﻿1
00:00:03,379 --> 00:00:06,424
‫‫‫"سينما (ميدنايت)"

2
00:00:16,225 --> 00:00:17,810
‫‫‫"مكالمة واردة من (سكوت مارتن)، رد"

3
00:00:19,478 --> 00:00:22,732
‫‫‫ذكرني ثانية كيف تم اختياري لأؤدي الإقالة.

4
00:00:23,190 --> 00:00:24,525
‫‫‫خسرت بشدة.

5
00:00:24,900 --> 00:00:26,986
‫‫‫حسناً. استمتعا بنومكما الهنيء.

6
00:00:27,445 --> 00:00:29,739
‫‫‫ربما تحتاج إليه "كوني"،
‫‫‫لكن مؤكد أنك تحتاج إليه.

7
00:00:30,823 --> 00:00:32,658
‫‫‫هل هما متأخرتان؟ هل تحتاج إلى رفقة؟

8
00:00:32,950 --> 00:00:36,287
‫‫‫لا، لا بأس. لقد انتهى الفيلم
‫‫‫منذ 20 دقيقة تقريباً.

9
00:00:36,871 --> 00:00:38,164
‫‫‫ينبغي أن...

10
00:00:38,956 --> 00:00:40,458
‫‫‫ها قد وصلتا الآن.

11
00:00:40,833 --> 00:00:42,501
‫‫‫ماذا تعلمين؟ إنه والدك.

12
00:00:43,252 --> 00:00:46,172
‫‫‫- أثق بأنه يتحدث مع والدك.
‫‫‫- كم يعجبني اهتمامهما.

13
00:00:46,380 --> 00:00:48,883
‫‫‫- تقصدين كم مطاردتهما غريبة.
‫‫‫- تماماً.

14
00:00:53,304 --> 00:00:54,263
‫‫‫اركبا الشاحنة!

15
00:00:54,764 --> 00:00:56,140
‫‫‫- لا!
‫‫‫- الآن!

16
00:00:56,265 --> 00:00:57,099
‫‫‫ماذا يجري؟

17
00:00:57,391 --> 00:00:59,435
‫‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫‫- ابتعد عني!

18
00:01:00,019 --> 00:01:01,020
‫‫‫ابتعد عنها بحق السماء!

19
00:01:03,022 --> 00:01:03,981
‫‫‫توقف!

20
00:01:04,482 --> 00:01:05,983
‫‫‫- النجدة!
‫‫‫- قلت اركبي الشاحنة!

21
00:01:06,525 --> 00:01:07,610
‫‫‫أحضري النجدة يا "ماريسا"!

22
00:01:09,904 --> 00:01:12,072
‫‫‫- عودي إلى هنا!
‫‫‫- لا!

23
00:01:14,158 --> 00:01:16,160
‫‫‫- توقف!
‫‫‫- اركبي الشاحنة!

24
00:01:16,577 --> 00:01:17,411
‫‫‫اركبي.

25
00:01:19,830 --> 00:01:22,416
‫‫‫هيا، لنذهب! انطلق!

26
00:01:23,459 --> 00:01:26,587
‫‫‫- النجدة!
‫‫‫- رجاء، لقد اختطفوا "روزي"!

27
00:01:28,047 --> 00:01:29,089
‫‫‫أبي!

28
00:01:29,715 --> 00:01:34,094
‫‫‫لا! أبي! النجدة!

29
00:01:34,720 --> 00:01:39,558
‫‫‫لا! أبي! لا تتركني أرجوك.

30
00:02:19,473 --> 00:02:20,766
‫‫‫أياً كان ما يقولونه، يجدر أن يكون خيراً.

31
00:02:22,351 --> 00:02:25,896
‫‫‫كنت أحلم بأفضل حلم،
‫‫‫"بريجيت باردو" و"راكيل ولش".

32
00:02:26,730 --> 00:02:28,566
‫‫‫لماذا يستيقظ الأشرار مبكراً دوماً؟

33
00:02:28,816 --> 00:02:31,735
‫‫‫أخشى أنه غالباً ما تكون
‫‫‫مكالمات ما قبل الفجر للأشرار.

34
00:02:31,986 --> 00:02:33,237
‫‫‫تخشين ومع ذلك...

35
00:02:34,154 --> 00:02:37,074
‫‫‫- مبتهجة للغاية.
‫‫‫- لطالما كنت مستيقظة يا "توني".

36
00:02:37,908 --> 00:02:41,787
‫‫‫اتصل صديق طيب من "إسرائيل".
‫‫‫فهو قد نسي فرق التوقيت.

37
00:02:42,913 --> 00:02:45,666
‫‫‫- "هو"...
‫‫‫- إنه ذكر يا "توني"، أجل،

38
00:02:45,791 --> 00:02:47,751
‫‫‫- لدي أصدقاء ذكور.
‫‫‫- كلا.

39
00:02:48,502 --> 00:02:49,920
‫‫‫حتى من يقولون
‫‫‫إنهم يريدون أن يصبحوا أصدقاءك

40
00:02:50,045 --> 00:02:51,130
‫‫‫يريدون مضاجعتك حقاً.

41
00:02:51,547 --> 00:02:54,800
‫‫‫"بيلي كريستال" و"ميغ رايان"،
‫‫‫فيلم "وين هاري ميت سالي".

42
00:02:55,467 --> 00:02:57,803
‫‫‫- عبقري.
‫‫‫- هل سنناقش هذا الموضوع ثانية؟

43
00:02:58,596 --> 00:03:00,180
‫‫‫لا هذا الموضوع ولا ذاك.

44
00:03:00,431 --> 00:03:03,142
‫‫‫- تبدين متحمسة للغاية.
‫‫‫- أنا متحمسة.

45
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
‫‫‫لم أر صديقي "شميل" منذ فترة طويلة.

46
00:03:06,478 --> 00:03:09,440
‫‫‫سيرتاح هنا غداً
‫‫‫وهو في طريقه إلى مؤتمر في "سياتل".

47
00:03:09,732 --> 00:03:12,818
‫‫‫- هل قلت "شميل"؟
‫‫‫- نعم يا "توني"، قلت "شميل".

48
00:03:13,068 --> 00:03:14,320
‫‫‫إنه اسم شائع في "إسرائيل".

49
00:03:14,778 --> 00:03:18,991
‫‫‫"شميل" مثل الذي في الأغنية،
‫‫‫"(شميل)، (شميلمازل)،

50
00:03:19,283 --> 00:03:22,828
‫‫‫- شركة (هاسينبفيفر)."
‫‫‫- هل ستفعلها بطريقتك يا "توني"؟

51
00:03:23,120 --> 00:03:25,873
‫‫‫"سنفعلها بطريقتنا

52
00:03:25,998 --> 00:03:27,333
‫‫‫- أجل، بطريقتنا..."
‫‫‫- كفى! رجاء،

53
00:03:27,499 --> 00:03:30,002
‫‫‫أوقف ما تفعله هذا لأن "شميل"،

54
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
‫‫‫يا "توني" ليس أغنية.

55
00:03:31,837 --> 00:03:34,673
‫‫‫"شميل" رجل حكيم وذو سلطة،

56
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
‫‫‫وأشارك معه أموراً

57
00:03:36,967 --> 00:03:38,385
‫‫‫لم أكن لأحلم أن أشاركها مع أحد.

58
00:03:38,636 --> 00:03:41,805
‫‫‫- باستثناء الصحبة الحالية من الواضح.
‫‫‫- هل سنتناقش في هذا إذن؟

59
00:03:42,014 --> 00:03:46,518
‫‫‫أتحدث عن نحن الجديدين يا "زيفا".
‫‫‫نحن ما بعد المصعد،

60
00:03:46,644 --> 00:03:48,812
‫‫‫كالكتاب المفتوح، ونفصح عما بداخلنا،

61
00:03:49,229 --> 00:03:51,565
‫‫‫ونخبر بعضنا كل الأمور الشخصية.

62
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
‫‫‫أقدر ذلك يا "توني".

63
00:03:54,652 --> 00:03:57,112
‫‫‫لكن لا تحاول أن تنافس "شميل".

64
00:03:57,613 --> 00:04:01,158
‫‫‫هل تسمع ذلك يا "تيم"؟
‫‫‫لا تدخل بين "زيفا" و"شميل".

65
00:04:01,617 --> 00:04:04,620
‫‫‫- هذا سابق لأوانه.
‫‫‫- هذا سابق لأوان أمور كثيرة.

66
00:04:05,204 --> 00:04:08,290
‫‫‫- هل من شيء كبير يا رئيس؟
‫‫‫- ثمة ضابط بحرية ميت في "فرنكونيا".

67
00:04:09,083 --> 00:04:11,752
‫‫‫- هذا كبير.
‫‫‫- واختطاف طفلة، لنذهب.

68
00:04:12,836 --> 00:04:13,796
‫‫‫هذا سيئ.

69
00:04:15,589 --> 00:04:19,635
‫‫‫رصاصة واحدة في البطن، ويسبقها صراع شرس.

70
00:04:20,177 --> 00:04:21,428
‫‫‫انظرا لهذه الكدمات.

71
00:04:21,679 --> 00:04:24,890
‫‫‫من مظهر الوضع، حصل كل هذا بسرعة.

72
00:04:25,307 --> 00:04:28,602
‫‫‫الضحية هو نقيب البحرية "ديفيد ويد".
‫‫‫يعيش في "فورت بلفوير".

73
00:04:28,894 --> 00:04:30,437
‫‫‫كان يقل ابنته من العمل.

74
00:04:30,729 --> 00:04:32,106
‫‫‫تحقق من كاميرات المراقبة.

75
00:04:32,982 --> 00:04:35,067
‫‫‫- قد تحتوي السينمات على كاميرات.
‫‫‫- حسناً يا رئيس.

76
00:04:36,360 --> 00:04:37,528
‫‫‫دفع المسكين الثمن حياته.

77
00:04:37,778 --> 00:04:39,530
‫‫‫أقل ما يمكننا فعله هو محاولة إيجاد ابنته.

78
00:04:40,030 --> 00:04:43,075
‫‫‫في الواقع، ليست المفقودة،
‫‫‫بل صديقتها "روز مارتن".

79
00:04:43,909 --> 00:04:46,745
‫‫‫وجدت الشرطة هاتفها في مزراب
‫‫‫على بعد شارع من هنا.

80
00:04:46,870 --> 00:04:48,998
‫‫‫- أين ابنة النقيب "ويد"؟
‫‫‫- "ليديا".

81
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
‫‫‫هناك على المقعد يا رئيس.

82
00:04:55,254 --> 00:04:56,714
‫‫‫معذرة، "ليديا"؟

83
00:04:56,880 --> 00:04:59,299
‫‫‫نحن العميلان الخاصان "دافيد" و"غيبس"
‫‫‫من وكالة التحقيقات البحرية.

84
00:05:00,009 --> 00:05:01,010
‫‫‫أريد أمي.

85
00:05:02,678 --> 00:05:05,055
‫‫‫أمها على حاملة طائرات في بحر "العرب".

86
00:05:05,347 --> 00:05:08,267
‫‫‫"جيني" في البحرية... مثل "ديف".

87
00:05:11,270 --> 00:05:12,855
‫‫‫سنعيدها بأقصى سرعة، اتفقنا؟

88
00:05:13,188 --> 00:05:15,607
‫‫‫- ماذا عن "روزي"؟
‫‫‫- هل أنت أم "روزي"؟

89
00:05:15,983 --> 00:05:17,276
‫‫‫ستستعيدونها، صحيح؟

90
00:05:18,736 --> 00:05:20,904
‫‫‫بالطبع. سيجدونها.

91
00:05:21,238 --> 00:05:23,115
‫‫‫- هل أنا محق؟
‫‫‫- سنبذل قصارى جهدنا.

92
00:05:23,407 --> 00:05:25,534
‫‫‫القائد "سكوت مارتن"، البحرية الأمريكية.
‫‫‫هذه زوجتي "كوني".

93
00:05:26,076 --> 00:05:27,828
‫‫‫كنت على الهاتف مع "ديف" أمس
‫‫‫عندما حدث الأمر.

