﻿1
00:01:24,668 --> 00:01:27,630
‫‫‫"تلقت شرطة العاصمة بلاغاً من النجدة
‫‫‫قدمه أحد الجيران،

2
00:01:27,922 --> 00:01:30,132
‫‫‫لم تصرح الشرطة باسم الفتاة،
‫‫‫لكنها صرحت،

3
00:01:30,299 --> 00:01:31,258
‫‫‫بأنها تطابق وصف...

4
00:01:31,383 --> 00:01:32,301
‫‫‫"المشتبه به الرئيسي"

5
00:01:32,426 --> 00:01:34,053
‫‫‫أحد ضحايا "ديد روز سلاشر"
‫‫‫السابقين.

6
00:01:34,178 --> 00:01:35,471
‫‫‫"بعد غياب 3 أعوام...

7
00:01:36,222 --> 00:01:38,057
‫‫‫يبدو أن السفاح قد عاد لينتقم،

8
00:01:38,474 --> 00:01:40,810
‫‫‫تحمل مسؤولية
‫‫‫قتل فتاتين آخرتين الأسبوع الماضي."

9
00:01:41,393 --> 00:01:45,147
‫‫‫ساعدت "آبي" على تركيب قفل ثالث
‫‫‫على باب شقتها الليلة الماضية.

10
00:01:45,272 --> 00:01:46,190
‫‫‫"إذا رأيتم هذا الرجل،

11
00:01:46,315 --> 00:01:47,900
‫‫‫عليكم الاتصال بالشرطة"

12
00:01:48,025 --> 00:01:49,193
‫‫‫"مطلوب. (ديد روز سلاشر)."

13
00:01:49,527 --> 00:01:51,362
‫‫‫سئمت من مشاهدة هذا الأمر.

14
00:01:51,779 --> 00:01:52,988
‫‫‫"لا تقتربوا منه، ولا..."

15
00:01:57,076 --> 00:01:58,118
‫‫‫كيف كانت رحلة الصيد؟

16
00:01:58,869 --> 00:02:00,538
‫‫‫- لم أذهب.
‫‫‫- ماذا؟

17
00:02:01,372 --> 00:02:03,666
‫‫‫- تتطلع إليها كل عام.
‫‫‫- أجل.

18
00:02:05,125 --> 00:02:07,711
‫‫‫- لم أشعر برغبة في الذهاب.
‫‫‫- ثمة خطب ما؟

19
00:02:11,715 --> 00:02:12,842
‫‫‫أنا قلق بشأن "كاميرون".

20
00:02:13,801 --> 00:02:15,386
‫‫‫لا أعلم.
‫‫‫منذ أن ترك القوات البحرية،

21
00:02:15,511 --> 00:02:18,138
‫‫‫لم يجد عملاً،
‫‫‫وانتابه اكتئاب شديد.

22
00:02:18,764 --> 00:02:21,225
‫‫‫إنه صبي يا "فرانكي".
‫‫‫سيجد حلاً لمشكلاته.

23
00:02:22,351 --> 00:02:23,227
‫‫‫أجل.

24
00:02:25,688 --> 00:02:28,566
‫‫‫- وتصرفاته أصبحت غريبة أيضاً.
‫‫‫- هل تحدثت معه؟

25
00:02:28,816 --> 00:02:31,443
‫‫‫كانت تستطيع أمه التحدث معه.

26
00:02:32,444 --> 00:02:33,320
‫‫‫أما أنا فلا.

27
00:02:34,071 --> 00:02:36,532
‫‫‫أنت أحسنت تربيته بعد وفاتها.

28
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
‫‫‫ما الأمر؟

29
00:02:43,455 --> 00:02:45,583
‫‫‫هل رأيت رسم الشرطة
‫‫‫لوجه "ديد روز سلاشر"؟

30
00:02:48,085 --> 00:02:51,630
‫‫‫- يشبه "كاميرون" تماماً.
‫‫‫- يشبه الكثير من الرجال يا "فرانك".

31
00:02:52,214 --> 00:02:53,132
‫‫‫ليس هذا وحسب.

32
00:02:56,886 --> 00:03:00,306
‫‫‫بدأت جرائم القتل منذ 4 أعوام
‫‫‫حينما كان "كاميرون" يدرس في "هاملتون".

33
00:03:01,265 --> 00:03:02,892
‫‫‫أول ضحية كانت طالبة هناك،

34
00:03:03,017 --> 00:03:05,853
‫‫‫توقف القتل لمدة 3 أعوام،
‫‫‫حينما كان بالقوات البحرية.

35
00:03:06,145 --> 00:03:08,272
‫‫‫ثم عاد الأمر منذ عودته إلى
‫‫‫الديار.

36
00:03:11,442 --> 00:03:13,193
‫‫‫لعلها محض صدفة.

37
00:03:13,652 --> 00:03:15,738
‫‫‫ظننتك لا تؤمن بالصدف يا "غيبس".

38
00:03:16,864 --> 00:03:19,617
‫‫‫أتذكر حينما ترك الجامعة
‫‫‫في منتصف العام الدراسي الثاني؟

39
00:03:19,867 --> 00:03:22,202
‫‫‫أجل، تعرض للأذى.
‫‫‫وخسر منحته الدراسية.

40
00:03:23,412 --> 00:03:25,789
‫‫‫"الأعسر يقود فريق (كونكرد)
‫‫‫للفوز بالبطولة الثانية"

41
00:03:25,915 --> 00:03:28,417
‫‫‫أفضل ظهير رباعي أعسر
‫‫‫في تاريخ مدارس العاصمة الثانوية.

