينبغي أن يعرف، "آبس".

336
00:16:34,911 --> 00:16:36,162
‫‫‫قابلته مرة واحدة، "غيبس".

337
00:16:37,247 --> 00:16:38,623
‫‫‫بل لم أقابله حقاً،

338
00:16:39,082 --> 00:16:41,167
‫‫‫لأني لم أتحل بالجرأة لكي...

339
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
‫‫‫لكي تفعلي ماذا، "آبس"؟

340
00:16:45,088 --> 00:16:45,964
‫‫‫"آبس"؟

341
00:16:47,549 --> 00:16:48,383
‫‫‫رصاصة.

342
00:16:49,300 --> 00:16:50,802
‫‫‫لم تكن شظية من الترسانة.

343
00:16:52,679 --> 00:16:53,596
‫‫‫كلا.

344
00:16:54,556 --> 00:16:57,434
‫‫‫أُطلق النار على "ميدج"
‫‫‫من مسافة قصيرة هنا بالسيارة.

345
00:17:06,568 --> 00:17:09,821
‫‫‫كنت في "سان دييغو"، بعد 6 أشهر في البحر،

346
00:17:10,071 --> 00:17:11,489
‫‫‫حين وصلتني أخبار الانفجار.

347
00:17:12,115 --> 00:17:14,659
‫‫‫- أحدثت والدتك؟
‫‫‫- تراسلنا.

348
00:17:15,410 --> 00:17:18,163
‫‫‫قالت إنها وصلت لبيتها بسلام
‫‫‫وستتصل بي بعد استحمامها.

349
00:17:18,830 --> 00:17:19,789
‫‫‫ولم تعاود الاتصال.

350
00:17:25,587 --> 00:17:26,963
‫‫‫بحثنا طيلة الصيف.

351
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
‫‫‫وكأنها اختفت من على وجه الأرض.

352
00:17:29,883 --> 00:17:31,676
‫‫‫عدت للخدمة الأسبوع الماضي فحسب.

353
00:17:33,011 --> 00:17:34,262
‫‫‫كانت أمي لتريد ذلك.

354
00:17:42,187 --> 00:17:44,689
‫‫‫أكره أن أسأل هذا، "غرايس"، لكن...

355
00:17:45,273 --> 00:17:46,566
‫‫‫أكان لأمك أي أعداء؟

356
00:17:47,066 --> 00:17:49,402
‫‫‫ما قصدك؟ ألم يكن موتها حادثاً؟

357
00:17:51,946 --> 00:17:52,781
‫‫‫اجلسي.

358
00:17:57,744 --> 00:17:58,745
‫‫‫لقد قُتلت أمك بالرصاص.

359
00:18:00,538 --> 00:18:01,790
‫‫‫لم تكن سرقة.

360
00:18:02,624 --> 00:18:06,211
‫‫‫لهذا من المهم لنا أن نعرف
‫‫‫إن كان لها علاقات سيئة.

361
00:18:07,670 --> 00:18:08,630
‫‫‫لم يكن لها.

362
00:18:10,965 --> 00:18:12,467
‫‫‫لقد أحب الجميع أمي.

363
00:18:13,426 --> 00:18:15,345
‫‫‫كان لها أسلوب مميز مع الناس.

364
00:18:16,471 --> 00:18:17,680
‫‫‫أجل، هذا صحيح.

365
00:18:19,516 --> 00:18:20,558
‫‫‫أكنت تعرفينها جيداً؟

366
00:18:21,851 --> 00:18:23,353
‫‫‫كانت أمك دوماً...

367
00:18:24,854 --> 00:18:26,689
‫‫‫داعمة جداً للعميلات النساء.

368
00:18:27,607 --> 00:18:30,527
‫‫‫لم تتوان قط عن أن تشعرني بأنها في ظهري.

369
00:18:31,778 --> 00:18:32,904
‫‫‫وكنت أقدر ذلك.

370
00:18:35,657 --> 00:18:36,825
‫‫‫لست متفاجئة.

371
00:18:38,201 --> 00:18:42,247
‫‫‫كانت تؤمن بشدة بدعم النساء بعضهن البعض.

372
00:18:43,248 --> 00:18:44,415
‫‫‫بالأخص في العمل.

373
00:18:45,792 --> 00:18:47,126
‫‫‫حتى أكثر من اللازم أحياناً.

374
00:18:48,294 --> 00:18:49,212
‫‫‫أكثر من اللازم؟

375
00:18:50,171 --> 00:18:53,925
‫‫‫فقط التذمر الذكوري التقليدي عن المحاباة.

376
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
‫‫‫لكنها لم تدع هذا يزعجها قط.

377
00:18:59,848 --> 00:19:02,892
‫‫‫لا يمكن أن تخبرني أن "ميدج"
‫‫‫لم تحبني لأني لست امرأة.

378
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
‫‫‫انس الأمر، "توني". كانت "ميدج" تحبك.

379
00:19:05,228 --> 00:19:08,147
‫‫‫لكنها رأتك مزعجاً أحياناً.

380
00:19:08,773 --> 00:19:10,900
‫‫‫مزعج؟ هذا تقريباً أسوأ.

381
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
‫‫‫بل أنت عاشق للانتباه.

382
00:19:12,819 --> 00:19:14,487
‫‫‫دوماً تبدل بين حزام الخصر

383
00:19:14,779 --> 00:19:16,155
‫‫‫والكتف والكاحل.

384
00:19:16,406 --> 00:19:19,242
‫‫‫وتغيير "غلوك 17" إلى 23
‫‫‫ثم التغيير مرة أخرى.

385
00:19:19,450 --> 00:19:20,785
‫‫‫ما عشق الانتباه في ذلك؟

386
00:19:21,119 --> 00:19:23,413
‫‫‫أنا أحب حزاماً معيناً. وأحب مسدساً معيناً.

387
00:19:23,788 --> 00:19:25,331
‫‫‫ماذا عن طلاء معين؟

388
00:19:25,874 --> 00:19:26,916
‫‫‫"جودي". أهلاً.

389
00:19:28,001 --> 00:19:30,628
‫‫‫وصلتني عيناتك. وأيضاً رسالتك. أشكرك.

390
00:19:30,879 --> 00:19:33,965
‫‫‫وجميعنا حددنا لوننا المفضل.

391
00:19:34,215 --> 00:19:35,466
‫‫‫حسناً، إليكم المشكلة.

392
00:19:36,092 --> 00:19:37,927
‫‫‫أخشى ألا يمكنني الوفاء بما وعدت.

393
00:19:38,177 --> 00:19:41,806
‫‫‫لقد رُفض الطلب، ويبدو
‫‫‫أن الكبير يريد أن يبقي الألوان

394
00:19:42,098 --> 00:19:43,349
‫‫‫كما كانت من قبل.

395
00:19:44,601 --> 00:19:45,727
‫‫‫ما خطب "فانس"؟

396
00:19:46,561 --> 00:19:47,896
‫‫‫لذا، مجدداً، آسفة جداً لكم.

397
00:19:48,396 --> 00:19:49,606
‫‫‫نقدر لك محاولتك.

398
00:19:50,023 --> 00:19:50,857
‫‫‫أجل.

399
00:19:51,691 --> 00:19:52,817
‫‫‫يا "جودي".

400
00:19:54,444 --> 00:19:56,070
‫‫‫لقد تعودنا البرتقالي. فلا بأس به.

401
00:19:56,404 --> 00:19:57,947
‫‫‫رغم أني أتفهم إحباطك.

402
00:19:58,114 --> 00:20:00,158
‫‫‫ربما يمكننا الرثاء على العشاء.

403
00:20:01,576 --> 00:20:02,744
‫‫‫- الليلة؟
‫‫‫- أجل.

404
00:20:04,037 --> 00:20:05,038
‫‫‫عندي مواعيد.