94
00:05:28,203 --> 00:05:30,080
‫‫‫تباً! لماذا لم آت معه فحسب بحق السماء؟

95
00:05:30,330 --> 00:05:31,957
‫‫‫- ما الفرق الذي كان سيُحدثه هذا؟
‫‫‫- عم تتحدثين؟

96
00:05:32,124 --> 00:05:34,626
‫‫‫- ما الفرق...
‫‫‫- اهدأ أيها القائد.

97
00:05:34,918 --> 00:05:36,253
‫‫‫أعلم أن هذا صعب عليك.

98
00:05:36,462 --> 00:05:38,964
‫‫‫لكي نجد ابنتك، يجب أن تبقى هادئاً

99
00:05:39,173 --> 00:05:40,340
‫‫‫- وتخبرنا بما تعلم.
‫‫‫- حسناً.

100
00:05:40,507 --> 00:05:43,010
‫‫‫كان "ديف" هنا، يقل الفتاتين من عملهما.

101
00:05:43,635 --> 00:05:45,012
‫‫‫كنا جيران منذ 3 أعوام، فكنا نتناوب

102
00:05:45,137 --> 00:05:46,638
‫‫‫بأخذهما إلى المدرسة والعمل، و،

103
00:05:47,014 --> 00:05:48,057
‫‫‫- الكرة الطائرة.
‫‫‫- كان الوقت متأخراً،

104
00:05:48,390 --> 00:05:50,642
‫‫‫تخطى 00:3 صباحاً. عرض غبي بعد منتصف الليل.

105
00:05:50,851 --> 00:05:52,644
‫‫‫- قلت إنك كنت على الهاتف معه.
‫‫‫- أجل، كنت أطمئن.

106
00:05:52,895 --> 00:05:56,273
‫‫‫سمعت آهات فحسب،
‫‫‫ثم الكثير من الصراخ والصياح

107
00:05:56,440 --> 00:05:57,775
‫‫‫- حتى...
‫‫‫- ماذا عن بعد ذلك؟

108
00:05:58,567 --> 00:06:01,528
‫‫‫- صرير إطارات، ومزيد من الصراخ.
‫‫‫- جئنا بأقصى سرعة.

109
00:06:04,114 --> 00:06:05,699
‫‫‫هل سبق ورأيتهم من قبل يا "ليديا"؟

110
00:06:06,366 --> 00:06:07,451
‫‫‫انظري إلى يا فتاة.

111
00:06:08,410 --> 00:06:09,536
‫‫‫هل يمكنك وصفهم؟

112
00:06:11,246 --> 00:06:12,873
‫‫‫يجب عليك يا "ليديا".

113
00:06:13,499 --> 00:06:15,876
‫‫‫كان والدك صديقي العزيز، وأعلم أنه لأرادك

114
00:06:16,043 --> 00:06:17,544
‫‫‫أن تبذلي قصارى جهدك لمساعدة "روزي" الآن.

115
00:06:17,711 --> 00:06:20,089
‫‫‫- لا تفعل هذا يا "سكوت". كف!
‫‫‫- أفعل ماذا؟ لا أفعل ماذا؟

116
00:06:20,339 --> 00:06:22,674
‫‫‫- ابنتي مختطفة!
‫‫‫- لقد حاول أبي!

117
00:06:24,593 --> 00:06:29,765
‫‫‫حاول ردعهم! حاول إنقاذ "روزي"!

118
00:06:30,140 --> 00:06:32,768
‫‫‫لا بأس يا عزيزتي، نعلم.

119
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
‫‫‫اعثروا على ابنتنا رجاء.

120
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
‫‫‫لن نتوقف حتى نعثر عليها.

121
00:06:46,657 --> 00:06:47,574
‫‫‫"(روز مارتن)، مفقودة"

122
00:06:47,783 --> 00:06:48,700
‫‫‫حصلنا على مقطع فيديو لائق لمرة.

123
00:06:48,951 --> 00:06:50,744
‫‫‫لقد حدثت السينما نظام المراقبة مؤخراً.

124
00:06:51,036 --> 00:06:52,788
‫‫‫كفى. حاول تحسين الوجهين.

125
00:06:53,789 --> 00:06:55,124
‫‫‫هذان هما من نلاحقهما!

126
00:06:55,332 --> 00:06:58,710
‫‫‫رجلان في شاحنة سوداء، والسائق على الأرجح.

127
00:06:59,128 --> 00:07:02,047
‫‫‫وفتاة مفقودة. "روز مارتن"، عمرها 16.

128
00:07:02,214 --> 00:07:04,424
‫‫‫تفقدوا الرسائل الإلكترونية
‫‫‫لمزيد من الصور والمعلومات.

129
00:07:04,716 --> 00:07:08,053
‫‫‫أُصدرت التحذيرات والتعميمات بالفعل
‫‫‫وتعمل المباحث الفدرالية معنا أيضاً.

130
00:07:08,345 --> 00:07:10,639
‫‫‫أذن المدير "فينس"
‫‫‫لكل عملاء التحقيقات البحرية

131
00:07:10,764 --> 00:07:12,599
‫‫‫أن يتركوا كل ما يفعلونه وينضموا للبحث.

132
00:07:12,933 --> 00:07:15,519
‫‫‫أمامنا 48 ساعة يا رفاق. لنبدأ!

133
00:07:16,854 --> 00:07:19,648
‫‫‫هذان القناعان يجعلان تحسين الوجه
‫‫‫أمر صعب يا رئيس.

134
00:07:19,982 --> 00:07:21,024
‫‫‫آمل أن تفيد "آبي" أكثر.

135
00:07:21,191 --> 00:07:22,943
‫‫‫أقل ما يمكننا فعله هو تحديد رقم الشاحنة.

136
00:07:23,235 --> 00:07:25,654
‫‫‫يبدو أنه ليس هناك لوحة على الإطلاق.
‫‫‫أو أنها مغطاة.

137
00:07:25,946 --> 00:07:29,074
‫‫‫وفي كلتا الحالتين،
‫‫‫هذا يعني أنها لم تكن لحظة ثمالة ومرح.

138
00:07:29,408 --> 00:07:31,034
‫‫‫- كلا، لقد خططا للأمر.
‫‫‫- هل كان اختطاف فتاتين

139
00:07:31,160 --> 00:07:33,245
‫‫‫- من الشارع عشوائياً؟
‫‫‫- أو كانتا مستهدفتين.

140
00:07:34,079 --> 00:07:36,206
‫‫‫مرحباً يا "غيبس"؟ لقد اتصلنا بالأم.

141
00:07:39,793 --> 00:07:43,630
‫‫‫يجب أن تكوني قوية يا عزيزتي،
‫‫‫من أجل أبيك، اتفقنا؟ أعلم أنك تستطيعين.

142
00:07:44,298 --> 00:07:47,676
‫‫‫القائدة "جينفر ويد"،
‫‫‫هذه هو العميل الخاص "غيبس".

143
00:07:48,719 --> 00:07:49,595
‫‫‫تؤسفنا خسارتك يا سيدتي.

144
00:07:50,220 --> 00:07:51,722
‫‫‫اقبض على الأوغاد فحسب أيها العميل "غيبس".

145
00:07:52,055 --> 00:07:54,766
‫‫‫واعثر على "روزي" رجاء.
‫‫‫هذا ما نهتم به الآن.

146
00:07:54,933 --> 00:07:56,935
‫‫‫- هل رُتب الانتقال؟
‫‫‫- نعم.

147
00:07:57,311 --> 00:07:59,646
‫‫‫لكن الطقس القاسي يؤخر الرحلات الجوية
‫‫‫من وإلى السفينة

148
00:07:59,771 --> 00:08:03,275
‫‫‫لمدة يوم على الأقل.
‫‫‫آسفة للغاية يا "ليدي".

149
00:08:03,692 --> 00:08:06,278
‫‫‫أريد أن أكون معك بشدة حالاً، لكن...

150
00:08:07,321 --> 00:08:11,325
‫‫‫ابقي مع "كوني" و"سكوت" فحسب
‫‫‫وساعديهما قدر استطاعتك، اتفقنا؟

151
00:08:11,658 --> 00:08:15,120
‫‫‫- لو مكانك لما نصحتها بذلك أيتها القائدة.
‫‫‫- ماذا؟ آل "مارتن" مثل العائلة.

152
00:08:15,287 --> 00:08:18,457
‫‫‫ومع اختطاف ابنتهما، يعانيان كثيراً.

153
00:08:18,874 --> 00:08:19,917
‫‫‫و"ليدي" أيضاً.

154
00:08:20,250 --> 00:08:22,127
‫‫‫هل من جدين أو أحد آخر يمكننا الاتصال به؟

155
00:08:23,003 --> 00:08:24,046
‫‫‫لا أحد قريب.

156
00:08:24,296 --> 00:08:26,548
‫‫‫توفي والدا "ديف"،
‫‫‫وعائلتي في الساحل الغربي...

157
00:08:27,216 --> 00:08:28,258
‫‫‫أين ستبقى؟

158
00:08:29,885 --> 00:08:30,886
‫‫‫معي.

159
00:08:31,970 --> 00:08:33,430
‫‫‫لو كانت "ليديا" موافقة.

160
00:08:37,309 --> 00:08:38,143
‫‫‫أمتأكدة يا "ليد"؟

161
00:08:39,770 --> 00:08:41,730
‫‫‫نعم، سأكون بخير.

162
00:08:46,235 --> 00:08:48,570
‫‫‫رصاصة عيار 38 تخترق كبده.

163
00:08:49,029 --> 00:08:52,532
‫‫‫لم يعان النقيب "ويد" طويلاً،
‫‫‫لو كان ثمة بصيص أمل.

164
00:08:52,699 --> 00:08:55,827
‫‫‫- كلا، لم يكن هناك. الرصاصة؟
‫‫‫- لدى "آبي".

165
00:08:56,453 --> 00:08:58,330
‫‫‫- لماذا اتصلت بي؟
‫‫‫- طلاء!

166
00:08:59,039 --> 00:09:01,875
‫‫‫ما حسبته قذارة تحت أظافر النقيب

167
00:09:02,042 --> 00:09:05,837
‫‫‫اتضح أنه طلاء أسود.
‫‫‫اكتسبه على الأرجح أثناء الشجار.

168
00:09:06,296 --> 00:09:08,090
‫‫‫لقد ذاب في الماء.

169
00:09:08,757 --> 00:09:11,760
‫‫‫فيسعنا الافتراض أن مهمة الطلاء كانت مؤقتة.

170
00:09:11,885 --> 00:09:15,055
‫‫‫- يمكن أن تكون الشاحنة بأي لون الآن إذن؟
‫‫‫- اهدأ يا "جيثرو".

171
00:09:15,555 --> 00:09:18,976
‫‫‫سمعت من دون قصد ما قلته لوالد الفتاة.

172
00:09:19,851 --> 00:09:22,062
‫‫‫هلا أقترح أن تعمل بنصيحتك؟

173
00:09:22,729 --> 00:09:23,897
‫‫‫سأهدأ عندما تعود.

174
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
‫‫‫علي أن أذكرك أن رجال الإطفاء
‫‫‫لا يركضون داخلين مبنى محترق أبداً.

175
00:09:28,735 --> 00:09:32,864
‫‫‫يسيرون، خشية أن يرتكبوا أخطاء جسيمة
‫‫‫بسبب عجلتهم.

176
00:09:33,115 --> 00:09:35,659
‫‫‫- هذه الفتاة ليست ناراً يا "داك".
‫‫‫- كلا، إنها المبنى.

177
00:09:36,118 --> 00:09:39,246
‫‫‫المختطفون هم النار. هل تريد القبض عليهم؟

178
00:09:40,622 --> 00:09:41,623
‫‫‫تصرف بحذر.

179
00:09:44,960 --> 00:09:46,920
‫‫‫- "آبي"؟
‫‫‫- "زيفا".

180
00:09:47,796 --> 00:09:52,217
‫‫‫لم أتوقع مجيئك بهذه السرعة.
‫‫‫مرحباً. لا بد أنك "ليديا"

181
00:09:53,176 --> 00:09:54,052
‫‫‫أنا "آبي".