42
00:03:28,959 --> 00:03:31,086
‫‫‫كنت خجلاً جداً من إخبارك بالحقيقة.

43
00:03:32,838 --> 00:03:34,381
‫‫‫أتُهم "كاميرون" في قضية اغتصاب.

44
00:03:34,506 --> 00:03:37,551
‫‫‫الآن، أسقطت عنه التهمة أخيراً،

45
00:03:38,093 --> 00:03:39,178
‫‫‫لكنه طرد من الجامعة.

46
00:03:40,471 --> 00:03:41,972
‫‫‫كان هذا من زمن يا "فرانك".

47
00:03:44,433 --> 00:03:47,186
‫‫‫لم يكن "كاميرون" في المنزل
‫‫‫في أيام وقوع آخر جريمتي قتل.

48
00:03:50,397 --> 00:03:51,482
‫‫‫ماذا أفعل يا "غيبس"؟

49
00:03:52,858 --> 00:03:56,403
‫‫‫فليس بوسعي الذهاب إلى الشرطة
‫‫‫وإخبارهم بأنني أشتبه في ابني.

50
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
‫‫‫حسناً...

51
00:04:00,449 --> 00:04:03,285
‫‫‫ربما يمكنني إراحة بالك.
‫‫‫سأسأل عن الأمر...

52
00:04:04,036 --> 00:04:05,704
‫‫‫سأقصد قسم شرطة العاصمة...

53
00:04:06,830 --> 00:04:10,834
‫‫‫لأحصل على شيء
‫‫‫يفند كون "كاميرون" مشتبهاً به.

54
00:04:11,335 --> 00:04:13,337
‫‫‫أبوسعك فعل ذلك
‫‫‫من دون قول اسمه؟

55
00:04:13,671 --> 00:04:15,214
‫‫‫لأنه إن كنت مخطئاً وعرف الأمر،

56
00:04:15,381 --> 00:04:17,758
‫‫‫فستكون هذه نهاية ما تبقى
‫‫‫من علاقتنا.

57
00:04:20,970 --> 00:04:24,306
‫‫‫شكراً لأنك سمحت لي
‫‫‫باستعارة جهاز تحكمك، "تيم". كنت محقاً...

58
00:04:24,556 --> 00:04:27,351
‫‫‫نظام استشعار زوايا الانحراف ممتاز.

59
00:04:27,476 --> 00:04:30,020
‫‫‫إنه يتوقع تحركاتك.
‫‫‫مكثت ألعب حتى منتصف الليل.

60
00:04:30,187 --> 00:04:32,189
‫‫‫تلعب؟ عوضاً عن الدراسة؟

61
00:04:33,107 --> 00:04:36,276
‫‫‫- الدراسة؟
‫‫‫- أجل، "دورنيغيت"، لاختبار "جي إس 11".

62
00:04:37,361 --> 00:04:38,320
‫‫‫ما هذا؟

63
00:04:40,322 --> 00:04:43,367
‫‫‫كان اختباراً إجبارياً يخوضه المبتدئون
‫‫‫لكي يصبحون عملاء يعتمد عليهم.

64
00:04:43,492 --> 00:04:44,618
‫‫‫هذا لم يحدث منذ أعوام.

65
00:04:44,743 --> 00:04:46,537
‫‫‫"غيبس" هو آخر عميل أعرفه
‫‫‫خاض الاختبار.

66
00:04:48,372 --> 00:04:50,791
‫‫‫علمت أن المدير "فانس"
‫‫‫سيعيد هذا الاختبار.

67
00:04:51,083 --> 00:04:53,127
‫‫‫- أنت تعبث معي.
‫‫‫- لا، لن يفعل.

68
00:04:53,252 --> 00:04:57,256
‫‫‫سمعت ذلك من "هولاندر" من الموارد البشرية.
‫‫‫أنا سعيدة لأنني لم أضطر إلى خوضه.

69
00:04:58,340 --> 00:05:01,135
‫‫‫- ما نوع هذا الاختبار؟
‫‫‫- اختبار صعب.

70
00:05:01,343 --> 00:05:04,847
‫‫‫اختبار شامل، يشمل جميع القواعد
‫‫‫والقوانين والإجراءات.

71
00:05:04,972 --> 00:05:07,975
‫‫‫ستجد كل شيء في الكتب الإرشادية،
‫‫‫سيكون عليك حفظها عن ظهر قلب.

72
00:05:09,351 --> 00:05:11,020
‫‫‫ها هو "فانس".
‫‫‫يمكنك أن تسأله بنفسك.

73
00:05:11,145 --> 00:05:13,689
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- إنه ثلاثاء قص الشعر أيها المدير "فانس".

74
00:05:13,814 --> 00:05:15,691
‫‫‫أجل، يفترض أن شعره يُقص الآن.

75
00:05:16,650 --> 00:05:17,735
‫‫‫سيصل في أي لحظة.

76
00:05:19,028 --> 00:05:20,529
‫‫‫أثمة ما يشغل بالك يا "دورنيغيت"؟

77
00:05:23,532 --> 00:05:24,324
‫‫‫لا يا سيدي.

78
00:05:27,202 --> 00:05:28,620
‫‫‫قل لـ"غيبس" إنني أريد رؤيته.

79
00:05:30,789 --> 00:05:32,708
‫‫‫"آبي"، هل تلقيت التسجيل المصور
‫‫‫الذي أرسلته؟

80
00:05:32,833 --> 00:05:33,876
‫‫‫تفقد بريدك يا "ماكغي".