405
00:20:05,914 --> 00:20:07,916
‫‫‫هذه خسارة. فما رأيك بهذا؟

406
00:20:08,458 --> 00:20:10,376
‫‫‫أي ليلة مناسبة لك؟ أي ليلة.

407
00:20:12,754 --> 00:20:15,298
‫‫‫لا أصدق أن علي رفضك مرتين على التوالي.

408
00:20:16,716 --> 00:20:17,842
‫‫‫رفضي؟

409
00:20:18,843 --> 00:20:21,721
‫‫‫العشاء أمر آخر لا أستطيع الوفاء به.

410
00:20:24,098 --> 00:20:25,099
‫‫‫أنا في علاقة.

411
00:20:25,975 --> 00:20:28,102
‫‫‫أعتذر إن كنت أعطيتك انطباعاً خاطئاً.

412
00:20:28,269 --> 00:20:29,896
‫‫‫فقد حسبتنا...

413
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
‫‫‫نتغازل على سبيل المرح.

414
00:20:32,815 --> 00:20:33,942
‫‫‫المرح؟

415
00:20:34,400 --> 00:20:35,526
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- آسفة.

416
00:20:37,403 --> 00:20:38,321
‫‫‫اسمعي.

417
00:20:39,739 --> 00:20:40,782
‫‫‫لقد كان مرحاً.

418
00:20:52,794 --> 00:20:53,753
‫‫‫أنت بخير، "توني"؟

419
00:20:55,254 --> 00:20:56,422
‫‫‫رائحتها طيبة بشكل بشع.

420
00:20:58,383 --> 00:20:59,801
‫‫‫أريد أجوبة بخصوص "ميدج"، يا "غيبس".

421
00:20:59,968 --> 00:21:02,303
‫‫‫التحقيق متعثر بالفعل.
‫‫‫نحتاج إلى زيادة جهودنا.

422
00:21:02,428 --> 00:21:03,638
‫‫‫نفعل كل ما بوسعنا، "ليون".

423
00:21:04,013 --> 00:21:05,765
‫‫‫أراجع تصريحات الشهود الآن، يا زعيم.

424
00:21:06,307 --> 00:21:08,059
‫‫‫أنا و"توني" نبحث عن أعداء محتملين.

425
00:21:08,518 --> 00:21:10,937
‫‫‫وبقيت لي بضع تقييمات
‫‫‫أخرى فحسب، أيها المدير.

426
00:21:11,270 --> 00:21:13,398
‫‫‫"توني"، هل أخبرت الجميع بوصفك القبلي؟

427
00:21:13,690 --> 00:21:14,607
‫‫‫وصف قبلي؟

428
00:21:14,941 --> 00:21:15,942
‫‫‫"الثرثار العبقري".

429
00:21:16,317 --> 00:21:18,403
‫‫‫- لقد وصفت دكتور "كرانستون"...
‫‫‫- كفى!

430
00:21:21,531 --> 00:21:25,118
‫‫‫أنه عملك، يا "وولف"،
‫‫‫ودع عملائي ينهوا عملهم.

431
00:21:27,870 --> 00:21:28,746
‫‫‫قُتلت واحدة منا...

432
00:21:30,164 --> 00:21:31,416
‫‫‫وأريد القبض على قاتلها.

433
00:21:35,753 --> 00:21:37,296
‫‫‫- بلا ثرثرة.
‫‫‫- أجل، سيدي.

434
00:21:38,798 --> 00:21:39,757
‫‫‫رائع، يا "وولفي".

435
00:21:40,967 --> 00:21:43,261
‫‫‫نسيان التحقق من المزاج العام
‫‫‫قبل التحدث...

436
00:21:43,469 --> 00:21:45,847
‫‫‫لطالما كان من عيوبي.

437
00:21:46,681 --> 00:21:48,933
‫‫‫لكن بقي 2 فقط. أيها العميل "غيبس"؟

438
00:21:51,894 --> 00:21:52,854
‫‫‫"زيفا"، اذهبي.

439
00:21:53,146 --> 00:21:54,814
‫‫‫ليس الآن، "غيبس". أظنني وجدت شيئاً.

440
00:21:55,314 --> 00:21:56,441
‫‫‫حسناً، اعرضيه إذن.

441
00:21:57,984 --> 00:22:01,404
‫‫‫وفقاً لسجلات الأفراد، "ميدج"
‫‫‫عينت "فيليس موس" العام الماضي

442
00:22:01,571 --> 00:22:03,114
‫‫‫رغم اعتراض هذا الرجل،

443
00:22:03,364 --> 00:22:05,825
‫‫‫المتقدم الآخر للمنصب "كرايغ ويلسون".

444
00:22:06,200 --> 00:22:07,702
‫‫‫إنه جندي طيران سابق.

445
00:22:08,244 --> 00:22:10,038
‫‫‫- "ماكغي".
‫‫‫- خلفية واسعة، يا زعيم.

446
00:22:10,288 --> 00:22:11,330
‫‫‫"البحث، (ويلسون كرايغ)"

447
00:22:11,539 --> 00:22:13,624
‫‫‫رفع "ويلسون" دعوى تحيز،
‫‫‫زاعماً أن "ميدج" لم توظفه

448
00:22:13,791 --> 00:22:15,043
‫‫‫بداعي جنسه فحسب،

449
00:22:15,209 --> 00:22:19,922
‫‫‫لكن رفضت الشكوى لجنة
‫‫‫المراجعة منذ 5 أشهر فحسب.

450
00:22:20,298 --> 00:22:22,133
‫‫‫- وقت التفجير تقريباً.
‫‫‫- يا لها من صدفة!

451
00:22:22,341 --> 00:22:23,217
‫‫‫هاك.

452
00:22:23,968 --> 00:22:26,054
‫‫‫رقيب أول، "كرايغ ويلسون"، 38 عاماً.

453
00:22:26,179 --> 00:22:28,681
‫‫‫عوقب مرتين على التشاجر في أثناء الخدمة.

454
00:22:28,848 --> 00:22:31,726
‫‫‫وطُرد بسبب السلوك السيئ
‫‫‫في 2007. عاطل حالياً.

455
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
‫‫‫- عاطل ويسعى للثأر؟
‫‫‫- اذهب مع "زيفا". اقبضا عليه.

456
00:22:35,104 --> 00:22:36,105
‫‫‫أمر مثير جداً.

457
00:22:37,607 --> 00:22:38,608
‫‫‫هلا تحدثنا؟

458
00:22:43,404 --> 00:22:44,363
‫‫‫حسناً.

459
00:22:45,031 --> 00:22:49,285
‫‫‫استخدمت دكتور "كرانستون" ألفاظاً عديدة
‫‫‫لوصفك، أيها العميل "غيبس".

460
00:22:49,869 --> 00:22:52,580
‫‫‫معظمها يصب في كونك "متحجر الرأس".

461
00:22:54,165 --> 00:22:56,793
‫‫‫- ما رأيك بأن نثبت خطأها؟
‫‫‫- أنت الطبيب، يا دكتور.

462
00:22:58,544 --> 00:22:59,545
‫‫‫بالفعل.

463
00:22:59,796 --> 00:23:04,383
‫‫‫لذا، هلا تفضلت بإخباري أين كنت

464
00:23:04,675 --> 00:23:06,177
‫‫‫أول ما انفجرت القنبلة؟

465
00:23:08,054 --> 00:23:09,305
‫‫‫أسيساعد وجود العائلة؟

466
00:23:10,264 --> 00:23:11,641
‫‫‫أنا آسف.

467
00:23:12,058 --> 00:23:13,351
‫‫‫- عائلتك؟
‫‫‫- عائلة "آبي".

468
00:23:14,811 --> 00:23:17,730
‫‫‫أنت سألتها عن أحلامها.
‫‫‫وقالت إنها تشعر بالوحدة.