182
00:09:55,262 --> 00:09:57,514
‫‫‫- يؤسفني حقاً موت والدك.
‫‫‫- أشكرك.

183
00:09:59,057 --> 00:09:59,933
‫‫‫وأنا أيضاً.

184
00:10:01,685 --> 00:10:04,313
‫‫‫كنا نأمل أن تفحصي البصمات
‫‫‫على ملابس "ليديا" بحثاً عن أي دليل.

185
00:10:04,563 --> 00:10:06,648
‫‫‫ربما تأخر الوقت. هل أنت موافقة؟

186
00:10:07,899 --> 00:10:09,818
‫‫‫لو يساعد على إيجاد "روزي"،
‫‫‫فافعلي في الحال.

187
00:10:10,569 --> 00:10:13,947
‫‫‫هل كنت مرتدية هكذا عندما... أنت و"روزي"...

188
00:10:15,240 --> 00:10:16,450
‫‫‫لقد كنت في الواقع...

189
00:10:17,576 --> 00:10:18,452
‫‫‫مرتدية هذا.

190
00:10:20,746 --> 00:10:23,457
‫‫‫رداء مخطط رائع.

191
00:10:24,124 --> 00:10:26,501
‫‫‫هل يمكنني أخذه وتحليله بالكامل؟

192
00:10:26,710 --> 00:10:28,128
‫‫‫يمكنك حرقه إن أردت.

193
00:10:28,879 --> 00:10:29,713
‫‫‫حسناً.

194
00:10:32,716 --> 00:10:33,633
‫‫‫ما هذا؟

195
00:10:34,760 --> 00:10:36,928
‫‫‫هذا مجرد شيء معدني صغير.

196
00:10:38,472 --> 00:10:39,389
‫‫‫إنها رصاصة.

197
00:10:40,807 --> 00:10:43,852
‫‫‫إن "آبي" موهوبة أيضاً في تصميم

198
00:10:43,977 --> 00:10:46,313
‫‫‫- الوجوه.
‫‫‫- أمارس هوايتي قليلاً.

199
00:10:46,438 --> 00:10:49,316
‫‫‫أعلم أنهم كانوا يرتدون جوارب على وجوههم،
‫‫‫لكن،

200
00:10:49,816 --> 00:10:53,487
‫‫‫لو استطعت تذكر أي ملامح،

201
00:10:54,321 --> 00:10:56,990
‫‫‫أعتقد أننا سنتمكن من رسم صور تشبههم.

202
00:10:57,824 --> 00:11:00,952
‫‫‫- "ليديا"؟
‫‫‫- أذكر والدي فحسب.

203
00:11:07,000 --> 00:11:09,795
‫‫‫أفكر في كل المرات
‫‫‫التي أردت أن آخذ هاتف "روزي" منها.

204
00:11:10,337 --> 00:11:12,964
‫‫‫نتائج البصمات سلبية كلها،
‫‫‫ما زال خبراؤنا التقنيون

205
00:11:13,131 --> 00:11:14,716
‫‫‫يفحصون المكالمات الأخيرة والرسائل.

206
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
‫‫‫ماذا عن هاتف "ليديا"؟

207
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
‫‫‫لقد أحضرنا حاسوب "روزي" مثلما طلبت.

208
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
‫‫‫هل ستفتشون كل خصوصيات "ليديا" أيضاً؟

209
00:11:20,514 --> 00:11:21,348
‫‫‫بالتأكيد.

210
00:11:21,598 --> 00:11:24,267
‫‫‫نراقب أيضاً هاتفكما وهاتف المنزل

211
00:11:24,393 --> 00:11:27,312
‫‫‫- تحسباً لأي مكالمات محتملة لطلب فدية.
‫‫‫- سأعطيهم أي شيء.

212
00:11:28,230 --> 00:11:30,440
‫‫‫هل تعتقدون حقاً
‫‫‫أن ابنتنا تعرف هؤلاء الوحوش؟

213
00:11:30,732 --> 00:11:34,403
‫‫‫للأسف، المعرفة مصطلح نسبي،
‫‫‫عندما يتعلق الأمر بالإنترنت.

214
00:11:35,195 --> 00:11:37,030
‫‫‫يعتقد المرء دائماً
‫‫‫أن هذا يحدث للآخرين فحسب.

215
00:11:38,156 --> 00:11:39,324
‫‫‫"(روزي مارتن)، آخر من قابلتهم
‫‫‫(جون ستيفنز)"

216
00:11:39,449 --> 00:11:41,368
‫‫‫مهلاً. من "جون ستيفنز"؟

217
00:11:43,245 --> 00:11:44,496
‫‫‫"بيانات (جون ستيفنز ديسل)،
‫‫‫آخر من قابلتهم (روزي مارتن)"

218
00:11:44,621 --> 00:11:47,499
‫‫‫اسمه على الإنترنت "ديسل".
‫‫‫لقد كانا يتحادثان على الإنترنت منذ أسابيع.

219
00:11:47,916 --> 00:11:49,251
‫‫‫أهذا صديق لـ"روزي"؟

220
00:11:50,127 --> 00:11:52,462
‫‫‫تبدو أن محادثاتهما من طرف واحد على الأرجح.

221
00:11:52,629 --> 00:11:56,299
‫‫‫كانت الأخيرة أمس، حيث يسأل "ديسل"
‫‫‫إذا كانت "روزي" تعمل في عرض منتصف الليل.

222
00:11:57,634 --> 00:11:59,511
‫‫‫"ربما سأشاهد الفيلم الليلة."

223
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
‫‫‫"وربما أقابلك أيضاً."

224
00:12:03,140 --> 00:12:05,142
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- سنتولى الأمر أيها القائد.

225
00:12:07,227 --> 00:12:08,478
‫‫‫"قرع، 50 مقابل كل نصف كيلو، رخيص!
‫‫‫قرع صالح للأكل"

226
00:12:08,687 --> 00:12:11,565
‫‫‫مرحباً. أحاول بيع كل الكمية
‫‫‫من أجل الكريسماس يا فتيات.

227
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
‫‫‫يمكنني عرض خصومات رائعة لكن.

228
00:12:15,944 --> 00:12:17,279
‫‫‫- أياً كان.
‫‫‫- أجل.

229
00:12:19,364 --> 00:12:21,283
‫‫‫أثمة عرض لي يا "ديسل"؟

230
00:12:23,201 --> 00:12:24,578
‫‫‫كيف تعرف هذا الاسم أيها البطل؟

231
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
‫‫‫لماذا؟ هل تقوله للفتيات المراهقات فحسب؟

232
00:12:30,959 --> 00:12:32,210
‫‫‫تباً لك أيها الوغد...

233
00:12:35,672 --> 00:12:37,132
‫‫‫حسبتك قلت إنك ستنتظرني يا رئيس.

234
00:12:37,299 --> 00:12:38,216
‫‫‫أجل.

235
00:12:39,468 --> 00:12:40,427
‫‫‫حاولت.

236
00:12:49,352 --> 00:12:50,896
‫‫‫أخبركما، لا أعلم مكانها.

237
00:12:51,563 --> 00:12:53,982
‫‫‫لكنني متأكد من أنني سأقاضيك.

238
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
‫‫‫- افعل ما تشاء.
‫‫‫- فات الأوان على ذلك.

239
00:12:58,487 --> 00:12:59,821
‫‫‫يجب أن أقول يا "ديسل"،

240
00:13:00,030 --> 00:13:02,157
‫‫‫أنت مغرور على كونك مجرم جنس سابق.

241
00:13:03,116 --> 00:13:04,367
‫‫‫كانت تهمة وهمية.

242
00:13:04,743 --> 00:13:08,413
‫‫‫- قبض على شرطي وأنا أتبول في صندوق قمامة.
‫‫‫- صندوق قمامة بجانب مدرسة إعدادية.

243
00:13:08,622 --> 00:13:11,208
‫‫‫لدينا أسابيع من محادثاتك مع "روزي".

244
00:13:12,083 --> 00:13:14,503
‫‫‫أتحاول جعل نفسك طالب كلية مستجد الآن؟

245
00:13:15,337 --> 00:13:18,548
‫‫‫- ارتدت الكلية لفصل دراسي.
‫‫‫- كان هذا منذ 12 عاماً.

246
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
‫‫‫عمرك 30 الآن وتتصيد المراهقات.

247
00:13:22,302 --> 00:13:24,763
‫‫‫هذه الكاذبة. أقسمت إن عمرها 20.

248
00:13:24,971 --> 00:13:26,973
‫‫‫- هذا غريب، لا بد أن هذا فاتنا.
‫‫‫- أجل.

249
00:13:27,599 --> 00:13:29,351
‫‫‫هل تحدثت مع "روزي" في السينما أمس؟

250
00:13:29,684 --> 00:13:31,728
‫‫‫ليس كثيراً. رحبت بها ربما.

251
00:13:32,354 --> 00:13:35,106
‫‫‫كانت تدعي أنها مشغولة
‫‫‫في تحضير الفشار وما شابه.

252
00:13:36,149 --> 00:13:37,609
‫‫‫يمكنني فهم التلميح.

253
00:13:38,151 --> 00:13:41,154
‫‫‫- فهمت أنها رفضت.
‫‫‫- لا أعتقد أنك لم تنل مرادك.

254
00:13:41,363 --> 00:13:43,031
‫‫‫أعتقد أنك عدت أنت وأصدقاؤك بعد العرض.

255
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
‫‫‫لا يا سيدي. غادرت وذهبت مباشرة إلى العمل.

256
00:13:46,409 --> 00:13:48,578
‫‫‫كنت أنقل قرع رئيسي طوال الليل

257
00:13:48,703 --> 00:13:52,415
‫‫‫- من "ماريلند" وصولاً إلى هنا.
‫‫‫- أمامك فرصة واحدة يا "ديسل".

258
00:13:55,293 --> 00:13:56,503
‫‫‫إذا كنت تعلم أي شيء

259
00:13:57,045 --> 00:13:59,130
‫‫‫عن مكان "روزي مارتن" وأخبرتني،

260
00:13:59,464 --> 00:14:01,466
‫‫‫سأسقط تهم صندوق القمامة هذه.

261
00:14:02,759 --> 00:14:03,843
‫‫‫أيمكنك إسقاطها؟

262
00:14:06,179 --> 00:14:07,138
‫‫‫أين هي؟

263
00:14:08,306 --> 00:14:09,432
‫‫‫ليتني أعلم.

264
00:14:09,975 --> 00:14:14,104
‫‫‫هذا الموقع الجنسي اللعين
‫‫‫يجعل مقابلة الفتيات أمراً صعباً جداً.

265
00:14:24,322 --> 00:14:25,448
‫‫‫"ديسل" المراوغ.

266
00:14:26,283 --> 00:14:29,035
‫‫‫أجل، لقد كان في الفيلم أمس،
‫‫‫لكن "روزي" لم تلتفت له.

267
00:14:29,703 --> 00:14:31,788
‫‫‫- أيمكن أن يكون أحد من كانوا في الشاحنة؟
‫‫‫- ربما.

268
00:14:32,664 --> 00:14:35,625
‫‫‫كل شيء مشوش. أذكر وجه...

269
00:14:38,253 --> 00:14:40,714
‫‫‫- آسفة أنني لا أساعد.
‫‫‫- لا تأسفي.

270
00:14:41,631 --> 00:14:43,925
‫‫‫لا أتمنى أن يخوض أحد ما تخوضينه.

271
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
‫‫‫هل عشت نفس الموقف؟

272
00:14:47,637 --> 00:14:48,763
‫‫‫الخسارة جزء من الحياة.

273
00:14:49,723 --> 00:14:51,933
‫‫‫لكنني لن أدعي أبداً
‫‫‫أنني أعلم بالضبط ما تشعرين به.

274
00:14:52,392 --> 00:14:55,312
‫‫‫فقدت والدك، وأنا فقدت إخوتي.

275
00:14:56,229 --> 00:14:59,816
‫‫‫لكن استجابتنا... أمر شخصي تماماً.

