﻿1
00:00:49,925 --> 00:00:51,719
‫‫‫"نهاية الطريق"

2
00:01:59,870 --> 00:02:02,122
‫‫‫يصنع الإيطاليون سيارة رياضية رائعة.

3
00:02:02,540 --> 00:02:07,002
‫‫‫إلا أن الخبراء يعتبرون الأولى
‫‫‫هي البريطانية "فوكسهول" طراز 1910.

4
00:02:07,127 --> 00:02:08,712
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- بُنيت 3 منها

5
00:02:08,879 --> 00:02:10,756
‫‫‫- لمسابقات الأمير "هنري"...
‫‫‫- قالت شرطة الولاية إنهم وجدوا السيارة

6
00:02:10,881 --> 00:02:13,843
‫‫‫في الـ47:2 صباحاً. بكشافيها الأماميين
‫‫‫مضاءين، والمحرك يعمل.

7
00:02:14,343 --> 00:02:16,053
‫‫‫47:2. هذا يصلح.

8
00:02:16,512 --> 00:02:20,057
‫‫‫تقريباً بعد وقت الوفاة بساعة حسب تقديري.

9
00:02:24,687 --> 00:02:26,981
‫‫‫لم عسى القاتل يترك سلاح الجريمة وراءه؟

10
00:02:27,648 --> 00:02:29,733
‫‫‫- تمزحين، صحيح؟
‫‫‫- لا. هذا غير منطقي.

11
00:02:29,859 --> 00:02:31,277
‫‫‫هل شاهدت "العراب"؟

12
00:02:32,319 --> 00:02:34,780
‫‫‫يدخل "مايكل كورليون" مطعماً ويطلق النار

13
00:02:35,030 --> 00:02:37,283
‫‫‫على النقيب "ماكلاسكي"
‫‫‫و"فيرجيل (التركي) سولوتسو"؟

14
00:02:38,367 --> 00:02:41,829
‫‫‫اغتيال عصابات اعتيادي.
‫‫‫تغطين المقبض لعدم ترك بصمات،

15
00:02:41,954 --> 00:02:43,873
‫‫‫وتكشطين الرقم التسلسلي لمنع تعقب المسدس،

16
00:02:43,998 --> 00:02:46,375
‫‫‫وتتركينه بمسرح الجريمة
‫‫‫لكيلا يكون مع القاتل.

17
00:02:47,126 --> 00:02:51,213
‫‫‫- "اترك المسدس، وخذ المعجنات."
‫‫‫- أتقول إنه اغتيال عصابات؟

18
00:02:52,548 --> 00:02:53,674
‫‫‫ربما.

19
00:02:54,174 --> 00:02:55,759
‫‫‫أو شخص مولع بالأفلام.

20
00:02:58,095 --> 00:02:58,929
‫‫‫أجل.

21
00:03:02,308 --> 00:03:03,559
‫‫‫"5 بي 8719"

22
00:03:03,893 --> 00:03:07,730
‫‫‫من بصمة الإبهام الأيسر عرفنا أن الضحية
‫‫‫هو ضابط الصف البحري "كولين بوكسر".

23
00:03:07,897 --> 00:03:10,149
‫‫‫مثل بطاقة العسكرية
‫‫‫التي وجدتها شرطة الولاية.

24
00:03:11,442 --> 00:03:15,195
‫‫‫كيف يشتري ضابط صف بعمر 26 عاماً
‫‫‫سيارة بـ300 ألف دولار؟

25
00:03:15,487 --> 00:03:18,490
‫‫‫غالباً لا يستطيع.
‫‫‫السيارة مُسجلة باسم مؤسسة.

26
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
‫‫‫ما الصلة؟

27
00:03:22,912 --> 00:03:23,913
‫‫‫"سجل خدمة وزارة الدفاع"

28
00:03:24,079 --> 00:03:25,664
‫‫‫ضابط الصف البحري
‫‫‫"كولين بوكسر" هو من

29
00:03:25,956 --> 00:03:28,834
‫‫‫"ريد هوك"، وهو حي فقير جداً في "بروكلين".

30
00:03:29,543 --> 00:03:32,546
‫‫‫كان المهاجم الأساسي بفريق
‫‫‫الثانوية المحلي للسلة.

31
00:03:32,671 --> 00:03:34,256
‫‫‫حيث تم إيقافه للحلاقة.

32
00:03:34,506 --> 00:03:36,759
‫‫‫لم لا يريدون للاعبيهم أن يحلقوا؟

33
00:03:37,009 --> 00:03:40,220
‫‫‫بل للتلاعب بالنتائج، "زيفا".
‫‫‫في نهائيات الولاية، يا زعيم.

34
00:03:40,638 --> 00:03:42,598
‫‫‫اتُهم بأخذ رشوة من وكلاء مراهنات.

35
00:03:42,723 --> 00:03:45,684
‫‫‫سيئ. بعد التخرج، انضم "بوكسر" للبحرية.

36
00:03:45,851 --> 00:03:47,645
‫‫‫وكان موقعه حالياً في "أناكوستيا"

37
00:03:47,770 --> 00:03:50,189
‫‫‫- بسجل نظيف.
‫‫‫- أتحدث أحد لضابطه المسؤول؟

38
00:03:50,439 --> 00:03:51,690
‫‫‫طلبت التحدث إليه.

39
00:03:51,899 --> 00:03:55,235
‫‫‫لوحة رقم الـ"فيراري" تابعة لـ"واشنطن"،
‫‫‫لكن تملكها شركة من "كاليفورنيا"،

40
00:03:55,527 --> 00:03:56,987
‫‫‫"في سي إكس فايل شير".

41
00:03:57,154 --> 00:04:00,741
‫‫‫إنها مخصصة لمديرها التنفيذي
‫‫‫حين يكون في المدينة. انظروا لهذا.

42
00:04:01,325 --> 00:04:02,242
‫‫‫"من (كلكتا) لـ(سيليكون فالي)..."

43
00:04:02,368 --> 00:04:03,494
‫‫‫اسمه "فيجاي تشايا".

44
00:04:03,702 --> 00:04:08,707
‫‫‫ملياردير صاحب شركة إنترنت عمره 27 عاماً.
‫‫‫وُلد في "كلكتا"، وتخرج من "ستانفورد".

45
00:04:08,832 --> 00:04:11,585
‫‫‫أجل. قرأت عنه في مجلات المشاهير.

46
00:04:11,752 --> 00:04:13,587
‫‫‫لديه قصور في جميع أنحاء العالم.

47
00:04:14,380 --> 00:04:15,506
‫‫‫انسي القصور.

48
00:04:16,215 --> 00:04:18,258
‫‫‫هذا يخت جميل.

49
00:04:18,842 --> 00:04:22,179
‫‫‫كلمت مكتبه في "سيليكون فالي".
‫‫‫وكانوا يعرفون أنه في "واشنطن"،

50
00:04:22,304 --> 00:04:23,597
‫‫‫لكن ليس أين بالضبط.

51
00:04:23,931 --> 00:04:26,517
‫‫‫حاولوا الاتصال به، لكنه لم يرد.

52
00:04:26,934 --> 00:04:28,811
‫‫‫لا ينبغي أن يصعب العثور عليه.

53
00:04:29,311 --> 00:04:31,647
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- "آبس"، أوجدت بصمة على السلاح؟

54
00:04:32,147 --> 00:04:35,359
‫‫‫كلا. كان استخدام الأربطة
‫‫‫المطاطية على المقبض ذكياً،

55
00:04:35,651 --> 00:04:37,861
‫‫‫لكن القاتل قطعاً مبتدئ.

56
00:04:38,112 --> 00:04:39,154
‫‫‫- حدثيني.
‫‫‫- حسناً،

57
00:04:39,446 --> 00:04:42,491
‫‫‫لقد كشط الرقم التسلسلي الظاهر على الإطار،

58
00:04:42,658 --> 00:04:45,327
‫‫‫لكن لم يعرف أنه مطبوع كذلك من الداخل.

59
00:04:46,078 --> 00:04:48,497
‫‫‫المسدس مُسجل باسم
‫‫‫محل رهونات في "ماريلاند".

60
00:04:52,418 --> 00:04:55,462
‫‫‫أجل، بعت عيار 22 كهذا
‫‫‫لشابة منذ أسبوعين.

61
00:04:56,088 --> 00:04:57,464
‫‫‫لم يكن على المقبض شيئاً.

62
00:04:58,132 --> 00:04:59,258
‫‫‫هاك الرقم التسلسلي.

63
00:04:59,717 --> 00:05:01,385
‫‫‫أجل، يجب توخي الحذر في هذه المهنة.

64
00:05:02,011 --> 00:05:03,345
‫‫‫أحتفظ بسجلات دقيقة.

65
00:05:04,221 --> 00:05:05,139
‫‫‫سأعود على الفور.

66
00:05:08,892 --> 00:05:10,853
‫‫‫غيتار "فلاينغ في".

67
00:05:19,570 --> 00:05:20,446
‫‫‫ما هذا؟

68
00:05:21,739 --> 00:05:23,615
‫‫‫هذا "شوبسميث 10 إي آر".

69
00:05:24,283 --> 00:05:26,035
‫‫‫بالطبع. عجباً.

70
00:05:26,702 --> 00:05:28,996
‫‫‫أن تبيعها بهذا السعر لهو سرقة.

71
00:05:29,204 --> 00:05:31,707
‫‫‫كلا، يا رجل. إنها آلة متينة.

72
00:05:32,207 --> 00:05:33,375
‫‫‫تستحق كل مليم.

73
00:05:33,959 --> 00:05:35,669
‫‫‫اسم الفتاة "كيم تايلور".

74
00:05:35,794 --> 00:05:38,839
‫‫‫هاكما نسختي من الاستمارة
‫‫‫التي قدمتها للولاية.

75
00:05:42,217 --> 00:05:43,052
‫‫‫آسف.

76
00:05:44,428 --> 00:05:46,305
‫‫‫لم ما زال المسدس مُسجلاً
‫‫‫باسم محل الرهونات؟

77
00:05:46,513 --> 00:05:49,183
‫‫‫دعني أشرح لك إجراءات "ماريلاند"،
‫‫‫أيها العميل الخاص "غيبس".

78
00:05:49,767 --> 00:05:51,935
‫‫‫إن أراد أحد مسدساً، يملأ استمارة

79
00:05:52,061 --> 00:05:54,188
‫‫‫أقدمها أنا لشرطة وزارة الخارجية.