469
00:23:18,731 --> 00:23:19,649
‫‫‫أستساعد العائلة؟

470
00:23:21,400 --> 00:23:24,612
‫‫‫المعذرة، أنت مدرك
‫‫‫أن هذا تقييمك أنت وليس...

471
00:23:27,198 --> 00:23:28,741
‫‫‫أجل، قد تساعد.

472
00:23:29,659 --> 00:23:31,452
‫‫‫لكن فقط إذا أُثبت كون العائلة أساس

473
00:23:31,619 --> 00:23:33,621
‫‫‫اضطراب "آبي" العصبي،
‫‫‫وقد يستغرق هذا أسابيع من العلاج النفسي

474
00:23:33,830 --> 00:23:35,581
‫‫‫- للجزم به.
‫‫‫- ليس لدي وقت كثير.

475
00:23:40,419 --> 00:23:42,213
‫‫‫أهلاً، "آبي". أجل.

476
00:23:42,839 --> 00:23:43,965
‫‫‫سأنزل على الفور.

477
00:23:44,799 --> 00:23:46,634
‫‫‫- نداء الواجب، يا دكتور.
‫‫‫- لكنا لم نبدأ بعد...

478
00:23:46,843 --> 00:23:48,594
‫‫‫سأعود. عندي سؤال آخر لك.

479
00:23:48,886 --> 00:23:50,221
‫‫‫لكن كان حديثاً رائعاً، "وولف".

480
00:23:52,098 --> 00:23:53,224
‫‫‫أشعر بالتحسن بالفعل.

481
00:23:54,100 --> 00:23:54,934
‫‫‫شكراً.

482
00:23:56,811 --> 00:23:57,645
‫‫‫العفو.

483
00:23:59,021 --> 00:24:00,189
‫‫‫شيء ما غريب، "آبس"؟

484
00:24:00,815 --> 00:24:03,109
‫‫‫- ما الغريب؟
‫‫‫- الرصاصة القاتلة لـ"ميدج".

485
00:24:03,359 --> 00:24:05,403
‫‫‫إنها قذرة. أعني،

486
00:24:05,778 --> 00:24:09,031
‫‫‫أقذر بكثير من أي رصاصة عيار 32 رأيتها قط.

487
00:24:09,407 --> 00:24:12,034
‫‫‫- تبدو عادية بالنسبة لي.
‫‫‫- انظر من كثب.

488
00:24:12,785 --> 00:24:14,453
‫‫‫إنها مغطاة بأبواغ التعفن،

489
00:24:14,787 --> 00:24:17,498
‫‫‫وعفن قديم، عمره 60 عاماً مثلاً،

490
00:24:17,665 --> 00:24:19,625
‫‫‫أي أنها رصاصة قديمة جداً.

491
00:24:19,917 --> 00:24:20,877
‫‫‫من أين؟

492
00:24:21,460 --> 00:24:25,214
‫‫‫أول ما جال بخاطري هو أن هذا المغتال

493
00:24:25,464 --> 00:24:29,719
‫‫‫من الماضي، تعثر خلال تمزق
‫‫‫في تسلسل الزمكان...

494
00:24:30,178 --> 00:24:31,053
‫‫‫أو...

495
00:24:31,387 --> 00:24:32,513
‫‫‫من مسدس قديم جداً؟

496
00:24:32,847 --> 00:24:34,015
‫‫‫ذلك ثاني ما جال بخاطري.

497
00:24:35,349 --> 00:24:37,143
‫‫‫هاك قائمة من الاحتمالات.

498
00:24:38,186 --> 00:24:39,729
‫‫‫سأستغرق فترة لكي...

499
00:24:40,938 --> 00:24:41,981
‫‫‫أضيق دائرة البحث.

500
00:24:43,065 --> 00:24:43,941
‫‫‫أتريدين أخذ قيلولة؟

501
00:24:45,151 --> 00:24:46,027
‫‫‫في أحلامي.

502
00:24:47,695 --> 00:24:48,821
‫‫‫ليس أحلامي.

503
00:24:49,197 --> 00:24:50,615
‫‫‫لهذا أصلاً أعجز عن النوم.

504
00:24:50,865 --> 00:24:52,074
‫‫‫لم لا تتصرفين حيال الأمر؟

505
00:24:52,450 --> 00:24:53,784
‫‫‫أنا أتصرف، "غيبس"...

506
00:24:54,535 --> 00:24:56,996
‫‫‫لقد تفاديت تشريح الجثة لوقت طويل جداً،

507
00:24:57,121 --> 00:24:59,248
‫‫‫- وبوسعي فعل هذا ثانية...
‫‫‫- لا أقصد تشريح الجثة، "آبس".

508
00:24:59,457 --> 00:25:00,374
‫‫‫بل أخاك.

509
00:25:03,044 --> 00:25:05,129
‫‫‫أخاك الآخر، "آبي".

510
00:25:07,882 --> 00:25:10,092
‫‫‫ماذا؟ كيف لهذا أن يؤذيك؟

511
00:25:10,927 --> 00:25:11,928
‫‫‫بأشكال عدة.

512
00:25:13,346 --> 00:25:15,514
‫‫‫ربما لا يعرف "كايل"...

513
00:25:15,890 --> 00:25:16,766
‫‫‫إنه طفل بالتبني.

514
00:25:18,100 --> 00:25:20,353
‫‫‫أو ماذا لو لم يكن مستعداً لمقابلة أخته؟

515
00:25:21,646 --> 00:25:23,981
‫‫‫- وماذا لو لم أرق له؟
‫‫‫- صحيح.

516
00:25:24,232 --> 00:25:25,691
‫‫‫كأن هذا ممكن حتى.

517
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
‫‫‫بربك.

518
00:25:31,948 --> 00:25:33,199
‫‫‫رصاصة بعمر 60 عاماً.

519
00:25:34,283 --> 00:25:35,743
‫‫‫لا بد أن "آبي" في مجدها.

520
00:25:37,495 --> 00:25:40,122
‫‫‫وأنت بالكاد تحدثت منذ رحيلنا،
‫‫‫أيها الثرثار العبقري.

521
00:25:41,374 --> 00:25:42,792
‫‫‫أظنني لا أشعر بالعبقرية.

522
00:25:43,417 --> 00:25:44,460
‫‫‫إن كان في هذا عزاء،

523
00:25:44,627 --> 00:25:47,755
‫‫‫لم تبد صديقتك "جودي"
‫‫‫مرتبطة على الإطلاق بالنسبة لي كذلك.

524
00:25:48,673 --> 00:25:49,924
‫‫‫إنها مجرد عرض.

525
00:25:51,550 --> 00:25:54,345
‫‫‫يحق لـ"فانس" أن يصرخ. فأنا مشتت.

526
00:25:55,721 --> 00:25:56,889
‫‫‫فقدت تركيزي.

527
00:25:57,098 --> 00:26:00,393
‫‫‫كأن نصف عقلي عالق في ذلك المصعد.

528
00:26:00,851 --> 00:26:02,436
‫‫‫وهل تشاركت هذا مع "وولف"؟

529
00:26:03,312 --> 00:26:04,981
‫‫‫وأثبت وصفي القبلي؟

530
00:26:05,523 --> 00:26:07,024
‫‫‫هذا سؤال سخيف.

531
00:26:12,530 --> 00:26:13,614
‫‫‫"كرايغ ويلسون"؟

532
00:26:14,865 --> 00:26:17,326
‫‫‫- على حسب من يسأل.
‫‫‫- خدمة تحقيقات البحرية. نود سؤالك...

533
00:26:17,618 --> 00:26:18,536
‫‫‫أكره حين يفرون.

534
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
‫‫‫تعال هنا!