276
00:15:03,153 --> 00:15:04,321
‫‫‫هل كان من الصعب تخطي الأمر؟

277
00:15:05,905 --> 00:15:09,367
‫‫‫يتخطى المرء فقدان محفظة أو ساعة.

278
00:15:11,620 --> 00:15:12,746
‫‫‫لكن شخص يحبه...

279
00:15:14,164 --> 00:15:15,123
‫‫‫لا يمكن نسيانه أبداً.

280
00:15:17,542 --> 00:15:20,211
‫‫‫لا يتخطاه المرء الأمر أبداً،
‫‫‫بل يتأقلم معه فحسب.

281
00:15:21,880 --> 00:15:22,756
‫‫‫كيف؟

282
00:15:25,675 --> 00:15:27,469
‫‫‫"رسالة نصية من (دينوزو)،
‫‫‫ما نوع اسم (شميل)؟"

283
00:15:27,719 --> 00:15:30,680
‫‫‫عن طريق الاعتماد على الآخرين.
‫‫‫راحة الأصدقاء.

284
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
‫‫‫أحدهم سأراه غداً.

285
00:15:34,434 --> 00:15:35,852
‫‫‫ليتني أستطيع التحدث مع أصدقائي.

286
00:15:37,687 --> 00:15:38,688
‫‫‫قد يفيد هذا.

287
00:15:39,481 --> 00:15:41,524
‫‫‫هاتفي! أنت الأفضل يا "آبي"!

288
00:15:44,903 --> 00:15:47,572
‫‫‫انتهى الفنيون منه، ففكرت أن أجلبه لك.

289
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
‫‫‫- أي أخبار؟
‫‫‫- ما زالوا يتفقدون حجة غياب "ديسل"،

290
00:15:51,493 --> 00:15:53,495
‫‫‫لكنني لم أجد أي طلاء أسود على سيارته.

291
00:15:53,995 --> 00:15:55,246
‫‫‫هل نعود إلى نقطة البداية إذن؟

292
00:15:57,999 --> 00:15:59,042
‫‫‫ما الخطب يا "ليديا"؟

293
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
‫‫‫لا أعلم لماذا توقعت شيئاً من "روزي".

294
00:16:05,173 --> 00:16:08,593
‫‫‫بحكم العادة على ما أظن.
‫‫‫نتراسل صباحاً ومساء.

295
00:16:09,052 --> 00:16:11,513
‫‫‫- هل من رسائل أخرى؟
‫‫‫- الكثير.

296
00:16:12,055 --> 00:16:15,767
‫‫‫يطمئن الأصدقاء علي،
‫‫‫ويسألون أين أنا، وأين "روزي".

297
00:16:15,934 --> 00:16:17,268
‫‫‫"(ديلان)، ثمة شيء في صالة البولينغ لوالدك"

298
00:16:17,394 --> 00:16:18,269
‫‫‫يا إلهي.

299
00:16:19,479 --> 00:16:20,563
‫‫‫إنهم يجتمعون.

300
00:16:21,272 --> 00:16:23,316
‫‫‫نوع من المواساة على موت والدي
‫‫‫في صالة البولينغ.

301
00:16:23,608 --> 00:16:25,318
‫‫‫- صالة البولينغ.
‫‫‫- والدي مشترك في بطولة

302
00:16:25,443 --> 00:16:28,154
‫‫‫كل يوم جمعة مع والد "روزي".
‫‫‫هل يمكنني الذهاب؟

303
00:16:30,865 --> 00:16:31,991
‫‫‫يمكننا سؤال "غيبس".

304
00:16:35,453 --> 00:16:37,205
‫‫‫ها هي ذي! "ليديا"، لقد جئت!

305
00:16:37,414 --> 00:16:39,249
‫‫‫- كنا قلقين للغاية بشأنك!
‫‫‫- لا أصدق أنك جئت!

306
00:16:39,416 --> 00:16:40,583
‫‫‫يؤسفني ما حدث.

307
00:16:41,501 --> 00:16:42,711
‫‫‫لقد جئت يا "ليديا"! يا إلهي!

308
00:16:43,002 --> 00:16:45,672
‫‫‫- انظري ماذا فعلنا. تعالي.
‫‫‫- هذا مفيد لها يا "غيبس".

309
00:16:46,256 --> 00:16:47,257
‫‫‫تحتاج إلى الدعم.

310
00:16:47,632 --> 00:16:49,217
‫‫‫لعلنا نكتشف شيئاً لا نعلمه.

311
00:16:49,926 --> 00:16:53,138
‫‫‫- أجل، لنركز عليها، اتفقنا؟
‫‫‫- حمداً لله أنك بخير!

312
00:16:55,223 --> 00:16:57,350
‫‫‫هذه "غيني". إنها تدير المكان.

313
00:16:58,309 --> 00:17:00,895
‫‫‫- إنهما من وكالة التحقيقات البحرية.
‫‫‫- التحقيقات البحرية والمباحث الفدرالية

314
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
‫‫‫والشرطة، جاؤوا جميعاً اليوم.

315
00:17:04,899 --> 00:17:07,193
‫‫‫أمور كهذه لا تحدث في هذه المدينة.

316
00:17:08,153 --> 00:17:08,987
‫‫‫هذا مريع.

317
00:17:10,155 --> 00:17:11,531
‫‫‫هل لديك مناديل يا "فريد"؟

318
00:17:12,741 --> 00:17:15,702
‫‫‫- من صاحب هذه الفكرة؟
‫‫‫- فكرتنا جميعاً.

319
00:17:17,620 --> 00:17:19,748
‫‫‫هذا ما يفعله الجيران الصالحون
‫‫‫في الأوقات الصعبة.

320
00:17:20,457 --> 00:17:21,833
‫‫‫خصوصاً لأشخاص مثل والدك.

321
00:17:22,333 --> 00:17:25,462
‫‫‫- تعازيي يا "ليديا" الصغيرة.
‫‫‫- أعلم. شكراً يا "فريد".

322
00:17:26,171 --> 00:17:28,631
‫‫‫- أحب الجميع "ديف" هنا.
‫‫‫- يمكننا ملاحظة ذلك.

323
00:17:29,007 --> 00:17:29,924
‫‫‫والأمر سيان مع "سكوت" و"كوني".

324
00:17:30,467 --> 00:17:32,385
‫‫‫لا أتخيل الكابوس الذي يعيشانه الآن.

325
00:17:32,844 --> 00:17:33,720
‫‫‫"ليديا"؟

326
00:17:35,054 --> 00:17:35,889
‫‫‫"ليديا"؟

327
00:17:37,056 --> 00:17:39,726
‫‫‫- "ليدي"، مرحباً يا عزيزتي. هل أنت بخير؟
‫‫‫- نعم.

328
00:17:40,226 --> 00:17:41,102
‫‫‫هل تحدثت مع والدتك؟

329
00:17:41,394 --> 00:17:42,312
‫‫‫- سمعت أن رحلتها قد تأخرت.
‫‫‫- أجل.

330
00:17:42,562 --> 00:17:45,148
‫‫‫لا بأس الآن. يهتم العملاء جيداً بي.

331
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
‫‫‫أجل، يمكننا ملاحظة ذلك.

332
00:17:47,066 --> 00:17:48,985
‫‫‫ماذا تفعلان هنا بدلاً من البحث عن "روزي"؟

333
00:17:49,569 --> 00:17:51,237
‫‫‫ثمة عملاء كثيرون بالخارج أيها القائد.

334
00:17:51,404 --> 00:17:52,697
‫‫‫يجب أن تثق بأننا نبذل قصارى جهدنا.

335
00:17:52,989 --> 00:17:55,867
‫‫‫لا أثق. آسف، لم أعد أثق بأي شيء.

336
00:17:56,159 --> 00:17:57,911
‫‫‫مهلاً يا "سكوت"، رويدك.
‫‫‫ما رأيك أن أشتري لك مشروباً؟

337
00:17:58,077 --> 00:17:59,579
‫‫‫لا أحتاج إلى مشروب بحق السماء،
‫‫‫أحتاج إلى ابنتي.

338
00:18:00,538 --> 00:18:01,372
‫‫‫اذهبي.

339
00:18:01,664 --> 00:18:03,333
‫‫‫لديكم وصف لهؤلاء الرجال، صحيح؟

340
00:18:03,583 --> 00:18:05,126
‫‫‫إلام تحتاجون غير ذلك؟ مهلاً يا "ليديا"،

341
00:18:05,293 --> 00:18:06,419
‫‫‫منحتهم وصفاً، صحيح؟

342
00:18:06,669 --> 00:18:08,421
‫‫‫- "ليديا"!
‫‫‫- دعها وشأنها. بحقك يا "سكوت"!

343
00:18:09,047 --> 00:18:10,882
‫‫‫يجب أن تخبريهم بما رأيته! لقد رأتهم!

344
00:18:11,007 --> 00:18:11,925
‫‫‫- لقد رأت هؤلاء الأوغاد.
‫‫‫- أيها العميل "غيبس"!

345
00:18:12,050 --> 00:18:13,259
‫‫‫يجب أن تخبرهم!

346
00:18:15,011 --> 00:18:16,971
‫‫‫لا يمكنها وصفهم، صحيح؟

347
00:18:17,555 --> 00:18:19,891
‫‫‫- الرجال، وجوههم.
‫‫‫- نعمل على ذلك.

348
00:18:20,809 --> 00:18:23,937
‫‫‫- ليس بالأمر السهل رؤية والدك يُقتل.
‫‫‫- لكن الوقت ينفد منا.

349
00:18:24,938 --> 00:18:27,023
‫‫‫لقد شهدت تحول الأمور السيئة
‫‫‫إلى جيدة كثيراً.

350
00:18:27,232 --> 00:18:28,900
‫‫‫لا تفقدي الإيمان فحسب، اتفقنا؟

351
00:18:30,735 --> 00:18:32,403
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- حسناً.

352
00:18:34,697 --> 00:18:36,491
‫‫‫لم يتوقف الهاتف الغبي منذ رحيلنا.

353
00:18:36,699 --> 00:18:39,911
‫‫‫رسالة وتغريدة تلو الأخرى.
‫‫‫يفزع الجميع بشأن كل شيء.

354
00:18:40,328 --> 00:18:41,746
‫‫‫يسرني أنني فوت هذا الحفل.

355
00:18:41,996 --> 00:18:45,124
‫‫‫هل من الضروري
‫‫‫أن تشاهد "ليديا" صور مجرمين ثانية؟

356
00:18:45,291 --> 00:18:46,584
‫‫‫ليست صوراً لمجرمين.

357
00:18:46,876 --> 00:18:51,047
‫‫‫حسناً، إنها صور مجرمين،
‫‫‫لكنها عينات من الوجوه لغرضنا

358
00:18:51,589 --> 00:18:54,843
‫‫‫مثل إن كان لأحد عينان ضيقتان
‫‫‫أو أذنان كبيرتان أو ذقن مدبب.

359
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
‫‫‫لو ذكر أي من هذا "ليديا" بالرجال
‫‫‫في الشاحنة، فقد تكون بداية مبشرة.

360
00:19:00,014 --> 00:19:02,392
‫‫‫بعد ما قاله والد "روزي"،
‫‫‫أنا على استعداد لأجرب أي شيء.

361
00:19:06,187 --> 00:19:07,355
‫‫‫"7035550179، ساعديني يا (ليد)، لقد..."

362
00:19:07,564 --> 00:19:09,983
‫‫‫- يا إلهي. إنها "روزي".
‫‫‫- ما الخطب؟

363
00:19:10,483 --> 00:19:11,359
‫‫‫إنها حية!

364
00:19:11,568 --> 00:19:13,069
‫‫‫"7035550179، ساعديني يا (ليد)، لقد..."

365
00:19:13,194 --> 00:19:14,946
‫‫‫يبدو أنها أُرسلت من هاتف مؤقت مسبق الدفع.

366
00:19:15,280 --> 00:19:16,239
‫‫‫أظهر المكان.

367
00:19:16,906 --> 00:19:18,408
‫‫‫"(فيرفاكس ستيشن)"

368
00:19:18,658 --> 00:19:21,494
‫‫‫هذا على حدود "فيرفاكس ستيشن"،
‫‫‫لا أماكن محتملة كثيرة.