81
00:05:40,466 --> 00:05:42,134
‫‫‫كيف حال المدير "فانس" اليوم؟

82
00:05:42,926 --> 00:05:46,388
‫‫‫- يبدو بخير.
‫‫‫- أنا قلقة بشأنه.

83
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
‫‫‫ما هذا؟

84
00:05:50,184 --> 00:05:51,727
‫‫‫وكيل عريف "دوغلاس ألكساندر"...

85
00:05:51,894 --> 00:05:54,605
‫‫‫وراكب غامض يغادران قاعدة "نورفولك"
‫‫‫منذ 3 أيام.

86
00:05:55,314 --> 00:05:57,775
‫‫‫سرق نحو 120 ألف دولار
‫‫‫من مكتب التعينات النقدية

87
00:05:57,900 --> 00:05:59,568
‫‫‫- الذي كلف بالعمل فيه.
‫‫‫- حينها

88
00:05:59,693 --> 00:06:01,070
‫‫‫شوهد يغادر القاعدة لآخر مرة.

89
00:06:01,195 --> 00:06:03,822
‫‫‫لم نستطع العثور عليه.
‫‫‫أصدرنا تعميماً بالبحث عنه ولم نجده.

90
00:06:03,947 --> 00:06:06,992
‫‫‫يسهل تمييزه.
‫‫‫فوزنه 220 باوند وطوله 6 أقدام ونصف.

91
00:06:07,493 --> 00:06:10,704
‫‫‫أزلت انعكاسهما
‫‫‫ثم حسنت صورة وجه الراكب.

92
00:06:11,330 --> 00:06:13,248
‫‫‫تفقدوا هذا.
‫‫‫إنها امرأة جذابة.

93
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
‫‫‫أخضعت الصورة لفحص
‫‫‫التعرف على الوجه،

94
00:06:15,375 --> 00:06:17,044
‫‫‫- وحصلت على اسم.
‫‫‫- ما هو؟

95
00:06:19,421 --> 00:06:20,881
‫‫‫"ميليسا تورني".

96
00:06:21,090 --> 00:06:23,467
‫‫‫- إنها مدنية.
‫‫‫- إذا وجدناها، وجدناه.

97
00:06:25,344 --> 00:06:26,929
‫‫‫قصة شعر جميلة أيها
‫‫‫العميل "غيبس".

98
00:06:28,305 --> 00:06:30,599
‫‫‫سأعود إلى خزانة الأدلة.

99
00:06:31,892 --> 00:06:33,143
‫‫‫سيدي، "فانس" يبحث عنك.

100
00:06:35,896 --> 00:06:37,231
‫‫‫عاد إلى مكتبه.

101
00:06:38,690 --> 00:06:39,608
‫‫‫هذا غريب.

102
00:06:48,075 --> 00:06:49,618
‫‫‫هل عرفت هوية الفتاة أيها المحقق؟

103
00:06:49,827 --> 00:06:51,829
‫‫‫أجل، لكننا لن نصرح باسمها بعد.

104
00:06:52,037 --> 00:06:54,164
‫‫‫- هلا أعطيتني سبقاً صحفياً.
‫‫‫- بحقك يا "بارت".

105
00:06:54,289 --> 00:06:56,125
‫‫‫سيقيم الرئيس مؤتمراً صحفياً
‫‫‫بعد الظهيرة.

106
00:06:56,250 --> 00:06:57,543
‫‫‫ستعلم اسمها مع الجميع.

107
00:06:59,753 --> 00:07:00,587
‫‫‫المحقق "شارد"؟

108
00:07:01,421 --> 00:07:03,423
‫‫‫العميل الخاص "غيبس"،
‫‫‫من التحقيقات البحرية.

109
00:07:03,757 --> 00:07:05,008
‫‫‫مكتب التحقيقات البحرية؟

110
00:07:05,926 --> 00:07:06,802
‫‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟

111
00:07:06,927 --> 00:07:09,680
‫‫‫حسناً، نحقق في محاولة قتل.
‫‫‫ولدينا شاهد،

112
00:07:09,805 --> 00:07:12,891
‫‫‫وصف رجلاً يشبه كثيراً
‫‫‫رسمكم لوجه "ديد روز سلاشر".

113
00:07:13,225 --> 00:07:16,270
‫‫‫حقاً؟
‫‫‫وتظن أننا نسعى خلف الرجل نفسه؟

114
00:07:16,687 --> 00:07:18,355
‫‫‫لا أعلم.
‫‫‫على أي أساس رسم الوجه؟

115
00:07:18,981 --> 00:07:20,774
‫‫‫رأى شاهد رجلاً يهرب

116
00:07:20,899 --> 00:07:23,152
‫‫‫من مسرح جريمة قتل الضحية الثانية
‫‫‫منذ 3 أعوام.

117
00:07:24,278 --> 00:07:26,280
‫‫‫ما الذي يجعلكم تعتقدون أنه
‫‫‫القاتل نفسه؟

118
00:07:27,447 --> 00:07:30,367
‫‫‫كل شيء.
‫‫‫كل الفتيان لهن الصفات نفسها.

119
00:07:30,492 --> 00:07:33,954
‫‫‫اُستخدم السلاح نفسه.
‫‫‫وتُركت جثثهن بالطريقة نفسها.

120
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
‫‫‫يترك الرجل وردة ذابلة
‫‫‫على صدر الضحايا.

121
00:07:37,708 --> 00:07:39,835
‫‫‫أحصلت على بصمات؟
‫‫‫أو حمض نووي؟

122
00:07:40,419 --> 00:07:41,670
‫‫‫كان سيصبح الأمر سهلاً.