80
00:05:54,605 --> 00:05:56,857
‫‫‫بعد 7 أيام عمل، إذا لم يردوا علي،

81
00:05:56,982 --> 00:05:59,860
‫‫‫وهذا لا يحدث عادة، يُسمح لي قانوناً

82
00:05:59,985 --> 00:06:03,655
‫‫‫بتسليم السلاح للمشتري.
‫‫‫وتنتهي الأعمال الورقية في الآخر.

83
00:06:03,947 --> 00:06:04,782
‫‫‫المعذرة.

84
00:06:05,074 --> 00:06:06,784
‫‫‫أهذه ميدالية شرف من الكونغرس؟

85
00:06:07,493 --> 00:06:08,744
‫‫‫بالتأكيد.

86
00:06:10,537 --> 00:06:12,790
‫‫‫- كم سعرها؟
‫‫‫- ليست للبيع.

87
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
‫‫‫لا يمكنك بيع ميدالية شرف من الكونغرس.

88
00:06:16,627 --> 00:06:17,544
‫‫‫هذا ضد القانون.

89
00:06:18,295 --> 00:06:19,838
‫‫‫- من أين لك بها؟
‫‫‫- رجل مسن

90
00:06:19,963 --> 00:06:21,340
‫‫‫أحضرها بالأمس، قال إنه يحتاج إلى نقود.

91
00:06:21,882 --> 00:06:24,093
‫‫‫- أكانت ملكه؟
‫‫‫- أجل، جندي من الحرب العالمية الثانية.

92
00:06:24,802 --> 00:06:27,054
‫‫‫حاولت أن أشرح له أن بيعها غير قانوني،

93
00:06:27,179 --> 00:06:31,058
‫‫‫لكن... كان بطلاً، وبدا بحاجة
‫‫‫ماسة إلى المال.

94
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
‫‫‫فشعرت بالأسى له، لذا...

95
00:06:33,644 --> 00:06:35,270
‫‫‫أقرضته 3 آلاف دولار.

96
00:06:35,562 --> 00:06:36,897
‫‫‫أتتوقعين رؤية النقود مجدداً؟

97
00:06:37,272 --> 00:06:38,232
‫‫‫لا يهم.

98
00:06:38,982 --> 00:06:41,276
‫‫‫ففرصة إمساك تلك الميدالية بيدي،

99
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
‫‫‫أعلى تكريم تمنحه الدولة لأبطالها،

100
00:06:44,988 --> 00:06:46,365
‫‫‫كان هذا سعراً كافياً.

101
00:06:48,117 --> 00:06:49,868
‫‫‫"ليروي جيثرو مور"؟

102
00:06:50,244 --> 00:06:51,870
‫‫‫يا للصدفة!

103
00:06:54,123 --> 00:06:55,707
‫‫‫هذا أعز أصدقاء أبي.

104
00:06:58,252 --> 00:06:59,628
‫‫‫لقد سماني تيمناً به.

105
00:07:00,921 --> 00:07:01,964
‫‫‫أنت تمزح.

106
00:07:02,881 --> 00:07:05,217
‫‫‫أقال سبب احتياجه إلى المال؟

107
00:07:06,677 --> 00:07:07,970
‫‫‫كلا.

108
00:07:16,145 --> 00:07:20,023
‫‫‫كان في "إيوو جيما". وعبر ميداناً
‫‫‫مفتوحاً تحت هجوم ياباني ثقيل

109
00:07:20,149 --> 00:07:22,693
‫‫‫لينقذ 3 جرحى من كتيبته.

110
00:07:22,985 --> 00:07:25,279
‫‫‫وفعل ذلك رغم أنه قد أُصيب عدة مرات.

111
00:07:25,654 --> 00:07:28,907
‫‫‫رأيت و"ماكغي" صورة لـ"إل جاي"
‫‫‫و"جاكسون غيبس" في "ستيلووتر".

112
00:07:29,366 --> 00:07:31,034
‫‫‫كانت على جدار المتجر العام.

113
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
‫‫‫كانا شريكين، فتحا المتجر معاً.

114
00:07:33,579 --> 00:07:35,581
‫‫‫أجل. كان الزعيم متأثراً جداً.

115
00:07:35,706 --> 00:07:37,749
‫‫‫كدت أستشعر عاطفة حين سمع

116
00:07:37,875 --> 00:07:39,793
‫‫‫أن العجوز يحاول رهن ميدالية الشرف خاصته.

117
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
‫‫‫ما لا أفهمه هو لما أعطاه الرئيس "كلينتون"

118
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
‫‫‫الميدالية. أعني، كان ذلك بعد أكثر

119
00:07:43,881 --> 00:07:45,716
‫‫‫من 40 عاماً من نهاية
‫‫‫الحرب العالمية الثانية.

120
00:07:45,841 --> 00:07:49,136
‫‫‫راودني السؤال نفسه.
‫‫‫وعرفت أن بسبب التمييز،

121
00:07:49,261 --> 00:07:52,639
‫‫‫لم يُمنح أي أمريكي إفريقي
‫‫‫ميدالية الشرف حتى شرّع الكونغرس

122
00:07:52,764 --> 00:07:56,059
‫‫‫ذلك في 1996 لتصحيح الظلم.

123
00:07:56,351 --> 00:08:00,147
‫‫‫ورُشح 7 رجال لتسلم الجائزة.
‫‫‫وكان 2 منهم فقط على قيد الحياة.

124
00:08:00,480 --> 00:08:01,815
‫‫‫وأحدهما السيد "مور".

125
00:08:03,066 --> 00:08:04,234
‫‫‫يا زعيم.

126
00:08:04,818 --> 00:08:06,653
‫‫‫تحدثت "زيفا" للضابط المسؤول
‫‫‫عن ضابط الصف "بوكسر".

127
00:08:07,029 --> 00:08:10,073
‫‫‫وقال إن، لكسب أجر إضافي،
‫‫‫كان "بوكسر" يعمل ليلاً

128
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
‫‫‫بركن السيارات في فندق "آدامز هاوس".

129
00:08:13,452 --> 00:08:15,204
‫‫‫كنت سأتجه أنا و"ماكغي" إلى هناك.

130
00:08:16,079 --> 00:08:16,914
‫‫‫"كيم تايلور"؟

131
00:08:17,080 --> 00:08:18,832
‫‫‫إنها هنا. تنتظر في غرفة الاستجواب.

132
00:08:19,291 --> 00:08:21,043
‫‫‫إنها مدرسة حضانة وتقضي وقت

133
00:08:21,168 --> 00:08:24,379
‫‫‫فراغها في العمل التطوعي
‫‫‫بمستشفى "واشنطن" العام.

134
00:08:30,636 --> 00:08:33,805
‫‫‫أنا العميل الخاص "غيبس"، آنسة
‫‫‫"تايلور". وهذه العميلة الخاصة "دايفيد".

135
00:08:33,972 --> 00:08:34,848
‫‫‫تفضلي بالجلوس.

136
00:08:35,182 --> 00:08:36,683
‫‫‫أنت من حدثتني هاتفياً.

137
00:08:37,684 --> 00:08:39,436
‫‫‫ليتك أخبرتني بما يتعلق الأمر.

138
00:08:39,728 --> 00:08:41,897
‫‫‫ففي طريقي، كنت أقلب في دماغي بحثاً

139
00:08:42,022 --> 00:08:44,107
‫‫‫عن سبب يجعل محققي البحرية
‫‫‫يريدون التحدث معي.

140
00:08:47,611 --> 00:08:48,654
‫‫‫أهذا مسدسك؟

141
00:08:50,155 --> 00:08:51,990
‫‫‫يبدو كالذي اشتريته في محل الرهونات.

142
00:08:52,282 --> 00:08:53,116
‫‫‫إنه هو.

143
00:08:54,868 --> 00:08:55,744
‫‫‫كيف حصلت عليه؟

144
00:08:56,954 --> 00:08:58,205
‫‫‫لم اشتريت المسدس؟

145
00:08:59,998 --> 00:09:01,041
‫‫‫للحماية.

146
00:09:03,126 --> 00:09:05,128
‫‫‫وقعت اقتحامات منزلية حيث أقطن.

147
00:09:05,337 --> 00:09:06,755
‫‫‫وإحداها في المنزل المجاور.

148
00:09:09,174 --> 00:09:12,719
‫‫‫بعدما اشتريت المسدس بيوم،
‫‫‫أخذته لميدان رماية وتمرنت به.

149
00:09:13,512 --> 00:09:14,638
‫‫‫فأثارني رعباً.

150
00:09:15,555 --> 00:09:16,807
‫‫‫لم أرده في شقتي.

151
00:09:17,849 --> 00:09:19,268
‫‫‫قال أخي إنه سيأخذه.

152
00:09:21,019 --> 00:09:22,229
‫‫‫هل أعطيته لأخيك؟

153
00:09:23,814 --> 00:09:24,731
‫‫‫الأسبوع الماضي.

154
00:09:26,358 --> 00:09:27,359
‫‫‫لم أراده؟

155
00:09:29,403 --> 00:09:30,445
‫‫‫لم يقل.

156
00:09:31,405 --> 00:09:32,656
‫‫‫ما اسم أخيك؟

157
00:09:35,242 --> 00:09:38,245
‫‫‫"كريس". مهلاً، أهو في مشكلة؟
‫‫‫بم يتعلق الأمر؟

158
00:09:38,412 --> 00:09:39,579
‫‫‫أين نجد "كريس"؟

159
00:09:42,416 --> 00:09:45,127
‫‫‫إنه تلميذ في "جون هاملتون".

160
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
‫‫‫هذا الفندق نحس علي، يا "ماكغي".

161
00:09:51,216 --> 00:09:53,260
‫‫‫لست مهتماً بسماع شؤونك المحرمة

162
00:09:53,385 --> 00:09:55,095
‫‫‫أو عجزك عن التأدية، "توني".

163
00:09:56,305 --> 00:09:58,056
‫‫‫لحسن الحظ، لم تواجهني تلك المشكلة قط.

164
00:09:58,640 --> 00:09:59,975
‫‫‫لا، كنت أقصد أبي.

165
00:10:01,101 --> 00:10:03,562
‫‫‫فهو ينزل في "آدامز هاوس"
‫‫‫دوماً حين يأتي للمدينة.

166
00:10:04,021 --> 00:10:05,188
‫‫‫أسمعت منه مؤخراً؟

167
00:10:05,397 --> 00:10:07,649
‫‫‫انعدام الأخبار هو خبر جيد. أهذا هو؟

168
00:10:10,694 --> 00:10:12,404
‫‫‫"بودي". وكالة التحقيقات البحرية.

169
00:10:12,738 --> 00:10:14,323
‫‫‫علمت أنك كنت تعمل هنا البارحة.

170
00:10:14,698 --> 00:10:15,615
‫‫‫أجل.