369
00:19:21,619 --> 00:19:22,495
‫‫‫جار التقريب.

370
00:19:24,205 --> 00:19:25,248
‫‫‫"7035550179"

371
00:19:25,373 --> 00:19:26,666
‫‫‫ما هذا الصندوق الصغير؟

372
00:19:27,125 --> 00:19:30,336
‫‫‫- ليس صندوقاً بل مقطورة.
‫‫‫- أعطنا مساراً يا "ماكغي".

373
00:19:31,045 --> 00:19:31,880
‫‫‫لنذهب. هيا.

374
00:19:39,095 --> 00:19:40,305
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

375
00:19:41,598 --> 00:19:43,308
‫‫‫- فارغة.
‫‫‫- جثة يا رئيس.

376
00:19:48,730 --> 00:19:49,898
‫‫‫هذا مقزز من الواضح.

377
00:19:50,356 --> 00:19:52,025
‫‫‫ليست باردة. قُتل حديثاً.

378
00:19:53,026 --> 00:19:55,361
‫‫‫إيصالات من متجر بيع ملابس بخصومات.

379
00:19:55,653 --> 00:19:57,488
‫‫‫- وكثير من الشريط اللاصق.
‫‫‫- لقد كانت هنا.

380
00:19:57,780 --> 00:19:59,365
‫‫‫فكوا وثاقها حتى تأكل.

381
00:20:02,327 --> 00:20:03,536
‫‫‫"7035550179، ساعديني يا (ليد)، لقد..."

382
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
‫‫‫إنه الهاتف المؤقت، وعليه رسالة "روزي".

383
00:20:06,581 --> 00:20:09,208
‫‫‫أرسلت نصف الرسالة إلى "ليديا"
‫‫‫من هاتف هذا الفاشل،

384
00:20:09,375 --> 00:20:12,670
‫‫‫- وقُتل الفاشل جراء ذلك.
‫‫‫- ورحل المختطف الآخر ومعه "روزي".

385
00:20:13,296 --> 00:20:14,213
‫‫‫السؤال إلى أين؟

386
00:20:21,971 --> 00:20:24,182
‫‫‫ما زالت الفتاة مفقودة الوقت يمر.

387
00:20:25,099 --> 00:20:26,851
‫‫‫نحن مشغولون في هذه القضية يا "داكي".

388
00:20:26,976 --> 00:20:29,354
‫‫‫فأردت أن أتحقق من هذا المقزز شخصياً.

389
00:20:30,313 --> 00:20:32,065
‫‫‫أجل، رائحته نفاذة، صحيح؟

390
00:20:32,315 --> 00:20:33,983
‫‫‫هل سبق وتمنيت أن توقظ ميتاً

391
00:20:34,192 --> 00:20:37,987
‫‫‫- حتى يخبرك بما تحتاج إلى معرفته؟
‫‫‫- ليس علي أن أتمنى، هذا ما أفعله.

392
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
‫‫‫- من دون الإيقاظ.
‫‫‫- كنت سأحتاج إلى الإيقاظ.

393
00:20:41,991 --> 00:20:44,827
‫‫‫حتى لو سأستمتع بجعل هذا المريب
‫‫‫يعود لنومته مرة أخرى فحسب.

394
00:20:45,536 --> 00:20:46,621
‫‫‫أجل.

395
00:20:46,996 --> 00:20:50,249
‫‫‫من بين كل الجرائم التي نتعامل معها كل يوم،

396
00:20:50,458 --> 00:20:54,003
‫‫‫ولا واحدة أكثر بشاعة
‫‫‫من هذه التي تورط طفلتين.

397
00:20:54,253 --> 00:20:58,299
‫‫‫- إنها تثير غضبنا.
‫‫‫- هذا تعبير لطيف لها.

398
00:20:58,800 --> 00:21:03,805
‫‫‫لو هذا سيشعرك بالراحة،
‫‫‫ازدراء هذا الرجل بنظافته الشخصية

399
00:21:04,097 --> 00:21:07,016
‫‫‫يجعله مليء بالمعلومات.

400
00:21:08,059 --> 00:21:08,977
‫‫‫أجل.

401
00:21:09,686 --> 00:21:12,105
‫‫‫ستخبرنا بشيء مفيد، صحيح؟

402
00:21:12,855 --> 00:21:16,359
‫‫‫حتى لو اضطررت إلى فحصك بالكامل.

403
00:21:17,110 --> 00:21:18,736
‫‫‫يُدعى "شون أوكبي" يا رئيس.

404
00:21:19,112 --> 00:21:22,323
‫‫‫كان فاشلاً منذ فترة طويلة،
‫‫‫لص مثير للشفقة، تهم اعتداء ومخدرات

405
00:21:22,824 --> 00:21:26,411
‫‫‫- لكن لا اختطاف ولا جرائم جنسية.
‫‫‫- إنه جديد في المجال، لذلك معرض للخطأ.

406
00:21:26,703 --> 00:21:29,539
‫‫‫لا يمكن قول المثل
‫‫‫على من كان يتصل به الأيام الماضية.

407
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
‫‫‫كل رقم يقودني إلى هاتف مؤقت آخر
‫‫‫أو هاتف وهمي.

408
00:21:34,544 --> 00:21:35,920
‫‫‫محتالون أكثر ذكاء من هذا الغبي.

409
00:21:36,295 --> 00:21:38,589
‫‫‫لا بد أن الهواتف مغلقة، لا أتلقى إشارة.

410
00:21:40,800 --> 00:21:41,634
‫‫‫ماذا يا "ماكغي"؟

411
00:21:42,051 --> 00:21:44,721
‫‫‫استرجعت هذه الصور الممسوحة
‫‫‫من الهاتف للتو.

412
00:21:45,013 --> 00:21:46,139
‫‫‫هذا حيث تنتمي.

413
00:21:47,432 --> 00:21:51,144
‫‫‫مكياج، وفستان حفل،
‫‫‫يفسران إيصالات متجر الخصومات.

414
00:21:52,603 --> 00:21:55,231
‫‫‫- هل أرسل هذه الصور؟
‫‫‫- أجل، للهاتف المؤقت الآخر.

415
00:21:56,357 --> 00:21:57,650
‫‫‫ما رأيك يا رئيس؟

416
00:22:00,528 --> 00:22:01,362
‫‫‫رئيس؟

417
00:22:02,488 --> 00:22:05,908
‫‫‫اكتب هذا، "ميراندا بنيبيكر".

418
00:22:06,701 --> 00:22:09,579
‫‫‫- من هذه؟
‫‫‫- هذه الأيام، من يدري؟

419
00:22:10,621 --> 00:22:12,540
‫‫‫اتصل بالمباحث الفدرالية،
‫‫‫اطلب من "فورنيل" أن يعثر عليها.

420
00:22:13,583 --> 00:22:16,085
‫‫‫لديها 7 أسماء مستعارة يا رئيس،
‫‫‫وإنها مدرجة في 12 وكالة

421
00:22:16,335 --> 00:22:17,920
‫‫‫حوال العالم في قائمة المطلوبين.

422
00:22:18,254 --> 00:22:20,631
‫‫‫فلا تطلب من "فورنيل" إذن.
‫‫‫أخبره أن يعثر عليها.

423
00:22:21,215 --> 00:22:22,425
‫‫‫أخبره أن يتصل بي.

424
00:22:25,636 --> 00:22:26,471
‫‫‫"(شون أوكبي)"

425
00:22:26,596 --> 00:22:27,597
‫‫‫أجل، هذا يشبه من أمسكني.

426
00:22:27,764 --> 00:22:29,849
‫‫‫- أبرحه أبي ضرباً.
‫‫‫- كان مصاباً بكدمات تثبت ذلك.

427
00:22:30,683 --> 00:22:33,394
‫‫‫- ألم تعثر على "روزي" بعد؟
‫‫‫- يبدو أننا نقترب.

428
00:22:33,644 --> 00:22:35,313
‫‫‫هل هذا تحقيق للفتيات فحسب؟

429
00:22:36,647 --> 00:22:37,690
‫‫‫هذا مخيف، صحيح؟

430
00:22:39,692 --> 00:22:41,778
‫‫‫- هلا تتركينا دقيقة يا "ليديا"؟
‫‫‫- حسناً.

431
00:22:50,536 --> 00:22:53,498
‫‫‫- ما الخطب يا "غيبس" إذن؟
‫‫‫- يحاولون بيعها.

432
00:22:53,956 --> 00:22:56,042
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- لديهم صور لها، بمكياج،

433
00:22:56,334 --> 00:22:59,003
‫‫‫وفستان نوم، أُرسلت لمشتر أو اثنين.

434
00:22:59,629 --> 00:23:02,006
‫‫‫- ربما يشتريها من يدفع أكثر.
‫‫‫- ما الخطة إذن؟

435
00:23:02,423 --> 00:23:04,509
‫‫‫هل شاهدت صورة المجرم الميت؟

436
00:23:05,384 --> 00:23:07,470
‫‫‫نعم، لقد تعرفت عليه على الفور.

437
00:23:07,678 --> 00:23:10,181
‫‫‫هل مشاهدتها له ساعدت على تذكر شريكه؟

438
00:23:10,348 --> 00:23:12,809
‫‫‫- يمكننا مواصلة العمل على ذلك.
‫‫‫- أريدكما أن تبقيا معها.

439
00:23:13,142 --> 00:23:15,603
‫‫‫- اجعلاها تشعر بالأمان.
‫‫‫- أين؟ أقصد أن الوقت متأخر.

440
00:23:15,937 --> 00:23:18,064
‫‫‫- هل من مخبأ متاح؟
‫‫‫- منزلي.

441
00:23:18,898 --> 00:23:19,732
‫‫‫- منزلك؟
‫‫‫- منزلك؟

442
00:23:23,027 --> 00:23:25,655
‫‫‫مرحباً يا "توبايس"، أين "بنيبيكر"؟

443
00:23:43,047 --> 00:23:44,590
‫‫‫- "غيبس".
‫‫‫- كيف حالك يا "بن"؟

444
00:23:44,841 --> 00:23:47,718
‫‫‫أنت من بين كل الناس
‫‫‫ينبغي أن تعلم أنني لا أحب المفاجآت.

445
00:23:49,011 --> 00:23:52,056
‫‫‫- كيف وجدتني رغم ذلك؟
‫‫‫- كان الأمر أسهل مما ظننت.

446
00:23:52,682 --> 00:23:53,683
‫‫‫العادة.

447
00:23:54,767 --> 00:23:57,478
‫‫‫أفهم أنك لم تتعقبني لتطمئن على كلبي.

448
00:23:57,687 --> 00:23:58,688
‫‫‫مرت فترة طويلة.

449
00:23:59,939 --> 00:24:01,899
‫‫‫هل تذكرين كيف كانت الأمور بيننا؟

450
00:24:03,860 --> 00:24:06,779
‫‫‫كلمة "أدين لك بمعروف" تتبادر في ذهني.

451
00:24:07,405 --> 00:24:10,575
‫‫‫بحماقة، رفضت جهودي لسداد إحسانك

452
00:24:10,783 --> 00:24:14,662
‫‫‫بطريقة سيعتبرها معظم الرجال منفعة متبادلة.

453
00:24:15,997 --> 00:24:17,331
‫‫‫هل ما زلت تعملين في المبيعات؟

454
00:24:18,291 --> 00:24:19,834
‫‫‫أعمل بحذر.

455
00:24:20,418 --> 00:24:23,212
‫‫‫لكنني أستمتع برفقة حفيدي كثيراً

456
00:24:23,504 --> 00:24:25,590
‫‫‫بالذهاب إلى رحلات العمل الطويلة هذه
‫‫‫خارج البلاد.

457
00:24:25,882 --> 00:24:27,717
‫‫‫هذا وجواز سفرك تم إبطاله.

458
00:24:29,802 --> 00:24:32,513
‫‫‫بدافع الفضول فحسب...

459
00:24:33,806 --> 00:24:35,933
‫‫‫أي نوع من البضاعة تتطلع إلى نقلها؟

460
00:24:36,475 --> 00:24:38,561
‫‫‫ليس من أجلي، بل شخص أبحث عنه.