123
00:07:42,629 --> 00:07:46,133
‫‫‫هذا الرجل حذر جداً.
‫‫‫لا بد أنه يرتدي قفازين.

124
00:07:47,301 --> 00:07:48,135
‫‫‫ماذا عنك؟

125
00:07:49,136 --> 00:07:51,513
‫‫‫أوجدتم شيئاً من شأنه استبعاد
‫‫‫المشتبه به في قضيتي؟

126
00:07:52,514 --> 00:07:55,642
‫‫‫يبدو من الطعنات أنه أعسر.
‫‫‫هل من تشتبه به أعسر؟

127
00:07:58,520 --> 00:08:02,274
‫‫‫سأتحرى صحة ذلك.
‫‫‫لست متأكداً.

128
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
‫‫‫"ميليسا تورنيه"، 28 عاماً،
‫‫‫راقصة محترفة.

129
00:08:13,994 --> 00:08:16,205
‫‫‫اسمها الحركي هو "ميستي بلو".

130
00:08:16,788 --> 00:08:19,541
‫‫‫- يبدو أنها راقصة تعر.
‫‫‫- إنها كذلك. تعمل في ملهى "أناكوستيا".

131
00:08:19,666 --> 00:08:21,793
‫‫‫رأيتها في عرض الغداء.
‫‫‫إنها جيدة جداً.

132
00:08:21,960 --> 00:08:24,588
‫‫‫تقدم الوجبة مع جعة الزنجبيل
‫‫‫وشطيرة البيرغر مع اللحم مقدد.

133
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
‫‫‫كنت أتابع القضية أيها الرئيس.
‫‫‫تحدثت مع بضع فتيات هناك.

134
00:08:29,301 --> 00:08:32,346
‫‫‫أخبرتني إحداهن أن "ميليسا"
‫‫‫قابلت العريف منذ بضعة أسابيع.

135
00:08:32,512 --> 00:08:34,056
‫‫‫وهما متيمان ببعضهما منذ ذلك الحين.

136
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
‫‫‫لم تذهب إلى العمل منذ 3 ليال.

137
00:08:35,933 --> 00:08:38,018
‫‫‫بينما كان مشغولاً
‫‫‫بالحديث مع الفتيات الأخريات،

138
00:08:38,143 --> 00:08:39,603
‫‫‫قصدت شقة "ميليسا تورنيه".

139
00:08:39,728 --> 00:08:41,897
‫‫‫قالت مالكة العقار
‫‫‫إنها حزمت أمتعتها وغادرت أمس.

140
00:08:42,231 --> 00:08:43,398
‫‫‫ولم تترك عنوانها.

141
00:08:43,565 --> 00:08:45,525
‫‫‫لكننا متأكدين جداً من مكانها الحالي.

142
00:08:45,901 --> 00:08:47,903
‫‫‫ابتاعت تذكرة.
‫‫‫دفعت ثمنها نقداً.

143
00:08:48,153 --> 00:08:49,321
‫‫‫من "ريغان ناشونال" إلى "شارلوت"...

144
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
‫‫‫ثم إلى "فري بورت، جزر الباهاما".

145
00:08:51,865 --> 00:08:54,743
‫‫‫- غادرت البلد بمفردها؟
‫‫‫- يبدو هذا.

146
00:08:55,202 --> 00:08:57,621
‫‫‫حجزت لنفسها غرفة في منتجع
‫‫‫يقع في أقصى شرق الجزيرة.

147
00:08:57,746 --> 00:09:00,874
‫‫‫سيظهر العريف "ألكساندر" هناك.
‫‫‫بالطبع يستحق الأمر أن نسافر إليها.

148
00:09:01,041 --> 00:09:02,834
‫‫‫هل تتطوع لفعل هذا يا "دينوزو"؟

149
00:09:03,126 --> 00:09:05,629
‫‫‫راقصة تعر وشاطئ في "الكاريبي".
‫‫‫أهذا سؤال مخادع؟

150
00:09:06,755 --> 00:09:08,757
‫‫‫تحل بالأدب أيها المشاكس.

151
00:09:10,425 --> 00:09:11,385
‫‫‫عُلم يا سيدي.

152
00:09:14,179 --> 00:09:15,889
‫‫‫- لن ترسله وحده.
‫‫‫- لا.

153
00:09:16,682 --> 00:09:18,850
‫‫‫مرحباً، هلا أرسلت "دورنيغيت"
‫‫‫من خزانة الأدلة.

154
00:09:18,976 --> 00:09:21,645
‫‫‫- "دورنيغيت"؟
‫‫‫- أجل. أحتاج إليك أنت و"زيفا" هنا.

155
00:09:21,812 --> 00:09:23,981
‫‫‫لا تقلق يا "تيم"،
‫‫‫سأحضر لك قميصاً من هناك.

156
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
‫‫‫- مرحباً يا "داك".
‫‫‫- مهلاً لحظة.

157
00:09:32,364 --> 00:09:35,200
‫‫‫أركض خلال وقت الغداء،
‫‫‫منذ أن تحسنت حالة الطقس.

158
00:09:35,325 --> 00:09:37,160
‫‫‫هذا جزء من استشفاء إدماني
‫‫‫للكربوهيدرات.

159
00:09:37,286 --> 00:09:41,164
‫‫‫استطعت تخفيض معدل نبض قلبي وقت الراحة
‫‫‫بنحو 20 بالمئة

160
00:09:41,290 --> 00:09:44,001
‫‫‫عن آخر حلقة لي العام الماضي.