535
00:26:28,004 --> 00:26:29,797
‫‫‫- كنت لأحذرك من هذا.
‫‫‫- "توني"؟

536
00:26:32,383 --> 00:26:33,592
‫‫‫ليس هذا كما يبدو.

537
00:26:34,802 --> 00:26:35,970
‫‫‫هذا لا يحدث كثيراً.

538
00:26:42,560 --> 00:26:43,644
‫‫‫مسدساتي مُرخصة.

539
00:26:43,894 --> 00:26:45,730
‫‫‫كنت فقط في طريقي لبيعها.

540
00:26:46,147 --> 00:26:48,566
‫‫‫- الاقتصاد متأزم حالياً.
‫‫‫- وسيتأزم أكثر بكثير

541
00:26:48,816 --> 00:26:49,984
‫‫‫إن كان أحدها قتل "ميدج واتكينز".

542
00:26:50,401 --> 00:26:53,988
‫‫‫هذا حظي. أخوض شجاراً
‫‫‫مع امرأة فيُعثر على جثتها.

543
00:26:55,364 --> 00:26:57,491
‫‫‫المعذرة. أعني "مع سيدة".

544
00:26:58,034 --> 00:27:00,578
‫‫‫- أم هل تفضل "إحدى النساء"؟
‫‫‫- أتعلم ما أفضله؟

545
00:27:00,745 --> 00:27:03,581
‫‫‫ألا تضع هذا العطر شديد الرخص.

546
00:27:04,081 --> 00:27:06,834
‫‫‫حسناً، أنا رحالة، وليس عندي
‫‫‫متسع من الوقت للاستحمام.

547
00:27:07,835 --> 00:27:10,379
‫‫‫في الواقع، لم يعجب "ميدج" كذلك.

548
00:27:12,465 --> 00:27:14,091
‫‫‫لم تعجبها كثيراً،

549
00:27:14,383 --> 00:27:16,427
‫‫‫وفقاً لملاحظاتها من مقابلتك.

550
00:27:16,635 --> 00:27:17,553
‫‫‫مقابلتي؟

551
00:27:18,763 --> 00:27:20,931
‫‫‫أجل، كنت أعرف
‫‫‫ألا فرصة لدي قبلما بدأت.

552
00:27:21,807 --> 00:27:24,602
‫‫‫فكنت أحمل أعضاءً تناسلية خاطئة يومذاك.

553
00:27:24,810 --> 00:27:25,644
‫‫‫يبدو لي،

554
00:27:25,770 --> 00:27:28,606
‫‫‫أن من تفوقت عليك هي فقط مؤهلة أكثر.

555
00:27:28,773 --> 00:27:30,524
‫‫‫ها هو الحديث النسائي القمعي نفسه.

556
00:27:30,983 --> 00:27:32,651
‫‫‫تدافع عن ذويها جزافاً.

557
00:27:33,069 --> 00:27:34,362
‫‫‫- المعذرة؟
‫‫‫- قد سمعتني.

558
00:27:35,613 --> 00:27:37,656
‫‫‫ربما لم تلاحظ، يا صاح، لكن ليس هذا

559
00:27:37,782 --> 00:27:40,242
‫‫‫صبياً نازياً على عنق شريكتي.

560
00:27:42,161 --> 00:27:44,622
‫‫‫عجباً. هذا يعيدني للماضي.

561
00:27:44,830 --> 00:27:46,916
‫‫‫هذه كالمقابلة نفسها...

562
00:27:47,750 --> 00:27:49,794
‫‫‫حتى الحبيب الخنوع.

563
00:27:50,252 --> 00:27:51,128
‫‫‫خنوع؟

564
00:27:51,712 --> 00:27:53,005
‫‫‫- حبيب؟
‫‫‫- أجل.

565
00:27:53,506 --> 00:27:55,841
‫‫‫الجرو العاشق الذي كان

566
00:27:56,258 --> 00:27:59,178
‫‫‫يدافع عن كل كلمة لـ"ميدج".

567
00:27:59,470 --> 00:28:02,973
‫‫‫أجل، لقد كانت مسيطرة عليه بالكامل.

568
00:28:03,557 --> 00:28:05,476
‫‫‫أتفهم سبب عدم تعين هذا المهرج.

569
00:28:06,310 --> 00:28:08,437
‫‫‫فحص القذائف كان سلبياً.

570
00:28:08,687 --> 00:28:11,899
‫‫‫لم تُقتل "ميدج" بأي من المسدسات
‫‫‫التي كانت مع هذا الرجل.

571
00:28:12,108 --> 00:28:14,443
‫‫‫هذا لا يعني شيئاً.
‫‫‫ربما قد استعمل مسدساً آخر.

572
00:28:14,860 --> 00:28:16,904
‫‫‫لا تقلق، "ليون". لن نفرج عنه بعد.

573
00:28:17,613 --> 00:28:19,115
‫‫‫أغلب هذه الأسلحة مستعمل.

574
00:28:19,407 --> 00:28:23,828
‫‫‫ثمة 2 قديمان و1 جديد،
‫‫‫كلها قد يطلق رصاصة عيار 32 متعفنة.

575
00:28:26,747 --> 00:28:28,958
‫‫‫- اجعلي "ماكغي" يبدأ البحث.
‫‫‫- سأفعل.

576
00:28:30,251 --> 00:28:33,963
‫‫‫وإن احتاج أحد مني شيئاً، ليتصل بي.

577
00:28:35,005 --> 00:28:35,923
‫‫‫عندي...

578
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
‫‫‫مسألة عائلية.

579
00:28:42,847 --> 00:28:43,848
‫‫‫مسألة عائلية؟

580
00:28:46,100 --> 00:28:47,977
‫‫‫نعم، "بالمر". أجل.

581
00:28:48,686 --> 00:28:51,730
‫‫‫تشير المياه في رئتي "ميدج"
‫‫‫أنها كانت لا تزال تتنفس

582
00:28:51,897 --> 00:28:52,857
‫‫‫حين سقطت السيارة بالبركة.

583
00:28:53,107 --> 00:28:55,234
‫‫‫أي أنها غالباً أُصيبت بالرصاصة
‫‫‫قبيل لحظات.

584
00:28:55,401 --> 00:28:56,360
‫‫‫لا يغير هذا الكثير.

585
00:28:56,652 --> 00:28:59,738
‫‫‫لا، لكن هذه الآفات
‫‫‫في القصبة الهوائية قد تغير.

586
00:29:00,823 --> 00:29:02,450
‫‫‫نحن نعلم أن لديها حساسية عالية، لكن،

587
00:29:03,033 --> 00:29:05,828
‫‫‫ما قد يسبب هذه الاستجابة؟
‫‫‫لا أستطيع الجزم حتى.

588
00:29:06,787 --> 00:29:08,289
‫‫‫- واصل العمل عليها.
‫‫‫- كلا.

589
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
‫‫‫أعني، أجل، سأفعل.

590
00:29:11,750 --> 00:29:13,335
‫‫‫ما كنت أعنيه هو...

591
00:29:14,295 --> 00:29:15,254
‫‫‫يصعب علي الاعتراف...

592
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
‫‫‫أفصح يا "بالمر".

593
00:29:18,924 --> 00:29:20,843
‫‫‫سمعت رغماً عني ما قلته لدكتور "مالارد"

594
00:29:21,010 --> 00:29:22,011
‫‫‫عن الاتصال به

595
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
‫‫‫- عند وقوعي بورطة.
‫‫‫- وهل أنت بورطة؟

596
00:29:23,679 --> 00:29:24,555
‫‫‫عميقة.

597
00:29:29,059 --> 00:29:30,519
‫‫‫عمل عقلي فحسب.

598
00:29:31,520 --> 00:29:33,189
‫‫‫عمل عقلي، لا جسدي. أعدك.