461
00:24:40,271 --> 00:24:41,230
‫‫‫فتاة صغيرة.

462
00:24:41,480 --> 00:24:43,649
‫‫‫ما زلت تعلم أنني لدي ما يضمن لي الفوز.

463
00:24:43,983 --> 00:24:46,194
‫‫‫شهدت أنك تبيعين كل شيء يا "ميراندا"،

464
00:24:46,444 --> 00:24:49,530
‫‫‫بدءاً من الجواهر المسروقة
‫‫‫وصولاً إلى القارب الحربي القديم.

465
00:24:50,198 --> 00:24:52,700
‫‫‫لكن ليس فتاة أبداً. بحقك يا "غيبس".

466
00:24:53,409 --> 00:24:56,829
‫‫‫من بين الأشياء القليلة التي لن أربح منها،
‫‫‫الاتجار بالبشر ضمنها.

467
00:24:56,996 --> 00:25:01,417
‫‫‫لم أقصد شيئاً، اتفقنا؟
‫‫‫إنها فتاة صغيرة، يكاد يكون عمرها 16.

468
00:25:02,001 --> 00:25:03,336
‫‫‫لديها والدان يهتمان بشأنها.

469
00:25:03,586 --> 00:25:05,796
‫‫‫قد تكون في النصف الآخر من العالم،
‫‫‫على حد علمي.

470
00:25:07,965 --> 00:25:09,508
‫‫‫سبب تفكيري بك الوحيد...

471
00:25:12,345 --> 00:25:13,971
‫‫‫تباً، ماذا يسعني القول؟

472
00:25:15,348 --> 00:25:16,682
‫‫‫حان وقت آخر محاولة.

473
00:25:18,184 --> 00:25:21,437
‫‫‫- آخر محاولة من "ميراندا".
‫‫‫- أياً كان ما تريدينه.

474
00:25:21,979 --> 00:25:24,649
‫‫‫في هذه الحالة...

475
00:25:26,609 --> 00:25:27,818
‫‫‫أعرف شخصاً.

476
00:25:28,611 --> 00:25:31,322
‫‫‫لا يشارك في هذا العمل البغيض، لكن،

477
00:25:31,948 --> 00:25:34,533
‫‫‫لكن مؤكد أنه ربما يعرف بعض الناس منهم.

478
00:25:34,867 --> 00:25:35,952
‫‫‫هل تساعدينني إذن؟

479
00:25:37,912 --> 00:25:41,082
‫‫‫عندما حسبت أنني انتهيت أخيراً،
‫‫‫جئت لتدخلني ثانية.

480
00:25:42,792 --> 00:25:44,460
‫‫‫أيها الرهيب.

481
00:25:49,674 --> 00:25:53,636
‫‫‫لا تدعي ديكور "غيبس" يخدعك،
‫‫‫لأن بالأعلى، المكان مثل ملهى رقص.

482
00:25:54,553 --> 00:25:55,721
‫‫‫أشك في ذلك بطريقة ما.

483
00:25:56,931 --> 00:26:00,309
‫‫‫- هذا يجعل حكمتك سابقة لسنك.
‫‫‫- هل هذا تلفاز؟

484
00:26:00,935 --> 00:26:04,063
‫‫‫هذا؟ هذا ليس تلفازاً عادياً.

485
00:26:04,355 --> 00:26:07,858
‫‫‫جاء هذا التلفاز على سفينة "مايفلاور".

486
00:26:09,735 --> 00:26:12,697
‫‫‫- رائع. أنت متحمسة الليلة يا "آبي".
‫‫‫- أحاول.

487
00:26:16,367 --> 00:26:20,329
‫‫‫- كان يشغل قناة "ويسترن".
‫‫‫- إنها قناته الوحيدة على الأرجح.

488
00:26:20,621 --> 00:26:23,708
‫‫‫- ولا مزاح في ذلك.
‫‫‫- يحب أبي الأفلام عن فترة القرن الـ19.

489
00:26:24,834 --> 00:26:25,835
‫‫‫أو كان يحب.

490
00:26:31,132 --> 00:26:32,425
‫‫‫كانا لينسجما معاً.

491
00:26:33,551 --> 00:26:34,969
‫‫‫مؤكد أن منزلي كان سيبدو هكذا

492
00:26:35,094 --> 00:26:36,512
‫‫‫لو لم تكن أمي موجودة لتختار الديكور.

493
00:26:37,596 --> 00:26:38,597
‫‫‫مما يذكرني،

494
00:26:38,764 --> 00:26:41,183
‫‫‫يجب أن أعلم مستجدات سفر والدتك.

495
00:26:42,101 --> 00:26:45,062
‫‫‫وسأبدأ بالطهي، إذا أردت مساعدتي.

496
00:26:45,980 --> 00:26:48,691
‫‫‫لست جائعة. لكنني لن أمانع الاستحمام.

497
00:26:49,191 --> 00:26:52,820
‫‫‫استحمام، فكرة سديدة.
‫‫‫يمكنني مساعدتك على ذلك.

498
00:26:56,449 --> 00:26:58,617
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- هل هذا منزل "إدغر هايز"؟

499
00:26:59,243 --> 00:27:02,830
‫‫‫- نعم. من الطارق؟
‫‫‫- دوقة "وندسور".

500
00:27:04,040 --> 00:27:05,249
‫‫‫سأفتح الباب حالاً.

501
00:27:07,501 --> 00:27:10,629
‫‫‫- اسم مستعار آخر؟
‫‫‫- إنها مزحة بيننا.

502
00:27:11,088 --> 00:27:14,133
‫‫‫يعتبر نفسه مؤرخاً لكل شيء فاحش.

503
00:27:14,759 --> 00:27:16,260
‫‫‫لا يهتم بالأطفال، صحيح؟

504
00:27:16,719 --> 00:27:19,472
‫‫‫"إدغر" شرير في كثير من الأمور،
‫‫‫لكنه لا ينجذب جنسياً للأطفال.

505
00:27:22,308 --> 00:27:25,644
‫‫‫- هل فقدت صوابك يا "ميراندا"؟
‫‫‫- تسرني رؤيتك يا "إدغر".

506
00:27:26,270 --> 00:27:28,189
‫‫‫العميل الخاص "غيبس"،
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

507
00:27:29,398 --> 00:27:33,069
‫‫‫تسرني مقابلتك أيها العميل، لكن أخشى
‫‫‫أنني أستضيف حفل عشاء مهم للغاية اليوم،

508
00:27:33,277 --> 00:27:35,404
‫‫‫- فأنا مضطر...
‫‫‫- من الطارق يا عزيزي؟ ادعهما للداخل!

509
00:27:35,780 --> 00:27:37,281
‫‫‫لا داعي يا عزيزتي.

510
00:27:38,574 --> 00:27:40,576
‫‫‫إنه مجرد ساع. أمور العمل.

511
00:27:40,993 --> 00:27:43,329
‫‫‫- لا تنهضي.
‫‫‫- اهدأ يا "إدغر".

512
00:27:43,496 --> 00:27:45,414
‫‫‫لن نخبر زوجتك من أنا،

513
00:27:45,831 --> 00:27:48,542
‫‫‫أو كم مرة حاولت الوصول إلي لأبيع أشياء

514
00:27:48,959 --> 00:27:50,753
‫‫‫لن أبيعها بكل تأكيد.

515
00:27:58,719 --> 00:27:59,762
‫‫‫ماذا تريدين؟

516
00:27:59,929 --> 00:28:02,098
‫‫‫تقول السيدة "بنيبيكر"
‫‫‫إنك تعمل في وزارة الخارجية.

517
00:28:02,640 --> 00:28:06,560
‫‫‫- لا. ماذا أخبرتك غير ذلك؟
‫‫‫- لا شيء دنيء.

518
00:28:06,936 --> 00:28:09,188
‫‫‫من الأفضل ترك بعض الفساد للمخيلة.

519
00:28:09,397 --> 00:28:11,273
‫‫‫أحتاج إلى معارفك الدولية.

520
00:28:11,524 --> 00:28:13,025
‫‫‫ثمة فتاة مختطفة للبيع.

521
00:28:13,150 --> 00:28:15,945
‫‫‫- من في السوق؟
‫‫‫- كيف أعلم ذلك بالضبط؟

522
00:28:18,322 --> 00:28:21,742
‫‫‫يا إلهي، أنا جائعة قليلاً.
‫‫‫ماذا لديك في الداخل؟

523
00:28:21,909 --> 00:28:25,621
‫‫‫حسناً... سأجري بعض المكالمات.

524
00:28:27,498 --> 00:28:28,332
‫‫‫بعد العشاء.

525
00:28:29,667 --> 00:28:30,709
‫‫‫أنا جائع.

526
00:28:31,710 --> 00:28:33,838
‫‫‫سأجري بعض المكالمات الآن.

527
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
‫‫‫- لكن الأمر سيستغرق وقتاً.
‫‫‫- الوقت يداهمنا.

528
00:28:38,342 --> 00:28:39,260
‫‫‫حسناً.

529
00:28:44,807 --> 00:28:45,850
‫‫‫كان هذا ممتعاً.

530
00:28:47,017 --> 00:28:48,853
‫‫‫- ممتعاً؟
‫‫‫- ما زلت ممتعاً.

531
00:28:52,773 --> 00:28:54,525
‫‫‫- ماذا يا "داك"؟
‫‫‫- تحياتي يا "جيثرو".

532
00:28:54,942 --> 00:28:58,446
‫‫‫ستسعد لتعلم أنني اكتشفت شيئاً
‫‫‫ذا أهمية كبرى.

533
00:28:58,821 --> 00:29:00,656
‫‫‫جيد يا "توني". أعطني "داكي".

534
00:29:00,906 --> 00:29:02,908
‫‫‫حقاً؟ حسبتني أجيد التمثيل.

535
00:29:04,618 --> 00:29:06,370
‫‫‫لا أقول، "تحياتي".

536
00:29:07,746 --> 00:29:08,581
‫‫‫فهمت.

537
00:29:09,498 --> 00:29:11,625
‫‫‫لدى "داكي" بعض الأخبار يا رئيس.

538
00:29:11,750 --> 00:29:15,504
‫‫‫اتضح أن المقزز لديه بعض الأدلة
‫‫‫العالقة على جسده.

539
00:29:15,713 --> 00:29:19,300
‫‫‫أجل، اليدان والساعدان خصوصاً يا "جيثرو"،

540
00:29:19,550 --> 00:29:22,553
‫‫‫إنها مغطاة بالصنوبر والغبار البولي كربوني

541
00:29:22,803 --> 00:29:25,389
‫‫‫- وآلات الشحوم.
‫‫‫- مرأب ميكانيكي؟

542
00:29:25,639 --> 00:29:27,057
‫‫‫أعتبره بارعاً في أفضل الأحوال.

543
00:29:27,224 --> 00:29:30,686
‫‫‫الغبار البولي كربوني والصنوبر
‫‫‫يُستخدمان غالباً في الأحداث الرياضية

544
00:29:30,811 --> 00:29:33,522
‫‫‫بواسطة الرياضيين
‫‫‫الذين يحاولون إبقاء أيديهم جافة من العرق.

545
00:29:34,106 --> 00:29:36,525
‫‫‫مؤكد أن القذر هنا ليس رياضياً، لكن ربما

546
00:29:36,734 --> 00:29:38,444
‫‫‫كان يتسكع مع بعض الرياضيين؟

547
00:29:38,903 --> 00:29:43,282
‫‫‫أو لاعبي الكريكيت. لا. مع لاعبي البيسبول
‫‫‫أو الجمباز أو رفع الأثقال.

548
00:29:43,782 --> 00:29:45,409
‫‫‫- أو البولينغ.
‫‫‫- مع لاعبي البولينغ.

549
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
‫‫‫- صالة البولينغ.
‫‫‫- فهمت.

550
00:29:49,205 --> 00:29:50,956
‫‫‫- يجب أن أذهب.
‫‫‫- بالطبع.