161
00:09:44,418 --> 00:09:48,130
‫‫‫أحتاجك أن تسديني معروفاً.
‫‫‫أما زلت تتواصل مع طبيب المدينة الشرعي؟

162
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
‫‫‫"توم هابرد"؟
‫‫‫أجل، نلعب الأوراق كل أربعاء.

163
00:09:51,633 --> 00:09:54,303
‫‫‫كان مستاءً قليلاً الليلة السابقة
‫‫‫حينما أخذت ورقته الرابحة،

164
00:09:54,428 --> 00:09:57,723
‫‫‫لكن حينما فزنا باللعبة، سامحني.

165
00:09:57,848 --> 00:10:01,727
‫‫‫هو من أجرى التشريح
‫‫‫على جميع جثث ضحايا "ديد روز سلاشر".

166
00:10:01,852 --> 00:10:05,147
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- وأتساءل إن كان وجد شيئاً

167
00:10:05,272 --> 00:10:07,190
‫‫‫من شأنه رفع الشبهة عن أحدهم.

168
00:10:07,357 --> 00:10:10,027
‫‫‫لا أريد أن تعرف شرطة العاصمة
‫‫‫من الذي يسأل عن ذلك.

169
00:10:10,610 --> 00:10:13,238
‫‫‫إذا تريدني أن أعرف منه تلك المعلومة
‫‫‫دون أن يشعر؟

170
00:10:16,408 --> 00:10:17,659
‫‫‫هل بوسعي معرفة السبب؟

171
00:10:21,163 --> 00:10:22,039
‫‫‫أساعد صديقاً لي.

172
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
‫‫‫حسناً.

173
00:10:31,631 --> 00:10:34,801
‫‫‫- "دورني".
‫‫‫- أسمعت بشأن سفري إلى "جزر الباهاما"؟

174
00:10:34,926 --> 00:10:36,762
‫‫‫- أجل. مع "توني".
‫‫‫- أجل.

175
00:10:36,887 --> 00:10:39,431
‫‫‫علي العودة إلى منزلي،
‫‫‫لأحزم أمتعتي وأضبط مسجل التلفاز.

176
00:10:39,556 --> 00:10:41,183
‫‫‫- لأنه سيقلني بعد ساعة.
‫‫‫- أنصت،

177
00:10:41,641 --> 00:10:43,560
‫‫‫- لا تدعه يعاملك كمبتدئ.
‫‫‫- ماذا؟

178
00:10:44,269 --> 00:10:46,938
‫‫‫كنت في مكانك يا "دورني".
‫‫‫"توني" سيتباهى بأقدميته.

179
00:10:48,315 --> 00:10:50,734
‫‫‫- يمكنني التعامل معه.
‫‫‫- توخ الحذر يا "دورني".

180
00:10:54,154 --> 00:10:56,573
‫‫‫بدأت حياة "كاميرون دين" تنهار
‫‫‫بعد المدرسة الثانوية.

181
00:10:56,698 --> 00:11:00,619
‫‫‫في عامه الجامعي الثاني،
‫‫‫اتهمته فتاة من السكن الجامعي باغتصابها،

182
00:11:00,744 --> 00:11:02,287
‫‫‫لكن التهمة أُسقطت عنه في النهاية.

183
00:11:02,829 --> 00:11:06,458
‫‫‫- ترك الجامعة وانضم إلى البحرية.
‫‫‫- عمل فيما وراء البحار لنحو 3 أعوام،

184
00:11:06,625 --> 00:11:08,835
‫‫‫لكنه سُرح من الخدمة،
‫‫‫وأصبح ضمن القوات الاحتياطية.

185
00:11:08,960 --> 00:11:12,381
‫‫‫يبدو أنه أصبح سوياً
‫‫‫لكنه يعيش حالياً في بلدته مع أبيه

186
00:11:12,506 --> 00:11:15,342
‫‫‫- ويتلقى إعانة البطالة.
‫‫‫- ألديه سجل إجرامي؟

187
00:11:15,759 --> 00:11:16,551
‫‫‫لا.

188
00:11:18,553 --> 00:11:20,263
‫‫‫هلا أخبرتنا بسبب بحثنا عنه.

189
00:11:23,475 --> 00:11:27,396
‫‫‫والده صديق قديم لي،
‫‫‫وهو قلق من احتمالية أن يكون ابنه...

190
00:11:27,521 --> 00:11:29,064
‫‫‫"(ديد روز) يقتل اثنتين في أسبوع."

191
00:11:29,189 --> 00:11:30,732
‫‫‫هو "ديد روز سلاشر".

192
00:11:31,858 --> 00:11:33,193
‫‫‫يشبه الرسم بالتأكيد.

193
00:11:36,446 --> 00:11:37,322
‫‫‫هذه ليست قضيتنا.

194
00:11:37,572 --> 00:11:38,949
‫‫‫ولا أريد تسليم أمره إلى الشرطة

195
00:11:39,074 --> 00:11:41,493
‫‫‫إلا إذا تبين أن الأمر
‫‫‫ليس مجرد قلق من أبيه.

196
00:11:41,660 --> 00:11:42,452
‫‫‫لذا...

197
00:11:43,370 --> 00:11:44,496
‫‫‫إن لم تشاءا مساعدتي...

198
00:11:47,541 --> 00:11:48,375
‫‫‫فسأتفهم ذلك.

199
00:11:49,668 --> 00:11:52,337
‫‫‫- لك ما تشاء يا "غيبس".
‫‫‫- إذا أحضرت رقم هاتفه،

200
00:11:52,504 --> 00:11:54,214
‫‫‫فسيمكننا تحديد موقعه
‫‫‫ومراقبته عن بعد.