171
00:10:15,907 --> 00:10:18,076
‫‫‫أكان "كولين بوكسر" يؤدي فترته الليلية معك؟

172
00:10:18,452 --> 00:10:19,286
‫‫‫البارحة؟

173
00:10:20,120 --> 00:10:21,455
‫‫‫ربما. المعذرة.

174
00:10:23,290 --> 00:10:25,125
‫‫‫وفقاً للصراف، كان كلاكما هنا.

175
00:10:25,417 --> 00:10:26,793
‫‫‫أجل، أظنه كان موجوداً.

176
00:10:30,756 --> 00:10:33,508
‫‫‫ربما العمل في فترتين
‫‫‫جعل ذاكرتك ضعيفة، "بودي".

177
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
‫‫‫ربما علينا استجوابك في المقر.

178
00:10:35,552 --> 00:10:36,845
‫‫‫- فكرة حسنة.
‫‫‫- كلا.

179
00:10:37,929 --> 00:10:39,014
‫‫‫حسناً، انظرا...

180
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
‫‫‫أخبرت "بوكسر" ألا يفعلها.

181
00:10:41,725 --> 00:10:42,976
‫‫‫وأنه سيقع في ورطة.

182
00:10:43,560 --> 00:10:45,687
‫‫‫لكنه مجنون، حسناً؟ أبى الإنصات لي.

183
00:10:45,896 --> 00:10:46,813
‫‫‫الإنصات لم؟

184
00:10:46,938 --> 00:10:49,191
‫‫‫لم يكن لي دخل في سرقة الـ"فيراري".

185
00:10:51,651 --> 00:10:52,611
‫‫‫مهلاً.

186
00:10:52,819 --> 00:10:54,446
‫‫‫هذا ما تسألان عنه، صحيح؟

187
00:10:54,696 --> 00:10:55,989
‫‫‫فقط أخبرنا بما حدث.

188
00:10:57,491 --> 00:11:00,285
‫‫‫حسناً، نحو الساعة الـ1 البارحة،
‫‫‫سجل رجل ما الدخول.

189
00:11:00,577 --> 00:11:02,621
‫‫‫بسيارة مثيرة، وفتاة أكثر إثارة.

190
00:11:03,121 --> 00:11:05,457
‫‫‫وكان العمل قليلاً. وكنا الوحيدين هنا.

191
00:11:06,249 --> 00:11:09,419
‫‫‫لذا، قرر "بوكسر" أخذ
‫‫‫الـ"فيراري" في جولة.

192
00:11:09,544 --> 00:11:11,630
‫‫‫وتوقع ألا يخرج الرجل عما قريب.

193
00:11:13,799 --> 00:11:15,217
‫‫‫قُبض على "بوكسر"، صحيح؟

194
00:11:16,301 --> 00:11:17,677
‫‫‫كلا. لقد مات.

195
00:11:18,345 --> 00:11:19,262
‫‫‫بالرصاص.

196
00:11:20,097 --> 00:11:21,390
‫‫‫بالرصاص؟

197
00:11:21,932 --> 00:11:22,808
‫‫‫عجباً.

198
00:11:23,725 --> 00:11:24,684
‫‫‫عجباً!

199
00:11:25,102 --> 00:11:26,228
‫‫‫يبدو أنه لم يكن يبالغ.

200
00:11:27,062 --> 00:11:28,230
‫‫‫عم تتحدث؟

201
00:11:29,064 --> 00:11:31,024
‫‫‫لم يستطع "بوكسر" العيش بمرتبه من البحرية.

202
00:11:31,983 --> 00:11:34,903
‫‫‫كان يعمل بالليل هنا
‫‫‫لتسديد الديون لوكيل مراهناته.

203
00:11:35,487 --> 00:11:36,863
‫‫‫ألهذا الوكيل اسم؟

204
00:11:37,489 --> 00:11:39,991
‫‫‫- كان يسميه "الأعرج".
‫‫‫- ماذا؟ ليست لديكم؟

205
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
‫‫‫قال إنه هدد بقتله، لكن

206
00:11:41,326 --> 00:11:42,786
‫‫‫- لم أصدقه.
‫‫‫- كيف تضيعون "فيراري"؟

207
00:11:42,911 --> 00:11:44,746
‫‫‫- ابق هنا.
‫‫‫- كيف تفقدون "فيراري"؟

208
00:11:46,415 --> 00:11:47,707
‫‫‫- أتصدقين هذا؟
‫‫‫- كلا.

209
00:11:47,916 --> 00:11:48,834
‫‫‫سيد "تشايا".

210
00:11:50,168 --> 00:11:51,086
‫‫‫هل أنت من الفندق؟

211
00:11:51,878 --> 00:11:53,630
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.
‫‫‫نحن عميلان فيدراليان.

212
00:11:54,464 --> 00:11:55,799
‫‫‫معنا سيارتك الـ"فيراري".

213
00:11:56,800 --> 00:11:58,093
‫‫‫ماذا تفعلون بها؟

214
00:12:04,474 --> 00:12:06,726
‫‫‫الرصاصة رقم 3.

215
00:12:08,854 --> 00:12:11,440
‫‫‫تبدو مشتتاً، سيد "بالمر".

216
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
‫‫‫لم أنم جيداً البارحة.

217
00:12:14,985 --> 00:12:16,528
‫‫‫خضت مع "برينا" أول شجار لنا.

218
00:12:18,155 --> 00:12:21,408
‫‫‫لقد غيرت تصفيفة شعرها.
‫‫‫وسألتني إن كانت تعجبني، و...

219
00:12:22,159 --> 00:12:23,034
‫‫‫تحدثت بصراحة.

220
00:12:23,493 --> 00:12:25,829
‫‫‫ليست دوماً أفضل سياسة.

221
00:12:26,204 --> 00:12:27,247
‫‫‫بم تنصحني؟

222
00:12:28,498 --> 00:12:31,376
‫‫‫أنا أسوأ شخص لإسداء نصائح الزواج.

223
00:12:31,710 --> 00:12:33,003
‫‫‫بل أنا.

224
00:12:34,045 --> 00:12:36,965
‫‫‫- أوجدت الرصاصات؟
‫‫‫- أجل، الـ3. عيار 22.

225
00:12:37,382 --> 00:12:39,426
‫‫‫وأيضاً السلاح الموجود بمسرح الجريمة.

226
00:12:39,676 --> 00:12:42,929
‫‫‫يوشك السيد "بالمر"
‫‫‫على أخذها لـ"آبي" لأجل التأكيد.

227
00:12:43,597 --> 00:12:46,266
‫‫‫إن استطاع أن يبقى مستيقظاً بما يكفي.

228
00:12:50,687 --> 00:12:53,273
‫‫‫سمعت عمن سميت باسمه، "إل جاي".

229
00:12:55,066 --> 00:12:56,735
‫‫‫لا أسرار هنا.

230
00:12:57,861 --> 00:13:01,990
‫‫‫لم تذكر قط "ليروي جيثرو" الأصلي من قبل.

231
00:13:03,408 --> 00:13:04,701
‫‫‫لكن، بالطبع،

232
00:13:04,951 --> 00:13:07,162
‫‫‫ثمة أشياء كثيرة لم تذكرها قط.

233
00:13:08,079 --> 00:13:09,206
‫‫‫الأمر معقد.

234
00:13:15,378 --> 00:13:16,421
‫‫‫إنه رجل عظيم، "داك".

235
00:13:17,881 --> 00:13:19,007
‫‫‫"مونتفورد بوينت مارين".

236
00:13:20,133 --> 00:13:23,678
‫‫‫أول جنود "مارينز" إفريقيي الأصل.
‫‫‫خدموا بامتياز كبير.

237
00:13:24,095 --> 00:13:25,180
‫‫‫إنه رجل متواضع.

238
00:13:26,640 --> 00:13:28,433
‫‫‫لم يتحدث كثيراً عما حدث في الحرب.

239
00:13:30,894 --> 00:13:31,853
‫‫‫متى آخر مرة رأيته؟

240
00:13:33,605 --> 00:13:34,773
‫‫‫العام الثاني من الثانوية.

241
00:13:36,733 --> 00:13:37,609
‫‫‫وقد...

242
00:13:39,110 --> 00:13:40,028
‫‫‫رحل فجأة.

243
00:13:41,446 --> 00:13:43,406
‫‫‫حدث شيء ما بينه وبين أبي، و...

244
00:13:44,783 --> 00:13:47,077
‫‫‫يأبى أبي العنيد الحديث عنه.

245
00:13:48,328 --> 00:13:49,704
‫‫‫أحاولت الاتصال به؟

246
00:13:53,041 --> 00:13:54,709
‫‫‫راسلته لتهنئته...

247
00:13:55,961 --> 00:13:57,629
‫‫‫حين استلم الميدالية.

248
00:14:01,800 --> 00:14:02,717
‫‫‫ولم يرد علي.

249
00:14:08,932 --> 00:14:10,809
‫‫‫"118"

250
00:14:13,061 --> 00:14:14,604
‫‫‫أجل، حسناً. سآتي.

251
00:14:18,191 --> 00:14:19,359
‫‫‫"كريس تايلور"؟

252
00:14:21,111 --> 00:14:23,196
‫‫‫كلا. ليس هنا.

253
00:14:24,239 --> 00:14:25,240
‫‫‫أثمة خطب ما؟

254
00:14:25,407 --> 00:14:28,076
‫‫‫أجل، الساعة 3 مساءً، وقد أيقظناك للتو.

255
00:14:28,285 --> 00:14:29,744
‫‫‫أيعلم أبواك فيما يدفعان نقودهما؟

256
00:14:31,371 --> 00:14:33,290
‫‫‫علينا الحديث لـ"كريس". هلا دخلنا؟

257
00:14:34,666 --> 00:14:36,042
‫‫‫حسناً.

258
00:14:38,003 --> 00:14:39,504
‫‫‫بم يتعلق الأمر؟

259
00:14:39,754 --> 00:14:40,880
‫‫‫أتمانع أن ألقي نظرة؟

260
00:14:42,340 --> 00:14:44,301
‫‫‫كلا، أظن.

261
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
‫‫‫ما اسمك؟

262
00:14:47,804 --> 00:14:50,390
‫‫‫- "أليك ديل".
‫‫‫- متى آخر مرة رأيت "كريس"؟

263
00:14:51,683 --> 00:14:53,935
‫‫‫- بالأمس.
‫‫‫- لم يبت هنا؟

264
00:14:54,644 --> 00:14:55,770
‫‫‫لا.