551
00:29:54,668 --> 00:29:56,170
‫‫‫كان هذا طبق "فريتاتا" لذيذ يا صديقتي.

552
00:29:56,504 --> 00:29:58,923
‫‫‫- هل تريدين طبقاً آخر؟
‫‫‫- لا. لقد اكتفيت.

553
00:29:59,465 --> 00:30:00,549
‫‫‫لم يعجبك.

554
00:30:01,592 --> 00:30:04,637
‫‫‫- انظري إلى الجانب الأمومي فيك يا "آبي".
‫‫‫- ماذا عنك؟

555
00:30:05,262 --> 00:30:07,556
‫‫‫دخلت عندما كنت تتحدثين

556
00:30:07,806 --> 00:30:10,684
‫‫‫عن الموت وعائلتك وكل هذا.

557
00:30:10,935 --> 00:30:12,686
‫‫‫كان هذا مذهلاً حقاً.

558
00:30:12,978 --> 00:30:15,022
‫‫‫- كدت أنهار.
‫‫‫- لكنك لم تنهاري.

559
00:30:15,439 --> 00:30:18,984
‫‫‫بدلاً من ذلك، دخلت بهاتف "ليديا"

560
00:30:19,193 --> 00:30:21,070
‫‫‫وأصبحت بطلة اللحظة..

561
00:30:21,403 --> 00:30:25,783
‫‫‫إنها مراهقة وهذا هاتف،
‫‫‫لم يتطلب الأمر ذكاء.

562
00:30:26,492 --> 00:30:29,787
‫‫‫عندما كنت في مثل سنك،
‫‫‫كنت على وشك الالتحاق بالجيش.

563
00:30:31,580 --> 00:30:34,291
‫‫‫كنت أحاول أن أعرف

564
00:30:34,833 --> 00:30:38,379
‫‫‫إعادة الانحلال طريقة للنقل الآمن.

565
00:30:38,754 --> 00:30:40,756
‫‫‫وفزت بأول بطولة بولينغ.

566
00:30:41,757 --> 00:30:42,675
‫‫‫هل تلعبين البولينغ؟

567
00:30:44,051 --> 00:30:46,178
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- هل تشعرين بتحسن؟

568
00:30:47,388 --> 00:30:48,222
‫‫‫نوعاً ما.

569
00:30:49,682 --> 00:30:52,893
‫‫‫هل تعلمان كيف تتدفق الأفكار
‫‫‫في العقل أحياناً أثناء الاستحمام؟

570
00:30:53,686 --> 00:30:56,188
‫‫‫- ماذا؟ ماذا تدفق؟
‫‫‫- الشخص الآخر عند الشاحنة،

571
00:30:57,022 --> 00:30:58,691
‫‫‫كان بديناً ولديه لحية.

572
00:30:59,733 --> 00:31:01,151
‫‫‫أعتقد أنني يمكنني وصفه الآن.

573
00:31:01,485 --> 00:31:04,405
‫‫‫هذا عظيم. سأحضر حاسوبي المحمول.

574
00:31:05,406 --> 00:31:07,074
‫‫‫- انقطعت الكهرباء.
‫‫‫- على ما يبدو.

575
00:31:07,408 --> 00:31:09,285
‫‫‫لدي مصباح يدوي في حقيبتي،

576
00:31:09,493 --> 00:31:11,287
‫‫‫- سأحاول العثور عليه.
‫‫‫- أنا أدعمك.

577
00:31:11,662 --> 00:31:13,956
‫‫‫- حسناً!
‫‫‫- مراهقة ومعها هاتفها.

578
00:31:14,748 --> 00:31:16,584
‫‫‫لا داعي للقلق، إنه مجرد انقطاع للكهرباء.

579
00:31:16,959 --> 00:31:19,753
‫‫‫- هذا وارد. نحن بخير.
‫‫‫- لا، لسنا بخير.

580
00:31:20,921 --> 00:31:22,548
‫‫‫ما زالت أنوار الشارع مضيئة.

581
00:31:23,090 --> 00:31:25,426
‫‫‫- ومنازل الجيران أيضاً.
‫‫‫- لعله فتيل كهربائي.

582
00:31:28,929 --> 00:31:30,180
‫‫‫عودا إلى الأعلى، حالاً.

583
00:31:44,278 --> 00:31:46,113
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية! عرف نفسك!

584
00:31:56,749 --> 00:32:00,002
‫‫‫- لا! أين هي؟
‫‫‫- هذا هو السؤال الذي كنت سأطرحه عليك.

585
00:32:05,841 --> 00:32:09,219
‫‫‫هذه ... مقلاة. أمر مبتذل قليلاً.

586
00:32:09,470 --> 00:32:10,763
‫‫‫لا بأس معي.

587
00:32:11,096 --> 00:32:12,973
‫‫‫- هل أنتما بخير؟
‫‫‫- أعطني هاتفك.

588
00:32:18,854 --> 00:32:20,689
‫‫‫يا إلهي. إنه "فريد".

589
00:32:32,993 --> 00:32:35,371
‫‫‫كان الأمر بشأن الأموال فحسب، اتفقنا؟

590
00:32:36,080 --> 00:32:38,666
‫‫‫ربح أخير.
‫‫‫لم أقصد أن يخرج الأمر عن السيطرة.

591
00:32:38,999 --> 00:32:42,252
‫‫‫يخرج عن السيطرة مثل الاختطاف والقتل
‫‫‫والاعتداء على عميلة فدرالية؟

592
00:32:44,380 --> 00:32:46,882
‫‫‫- أين الفتاة؟
‫‫‫- ليتني أعلم.

593
00:32:48,008 --> 00:32:49,385
‫‫‫كنت المدبر فحسب.

594
00:32:50,386 --> 00:32:52,471
‫‫‫حسناً، وفي آخر دقيقة،
‫‫‫جعلوني أقود الشاحنة أيضاً.

595
00:32:52,763 --> 00:32:53,847
‫‫‫من هم؟

596
00:32:55,724 --> 00:32:59,895
‫‫‫رجل قابلته في السجن. "ميرل".
‫‫‫وصديقه الأحمق "شون".

597
00:33:00,229 --> 00:33:01,980
‫‫‫شاركتهما ليساعداني
‫‫‫على إصلاح صالة البولينغ.

598
00:33:02,481 --> 00:33:04,191
‫‫‫منذ أسبوعين، جاءا إلي ليسألا عن...

599
00:33:05,734 --> 00:33:06,944
‫‫‫الفتيات.

600
00:33:08,112 --> 00:33:10,280
‫‫‫قالا إذا دبرت لهما الأمر، سيكون لي نسبة.

601
00:33:10,656 --> 00:33:14,326
‫‫‫- كم؟
‫‫‫- فتاتان مقابل نصف مليون.

602
00:33:14,993 --> 00:33:18,163
‫‫‫اختطفنا فتاة واحدة، لكن تباً،
‫‫‫حتى لو قُسم المبلغ على 3،

603
00:33:18,539 --> 00:33:20,040
‫‫‫250 ألف مبلغ يغير الحياة.

604
00:33:20,332 --> 00:33:23,919
‫‫‫- من المشتري؟
‫‫‫- غني غريب يحب العذارى.

605
00:33:24,920 --> 00:33:25,754
‫‫‫هذه هوايته.

606
00:33:25,921 --> 00:33:28,590
‫‫‫- هل لي بإذن لضربه ثانية؟
‫‫‫- لست فخوراً بنفسي، اتفقنا؟

607
00:33:29,091 --> 00:33:31,719
‫‫‫لم أقصد أن يُقتل "ديف".
‫‫‫لم أكن أعلم أنه سيكون متواجداً حتى.

608
00:33:31,927 --> 00:33:34,388
‫‫‫لكن عندما سمعت أن "ليديا"
‫‫‫قد تتعرف على المختطفين،

609
00:33:34,596 --> 00:33:35,472
‫‫‫اضطررت إلى التصرف.

610
00:33:35,639 --> 00:33:37,182
‫‫‫- تبعتهن من هنا.
‫‫‫- لقد انتابني الخوف.

611
00:33:37,558 --> 00:33:39,226
‫‫‫- وانتابني اليأس.
‫‫‫- وتم القبض عليك!

612
00:33:40,978 --> 00:33:41,895
‫‫‫أين "روزي"؟

613
00:33:42,020 --> 00:33:44,148
‫‫‫- لا أعلم.
‫‫‫- كنت في السجن.

614
00:33:44,314 --> 00:33:46,734
‫‫‫وتعلم أكثر ما يكرهه السجناء
‫‫‫في السجناء الآخرين.

615
00:33:46,900 --> 00:33:49,194
‫‫‫- مرتكبو جرائم الأطفال الجنسية.
‫‫‫- فكر يا "فريد"!

616
00:33:53,574 --> 00:33:58,120
‫‫‫أليس "بيرت" أكثر ما يشعرك بالهدوء؟

617
00:33:59,204 --> 00:34:03,375
‫‫‫إنه أكثر شخص يثير التأمل في العالم.

618
00:34:08,714 --> 00:34:10,424
‫‫‫متى سينتهي الأمر يا "آبي"؟

619
00:34:12,217 --> 00:34:14,470
‫‫‫قريباً؟ على ما آمل.

620
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
‫‫‫لكن البحرية تبذل قصارى جهدها لتعيد أمك.

621
00:34:19,850 --> 00:34:21,351
‫‫‫يجب أن تكوني قوية فحسب.

622
00:34:25,939 --> 00:34:29,985
‫‫‫- مؤكد أنك كنت مراهقة رائعة.
‫‫‫- كنت غريبة بشكل رائع.

623
00:34:31,403 --> 00:34:33,864
‫‫‫- لكنا صديقتين مقربتين.
‫‫‫- لكنا؟

624
00:34:34,740 --> 00:34:38,160
‫‫‫عديني يا "ليديا"، عندما ينتهي الأمر،

625
00:34:39,244 --> 00:34:41,079
‫‫‫اعلمي أنه ما زال لديك أصدقاء هنا.

626
00:34:41,830 --> 00:34:44,458
‫‫‫أنا و"زيفا" و"غيبس".

627
00:34:44,875 --> 00:34:48,796
‫‫‫ربما لسنا مترابطين، لكن يمكن أن نترابط.

628
00:34:50,172 --> 00:34:51,048
‫‫‫أتمنى ذلك.

629
00:34:52,716 --> 00:34:53,634
‫‫‫ماذا لديك يا "آبس"؟

630
00:34:54,968 --> 00:34:58,806
‫‫‫شيء غريب. كنت أتفحص مختبرات "شون أوكبي"،

631
00:34:58,972 --> 00:35:00,808
‫‫‫ووجدت جرعات كبيرة من الديمنيدرينات.

632
00:35:00,933 --> 00:35:01,809
‫‫‫"عنصر الديمنيدرينات"

633
00:35:02,059 --> 00:35:04,394
‫‫‫إنه دواء معروف لدوار الحركة.

634
00:35:04,728 --> 00:35:05,938
‫‫‫هل كان في رحلة قصيرة؟

635
00:35:06,563 --> 00:35:10,150
‫‫‫أفكر في الطيران أو رحلة في عمق البحر.

636
00:35:10,567 --> 00:35:11,485
‫‫‫أو كلاهما؟

637
00:35:12,778 --> 00:35:13,821
‫‫‫أجل، "دينوزو".

638
00:35:13,946 --> 00:35:16,281
‫‫‫- هلا تأتي إلى غرفة الفرقة؟
‫‫‫- نعم. سآتي حالاً.

639
00:35:21,286 --> 00:35:24,665
‫‫‫هل سبق وعرفت شخصاً يدعى "شميل"؟
‫‫‫أي نوع من الأسماء هذا؟

640
00:35:25,165 --> 00:35:27,000
‫‫‫إنه اسم عبري محترم في الواقع.

641
00:35:27,125 --> 00:35:31,255
‫‫‫مستوحى من سيدنا "إسماعيل" من التوارة،
‫‫‫ومعناه "اسمه هو الرب".

642
00:35:32,548 --> 00:35:34,967
‫‫‫- قالت إنه ذو سلطة.
‫‫‫- من الذي ذو سلطة؟

643
00:35:35,259 --> 00:35:36,718
‫‫‫- لا أحد.
‫‫‫- "شميل".