201
00:11:57,634 --> 00:11:58,468
‫‫‫شكراً لكما.

202
00:12:20,615 --> 00:12:22,367
‫‫‫مرحباً يا "ليون".
‫‫‫هل تمانع بعض الصحبة؟

203
00:12:23,493 --> 00:12:26,496
‫‫‫- سترحل جليسة الأطفال بعد ساعة.
‫‫‫- حقاً؟ إلى أين ذهبت؟

204
00:12:26,705 --> 00:12:30,250
‫‫‫كان علاجاً جماعياً للحزن.
‫‫‫لم أستطع فعل ذلك، لذا...

205
00:12:31,293 --> 00:12:34,045
‫‫‫سأعالج نفسي بكعك الشوكولا المحلى.

206
00:12:35,172 --> 00:12:36,965
‫‫‫هل تريد الانضمام لي؟
‫‫‫أكره الأكل بمفردي.

207
00:12:47,142 --> 00:12:48,018
‫‫‫كيف حالك؟

208
00:12:48,935 --> 00:12:49,769
‫‫‫سأكون بخير.

209
00:12:50,604 --> 00:12:52,022
‫‫‫أحتاج إلى التواجد وحدي قليلاً.

210
00:12:52,272 --> 00:12:56,943
‫‫‫لا أريد أن يخفف الناس عني بشفقة
‫‫‫بينما تعتليهم نظرة "يا له من مسكين".

211
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
‫‫‫هل تقصد "آبي"؟

212
00:13:00,113 --> 00:13:01,615
‫‫‫- أجل، نيتها حسنة.
‫‫‫- أعلم.

213
00:13:01,740 --> 00:13:03,074
‫‫‫"آبي"لديها قلب كبير يا "ليون".

214
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
‫‫‫هي فقط تحاول أن تساعدك
‫‫‫بأي طريقة.

215
00:13:06,119 --> 00:13:07,412
‫‫‫وأنا أقدر إحضارك الكعك لي.

216
00:13:10,332 --> 00:13:11,500
‫‫‫ما سبب مجيئك الحقيقي؟

217
00:13:13,710 --> 00:13:16,838
‫‫‫عدت إلى العمل يا "غيبس".
‫‫‫ولا أحب عدم الاطلاع على المستجدات.

218
00:13:18,256 --> 00:13:20,217
‫‫‫رئيس محققي شرطة المدينة اتصل بي
‫‫‫ليسألني،

219
00:13:20,342 --> 00:13:23,428
‫‫‫لماذا تحشر أنفك
‫‫‫في قضية "ديد روز سلاشر"؟

220
00:13:24,262 --> 00:13:25,889
‫‫‫قال إنك كنت في مسرح الجريمة،

221
00:13:26,473 --> 00:13:30,268
‫‫‫- واستجوب الطبيب "مالارد" طبيبه الشرعي.
‫‫‫- هذا ليس أمراً يخص العمل يا "ليون".

222
00:13:30,393 --> 00:13:31,978
‫‫‫كنت أتحرى معلومة ما لأحد الأصدقاء.

223
00:13:32,687 --> 00:13:33,939
‫‫‫لا بد أنه صديق جيد.

224
00:13:35,065 --> 00:13:36,399
‫‫‫أجل، لطالما ساندني.

225
00:13:40,987 --> 00:13:41,821
‫‫‫حسناً.

226
00:13:56,920 --> 00:13:59,422
‫‫‫"(دين) يجلس أقصى يمين الحانة."

227
00:14:11,101 --> 00:14:11,893
‫‫‫مرحباً.

228
00:14:24,864 --> 00:14:26,408
‫‫‫هل تناولت البرغر هنا من قبل؟

229
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
‫‫‫للأسف، لا.

230
00:14:29,411 --> 00:14:30,579
‫‫‫هل تعيش في هذا الحي؟

231
00:14:31,746 --> 00:14:34,749
‫‫‫- عذراً؟
‫‫‫- أنا زائرة، و...

232
00:14:35,834 --> 00:14:37,335
‫‫‫ولا تعجبني لائحة الطعام هذه.

233
00:14:37,711 --> 00:14:40,171
‫‫‫هلا رشحت لي مكاناً آخر
‫‫‫قريباً من هنا.

234
00:14:40,297 --> 00:14:41,756
‫‫‫لا، ليس حقاً.

235
00:14:45,510 --> 00:14:47,137
‫‫‫مرحباً، أنا "آبي".

236
00:14:48,513 --> 00:14:52,559
‫‫‫مرحباً يا "آبي". أود حقاً البقاء والتحدث
‫‫‫لكنني مضطر إلى الرحيل.

237
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
‫‫‫- لا بأس.
‫‫‫- أراك فيما بعد.

238
00:14:58,773 --> 00:15:00,900
‫‫‫- حري بنا ملاحقته.
‫‫‫- أجل، فمواصفاتها

239
00:15:01,026 --> 00:15:03,028
‫‫‫تطابق مواصفات جميع الضحايا.
‫‫‫هيا. هيا بنا.

240
00:15:25,800 --> 00:15:26,676
‫‫‫تفقدوا هذا.

241
00:15:27,719 --> 00:15:29,137
‫‫‫أنت جميلة. شكراً لك.

242
00:15:32,724 --> 00:15:33,642
‫‫‫مرحباً.

243
00:15:36,561 --> 00:15:37,354
‫‫‫"دورنيغيت".

244
00:15:38,104 --> 00:15:40,774
‫‫‫يجدر بك أن تكد في العمل
‫‫‫لكي تصبح عميلاً ميدانياً.