599
00:29:35,941 --> 00:29:36,859
‫‫‫"مالارد".

600
00:29:37,318 --> 00:29:38,235
‫‫‫جدياً؟

601
00:29:38,736 --> 00:29:40,821
‫‫‫أقال مدعي التحيز الجنسي
‫‫‫إني حبيب "ميدج"؟

602
00:29:40,946 --> 00:29:43,741
‫‫‫- "جون" لديه حبيبة.
‫‫‫- أتتصور لو كنا عيننا ذلك الوغد؟

603
00:29:43,949 --> 00:29:45,868
‫‫‫وائتمنناه للقيام بما تفعله "فيليس" الآن؟

604
00:29:47,203 --> 00:29:48,037
‫‫‫لا، شكراً.

605
00:29:48,579 --> 00:29:49,747
‫‫‫أفلم يكن بينكما أي شيء؟

606
00:29:50,623 --> 00:29:51,665
‫‫‫حسناً...

607
00:29:52,374 --> 00:29:55,461
‫‫‫لن أجزم بالنفي. لقد مررنا
‫‫‫بعلاقة سريعة منذ فترة.

608
00:29:55,753 --> 00:29:56,712
‫‫‫علاقة سريعة؟

609
00:29:57,254 --> 00:29:58,422
‫‫‫محال.

610
00:29:58,672 --> 00:30:01,217
‫‫‫- كان منذ سنوات. ليس بالأمر الجلل.
‫‫‫- كم سنة؟

611
00:30:01,759 --> 00:30:02,927
‫‫‫بعد فقدانها زوجها.

612
00:30:03,552 --> 00:30:05,471
‫‫‫لحظة ضعف مشتركة.

613
00:30:05,763 --> 00:30:07,890
‫‫‫- يمكنني تصور ذلك.
‫‫‫- بلى، لا يمكنك، "فيليس"...

614
00:30:09,225 --> 00:30:10,392
‫‫‫ولا نحن.

615
00:30:10,893 --> 00:30:12,978
‫‫‫صدقوني، استحقت "ميدج" شخصاً مميزاً،

616
00:30:13,771 --> 00:30:15,231
‫‫‫لكننا عرفنا أننا أفضل كصديقين.

617
00:30:15,981 --> 00:30:17,942
‫‫‫هذا يستدعي السبب الآخر لمجيئنا.

618
00:30:18,817 --> 00:30:20,736
‫‫‫هل عساك تعرف شيئاً
‫‫‫عن هذه المسدسات؟

619
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
‫‫‫عجباً.

620
00:30:26,617 --> 00:30:27,785
‫‫‫إنها كلاسيكية.

621
00:30:28,953 --> 00:30:30,454
‫‫‫لا يُباع أي منها هنا.

622
00:30:30,788 --> 00:30:32,206
‫‫‫على الأقل ليس منذ زمن بعيد.

623
00:30:33,457 --> 00:30:35,000
‫‫‫أتعتقدان أن أحدها قتل "ميدج"؟

624
00:30:35,251 --> 00:30:37,836
‫‫‫إذا كان عيار 32، أجل، ربما.

625
00:30:38,629 --> 00:30:41,215
‫‫‫أتعرفان أي جامعين
‫‫‫أو تجار قد يعرفون المزيد؟

626
00:30:41,632 --> 00:30:42,591
‫‫‫أجل، أعرف بعضهم.

627
00:30:42,841 --> 00:30:43,884
‫‫‫يمكنني إرسال أرقامهم لكم.

628
00:30:44,552 --> 00:30:46,887
‫‫‫يسرني أن أجري الاتصالات
‫‫‫بنفسي، إن كان هذا سيساعد.

629
00:30:47,221 --> 00:30:48,430
‫‫‫هو لن يضر.

630
00:30:52,351 --> 00:30:56,855
‫‫‫"ملجأ حيوانات أليفة"

631
00:31:00,901 --> 00:31:02,069
‫‫‫لحظة واحدة.

632
00:31:03,112 --> 00:31:04,071
‫‫‫لست متعجلة.

633
00:31:10,286 --> 00:31:11,161
‫‫‫كنت...

634
00:31:11,662 --> 00:31:13,289
‫‫‫آسف. كيف يمكنني مساعدتك؟

635
00:31:14,915 --> 00:31:15,833
‫‫‫أنت لست...

636
00:31:16,792 --> 00:31:18,002
‫‫‫أنا لا...

637
00:31:19,003 --> 00:31:20,379
‫‫‫لقد غيرت رأيي.

638
00:31:22,298 --> 00:31:23,674
‫‫‫فقط اعتبريها علامة، "آبي".

639
00:31:23,841 --> 00:31:25,175
‫‫‫لقد انتظرت طويلاً. هذا ليس نصيبك.

640
00:31:25,342 --> 00:31:27,094
‫‫‫- لديه حياة، وأنت...
‫‫‫- المعذرة، يا آنسة.

641
00:31:27,636 --> 00:31:28,804
‫‫‫انتظري.

642
00:31:30,222 --> 00:31:31,307
‫‫‫اعتقدت أنك هي.

643
00:31:31,974 --> 00:31:34,685
‫‫‫ألم تأتي للمتجر قبلاً؟ منذ فترة؟

644
00:31:35,728 --> 00:31:37,688
‫‫‫العام الماضي. أتذكر ذلك؟

645
00:31:38,063 --> 00:31:39,857
‫‫‫أجل، كأنه بالأمس.

646
00:31:40,482 --> 00:31:42,985
‫‫‫كان هذا غريباً، أليس كذلك؟

647
00:31:43,444 --> 00:31:44,528
‫‫‫كلا، إطلاقاً.

648
00:31:44,945 --> 00:31:46,697
‫‫‫فقط لم أعرف إن كنت سأراك ثانية.

649
00:31:46,864 --> 00:31:48,115
‫‫‫فلم أملك سبيلاً لإيجادك.

650
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
‫‫‫ولم عساك تريد إيجادي؟

651
00:31:53,829 --> 00:31:56,999
‫‫‫لا أعني هذا بشكل مريب،
‫‫‫لكن منذ مجيئك، أنا...

652
00:31:57,666 --> 00:32:00,085
‫‫‫يراودني شعور أن بيننا صلة ما

653
00:32:00,294 --> 00:32:02,880
‫‫‫أو ما شابه. لا أعرف السبب.

654
00:32:06,759 --> 00:32:07,676
‫‫‫أنا أعرف.

655
00:32:09,261 --> 00:32:10,596
‫‫‫أنا أعرف السبب.

656
00:32:18,854 --> 00:32:20,898
‫‫‫لم يسهل أن أطلب من "غيبس"
‫‫‫استدعاءك، دكتور "مالارد".

657
00:32:21,148 --> 00:32:22,900
‫‫‫لا وقت للكبرياء، سيد "بالمر".

658
00:32:23,275 --> 00:32:25,903
‫‫‫لا يهم سوى التعرف على هذه الآفات.

659
00:32:26,320 --> 00:32:27,613
‫‫‫أخبرتك عن حساسياتها.

660
00:32:27,946 --> 00:32:29,490
‫‫‫أجل، فعلت، ومما يبدو،

661
00:32:29,698 --> 00:32:34,578
‫‫‫أرجح أن "ميدج" كانت على حافة
‫‫‫حساسية مفرطة حين توفيت.

662
00:32:34,787 --> 00:32:35,704
‫‫‫هذا ما اعتقدته.

663
00:32:35,871 --> 00:32:37,373
‫‫‫لكني أجهل ما قد سببه.

664
00:32:37,539 --> 00:32:39,875
‫‫‫حسناً، لنمسح بعض العينات.

665
00:32:42,586 --> 00:32:43,754
‫‫‫"ماكغي"، اعرض إطارنا الزمني.