644
00:35:37,094 --> 00:35:39,513
‫‫‫أجل، مؤكد أنه كذلك، وأحبه جداً بسبب ذلك.

645
00:35:40,556 --> 00:35:41,849
‫‫‫كنت أحب هذا النوع ذات مرة.

646
00:35:42,349 --> 00:35:44,893
‫‫‫- مؤكد أن اسمه لم يكن "شميل".
‫‫‫- اسمه لا يخصك.

647
00:35:45,143 --> 00:35:48,355
‫‫‫- من انت بالضبط؟
‫‫‫- أسوأ كوابيسك.

648
00:35:48,689 --> 00:35:50,899
‫‫‫أياً كانت، أحبها كثيراً.

649
00:35:53,527 --> 00:35:57,698
‫‫‫- هل تنتظرينني يا "بن"؟
‫‫‫- 20 عاماً تقريباً فقط.

650
00:35:58,031 --> 00:36:01,243
‫‫‫ستسعد بمعرفة أن رجلنا "إدغر"
‫‫‫اعترف بكل شيء يعرفه.

651
00:36:01,577 --> 00:36:05,956
‫‫‫اسم المشتري "كلود داميان لاموند".

652
00:36:06,331 --> 00:36:07,666
‫‫‫- "ماكغي".
‫‫‫- حاضر.

653
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية، للاستخدام الرسمي
‫‫‫البحث عن، (كلود داميان لاموند)"

654
00:36:09,167 --> 00:36:12,087
‫‫‫إنه تاجر مخدرات فرنسي وفيتنامي مسن،
‫‫‫من أسوأ أنواع الناس.

655
00:36:12,504 --> 00:36:15,632
‫‫‫عندما لا يربح من بيع الأطفال للمخدرات،

656
00:36:15,757 --> 00:36:17,134
‫‫‫يعتدي عليهم بكل سرور.

657
00:36:17,467 --> 00:36:19,344
‫‫‫- كان لسنوات...
‫‫‫- أظهرت ملفه يا رئيس.

658
00:36:19,887 --> 00:36:23,682
‫‫‫"كلود داميان لاموند"، مقيم منذ فترة طويلة
‫‫‫في "هانوي"، ثم أُجبر على الخروج عام 2007.

659
00:36:23,807 --> 00:36:24,641
‫‫‫"(كلود داميان لاموند)"

660
00:36:24,892 --> 00:36:27,728
‫‫‫ولتجنب اتفاقية تسليم المجرمين مع "فرنسا"،
‫‫‫عبر المياه الدولية.

661
00:36:27,895 --> 00:36:30,814
‫‫‫يعيش في سفينة هنا حالياً.

662
00:36:30,981 --> 00:36:31,899
‫‫‫"(ذا غولدن مايدن)"

663
00:36:32,107 --> 00:36:33,025
‫‫‫"ذا غولدن مايدن".

664
00:36:33,275 --> 00:36:35,485
‫‫‫إنها راسية على بعد 370 كلم
‫‫‫من ساحل "فيرجينيا".

665
00:36:35,694 --> 00:36:37,321
‫‫‫لا ترسو أبداً. تتحرك دائماً،

666
00:36:37,613 --> 00:36:42,117
‫‫‫في رأيي. أو على الأقل، كنت سأقول ذلك
‫‫‫قبل أن يقاطعني أحدهم بوقاحة.

667
00:36:42,409 --> 00:36:43,243
‫‫‫آسف.

668
00:36:43,785 --> 00:36:45,954
‫‫‫- هل تعلمين المزيد؟
‫‫‫- بالطبع.

669
00:36:46,538 --> 00:36:49,333
‫‫‫ستهبط مروحية "لاموند" على مزرعة

670
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
‫‫‫على حدود "رستون" عند الفجر.

671
00:36:52,419 --> 00:36:54,671
‫‫‫يطيرون بها إلى البحر، توصيلة خاصة.

672
00:36:55,130 --> 00:36:59,176
‫‫‫- كيف حال معدتك يا "دينوزو"؟
‫‫‫- تشعر بالمغص بمجرد التفكير في الأمر.

673
00:37:11,980 --> 00:37:13,065
‫‫‫هيا. تحركي!

674
00:37:16,109 --> 00:37:19,029
‫‫‫مرحباً! أحضرت لك فتاتك الجميلة.

675
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
‫‫‫أريد مالي، وسأرحل.

676
00:37:22,741 --> 00:37:24,534
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية. اتركها.

677
00:37:28,163 --> 00:37:29,206
‫‫‫اتركها!

678
00:37:29,957 --> 00:37:32,626
‫‫‫- أصغ إليه يا "ميرل".
‫‫‫- لا تجعله يكرر كلامه.

679
00:37:41,343 --> 00:37:42,844
‫‫‫- "روزي"؟
‫‫‫- "روزي"!

680
00:37:43,178 --> 00:37:44,721
‫‫‫- "روزي".
‫‫‫- أمي، أبي.

681
00:37:57,943 --> 00:37:59,653
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

682
00:38:02,406 --> 00:38:05,075
‫‫‫أول شيء أرادت "روزي" معرفته
‫‫‫هو ما إذا كنت بخير.

683
00:38:05,826 --> 00:38:06,827
‫‫‫ماذا أخبرتها؟

684
00:38:07,077 --> 00:38:10,288
‫‫‫أخبرتها أنك صديقة طيبة جداً.

685
00:38:10,747 --> 00:38:11,748
‫‫‫هل عادت إلى المنزل بالفعل؟

686
00:38:11,873 --> 00:38:13,625
‫‫‫بعد ليلة في المستشفى للتقييم.

687
00:38:14,501 --> 00:38:16,128
‫‫‫- لكن والديها معها.
‫‫‫- أجل.

688
00:38:16,920 --> 00:38:19,256
‫‫‫مثلما كان سيكون والدك بجانبك دائماً.

689
00:38:20,757 --> 00:38:24,678
‫‫‫هلا نعود إلى غرفة الشاشة الكبيرة تلك
‫‫‫ونتصل بأمي ونخبرها بالأخبار السارة؟

690
00:38:26,304 --> 00:38:27,389
‫‫‫لماذا لا تخبريها الآن؟

691
00:38:30,475 --> 00:38:32,436
‫‫‫- أمي!
‫‫‫- عزيزتي.

692
00:38:36,815 --> 00:38:37,816
‫‫‫لقد عدت.

693
00:38:47,617 --> 00:38:49,369
‫‫‫هل ما زلت تصنع الكحول المقطر هنا؟

694
00:38:51,621 --> 00:38:52,581
‫‫‫ليس منذ أعوام.

695
00:38:54,458 --> 00:38:55,542
‫‫‫قد يكون هذا ممتعاً رغم ذلك.

696
00:38:58,211 --> 00:39:00,547
‫‫‫- ثمة رائحة...
‫‫‫- خشب؟

697
00:39:01,006 --> 00:39:02,007
‫‫‫رائحة...

698
00:39:04,259 --> 00:39:05,093
‫‫‫ورنيش؟

699
00:39:06,219 --> 00:39:07,679
‫‫‫تأمل هادئ.

700
00:39:08,930 --> 00:39:10,348
‫‫‫لي.

701
00:39:13,727 --> 00:39:15,395
‫‫‫حذري في العمل هذا...

702
00:39:16,855 --> 00:39:18,607
‫‫‫أنا أفكر...

703
00:39:19,900 --> 00:39:20,984
‫‫‫في الانتهاء منه إلى الأبد.

704
00:39:21,860 --> 00:39:23,195
‫‫‫أستثمر في مستقبلي.

705
00:39:25,280 --> 00:39:26,281
‫‫‫لا يمكن...

706
00:39:27,240 --> 00:39:29,493
‫‫‫- أن يغير المرء طبيعته.
‫‫‫- صحيح...

707
00:39:31,495 --> 00:39:32,621
‫‫‫لكن المرأة تستطيع.

708
00:39:42,547 --> 00:39:43,924
‫‫‫استغرقت طويلاً لتعود.

709
00:39:44,174 --> 00:39:47,302
‫‫‫هل سبق وحجزت سفينة؟ ليس لها خدمة ركن.

710
00:39:47,469 --> 00:39:51,098
‫‫‫- تبدين جميلة.
‫‫‫- شكراً لك. نحن سنخرج.

711
00:39:51,348 --> 00:39:53,141
‫‫‫- نحن؟
‫‫‫- أنا و"شميل".

712
00:39:53,517 --> 00:39:56,686
‫‫‫- وصلت طائرته منذ ساعة.
‫‫‫- وصل "شميل" العظيم.

713
00:39:57,187 --> 00:40:00,857
‫‫‫لديه الكثير ليتطلع إليه.
‫‫‫هل تلمس قدماه الأرض؟

714
00:40:02,651 --> 00:40:05,403
‫‫‫إنه مجرد رجل يا "توني".
‫‫‫إنه في الحمام حالياً.

715
00:40:06,113 --> 00:40:07,489
‫‫‫كان الحمام خالياً من المناشف.

716
00:40:07,906 --> 00:40:11,701
‫‫‫لحسن الحظ، جعل الرجل اللطيف في الزقاق
‫‫‫الحارس يجلب لي منشفة.

717
00:40:12,077 --> 00:40:15,288
‫‫‫تعرفينه في الواقع، قال إن اسمه "ليون".

718
00:40:15,580 --> 00:40:18,166
‫‫‫- إنه مولع جداً بك.
‫‫‫- أجل.

719
00:40:18,625 --> 00:40:19,668
‫‫‫هذا مديرنا.

720
00:40:19,960 --> 00:40:23,421
‫‫‫"توني دينوزو"، أريدك أن تقابل
‫‫‫صديقي العزيز "شميل بنكاس".

721
00:40:23,588 --> 00:40:26,258
‫‫‫شاعر وفيلسوف ومؤرخ للشرق الأوسط.

722
00:40:26,508 --> 00:40:31,346
‫‫‫أصغ إلى فخرها،
‫‫‫لكن من يمكنه مجادلة ابتسامة كهذه؟

723
00:40:32,848 --> 00:40:33,807
‫‫‫"دينوزو".

724
00:40:34,057 --> 00:40:37,936
‫‫‫أعتقد أنني قابلت شخصاً بهذا الاسم
‫‫‫في حانة فندق في "جنيف".

725
00:40:38,186 --> 00:40:41,940
‫‫‫نسخة أكبر سناً منك، ودود وحيوي.

726
00:40:42,232 --> 00:40:44,651
‫‫‫دعني أفهم الأمر، هل قابلت والدي؟

727
00:40:44,901 --> 00:40:48,321
‫‫‫شخص رائع. وقصصه رائعة.

728
00:40:49,364 --> 00:40:51,616
‫‫‫لا أستطيع تكرار الكثير منها أمام فتيات،

729
00:40:52,075 --> 00:40:54,953
‫‫‫لكنه جعلني أضحك.

730
00:40:55,203 --> 00:40:57,581
‫‫‫إذا جعلك تدفع الحساب، فهذا هو أبي.

731
00:40:58,456 --> 00:41:01,585
‫‫‫- يجب أن تنضم إلينا إذن.
‫‫‫- يا إلهي. لا أستطيع.

732
00:41:01,835 --> 00:41:04,004
‫‫‫مؤكد أنكما تريدان أن تكونا وحدكما، و...

733
00:41:04,337 --> 00:41:05,297
‫‫‫ولدي كل...

734
00:41:05,630 --> 00:41:08,633
‫‫‫لا، لدينا متسع من الوقت،
‫‫‫و"شميل" يقضي الليلة في الواقع، لذا...

735
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
‫‫‫أعرف "زيفا" منذ كان عمرها 3 أعوام.

736
00:41:12,554 --> 00:41:15,307
‫‫‫ثق بي، سنتحدث حتى الفجر.

737
00:41:16,600 --> 00:41:18,685
‫‫‫لنحتفل يا "دينوزو".

738
00:41:55,513 --> 00:41:57,474
‫‫‫ترجمة Mohammed Bekhet