245
00:15:40,899 --> 00:15:44,194
‫‫‫أنا آسف جداً، لكن مكتب الاستقبال
‫‫‫اتصل بي في الثالثة فجراً.

246
00:15:45,111 --> 00:15:47,364
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- يقولون إنني طلبت منهم الاتصال لإيقاظي.

247
00:15:47,530 --> 00:15:48,573
‫‫‫هل تصدق هذا؟

248
00:15:49,199 --> 00:15:51,701
‫‫‫استغرقت أبد الدهر لكي أعاود النوم،
‫‫‫ثم استغرقني النوم.

249
00:15:51,826 --> 00:15:56,081
‫‫‫عذراً أيها العميل "دينوزو"،
‫‫‫أعدك ألا يحدث هذا مجدداً.

250
00:15:56,247 --> 00:16:00,210
‫‫‫نادني "بتوني" في أثناء مهام المراقبة.
‫‫‫يفترض بنا أن نختلط بالناس.

251
00:16:00,752 --> 00:16:01,544
‫‫‫هذا صحيح.

252
00:16:02,003 --> 00:16:04,422
‫‫‫على ذكر الموضوع،
‫‫‫ماذا ترتدي بحق كتب "بروكس بروزرز"؟

253
00:16:04,631 --> 00:16:07,717
‫‫‫تبدو بمظهرك الحقيقي.
‫‫‫أقصد عميل فدرالي يافع.

254
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
‫‫‫الآن، بينما كنت نائماً،

255
00:16:10,553 --> 00:16:11,554
‫‫‫كنت أعمل.

256
00:16:11,680 --> 00:16:15,225
‫‫‫غادرت "ميليسا تورني" الجناح الملكي
‫‫‫هذا الصباح بمفردها.

257
00:16:15,350 --> 00:16:17,435
‫‫‫- أين هي الآن؟
‫‫‫- كن حذراً،

258
00:16:17,560 --> 00:16:20,063
‫‫‫إنها الشقراء التي ترتدي البيكيني
‫‫‫ولديها جسد مثير جداً

259
00:16:20,188 --> 00:16:21,856
‫‫‫تقف بجانب الشلال، على يسارك.

260
00:16:21,981 --> 00:16:24,776
‫‫‫يسارك.
‫‫‫كف عن هذا. يا إلهي. توقف.

261
00:16:26,736 --> 00:16:27,987
‫‫‫سيكون علينا التدرب على هذا.

262
00:16:30,365 --> 00:16:33,910
‫‫‫إنها من الفتيات الاتي يصفهن أبي،
‫‫‫بالمثيرات جداً.

263
00:16:35,328 --> 00:16:38,373
‫‫‫هل سنجلس هنا
‫‫‫في انتظار ظهور العريف "ألكساندر" فحسب؟

264
00:16:38,498 --> 00:16:40,125
‫‫‫أجل، هذا ما سنفعله تحديداً.

265
00:16:40,709 --> 00:16:42,335
‫‫‫ونأمل أن يستغرق ظهوره بضعة أيام،

266
00:16:42,460 --> 00:16:45,213
‫‫‫حتى يتسنى لنا الاستمتاع
‫‫‫بهذه الجنة الصغيرة.

267
00:16:46,881 --> 00:16:49,634
‫‫‫لم لا تحضر شيئاً يناسب البحر لترتديه؟
‫‫‫اذهب إلى متجر الهدايا.

268
00:16:49,759 --> 00:16:50,844
‫‫‫سأتصل بالمكتب.

269
00:16:52,011 --> 00:16:52,887
‫‫‫حسناً.

270
00:16:55,473 --> 00:16:56,474
‫‫‫احضر واقي الشمس.

271
00:16:58,893 --> 00:17:01,730
‫‫‫- كيف حال "دورنيغيت"؟
‫‫‫- "إنه هدف أسهل من (ماكغي)."

272
00:17:01,896 --> 00:17:04,399
‫‫‫"طبقت عليه الخدعة القديمة
‫‫‫وأيقظته في الثالثة فجراً."

273
00:17:04,566 --> 00:17:06,818
‫‫‫- بالطبع فعلت ذلك.
‫‫‫- دعه وشأنه يا "توني".

274
00:17:07,026 --> 00:17:08,653
‫‫‫"ماكغاندر"، تفقد هذا.

275
00:17:09,863 --> 00:17:12,073
‫‫‫"هل ترى شيئاً كهذا
‫‫‫في محطة القطار صباحاً؟"

276
00:17:12,407 --> 00:17:14,159
‫‫‫"مرحباً أيتها السيدتين. يا للروعة."

277
00:17:15,118 --> 00:17:16,911
‫‫‫تبدوان جميلتين. جميلتان جداً.

278
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
‫‫‫يعجبني اللون البنفسجي.

279
00:17:19,414 --> 00:17:21,416
‫‫‫هل اعتقلت أحداً يا "دينوزو"؟

280
00:17:22,667 --> 00:17:24,878
‫‫‫"أيها الرئيس، لا..."

281
00:17:27,046 --> 00:17:28,798
‫‫‫وجدتما "كاميرون دين" الليلة الماضي؟

282
00:17:29,090 --> 00:17:31,301
‫‫‫تتبعنا هاتفه ووصلنا إلى حانة
‫‫‫قرب "يونيون ستيشن".

283
00:17:31,426 --> 00:17:33,636
‫‫‫كان بمفرده.
‫‫‫حاولت إجراء محادثة معه،

284
00:17:33,762 --> 00:17:36,014
‫‫‫لكنه كان مشغولاً بامرأة أصغر سناً.