666
00:32:45,047 --> 00:32:48,717
‫‫‫معي هنا، يا زعيم. 15 مايو،
‫‫‫انفجرت القنبلة في 16:3 مساءً.

667
00:32:49,176 --> 00:32:53,138
‫‫‫يقول زميل العمل "جون فيلبس"
‫‫‫إن "ميدج" رحلت، غير مصابة في 45:3.

668
00:32:53,472 --> 00:32:56,975
‫‫‫وتبادلت الرسائل النصية مع ابنتها
‫‫‫"غرايس" في 56:4،

669
00:32:57,393 --> 00:32:59,436
‫‫‫قائلة إنها ستتصل بها بعد الاستحمام.

670
00:33:00,521 --> 00:33:01,563
‫‫‫ولم تتصل قط.

671
00:33:01,814 --> 00:33:03,774
‫‫‫مما يدفعنا للظن أن "ميدج" رحلت طوعاً،

672
00:33:03,899 --> 00:33:05,901
‫‫‫أو أُرغمت تحت تهديد السلاح.

673
00:33:06,068 --> 00:33:08,487
‫‫‫وأُجبرت على الذهاب للبركة،
‫‫‫حيث أُرديت قتيلة في السيارة.

674
00:33:11,281 --> 00:33:13,283
‫‫‫أيبدو هذا غريباً لك، "غيبس"؟

675
00:33:13,909 --> 00:33:15,285
‫‫‫تنفجر قنبلة في الترسانة البحرية،
‫‫‫ويقرر أحدهم

676
00:33:15,411 --> 00:33:16,662
‫‫‫أنه وقت مناسب للقتل؟

677
00:33:16,912 --> 00:33:17,871
‫‫‫قتل استغلال للفرصة؟

678
00:33:18,539 --> 00:33:21,166
‫‫‫أمل أن يجعله يبدو حادثاً، كنتيجة للتفجير.

679
00:33:21,500 --> 00:33:22,543
‫‫‫وقاومته "ميدج"،

680
00:33:22,876 --> 00:33:25,963
‫‫‫- فتلقت رصاصة، لا مزيد من الحوادث.
‫‫‫- لا دلائل على المسدس بعد.

681
00:33:26,839 --> 00:33:28,132
‫‫‫ربما تغير هذا للتو، "توني".

682
00:33:28,340 --> 00:33:29,216
‫‫‫أوجدت دليلاً؟

683
00:33:30,134 --> 00:33:31,093
‫‫‫صغيراً.

684
00:33:31,593 --> 00:33:36,098
‫‫‫كان تاجر أسلحة في "فيلادلفيا"
‫‫‫من باع "كولت موديل 1903 بوكيت هامرليس"

685
00:33:36,432 --> 00:33:38,058
‫‫‫لمحب تجميع خاص، منذ حوالي 6 أشهر.

686
00:33:38,225 --> 00:33:40,310
‫‫‫- أحد مسدسات قائمة "آبي".
‫‫‫- من المشتري؟

687
00:33:40,602 --> 00:33:41,812
‫‫‫هذا هو جزء الدليل.

688
00:33:42,229 --> 00:33:44,440
‫‫‫يبدو أن منذ ساعة تلقى التاجر مكالمة

689
00:33:44,606 --> 00:33:46,734
‫‫‫من المشتري يتوسل إليه ألا يفصح عن اسمه.

690
00:33:47,109 --> 00:33:48,402
‫‫‫أخبرني أنك عرفت الاسم، "ماكغي".

691
00:33:48,861 --> 00:33:50,195
‫‫‫لا، سيدي. لقد أخفاه التاجر.

692
00:33:50,571 --> 00:33:51,989
‫‫‫فعوض الانتظار لإذن،

693
00:33:52,281 --> 00:33:54,116
‫‫‫أقنعته بإعطائي عنوان الشحن بدلاً منه.

694
00:33:57,661 --> 00:33:59,538
‫‫‫"23321 طريق (كونروي)
‫‫‫كنيسة (فولز)"

695
00:33:59,788 --> 00:34:00,956
‫‫‫ليس بعيداً عن البركة.

696
00:34:01,248 --> 00:34:02,624
‫‫‫ولا عن بيت "ميدج".

697
00:34:03,000 --> 00:34:04,168
‫‫‫اسم المستأجر...

698
00:34:11,800 --> 00:34:13,594
‫‫‫أهلاً، عميلان "دافيد"، "دينوزو".

699
00:34:13,969 --> 00:34:16,346
‫‫‫- أفترض معرفتك العميل "غيبس".
‫‫‫- طبعاً.

700
00:34:16,764 --> 00:34:18,974
‫‫‫"غيبس" العظيم. ما سبب تشريفي بالزيارة؟

701
00:34:19,475 --> 00:34:20,934
‫‫‫ألديك مجموعة أسلحة، "جون"؟

702
00:34:21,727 --> 00:34:22,895
‫‫‫ألدي مجموعة أسلحة؟

703
00:34:23,270 --> 00:34:24,855
‫‫‫حسناً، لنبدأ بسؤالك أنت إذن.

704
00:34:26,482 --> 00:34:28,609
‫‫‫بالتأكيد، فأنا أقوم بالصيد.
‫‫‫ولدي بعض الأسلحة.

705
00:34:28,817 --> 00:34:30,444
‫‫‫لكنها ليست مجموعة.

706
00:34:30,903 --> 00:34:33,405
‫‫‫نعرف تاجر أسلحة في "فيلادلفيا"
‫‫‫قد يخالفك الرأي.

707
00:34:33,614 --> 00:34:34,865
‫‫‫أنت هاتفته منذ ساعات فقط.

708
00:34:36,408 --> 00:34:38,494
‫‫‫فقط لآخذ مهلة حتى أجد حلاً.

709
00:34:39,161 --> 00:34:42,039
‫‫‫لم أصدق حين رأيت
‫‫‫الـ"كولت 1903" خاصتي على قائمتكم.

710
00:34:42,581 --> 00:34:44,208
‫‫‫أتسبب شبيه بمسدسي في قتل "ميدج"؟

711
00:34:44,500 --> 00:34:45,959
‫‫‫- أعني، ما احتمال هذا؟
‫‫‫- ضعيف.

712
00:34:46,960 --> 00:34:48,879
‫‫‫- أرنا السلاح.
‫‫‫- أجل، لا مشكلة.

713
00:34:51,173 --> 00:34:53,258
‫‫‫صدقوني، هذا أول ما فعلت،

714
00:34:53,509 --> 00:34:54,885
‫‫‫حين وصلت للبيت اليوم.

715
00:34:55,761 --> 00:34:59,139
‫‫‫ها كان هناك، آمناً وسليماً،

716
00:34:59,598 --> 00:35:02,726
‫‫‫حيث كان منذ يوم اشتريته.

717
00:35:16,532 --> 00:35:17,825
‫‫‫أين مسدسي؟

718
00:35:19,243 --> 00:35:21,036
‫‫‫كان هنا منذ بضع ساعات...

719
00:35:24,706 --> 00:35:25,582
‫‫‫اجلس.

720
00:35:25,874 --> 00:35:27,125
‫‫‫- لا تتحرك.
‫‫‫- أجل، سيدي.

721
00:35:30,712 --> 00:35:31,588
‫‫‫نعم، "بالمر"؟

722
00:35:31,880 --> 00:35:33,632
‫‫‫معك دكتور "مالارد" كذلك،
‫‫‫أيها العميل "غيبس".

723
00:35:33,841 --> 00:35:35,133
‫‫‫سعيد بعودتي، "جيثرو".

724
00:35:35,509 --> 00:35:36,343
‫‫‫"داكي"،

725
00:35:36,718 --> 00:35:37,719
‫‫‫أنت تزور فحسب.