265
00:14:57,772 --> 00:14:58,648
‫‫‫ما هذه؟

266
00:14:59,149 --> 00:15:02,277
‫‫‫- أنبوب جعة يُضخ بالهواء.
‫‫‫- لطيف.

267
00:15:05,155 --> 00:15:06,948
‫‫‫هل أراك "كريس" مسدساً قط؟

268
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
‫‫‫كلا.

269
00:15:09,909 --> 00:15:11,369
‫‫‫أتدري أين قد يكون الآن؟

270
00:15:11,870 --> 00:15:12,704
‫‫‫كلا.

271
00:15:13,204 --> 00:15:16,666
‫‫‫لقد رحل متجهماً. إذ عرف
‫‫‫أنه رسب بامتحان ربع سنوي.

272
00:15:16,833 --> 00:15:19,628
‫‫‫وقد فزع من أن يعيقه
‫‫‫هذا عن الالتحاق بكلية حقوق راقية.

273
00:15:21,254 --> 00:15:24,257
‫‫‫حسناً، إذا سمعت منه، أرجوك اتصل بنا.

274
00:15:48,239 --> 00:15:50,116
‫‫‫- مرحباً؟
‫‫‫- أهلاً، أبي.

275
00:15:51,034 --> 00:15:51,993
‫‫‫"جيثرو".

276
00:15:52,994 --> 00:15:54,996
‫‫‫ليس اليوم الأحد. أكل شيء بخير؟

277
00:15:55,372 --> 00:15:56,790
‫‫‫أجل. لا مشاكل.

278
00:15:58,917 --> 00:16:01,211
‫‫‫- ألديك دقيقة؟
‫‫‫- أجل.

279
00:16:02,003 --> 00:16:05,090
‫‫‫ليس لدي سوى الوقت. ما عدت أنام كثيراً.

280
00:16:06,091 --> 00:16:07,050
‫‫‫أجل.

281
00:16:07,550 --> 00:16:08,468
‫‫‫أنا...

282
00:16:09,844 --> 00:16:11,137
‫‫‫لاقيت شيئاً اليوم.

283
00:16:12,972 --> 00:16:14,265
‫‫‫هل تعي أن...

284
00:16:15,266 --> 00:16:16,101
‫‫‫"إل جاي"...

285
00:16:17,143 --> 00:16:18,561
‫‫‫حاول رهن ميدالية الشرف خاصته؟

286
00:16:20,021 --> 00:16:22,148
‫‫‫أبي؟ أتعرف شيئاً عن ذلك؟

287
00:16:23,274 --> 00:16:24,150
‫‫‫كلا.

288
00:16:26,861 --> 00:16:29,406
‫‫‫أستخبرني أبداً بما حدث بينكما؟

289
00:16:30,990 --> 00:16:31,866
‫‫‫أخبرتك...

290
00:16:32,701 --> 00:16:34,703
‫‫‫بألا تذكر اسمه ثانية.

291
00:16:45,171 --> 00:16:47,882
‫‫‫"كريس تايلور"، شقيقها،
‫‫‫لم يأت البيت منذ الأمس.

292
00:16:48,216 --> 00:16:49,592
‫‫‫ولم يستعمل بطاقة ائتمانه، ولا خصمه

293
00:16:49,718 --> 00:16:52,137
‫‫‫ولم يفتح هاتفه الخلوي في آخر 24 ساعة.

294
00:16:52,429 --> 00:16:54,013
‫‫‫العميل "دورنيغيت" يراقب سكنه المدرسي.

295
00:16:54,222 --> 00:16:56,099
‫‫‫أهناك صلة بينه وبين ضابط الصف "بوكسر"؟

296
00:16:56,558 --> 00:16:58,601
‫‫‫- ليس بعد.
‫‫‫- ربما قتال سائقين.

297
00:16:58,768 --> 00:17:02,814
‫‫‫فقد أخذ "بوكسر" الـ"فيراري"
‫‫‫في جولة. فربما كسر على الفتى.

298
00:17:03,189 --> 00:17:05,650
‫‫‫تفقد تسجيلات المراقبة
‫‫‫لدى الأمن الوطني والشرطة،

299
00:17:05,817 --> 00:17:07,444
‫‫‫في الطريق من "آدامز هاوس"
‫‫‫حتى مسرح الجريمة.

300
00:17:07,610 --> 00:17:08,570
‫‫‫قدمت طلباً بالفعل.

301
00:17:09,904 --> 00:17:12,449
‫‫‫أوصلنا لشيء عن وكيل المراهنات
‫‫‫الذي هدد "بوكسر"؟

302
00:17:12,824 --> 00:17:14,951
‫‫‫عرفت اسمه. "جوي زامبرانو".

303
00:17:15,326 --> 00:17:16,244
‫‫‫استدعيه للاستجواب.

304
00:17:16,494 --> 00:17:18,913
‫‫‫لكن هناك مشكلة طفيفة.

305
00:17:19,247 --> 00:17:23,168
‫‫‫لقد اعتقلت الشرطة "زامبرانو"
‫‫‫صباح اليوم لتهمة غير مرتبطة.

306
00:17:24,169 --> 00:17:26,129
‫‫‫سنأخذه حالما ينتهون منه.

307
00:17:26,296 --> 00:17:28,715
‫‫‫كان هذا "دورنيغيت".
‫‫‫عاد "كريس تايلور" لسكنه للتو.

308
00:17:28,882 --> 00:17:29,883
‫‫‫اذهبا.

309
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
‫‫‫هيا بنا.

310
00:17:35,555 --> 00:17:36,806
‫‫‫اسمع، اسأل شؤون قدامى الحرب.

311
00:17:37,307 --> 00:17:38,725
‫‫‫واجلب لي عنوان "إل جاي مور".

312
00:17:39,934 --> 00:17:40,894
‫‫‫أمرك.

313
00:17:43,062 --> 00:17:45,356
‫‫‫أخبرتك أني سأتصل بك حين تنتهي.

314
00:17:46,524 --> 00:17:47,442
‫‫‫أجل.

315
00:17:47,984 --> 00:17:48,860
‫‫‫سأفعل.

316
00:17:50,111 --> 00:17:50,987
‫‫‫وداعاً.

317
00:17:52,572 --> 00:17:55,533
‫‫‫- إنه يزعجني!
‫‫‫- من؟

318
00:17:56,117 --> 00:17:59,996
‫‫‫سيد "فيجاي (أنا ملياردير وأريد
‫‫‫استعادة سيارتي الآن) تشايا".

319
00:18:00,288 --> 00:18:02,916
‫‫‫- أوجدت شيئاً؟
‫‫‫- لا شيء مرتبطاً بالهجوم.

320
00:18:03,082 --> 00:18:05,627
‫‫‫لكن يمكن معرفة الكثير عن شخص من سيارته.

321
00:18:05,794 --> 00:18:08,296
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل، بوسعنا القبض عليه إذا شئنا.

322
00:18:08,463 --> 00:18:09,339
‫‫‫حقاً؟

323
00:18:09,589 --> 00:18:13,468
‫‫‫بناءً على محتويات طفاءته،
‫‫‫هو يدخن سيجارات كوبية.

324
00:18:14,010 --> 00:18:15,929
‫‫‫- "آبس"، ليست هذه مشكلتنا.
‫‫‫- ويرتدي

325
00:18:16,137 --> 00:18:19,265
‫‫‫نظارة شمسية بـ3 آلاف دولار
‫‫‫وثمة أغاني "جاستن بيبر" على قرصه الصلب.

326
00:18:19,432 --> 00:18:20,350
‫‫‫ألا يمكن اعتقاله لهذا؟

327
00:18:20,517 --> 00:18:22,435
‫‫‫ألديك أي شيء إيجابي لتقوليه عنه؟

328
00:18:23,353 --> 00:18:26,105
‫‫‫حسناً، هو يمارس الجنس الآمن.
‫‫‫فثمة واقيات ذكرية في علبة القفازات.

329
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
‫‫‫إن كان هذا كل ما لديك، "آبس"...

330
00:18:28,483 --> 00:18:29,609
‫‫‫أفرجي عن السيارة.

331
00:18:44,207 --> 00:18:46,501
‫‫‫أهلاً، "كريس". نحن العميلان
‫‫‫الخاصان "دايفيد" و"دينوزو".

332
00:18:46,835 --> 00:18:47,877
‫‫‫هلا دخلنا؟

333
00:18:48,920 --> 00:18:49,963
‫‫‫أجل، بالتأكيد.

334
00:18:52,757 --> 00:18:53,925
‫‫‫بم يتعلق الأمر؟

335
00:18:54,342 --> 00:18:55,426
‫‫‫هل كلمت أختك؟

336
00:18:56,761 --> 00:18:57,720
‫‫‫أو رفيقك في السكن؟

337
00:18:58,429 --> 00:19:00,765
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- نحقق في جريمة قتل.

338
00:19:01,349 --> 00:19:02,600
‫‫‫وما صلتي بهذا؟

339
00:19:02,725 --> 00:19:05,019
‫‫‫لقد وجدنا سلاحاً، كان مسجلاً باسم أختك،

340
00:19:05,144 --> 00:19:06,771
‫‫‫وأخبرتنا أنها أعطتك إياه.

341
00:19:09,065 --> 00:19:10,066
‫‫‫أجل.

342
00:19:10,441 --> 00:19:12,443
‫‫‫أعني، لقد فعلت، لكني...

343
00:19:13,820 --> 00:19:14,654
‫‫‫أضعته.

344
00:19:15,029 --> 00:19:17,323
‫‫‫- أضعته؟
‫‫‫- لقد اقتُحمت سيارتي،

345
00:19:17,448 --> 00:19:18,616
‫‫‫وكان المسدس بالصندوق.

346
00:19:19,367 --> 00:19:21,286
‫‫‫إذن لم تضعه، بل قد سُرق.

347
00:19:22,370 --> 00:19:24,581
‫‫‫هل أبلغت الشرطة عن سرقة المسدس؟

348
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- يا "كريس".

349
00:19:30,003 --> 00:19:32,171
‫‫‫- أستذهب لمكان ما؟
‫‫‫- للمغسلة.

350
00:19:34,799 --> 00:19:35,717
‫‫‫ليس بعد الآن.

351
00:19:36,509 --> 00:19:37,343
‫‫‫استدر.

352
00:19:40,597 --> 00:19:42,640
‫‫‫أنا "جاكسون". تعلم ما عليك فعله.