726
00:35:39,012 --> 00:35:41,932
‫‫‫حسناً، الآفات بقصبة "ميدج" الهوائية
‫‫‫كانت ناتجاً

727
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
‫‫‫عن رد فعل تأقي حاد لكيماوي

728
00:35:45,310 --> 00:35:48,105
‫‫‫- يُعرف بـ"إيه تيربينول".
‫‫‫- يُستخدم في شتى المنتجات،

729
00:35:48,438 --> 00:35:50,732
‫‫‫بما فيها الصابون والمطهرات
‫‫‫والشامبو والعطور.

730
00:35:51,316 --> 00:35:52,609
‫‫‫حسناً. شكراً لكما.

731
00:35:54,695 --> 00:35:55,612
‫‫‫المكان خال.

732
00:35:56,488 --> 00:35:58,156
‫‫‫أجل، البيت خال، لكن...

733
00:35:58,824 --> 00:35:59,700
‫‫‫أتشمان شيئاً؟

734
00:36:00,951 --> 00:36:01,994
‫‫‫ماذا؟

735
00:36:02,578 --> 00:36:04,580
‫‫‫- لا شيء.
‫‫‫- بوسعي إثبات براءتي.

736
00:36:05,747 --> 00:36:08,083
‫‫‫كنت أتلقى غرزاً في ذراعي بالمستشفى

737
00:36:08,292 --> 00:36:09,459
‫‫‫حتى منتصف تلك الليلة.

738
00:36:10,127 --> 00:36:11,837
‫‫‫اتصلوا بمستشفى "سانت ميريام".
‫‫‫ستجدون ذلك في سجلاتهم.

739
00:36:12,254 --> 00:36:13,130
‫‫‫اسمح لي.

740
00:36:16,925 --> 00:36:18,010
‫‫‫أتضع عطراً بكثرة، "جون"؟

741
00:36:19,803 --> 00:36:21,096
‫‫‫لم تسأل هذا، يا زعيم؟

742
00:36:22,389 --> 00:36:24,349
‫‫‫قال "داكي" إن القاتل كان عليه كيماوي.

743
00:36:24,808 --> 00:36:25,809
‫‫‫الصابون والشامبو...

744
00:36:26,935 --> 00:36:29,021
‫‫‫- العطر.
‫‫‫- كان "ويلسون" يضع عطراً رخيصاً.

745
00:36:29,521 --> 00:36:31,815
‫‫‫هذا صحيح. أذكر تلك الرائحة القذرة.

746
00:36:32,816 --> 00:36:34,568
‫‫‫- كان "ويلسون".
‫‫‫- بلى، لم يكن.

747
00:36:35,152 --> 00:36:37,654
‫‫‫ولم يكن عطراً رخيصاً. بل كان باهظاً.

748
00:36:39,364 --> 00:36:40,657
‫‫‫أتشمينه الآن؟

749
00:36:41,408 --> 00:36:42,326
‫‫‫هذا عطر حبيبتي.

750
00:36:42,701 --> 00:36:44,453
‫‫‫لقد فاتتكم للتو، لكنها ستصدق على كلامي.

751
00:36:44,578 --> 00:36:46,788
‫‫‫لقد رأت المسدس، مثلي.
‫‫‫أؤكد لكم، كان موجوداً.

752
00:36:47,164 --> 00:36:48,373
‫‫‫أكانت معك في المستشفى، أيضاً؟

753
00:36:48,665 --> 00:36:49,499
‫‫‫طوال الليلة، أجل.

754
00:36:49,917 --> 00:36:52,252
‫‫‫باستثناء حين ذهبت للمنزل
‫‫‫لتأتيني بقميص نظيف،

755
00:36:52,419 --> 00:36:54,046
‫‫‫لكنها غابت فقط...

756
00:36:55,839 --> 00:36:56,673
‫‫‫لكم من الوقت؟

757
00:36:57,424 --> 00:36:58,425
‫‫‫ساعة.

758
00:36:59,092 --> 00:37:00,302
‫‫‫ربما 2.

759
00:37:00,719 --> 00:37:01,887
‫‫‫وماذا أيضاً، "جون"؟

760
00:37:02,346 --> 00:37:04,014
‫‫‫أظنني قد قلت أشياء يومها.

761
00:37:04,264 --> 00:37:05,474
‫‫‫ماذا قلت؟

762
00:37:06,183 --> 00:37:07,351
‫‫‫أشياء عني...

763
00:37:08,101 --> 00:37:09,102
‫‫‫وعن "ميدج" و...

764
00:37:10,145 --> 00:37:12,856
‫‫‫كيف... أن التفجير جعلني أدرك

765
00:37:13,106 --> 00:37:14,358
‫‫‫كم تعني لي.

766
00:37:28,830 --> 00:37:29,915
‫‫‫ذراع لطيفة.

767
00:37:32,084 --> 00:37:33,001
‫‫‫"جون"؟

768
00:37:34,336 --> 00:37:35,379
‫‫‫أهذا أنت؟

769
00:37:41,677 --> 00:37:42,552
‫‫‫"توني".

770
00:37:44,221 --> 00:37:46,348
‫‫‫كدت تصيبني بأزمة قلبية. ماذا تفعل هنا؟

771
00:37:46,807 --> 00:37:49,142
‫‫‫كنت أتبع إشارة هاتفك الخلوي فقط،

772
00:37:49,351 --> 00:37:50,519
‫‫‫وأردت سؤالك الشيء نفسه.

773
00:37:51,561 --> 00:37:53,772
‫‫‫- كنت فقط...
‫‫‫- تتخلصين من سلاح الجريمة؟

774
00:37:54,690 --> 00:37:57,359
‫‫‫فكرت أنهم جرفوا البركة بالفعل،
‫‫‫ولن يكرروا ذلك؟

775
00:38:03,073 --> 00:38:04,199
‫‫‫استديري.

776
00:38:05,909 --> 00:38:08,078
‫‫‫انتظر، "توني"، أرجوك؟

777
00:38:10,747 --> 00:38:12,332
‫‫‫أتعرف شعور أن تحب أحداً

778
00:38:12,541 --> 00:38:14,126
‫‫‫يتحدث باستمرار عن أحد آخر؟

779
00:38:14,292 --> 00:38:15,627
‫‫‫امرأة قد ضاجعها؟

780
00:38:16,294 --> 00:38:19,256
‫‫‫أنا من كنت بغرفة الطوارئ مع "جون".

781
00:38:19,506 --> 00:38:21,633
‫‫‫كانت أنا، من أستمع له يثرثر

782
00:38:21,800 --> 00:38:24,845
‫‫‫عن شجاعتها، وعن روعتها.

783
00:38:27,931 --> 00:38:30,767
‫‫‫- انتهى الأمر. فلنذهب.
‫‫‫- حسناً، انتظر.

784
00:38:34,730 --> 00:38:36,440
‫‫‫ألا تريد تفتيشي أولاً؟

785
00:38:43,238 --> 00:38:44,614
‫‫‫طابت ليلتك، "ميدج".

786
00:38:45,741 --> 00:38:46,825
‫‫‫نوماً هنيئاً.

787
00:38:47,951 --> 00:38:49,745
‫‫‫سعدت بعودتك، يا دكتور.

788
00:38:50,120 --> 00:38:52,289
‫‫‫أجل، بالتركيز على "سعدت"،
‫‫‫بالزمن الماضي.

789
00:38:52,539 --> 00:38:54,541
‫‫‫لكني لم أعد حقاً على الإطلاق.

790
00:38:55,292 --> 00:38:56,918
‫‫‫حسناً، شعرت أنك عدت.

791
00:38:57,377 --> 00:39:00,964
‫‫‫ومرة أخرى، لم يسهل علي
‫‫‫الاعتراف بحاجتي إلى عونك.

792
00:39:01,798 --> 00:39:05,343
‫‫‫سيد "بالمر"، تطلب غروري
‫‫‫بعض الوقت لينحسر،

793
00:39:05,510 --> 00:39:08,263
‫‫‫مما سمح لي بإدراك
‫‫‫أنك قادر تماماً على تأدية

794
00:39:08,430 --> 00:39:10,307
‫‫‫تلك الفحوصات بنفسك.

795
00:39:10,849 --> 00:39:14,061
‫‫‫أذكر حالة مشابهة من الحساسية
‫‫‫المفرطة تعاملنا معها معاً،

796
00:39:14,686 --> 00:39:16,104
‫‫‫منذ تقريباً 3 أعوام.

797
00:39:16,480 --> 00:39:17,606
‫‫‫بالتركيز على "معاً".

798
00:39:18,482 --> 00:39:21,860
‫‫‫كفاك شقاً علي في أن أغضب منك!

799
00:39:23,862 --> 00:39:26,823
‫‫‫ما أحتاجه هو أن أشعر أني مفيد ثانية.

800
00:39:27,449 --> 00:39:29,659
‫‫‫ما لا أحتاجه هو شفقة من أحد.

801
00:39:29,910 --> 00:39:31,369
‫‫‫- دكتور "مالارد".
‫‫‫- لست...

802
00:39:31,787 --> 00:39:35,624
‫‫‫أقول إني لا أقدر مجهوداتك
‫‫‫غير الدقيقة، سيد "بالمر".

803
00:39:36,792 --> 00:39:38,043
‫‫‫لكن علي أن أذهب.

804
00:39:39,044 --> 00:39:40,420
‫‫‫وبالنسبة لعودتي،

805
00:39:40,796 --> 00:39:43,673
‫‫‫أعتقد أن علي التفكير ملياً في الأمر.

806
00:39:47,886 --> 00:39:50,263
‫‫‫قد تلاحظ، أيها المدير، أن تقريري ليس...

807
00:39:50,680 --> 00:39:51,598
‫‫‫منتهياً كلياً.

808
00:39:52,140 --> 00:39:53,975
‫‫‫حسناً، كنت أعرف أن "غيبس" سيشق عليك.

809
00:39:55,185 --> 00:39:58,522
‫‫‫أرى أنه والآنسة "شوتو"
‫‫‫مدرج عدم اكتمال فحصهما.

810
00:39:59,397 --> 00:40:01,775
‫‫‫- أهناك أحد آخر؟
‫‫‫- أنت، يا سيدي.

811
00:40:03,026 --> 00:40:05,737
‫‫‫تقييمات نفسية إجبارية للوكالة برمتها.

812
00:40:06,029 --> 00:40:06,988
‫‫‫أجل، وصلتني المذكرة.

813
00:40:07,155 --> 00:40:09,324
‫‫‫أنا فقط لست متأكداً من حاجتي للتقييم.

814
00:40:11,701 --> 00:40:13,078
‫‫‫نمى إلى علمي

815
00:40:13,203 --> 00:40:15,664
‫‫‫وبصراحة، قد لاحظت بنفسي أنك...

816
00:40:15,997 --> 00:40:18,416
‫‫‫تبدو سريع الغضب بشكل تدريجي مؤخراً.

817
00:40:18,667 --> 00:40:19,626
‫‫‫نمى لعلمك بواسطة من؟

818
00:40:20,418 --> 00:40:22,170
‫‫‫أنت جلياً تستقبل اختفاء

819
00:40:22,420 --> 00:40:23,880
‫‫‫السيدة "واتكينز" ووفاتها...

820
00:40:25,340 --> 00:40:26,967
‫‫‫بشكل شخصي أكثر من البقية.

821
00:40:32,013 --> 00:40:33,014
‫‫‫لو مُنحت أمنية واحدة...

822
00:40:34,432 --> 00:40:35,934
‫‫‫فهي أن أرجع في الزمن...

823
00:40:38,145 --> 00:40:39,229
‫‫‫لما قبل.

824
00:40:39,604 --> 00:40:42,399
‫‫‫مما يفسر إصرارك على عودة
‫‫‫كل شيء "لطبيعته".

825
00:40:44,609 --> 00:40:45,986
‫‫‫حتى لون الطلاء.

826
00:40:48,738 --> 00:40:49,823
‫‫‫أنت تعرف أن...

827
00:40:50,907 --> 00:40:52,826
‫‫‫لولا سيارتك، لوجد "هاربر ديرنغ"

828
00:40:53,118 --> 00:40:54,744
‫‫‫سبيلاً آخر لزرع جهازه.

829
00:40:55,453 --> 00:40:56,621
‫‫‫لكنه لم يحتج ذلك، صحيح؟

830
00:40:58,415 --> 00:41:00,000
‫‫‫لقد ركنت السيارة على رصيفي.

831
00:41:01,209 --> 00:41:03,879
‫‫‫وأقللت أبنائي للمدرسة بها ذلك الصباح.

832
00:41:09,759 --> 00:41:10,719
‫‫‫لذا...

833
00:41:12,804 --> 00:41:15,473
‫‫‫حين أفكر فيما كان هذا التجاهل ليكلفني...

834
00:41:16,808 --> 00:41:17,726
‫‫‫أنا...

835
00:41:20,729 --> 00:41:21,980
‫‫‫لا بأس، يا "ليون".

836
00:41:23,607 --> 00:41:24,733
‫‫‫الجميع بأمان.

837
00:41:27,694 --> 00:41:29,404
‫‫‫ولا أحد يلقي عليك باللوم.

838
00:41:45,921 --> 00:41:47,047
‫‫‫"غيبس"!

839
00:41:47,255 --> 00:41:49,758
‫‫‫- "آبس".
‫‫‫- أشكرك.

840
00:41:50,342 --> 00:41:51,676
‫‫‫العفو. علام؟

841
00:41:53,637 --> 00:41:55,555
‫‫‫هذا "كايل"، أخي.

842
00:41:55,972 --> 00:41:58,475
‫‫‫"كايل"، هذا من كنت أخبرك
‫‫‫عنه. "ليروي جيثرو غيبس".

843
00:41:59,684 --> 00:42:00,602
‫‫‫أهلاً، "كايل".

844
00:42:03,104 --> 00:42:05,732
‫‫‫- أشكرك، "ليروي".
‫‫‫- ادعه بـ"غيبس".

845
00:42:06,650 --> 00:42:07,984
‫‫‫من كان يدري أن الأحضان في دمي؟

846
00:42:10,779 --> 00:42:12,906
‫‫‫هذا جدير بالاحتفال. أتريدان جعة؟

847
00:42:13,156 --> 00:42:14,950
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- يبدو هذا طيباً.

848
00:42:18,078 --> 00:42:19,287
‫‫‫يا له من يوم!

849
00:42:20,163 --> 00:42:21,248
‫‫‫سأشرب نخب هذا.

850
00:42:23,083 --> 00:42:25,335
‫‫‫راودني شعور حين رأيت
‫‫‫"آبي" العام الماضي،

851
00:42:25,961 --> 00:42:27,254
‫‫‫كان بيننا اتصال، أتعرف؟

852
00:42:27,462 --> 00:42:29,798
‫‫‫ولولاك، لما عادت أبداً.

853
00:42:30,840 --> 00:42:32,926
‫‫‫ليس أنا. الفضل كله لها.

854
00:42:33,426 --> 00:42:35,178
‫‫‫من الصعب استيعاب هذا بالتأكيد.

855
00:42:35,512 --> 00:42:37,973
‫‫‫أن تملك أختاً، لم تعرف بوجودها قط.

856
00:42:38,765 --> 00:42:39,975
‫‫‫أليس كذلك، يا "آبي"؟

857
00:42:46,231 --> 00:42:47,232
‫‫‫نخب العائلة.

858
00:43:28,690 --> 00:43:30,650
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