353
00:19:43,600 --> 00:19:47,228
‫‫‫أهلاً، أبي. أتذكر حين اتصلت بك
‫‫‫من معسكر التدريب وخضنا شجاراً،

354
00:19:47,604 --> 00:19:48,605
‫‫‫وأغلقت الهاتف عليك؟

355
00:19:49,022 --> 00:19:52,233
‫‫‫ثم حين عدت للمنزل، قبل ذهابي في بعثة،

356
00:19:52,984 --> 00:19:57,614
‫‫‫وبختني بشدة. وأخبرتني
‫‫‫أن الرجال لا يفعلون ذلك.

357
00:19:58,865 --> 00:20:00,366
‫‫‫حسناً، عليك أن تأخذ بنصيحتك.

358
00:20:01,451 --> 00:20:02,702
‫‫‫علينا التحدث.

359
00:20:15,757 --> 00:20:17,967
‫‫‫أخذت سجلات المراقبة من الشرطة.

360
00:20:18,635 --> 00:20:19,802
‫‫‫ما زلت أنتظر سجلات الأمن الوطني.

361
00:20:20,428 --> 00:20:22,055
‫‫‫لم أر الـ"فيراري" بعد.

362
00:20:23,348 --> 00:20:24,432
‫‫‫زعيم؟

363
00:20:30,855 --> 00:20:31,773
‫‫‫شكراً.

364
00:20:33,024 --> 00:20:34,692
‫‫‫"(كولين بوكسر)"

365
00:20:35,109 --> 00:20:37,987
‫‫‫- أقسم إني لا أعرف من هو.
‫‫‫- ألم تره قط؟

366
00:20:38,947 --> 00:20:39,906
‫‫‫كلا.

367
00:20:42,575 --> 00:20:43,534
‫‫‫هل مات حقاً؟

368
00:20:45,286 --> 00:20:49,290
‫‫‫أجل. قُتل بالمسدس الذي تقر
‫‫‫بامتلاكه لكن تزعم بأنه سُرق.

369
00:20:49,999 --> 00:20:51,542
‫‫‫لا يبدو الوضع في صالحك، "كريس".

370
00:20:53,920 --> 00:20:54,921
‫‫‫حسناً.

371
00:20:56,047 --> 00:20:57,382
‫‫‫سأطرح عليك السؤال الآن.

372
00:20:57,548 --> 00:21:00,218
‫‫‫هذا هو السؤال الكبير، لذا أعرني انتباهك.

373
00:21:00,760 --> 00:21:03,805
‫‫‫أين كنت صباح الثلاثاء
‫‫‫بين الـ1 والـ2 صباحاً؟

374
00:21:05,974 --> 00:21:08,226
‫‫‫في رحلة سير. قرب "بايني برانش".

375
00:21:08,893 --> 00:21:11,771
‫‫‫كنت غاضباً من رسوبي في امتحان
‫‫‫ربع سنوي وأردت أن أكون لوحدي.

376
00:21:11,896 --> 00:21:12,939
‫‫‫حسناً.

377
00:21:13,898 --> 00:21:16,567
‫‫‫جيد. أيمكن لأحد أن يصدق على وجودك هناك؟

378
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
‫‫‫وجدت مكان تخييم ناء جداً.

379
00:21:22,240 --> 00:21:23,408
‫‫‫هل أخذت هاتفك الخلوي؟

380
00:21:23,741 --> 00:21:24,951
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- عظيم.

381
00:21:25,410 --> 00:21:27,662
‫‫‫فيمكننا تعقبه، ويقول إنك كنت هناك.

382
00:21:27,787 --> 00:21:29,998
‫‫‫أحاول فقط إثبات وجودك هناك.

383
00:21:32,291 --> 00:21:35,128
‫‫‫لم أرد الحديث لأحد، لذا أغلقته.

384
00:21:37,422 --> 00:21:39,465
‫‫‫أنت... أغلقته.

385
00:21:40,383 --> 00:21:43,302
‫‫‫أريد تصديقه، لكن...
‫‫‫لا يبدو الوضع في صالحه.

386
00:21:45,555 --> 00:21:46,639
‫‫‫لنجرب شيئاً آخر.

387
00:21:50,435 --> 00:21:51,310
‫‫‫أتعرفه؟

388
00:21:52,311 --> 00:21:53,187
‫‫‫كلا.

389
00:21:54,230 --> 00:21:57,608
‫‫‫انظر، أحتاج إلى التحدث لأبي. إنه محام.

390
00:21:57,817 --> 00:22:00,069
‫‫‫- حسناً، بقي سؤالان آخران فقط.
‫‫‫- لا.

391
00:22:04,949 --> 00:22:05,908
‫‫‫حسناً.

392
00:22:07,452 --> 00:22:08,578
‫‫‫كما شئت.

393
00:22:13,207 --> 00:22:14,417
‫‫‫ألدينا ما يكفي لنحتجزه؟

394
00:22:14,959 --> 00:22:16,169
‫‫‫ليس لديه حجة غياب،

395
00:22:16,377 --> 00:22:19,255
‫‫‫وله صلة بسلاح الجريمة، لكن ليس الضحية.

396
00:22:19,714 --> 00:22:20,715
‫‫‫القرار لـ"غيبس".

397
00:22:22,216 --> 00:22:23,885
‫‫‫أيعرف أحد مكان الزعيم؟

398
00:22:39,150 --> 00:22:40,234
‫‫‫أهلاً.

399
00:22:44,405 --> 00:22:45,448
‫‫‫"ليروي"؟

400
00:22:46,741 --> 00:22:48,326
‫‫‫لم أعلم إن كنت ستعرفني.

401
00:22:51,037 --> 00:22:53,247
‫‫‫لم تتغير هاتان العينان الزرقاوتان.

402
00:23:01,255 --> 00:23:03,716
‫‫‫أجل، تقاعدت من مكتب البريد
‫‫‫منذ أكثر من 20 عاماً.

403
00:23:03,841 --> 00:23:06,302
‫‫‫وبشكل ما أيامي دوماً منشغلة.

404
00:23:07,011 --> 00:23:09,889
‫‫‫- أتزوجت؟
‫‫‫- جربت مرتين...

405
00:23:10,515 --> 00:23:11,766
‫‫‫لكن لم يصلح لي.

406
00:23:12,391 --> 00:23:16,687
‫‫‫لقد سررت بسماع أنك انضممت
‫‫‫للبحرية، يا "ليروي".

407
00:23:18,689 --> 00:23:20,316
‫‫‫كان لك فضل كبير في هذا، "إل جاي".

408
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
‫‫‫كنت بطلي قبل تسلمك
‫‫‫ميدالية الشرف بكثير.

409
00:23:25,279 --> 00:23:27,198
‫‫‫أجل. "إيوو".

410
00:23:28,699 --> 00:23:29,867
‫‫‫"مونتفورد بوينت مارين".

411
00:23:31,327 --> 00:23:33,496
‫‫‫إحقاقاً للحق، أردت أن أصبح جندي "مارين"

412
00:23:33,663 --> 00:23:38,334
‫‫‫بسبب الزي الأزرق الجذاب
‫‫‫ذي الشرائط الحمراء.

413
00:23:38,918 --> 00:23:40,086
‫‫‫غاية في الأناقة.

414
00:23:42,922 --> 00:23:43,923
‫‫‫لا أرى خاتماً.

415
00:23:44,674 --> 00:23:45,758
‫‫‫أتزوجت؟

416
00:23:46,342 --> 00:23:47,635
‫‫‫جربت مرتين.

417
00:23:48,177 --> 00:23:49,595
‫‫‫لم يصلح لي أيضاً.

418
00:23:51,722 --> 00:23:54,267
‫‫‫أظن بيننا أشياء مشتركة أكثر من اسمينا.

419
00:23:59,021 --> 00:24:01,566
‫‫‫لم حاولت رهن ميدالية الشرف خاصتك؟

420
00:24:04,735 --> 00:24:06,904
‫‫‫كان يعني لي الكثير حين تسلمتها أخيراً...

421
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
‫‫‫لكني افتقرت لأسرة كي أشاركها معهم،

422
00:24:10,449 --> 00:24:13,327
‫‫‫وعلى مر السنين، كان التراب يغطيها على رف.

423
00:24:14,412 --> 00:24:16,080
‫‫‫وحين تعطل المصعد...

424
00:24:17,039 --> 00:24:19,750
‫‫‫عجز الكثيرون على دخول المبنى والخروج منه.

425
00:24:20,376 --> 00:24:22,670
‫‫‫وافتقروا للنقود لإصلاحه، لذا...

426
00:24:23,588 --> 00:24:25,131
‫‫‫استغللت الميدالية.

427
00:24:29,844 --> 00:24:31,179
‫‫‫لم تسأل عن أبي.

428
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
‫‫‫أنت لم تقل شيئاً عنه.

429
00:24:37,101 --> 00:24:38,561
‫‫‫- أهو حي؟
‫‫‫- أجل.

430
00:24:41,397 --> 00:24:42,648
‫‫‫لم يتغير كثيراً.

431
00:24:46,235 --> 00:24:47,320
‫‫‫ما زال يملك المتجر.

432
00:24:54,535 --> 00:24:55,995
‫‫‫لم تركت "ستيلووتر"؟

433
00:24:59,290 --> 00:25:02,835
‫‫‫بالتأكيد روايتي للأحداث مختلفة عن أبيك.

434
00:25:03,586 --> 00:25:04,670
‫‫‫لم لا تسأله؟

435
00:25:06,172 --> 00:25:07,590
‫‫‫قد فعلت، ويأبى الحديث عن الأمر.

436
00:25:09,967 --> 00:25:12,887
‫‫‫توشك مباراة بوكر على البدء، وإذا لم أحكم،

437
00:25:13,179 --> 00:25:14,639
‫‫‫سينشب شجار.

438
00:25:16,682 --> 00:25:17,975
‫‫‫إذا احتجت إلى أي شيء...

439
00:25:21,229 --> 00:25:23,189
‫‫‫كان من الجيد...

440
00:25:24,023 --> 00:25:24,982
‫‫‫أن اطمأننت عليك.

441
00:25:28,069 --> 00:25:29,111
‫‫‫إذا أردت الحديث...

442
00:25:38,871 --> 00:25:41,415
‫‫‫أنت لا تشبهين علماء الطب الشرعي.

443
00:25:42,458 --> 00:25:43,876
‫‫‫تعملين في وكالة فيدرالية...

444
00:25:45,127 --> 00:25:46,504
‫‫‫لكنك جلياً...

445
00:25:47,255 --> 00:25:48,339
‫‫‫شخصية مستقلة.

446
00:25:49,048 --> 00:25:50,091
‫‫‫أنا معجب ذلك.

447
00:25:51,342 --> 00:25:53,386
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- يا إلهي!

448
00:25:55,221 --> 00:25:57,306
‫‫‫قيل لك إن جريمة قتل قد حدثت بسيارتك.

449
00:25:57,515 --> 00:25:59,475
‫‫‫أجل، أظنني لم أكن مستعداً لكل هذه الدماء.

450
00:26:00,268 --> 00:26:02,061
‫‫‫سآمر فقط أحد رجالي بأن يستلمها.

451
00:26:03,437 --> 00:26:04,855
‫‫‫أجل، آسفة.

452
00:26:09,652 --> 00:26:10,653
‫‫‫لا تأسفي.

453
00:26:12,154 --> 00:26:13,406
‫‫‫فقد تسنى لنا المقابلة.

454
00:26:17,118 --> 00:26:18,995
‫‫‫أنت تثيرين اهتمامي، "آبي".

455
00:26:20,329 --> 00:26:21,289
‫‫‫هل أنت سعيدة هنا؟

456
00:26:24,000 --> 00:26:25,668
‫‫‫أجل، جداً.

457
00:26:27,169 --> 00:26:28,170
‫‫‫لم تسألني ذلك؟

458
00:26:28,963 --> 00:26:30,798
‫‫‫أحتاج إلى شخصية مثلك في شركتي.

459
00:26:32,425 --> 00:26:37,179
‫‫‫- لفعل ماذا بالضبط؟
‫‫‫- ما رأيك أن نناقش هذا على العشاء؟

460
00:26:38,014 --> 00:26:40,308
‫‫‫إنه مطعم مذهل في "سانت كروي".

461
00:26:40,683 --> 00:26:43,602
‫‫‫طائرتي في "ريغان".
‫‫‫ممتلئة بالوقود ومستعدة للإقلاع.

462
00:26:44,270 --> 00:26:46,856
‫‫‫يمكننا الوصول في الموعد
‫‫‫لتناول العشاء على الشاطئ.

463
00:26:52,320 --> 00:26:53,237
‫‫‫أنا...

464
00:26:55,072 --> 00:26:57,074
‫‫‫هلا وقعت على الاستلام فقط،
‫‫‫رجاءً، سيد "تشايا"؟

465
00:26:57,241 --> 00:26:58,534
‫‫‫"استلام الملكية والأدلة"

466
00:27:09,170 --> 00:27:10,588
‫‫‫لا تبدو متفاجئاً برؤيتي.

467
00:27:11,672 --> 00:27:14,633
‫‫‫دلتني شاحنتك القديمة
‫‫‫أمام البيت على وجودك.

468
00:27:17,595 --> 00:27:20,014
‫‫‫انتهت صلاحية هذا الحليب منذ يومين.

469
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
‫‫‫لم أتيت هنا؟

470
00:27:22,933 --> 00:27:26,312
‫‫‫بسبب الرسالة الوقحة التي تركتها على هاتفي.

471
00:27:27,813 --> 00:27:30,941
‫‫‫يجب أن تتحلى بمزيد من الاحترام،
‫‫‫"جيثرو". ما زلت والدك.

472
00:27:31,817 --> 00:27:34,779
‫‫‫وأخبرتك ألا تذكر اسم ذلك الرجل مجدداً.

473
00:27:35,071 --> 00:27:36,238
‫‫‫كان ذلك منذ 40 عاماً، أبي.

474
00:27:43,871 --> 00:27:45,706
‫‫‫ماذا حدث بينك و"إل جاي"؟

475
00:27:46,916 --> 00:27:48,667
‫‫‫حري ببعض الأشياء ألا تُحكى.

476
00:27:50,711 --> 00:27:51,837
‫‫‫كان أعز أصدقائك.

477
00:27:52,505 --> 00:27:53,964
‫‫‫وكان شريكك في العمل.

478
00:27:54,757 --> 00:27:56,634
‫‫‫وسميت ابنك الوحيد تيمناً به.

479
00:27:57,718 --> 00:27:59,678
‫‫‫أظنني أستحق تفسيراً.

480
00:28:07,436 --> 00:28:09,355
‫‫‫لقد قتل أمك، يا "جيثرو".

481
00:28:15,319 --> 00:28:16,570
‫‫‫ماتت أمي من السرطان.

482
00:28:17,196 --> 00:28:19,281
‫‫‫كانت مصابة بالسرطان، لكنه ليس ما قتلها.

483
00:28:19,865 --> 00:28:21,700
‫‫‫أجل، أعلم ما حدث، أبي.

484
00:28:25,079 --> 00:28:26,080
‫‫‫لقد انتحرت.

485
00:28:29,041 --> 00:28:30,459
‫‫‫- أكنت تعرف؟
‫‫‫- أجل، أبي...

486
00:28:31,460 --> 00:28:32,378
‫‫‫كنت أعرف.

487
00:28:33,546 --> 00:28:36,340
‫‫‫لكني لم أخبرك قط. كنت في الـ14 فقط.

488
00:28:38,384 --> 00:28:39,844
‫‫‫لماذا تلوم "إل جاي"؟

489
00:28:43,097 --> 00:28:45,266
‫‫‫كانت أمك تتألم، يا "جيثرو".

490
00:28:46,600 --> 00:28:48,310
‫‫‫لم تعد تريد المقاومة.

491
00:28:50,104 --> 00:28:53,482
‫‫‫وأخبرت "إل جاي" سراً
‫‫‫أنها ستأخذ جرعة زائدة.

492
00:28:56,902 --> 00:28:58,237
‫‫‫ولم يمنعها.

493
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
‫‫‫ولم يخبرني.

494
00:29:04,243 --> 00:29:07,788
‫‫‫كان أمامها مزيد من الوقت،
‫‫‫"جيثرو"، وقد أردت كل دقيقة منه.

495
00:29:09,707 --> 00:29:10,833
‫‫‫لقد غشنا.

496
00:29:12,835 --> 00:29:14,962
‫‫‫كنا نستحق ذلك الوقت معها.

497
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
‫‫‫لقد أرهقتني الرحلة.

498
00:29:28,893 --> 00:29:29,810
‫‫‫سأخلد للنوم.

499
00:29:39,445 --> 00:29:41,655
‫‫‫"غيبس" مختف منذ ظهر الأمس.

500
00:29:42,072 --> 00:29:44,366
‫‫‫راسلته وهاتفته البارحة. ولم يرد علي.

501
00:29:44,533 --> 00:29:45,618
‫‫‫لا شيء على المكتب.

502
00:29:46,410 --> 00:29:48,078
‫‫‫"ماكغي"، أواثق أنك لا تعلم شيئاً؟

503
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
‫‫‫كلا.

504
00:29:49,705 --> 00:29:50,831
‫‫‫ربما له عشيقة.

505
00:29:51,749 --> 00:29:54,126
‫‫‫- أشك في هذا بقوة.
‫‫‫- كوني جادة. "غيبس"؟

506
00:29:54,668 --> 00:29:55,544
‫‫‫آخر...

507
00:29:56,879 --> 00:29:58,088
‫‫‫علكة. كانت...

508
00:30:02,218 --> 00:30:03,302
‫‫‫أكل شيء بخير؟

509
00:30:05,429 --> 00:30:06,263
‫‫‫لقد زارني أبي.

510
00:30:08,724 --> 00:30:12,353
‫‫‫عجباً، أجل، قد يكون هذا مزعجاً... الآباء.

511
00:30:13,229 --> 00:30:14,563
‫‫‫أرى دوماً أن هناك...

512
00:30:15,481 --> 00:30:16,774
‫‫‫وكيل المراهنات "زامبرانو" بريء.

513
00:30:16,941 --> 00:30:19,527
‫‫‫كانت الشرطة تراقبه لأكثر من أسبوع.

514
00:30:19,735 --> 00:30:22,821
‫‫‫- ولديه حجة غياب مثبتة.
‫‫‫- ما زال "كريس تايلور" مُحتجزاً.

515
00:30:23,113 --> 00:30:24,782
‫‫‫لا يمكننا احتجازه أكثر دون اتهامه.

516
00:30:25,491 --> 00:30:26,784
‫‫‫قد يساعد هذا.

517
00:30:27,952 --> 00:30:31,580
‫‫‫رصدت كاميرات الأمن الوطني
‫‫‫الـ"فيراري" بعدما خرجت من "آدامز هاوس".

518
00:30:31,956 --> 00:30:32,998
‫‫‫شاهدوا هذا.

519
00:30:33,541 --> 00:30:36,001
‫‫‫"كاميرا المرور 34"

520
00:30:36,293 --> 00:30:38,003
‫‫‫تبدو دراجة شرطة نارية.

521
00:30:38,254 --> 00:30:41,382
‫‫‫يا للعجب! كان ضابط الصف
‫‫‫"بوكسر" يتم اتباعه.

522
00:30:42,591 --> 00:30:45,010
‫‫‫ليس شرطياً. ما زلنا
‫‫‫نحاول توضيح رقم اللوحة.

523
00:30:45,678 --> 00:30:47,888
‫‫‫اعرفوا إن كان "كريس تايلور"
‫‫‫يملك رخصة دراجة نارية.

524
00:30:55,854 --> 00:30:56,939
‫‫‫أهلاً، "كريس".

525
00:30:57,481 --> 00:30:59,900
‫‫‫أخبرني أبي ألا أحدث أحداً في غيابه.

526
00:31:00,067 --> 00:31:01,527
‫‫‫حسناً، إذن اسمع فحسب.

527
00:31:01,902 --> 00:31:03,821
‫‫‫هذا العميل الخاص "ليروي جيثرو غيبس".

528
00:31:03,946 --> 00:31:06,740
‫‫‫نعرف أنك تملك رخصة
‫‫‫دراجة نارية فئة "إم".

529
00:31:07,533 --> 00:31:08,742
‫‫‫ركبت دراجتك،

530
00:31:08,867 --> 00:31:11,370
‫‫‫وتبعت ضابط الصف "بوكسر"، وأرديته قتيلاً.

531
00:31:14,123 --> 00:31:16,292
‫‫‫معي رخصة، لكن ليس معي دراجة.

532
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
‫‫‫أهذا ليس أنت؟

533
00:31:22,214 --> 00:31:24,300
‫‫‫تلك دراجة رفيق سكني "أليك".

534
00:31:26,719 --> 00:31:27,678
‫‫‫أهذا هو؟

535
00:31:28,887 --> 00:31:30,889
‫‫‫هذه خوذته وسترته.

536
00:31:31,640 --> 00:31:33,434
‫‫‫أكان يعرف أن المسدس في سيارتك؟

537
00:31:35,686 --> 00:31:37,688
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- سآتي برفيق السكن، يا زعيم.

538
00:31:37,813 --> 00:31:38,856
‫‫‫"غرفة الاستجواب"

539
00:31:39,064 --> 00:31:40,524
‫‫‫- أهلاً، "ماكغي".
‫‫‫- أهلاً.

540
00:31:41,567 --> 00:31:42,943
‫‫‫يا زعيم، لديك زائر.

541
00:31:51,535 --> 00:31:54,580
‫‫‫لست أنفي ما قاله أبوك، "جيثرو".

542
00:31:55,664 --> 00:31:58,334
‫‫‫لقد علمت أن أمك سوف...

543
00:31:59,501 --> 00:32:00,628
‫‫‫تنتحر...

544
00:32:01,462 --> 00:32:02,630
‫‫‫وأنا لم...

545
00:32:03,797 --> 00:32:04,757
‫‫‫أمنعها.

546
00:32:06,091 --> 00:32:09,261
‫‫‫لم تطق فكرة أن يراها
‫‫‫زوجها وابنها الصغير...

547
00:32:10,179 --> 00:32:13,140
‫‫‫وهي تمر بشهور من الألم المفجع.

548
00:32:15,392 --> 00:32:18,979
‫‫‫رأيت كثيراً من المعاناة
‫‫‫والموت في أثناء الحرب.

549
00:32:20,773 --> 00:32:21,732
‫‫‫وتفهمت.

550
00:32:23,359 --> 00:32:24,193
‫‫‫لذا، أجل...

551
00:32:27,613 --> 00:32:28,739
‫‫‫تغاضيت عن قرارها.

552
00:32:30,866 --> 00:32:32,242
‫‫‫وعرف أبي بالأمر؟

553
00:32:33,285 --> 00:32:34,662
‫‫‫ارتاب في أنها قد أخبرتني.

554
00:32:36,246 --> 00:32:37,873
‫‫‫ولم أكذب حين واجهني.

555
00:32:40,626 --> 00:32:42,086
‫‫‫ولم نتحدث مذاك.

556
00:32:42,795 --> 00:32:46,382
‫‫‫فلم برأيك غضب؟ لأنك لم تمنعها أم...

557
00:32:48,884 --> 00:32:50,344
‫‫‫لأنها أخبرتك سراً؟

558
00:32:51,720 --> 00:32:52,638
‫‫‫غالباً لكلا السببين.

559
00:32:54,431 --> 00:32:56,058
‫‫‫عليك أن تفهم شيئاً.

560
00:32:57,393 --> 00:32:59,311
‫‫‫كنت أنا ووالديك متقاربين جداً.

561
00:33:01,480 --> 00:33:02,690
‫‫‫في الثانوية...

562
00:33:04,525 --> 00:33:07,194
‫‫‫كنت أحبها قدرما أحبها أبوك.

563
00:33:09,405 --> 00:33:13,575
‫‫‫في ذلك الوقت، كان محظوراً الارتباط
‫‫‫بين أبيض وأسود في "ستيلووتر"

564
00:33:13,701 --> 00:33:15,744
‫‫‫ومعظم الأماكن الأخرى.

565
00:33:18,539 --> 00:33:19,748
‫‫‫حين عدت من الحرب،

566
00:33:19,915 --> 00:33:23,085
‫‫‫اضطررت لمشاهدة أعز أصدقائي
‫‫‫يتزوج الفتاة التي أحببتها.

567
00:33:24,503 --> 00:33:26,171
‫‫‫أعرف أبي بشعورك ناحية أمي؟

568
00:33:28,382 --> 00:33:29,800
‫‫‫لم نناقش الأمر قط.

569
00:33:31,552 --> 00:33:32,636
‫‫‫لكنه عرف.

570
00:33:34,221 --> 00:33:36,890
‫‫‫احتفظت أنا وأمك بعلاقة خاصة

571
00:33:37,015 --> 00:33:38,308
‫‫‫حتى يوم وفاتها.

572
00:33:42,354 --> 00:33:43,397
‫‫‫وبرحيلها...

573
00:33:45,941 --> 00:33:48,152
‫‫‫وشعوره بذلك إزائي...

574
00:33:50,571 --> 00:33:51,572
‫‫‫حزمت متاعي...

575
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
‫‫‫وتركت المتجر...

576
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
‫‫‫و"ستيلووتر"...

577
00:33:59,913 --> 00:34:00,789
‫‫‫ورائي.

578
00:34:12,718 --> 00:34:13,844
‫‫‫أين هو بحق السماء؟

579
00:34:14,928 --> 00:34:17,347
‫‫‫ليس في سكنه. والدراجة غير موجودة.

580
00:34:17,556 --> 00:34:19,767
‫‫‫غالباً لاذ بالفرار حين اعتقلنا رفيق سكنه.

581
00:34:20,309 --> 00:34:21,727
‫‫‫حسناً، لن يبعد كثيراً.

582
00:34:21,977 --> 00:34:25,981
‫‫‫معه فقط 148 دولار و17 سنتاً
‫‫‫في حسابه البنكي.

583
00:34:26,190 --> 00:34:29,401
‫‫‫لقد استعملت مصفوفة
‫‫‫للمقارنة بين مكالمات "أليك ديل"،

584
00:34:29,526 --> 00:34:32,070
‫‫‫ورسائله ومواقعه بضابط الصف.

585
00:34:32,571 --> 00:34:35,115
‫‫‫ولم يتواصل الاثنان قط ولا يبدو أنهما كانا

586
00:34:35,240 --> 00:34:36,950
‫‫‫في المكان والوقت نفسه.

587
00:34:37,618 --> 00:34:38,660
‫‫‫لا أرى هذا طيباً.

588
00:34:39,161 --> 00:34:40,037
‫‫‫ماذا طلبت؟

589
00:34:40,662 --> 00:34:42,080
‫‫‫رائحته كقطاس حلو ومر.

590
00:34:43,081 --> 00:34:45,626
‫‫‫- وكيف دجاجك؟
‫‫‫- هذا شهي.

591
00:34:46,543 --> 00:34:49,129
‫‫‫- ما هي "مينسا"؟
‫‫‫- منظمة اجتماعية.

592
00:34:49,254 --> 00:34:52,800
‫‫‫أعضاؤها من أذكى 2 بالمئة
‫‫‫من الناس وفقاً لاختبارات الذكاء.

593
00:34:53,091 --> 00:34:54,510
‫‫‫إذن، هذا حتماً خطأ لأن...

594
00:34:55,344 --> 00:34:57,513
‫‫‫"أليك ديل" ذو أنبوب الجعة عضو فيها.

595
00:34:58,263 --> 00:34:59,264
‫‫‫حقاً؟

596
00:35:02,851 --> 00:35:05,187
‫‫‫إنه طالب علوم حاسوب في الصف الرابع.

597
00:35:05,312 --> 00:35:06,855
‫‫‫نشأ في "سيدار رابيدز"، "أيوا".

598
00:35:07,731 --> 00:35:08,899
‫‫‫ليس له سجل جنائي.

599
00:35:09,566 --> 00:35:10,859
‫‫‫إنه ذكي جداً.

600
00:35:12,319 --> 00:35:13,195
‫‫‫ويحك!

601
00:35:13,862 --> 00:35:14,780
‫‫‫بربك!

602
00:35:15,197 --> 00:35:17,324
‫‫‫ماذا تفعل؟
‫‫‫هيا. أعدها لي!

603
00:35:17,574 --> 00:35:19,409
‫‫‫"توني"، هيا! أعطني طعامي!

604
00:35:20,118 --> 00:35:21,745
‫‫‫- أنزل الطعام!
‫‫‫- انظرا!

605
00:35:21,954 --> 00:35:23,747
‫‫‫- أيها المراهقان!
‫‫‫- أعطني دجاجي.

606
00:35:23,872 --> 00:35:24,790
‫‫‫توقفا!

607
00:35:25,707 --> 00:35:28,502
‫‫‫أظنني وجدت رابطاً
‫‫‫بين "أليك ديل" و"فيجاي تشايا".

608
00:35:29,586 --> 00:35:32,881
‫‫‫منذ صيفين، تدرب
‫‫‫في "في سي إكس فايل شير".

609
00:35:34,007 --> 00:35:35,342
‫‫‫تلك شركة "فيجاي تشايا".

610
00:35:47,771 --> 00:35:49,815
‫‫‫هنا في القبو، يا "جيثرو"!

611
00:35:53,068 --> 00:35:54,695
‫‫‫من أين أتيت بالـ"شوبسميث"؟

612
00:35:57,656 --> 00:35:58,574
‫‫‫"جاكسون".

613
00:36:06,707 --> 00:36:07,833
‫‫‫حان وقت إنهاء الضغينة.

614
00:36:09,042 --> 00:36:10,002
‫‫‫لم؟

615
00:36:10,335 --> 00:36:11,378
‫‫‫لم يتغير شيء.

616
00:36:11,795 --> 00:36:13,213
‫‫‫أنا أعرف شيئاً واحداً مؤكداً.

617
00:36:14,256 --> 00:36:16,675
‫‫‫ما كانت "آن" ليعجبها تصرفاتنا.

618
00:36:20,095 --> 00:36:21,722
‫‫‫جميعنا بيننا عامل مشترك.

619
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
‫‫‫جميعنا أحب المرأة نفسها.

620
00:36:28,687 --> 00:36:30,439
‫‫‫وأنتما تكبران في السن.

621
00:36:31,481 --> 00:36:32,649
‫‫‫فجدا حلاً.

622
00:36:35,068 --> 00:36:36,236
‫‫‫سأعد العشاء.

623
00:36:41,658 --> 00:36:43,243
‫‫‫رباه، كم شخت!

624
00:36:49,791 --> 00:36:53,170
‫‫‫- كيف سار الأمر مع أبيك البارحة؟
‫‫‫- لم تراق دماء. ماذا لدينا؟

625
00:36:53,670 --> 00:36:55,464
‫‫‫- نظرية.
‫‫‫- حسب "ديل" أنه يقتل

626
00:36:55,631 --> 00:36:57,883
‫‫‫"فيجاي تشايا" حين أطلق
‫‫‫النار على الـ"فيراري".

627
00:36:58,884 --> 00:37:00,010
‫‫‫وما نزاعه مع "تشايا"؟

628
00:37:00,177 --> 00:37:02,930
‫‫‫منذ صيفين، تدرب "ديل" في شركة "تشايا".

629
00:37:03,221 --> 00:37:06,141
‫‫‫وإبان وجوده هناك، عرض
‫‫‫فكرة تطبيق لمشاركة الملفات.

630
00:37:06,516 --> 00:37:08,018
‫‫‫وأخبروه أنه غير ممكن،

631
00:37:08,352 --> 00:37:11,521
‫‫‫لكن لاحقاً أمر "تشايا" محاميه
‫‫‫بتسجيل براءة اختراع باسم شركته.

632
00:37:12,147 --> 00:37:14,399
‫‫‫ويرون أنه سيجني أرباحاً
‫‫‫بقيمة 100 مليون دولار.

633
00:37:14,566 --> 00:37:15,442
‫‫‫هدد "ديل" بمقاضاتهم،

634
00:37:15,567 --> 00:37:17,152
‫‫‫لكن عجز عن استئجار محام.

635
00:37:17,569 --> 00:37:19,154
‫‫‫تبدو قضية سهلة، لكن...

636
00:37:19,488 --> 00:37:23,367
‫‫‫كمتدرب مدفوع الأجر، اضطر "ديل"
‫‫‫لتوقيع اتفاقية كان بها بند

637
00:37:23,575 --> 00:37:25,869
‫‫‫ينص على أن أي شيء طوره هناك

638
00:37:26,244 --> 00:37:28,538
‫‫‫كان ملكية فكرية للشركة.

639
00:37:29,164 --> 00:37:33,543
‫‫‫- حسناً، لدينا دافع. جدوا "ديل".
‫‫‫- مستوى ذكائه 148، يا زعيم.

640
00:37:33,794 --> 00:37:35,754
‫‫‫إذا أراد الاختفاء، سيصعب العثور عليه.

641
00:37:37,506 --> 00:37:39,883
‫‫‫- لنجعله يأتي إلينا.
‫‫‫- ولم عساه يفعل ذلك؟

642
00:37:46,223 --> 00:37:47,557
‫‫‫- معمل التشريح.
‫‫‫- أهلاً، "داك".

643
00:37:47,724 --> 00:37:49,518
‫‫‫- نعم؟
‫‫‫- أريدك هنا.

644
00:37:49,726 --> 00:37:50,686
‫‫‫سأصعد فوراً.

645
00:37:51,853 --> 00:37:53,981
‫‫‫لم أنكر أنها فكرة "أليك ديل"...

646
00:37:54,815 --> 00:37:56,900
‫‫‫لكن محاميي أكدوا لي
‫‫‫أني لست مديناً له بشيء.

647
00:37:57,067 --> 00:37:58,568
‫‫‫حسناً، فيما عدا القانونية،

648
00:37:58,986 --> 00:38:01,947
‫‫‫في ذهن السيد "ديل" المضطرب نفسياً،

649
00:38:02,280 --> 00:38:03,407
‫‫‫لقد خدعته.

650
00:38:03,824 --> 00:38:08,870
‫‫‫سرقت ملكية فكرية لا تُقدر بقيمة منه.

651
00:38:09,162 --> 00:38:11,081
‫‫‫وسعى لإثبات موقفه لكن فشل.

652
00:38:11,665 --> 00:38:13,125
‫‫‫لكن بعدها سعى للانتقام

653
00:38:13,583 --> 00:38:15,460
‫‫‫حين حاول قتلك.

654
00:38:16,003 --> 00:38:18,005
‫‫‫لقد حلل دكتور "مالارد" "أليك ديل".

655
00:38:19,006 --> 00:38:20,007
‫‫‫إنه يريدك ميتاً.

656
00:38:20,966 --> 00:38:22,676
‫‫‫- فأعننا على إيجاده.
‫‫‫- كيف؟

657
00:38:23,093 --> 00:38:25,679
‫‫‫تتمحور حياته حول الحواسيب والإنترنت.

658
00:38:26,263 --> 00:38:29,349
‫‫‫ويبتعد عن الهواتف أو أيما يمكن
‫‫‫تتبعه، لكن إذا وصله

659
00:38:29,474 --> 00:38:32,102
‫‫‫البريد المناسب منك، قد يستجيب.

660
00:38:33,228 --> 00:38:34,271
‫‫‫ماذا أقول فيه؟

661
00:38:35,230 --> 00:38:36,273
‫‫‫أنه أخافك.

662
00:38:36,940 --> 00:38:38,108
‫‫‫وأنك تلقيت الرسالة.

663
00:38:38,608 --> 00:38:39,818
‫‫‫وأنك غششته.

664
00:38:40,652 --> 00:38:42,279
‫‫‫وستدفع له ما يراه من حقه.

665
00:38:42,946 --> 00:38:44,406
‫‫‫السيد "ديل" مفلس.

666
00:38:44,990 --> 00:38:45,907
‫‫‫ويائس.

667
00:38:46,575 --> 00:38:49,453
‫‫‫سيحتاج إلى نقود ليعول نفسه
‫‫‫في أثناء الفرار.

668
00:38:51,288 --> 00:38:53,498
‫‫‫وقد سمحت لنفسي بكتابة البريد.

669
00:38:54,791 --> 00:38:55,751
‫‫‫يمكنني أن أرسله لك.

670
00:38:56,209 --> 00:38:58,295
‫‫‫ليس عليك سوى لصقه وإرساله.

671
00:39:00,297 --> 00:39:01,798
‫‫‫وكعلامة على حسن النية،

672
00:39:02,382 --> 00:39:05,093
‫‫‫سأودع مليون دولار في حسابه الجاري؟

673
00:39:06,261 --> 00:39:07,679
‫‫‫هذه فكة بالنسبة لك.

674
00:39:09,598 --> 00:39:10,432
‫‫‫كلا.

675
00:39:11,308 --> 00:39:12,309
‫‫‫لن أفعل ذلك.

676
00:39:12,684 --> 00:39:16,063
‫‫‫حسناً. اقض بقية حياتك في خوف وحذر.

677
00:39:18,023 --> 00:39:19,566
‫‫‫لقد حاول قتلك بالفعل مرة.

678
00:39:20,442 --> 00:39:21,693
‫‫‫فإذا لم نجده...

679
00:39:22,944 --> 00:39:23,987
‫‫‫سيجدك هو.

680
00:39:30,410 --> 00:39:31,328
‫‫‫"برجاء إدخال رقمك السري"

681
00:39:33,080 --> 00:39:34,289
‫‫‫"استعلام عن الرصيد"

682
00:39:34,539 --> 00:39:35,791
‫‫‫"رصيد الحساب الجاري
‫‫‫1,000,18.147"

683
00:39:44,299 --> 00:39:46,593
‫‫‫أُخذت هذه منذ ساعة
‫‫‫في "غريناب"، "كنتاكي".

684
00:39:47,302 --> 00:39:49,679
‫‫‫- أين؟
‫‫‫- جبال "الأبالاش".

685
00:39:49,888 --> 00:39:54,351
‫‫‫مسح الأمن القومي المنطقة بالقمر الصناعي
‫‫‫ووجدوا دراجته على بعد 8 كلم من "غريناب".

686
00:40:14,788 --> 00:40:15,956
‫‫‫صباح الخير.

687
00:40:30,887 --> 00:40:32,222
‫‫‫أرى أن نزول حمام السباحة

688
00:40:32,389 --> 00:40:33,723
‫‫‫هو شيء مفيد جداً.

689
00:40:33,932 --> 00:40:35,600
‫‫‫على أي حال، طاب يومك.

690
00:40:36,351 --> 00:40:37,477
‫‫‫اعتني بنفسك.

691
00:40:38,436 --> 00:40:39,479
‫‫‫حسناً.

692
00:40:42,607 --> 00:40:43,775
‫‫‫سأتوجه للبيت.

693
00:40:45,735 --> 00:40:47,320
‫‫‫هذه الميدالية شرف كبير.

694
00:40:48,155 --> 00:40:49,614
‫‫‫وقد خاطرت بحياتك لأجلها.

695
00:40:50,824 --> 00:40:52,617
‫‫‫ولا تنتمي لمتجر رهونات.

696
00:40:53,827 --> 00:40:55,412
‫‫‫كيف أقنعتها بأن تعطيها إياك؟

697
00:40:56,246 --> 00:40:58,331
‫‫‫ابني عميل فيدرالي.

698
00:40:58,915 --> 00:41:00,959
‫‫‫ويحشر أنفه في شؤون الآخرين.

699
00:41:01,960 --> 00:41:03,295
‫‫‫وهو مقنع جداً.

700
00:41:04,421 --> 00:41:06,256
‫‫‫كما أني سددت القرض.

701
00:41:07,883 --> 00:41:09,676
‫‫‫حسناً، ليس معي ما أسدد لك به.

702
00:41:10,135 --> 00:41:11,011
‫‫‫أعرف.

703
00:41:12,053 --> 00:41:15,182
‫‫‫لطالما رأيت أني بخستك حقك
‫‫‫في المتجر منذ 40 عاماً.

704
00:41:16,141 --> 00:41:17,225
‫‫‫اعتبرنا متساويين.

705
00:41:20,353 --> 00:41:21,229
‫‫‫شكراً.

706
00:41:24,065 --> 00:41:25,192
‫‫‫يجدر أن أنطلق.

707
00:41:26,109 --> 00:41:27,402
‫‫‫علي الوصول للمنزل قبل الظلام.

708
00:41:28,195 --> 00:41:30,280
‫‫‫رؤيتي الليلية ليست كما كانت.

709
00:41:30,572 --> 00:41:32,115
‫‫‫أعرف عما تتحدث.

710
00:41:42,667 --> 00:41:44,794
‫‫‫أفكرت قط في زيارة "ستيلووتر"؟

711
00:41:46,004 --> 00:41:46,838
‫‫‫كلا.

712
00:41:48,048 --> 00:41:50,508
‫‫‫- أتغيرت كثيراً؟
‫‫‫- ليس حقاً.

713
00:41:52,093 --> 00:41:53,470
‫‫‫أما زال بيت أبوي هناك؟

714
00:41:54,846 --> 00:41:56,223
‫‫‫تم تحديثه قليلاً.

715
00:42:00,852 --> 00:42:01,728
‫‫‫أتريد توصيلة؟

716
00:42:06,524 --> 00:42:07,567
‫‫‫فقط إذا سقت أنا.

717
00:42:09,152 --> 00:42:10,362
‫‫‫لقد كنت الأسوأ.

718
00:42:10,987 --> 00:42:11,947
‫‫‫أنا؟

719
00:42:12,864 --> 00:42:15,408
‫‫‫لست أنا من دمر سيارة
‫‫‫والدك الـ"ستوديبيكر".

720
00:42:17,369 --> 00:42:18,536
‫‫‫سأقلك خلال ساعة.

721
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
‫‫‫"مهداة إلى
‫‫‫(مونتفورد بوينت مارينز)"

722
00:43:01,079 --> 00:43:03,540
‫‫‫"المكرمون بالميدالية الذهبية من الكونغرس
‫‫‫27 يونيو، 2012"

723
00:43:40,076 --> 00:43:42,037
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