285
00:17:36,139 --> 00:17:38,767
‫‫‫- لم يستطع رفع عينيه عنها.
‫‫‫- سمراء في منتصف العشرينات.

286
00:17:38,892 --> 00:17:42,312
‫‫‫تطابق أوصاف ضحايا "سلاشر".
‫‫‫وتبعها حينما غادرت الحانة.

287
00:17:42,437 --> 00:17:44,981
‫‫‫تقفينا أثره، سار مسافة عدة مبان
‫‫‫وصولاً إلى شقة في مبنى.

288
00:17:45,106 --> 00:17:47,984
‫‫‫لم يحدث شيئاً. لم يقترب منها،
‫‫‫وغادر بعدما صعدت الشقة.

289
00:17:48,109 --> 00:17:49,944
‫‫‫- إلى أين ذهب بعدها؟
‫‫‫- منزل أبيه.

290
00:17:50,069 --> 00:17:53,281
‫‫‫انطفأت أنوار غرفته في الواحدة صباحاً.
‫‫‫والده حلاق.

291
00:17:53,406 --> 00:17:56,659
‫‫‫- أيها الرئيس، لا يمكن أن...
‫‫‫- لاحقاً يا رفاق، اتفقنا؟ سنتحدث لاحقاً.

292
00:17:57,160 --> 00:17:58,369
‫‫‫- "غيبس".
‫‫‫- مرحباً.

293
00:17:58,495 --> 00:18:00,413
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- لم تأت.

294
00:18:00,538 --> 00:18:04,125
‫‫‫فقررت أن أتحدث مع المدير "فانس".
‫‫‫أكد لي أن وكالة التحقيقات البحرية

295
00:18:04,542 --> 00:18:07,086
‫‫‫ستشاركني المعلومات
‫‫‫التي لها صلة بتحقيقي.

296
00:18:07,212 --> 00:18:09,756
‫‫‫سنفعل ذلك.
‫‫‫إذاً، زودني باسم من تشتبهون به.

297
00:18:10,173 --> 00:18:12,383
‫‫‫يزعم "فانس" أنه لا يعرفه.

298
00:18:12,717 --> 00:18:14,427
‫‫‫هذا سابق لأوانه.
‫‫‫كل ما لدينا الآن

299
00:18:14,552 --> 00:18:17,013
‫‫‫هو شخص لديه سمات
‫‫‫شبيهة بالموجودة في رسمكم.

300
00:18:17,347 --> 00:18:22,435
‫‫‫- أود التحدث معه. ما المانع؟
‫‫‫- أثمة شيء آخر غير كونه أعسراً،

301
00:18:23,269 --> 00:18:25,814
‫‫‫من شأنه توريط أو رفع الشبهة
‫‫‫عن رجلي؟

302
00:18:25,980 --> 00:18:27,899
‫‫‫رجلك أعسر إذن؟

303
00:18:31,069 --> 00:18:33,488
‫‫‫- أجل، أنا "غيبس".
‫‫‫- "ألديك وقت للحديث؟"

304
00:18:34,531 --> 00:18:35,573
‫‫‫سآتي حالاً.

305
00:18:36,783 --> 00:18:37,659
‫‫‫علي أن أرحل.

306
00:18:38,785 --> 00:18:39,661
‫‫‫سأتواصل معك.

307
00:18:49,838 --> 00:18:50,839
‫‫‫"بيل شارد".

308
00:18:54,217 --> 00:18:57,053
‫‫‫- ماذا تعملين هنا؟
‫‫‫- أنا العميلة الخاصة "دافيد".

309
00:19:01,224 --> 00:19:02,433
‫‫‫هل ذهبت إلى "إسرائيل"؟

310
00:19:04,018 --> 00:19:06,479
‫‫‫أجل. ولدت هناك.

311
00:19:07,438 --> 00:19:08,314
‫‫‫"شالوم".

312
00:19:12,151 --> 00:19:14,863
‫‫‫- تحدثت مع الطبيب "هابرد".
‫‫‫- أجل، أعلم ذلك.

313
00:19:16,197 --> 00:19:17,699
‫‫‫كتب تقريراً عن محادثتك

314
00:19:17,824 --> 00:19:20,243
‫‫‫وقدمه إلى رئيس المحققين،
‫‫‫الذي اتصل بالمدير "فانس".

315
00:19:20,743 --> 00:19:22,662
‫‫‫ظننت أنني كنت حذراً جداً.

316
00:19:23,079 --> 00:19:25,623
‫‫‫لا تقلق بشأن الأمر أيها الطبيب.
‫‫‫اشتكى مني أنا أيضاً.

317
00:19:25,874 --> 00:19:27,750
‫‫‫- هل أخبرك "هابرد" بشيء؟
‫‫‫- أجل...

318
00:19:28,293 --> 00:19:31,629
‫‫‫وقعت جريمتي قتل حديثاً
‫‫‫تطابق التي حدثت منذ 3 أعوام.

319
00:19:32,213 --> 00:19:35,341
‫‫‫وتشير جروح الطعنات،
‫‫‫إلى أن القاتل كان أعسراً.

320
00:19:35,466 --> 00:19:39,012
‫‫‫والسكين المستخدم في كل الجرائم
‫‫‫من الحجم نفسه.

321
00:19:39,178 --> 00:19:41,014
‫‫‫- هل ترك القاتل دليلاً جنائياً؟
‫‫‫- لا.

322
00:19:41,139 --> 00:19:43,766
‫‫‫لكن "هابرد" كشف عن شيء
‫‫‫مثير للاهتمام.

323
00:19:44,267 --> 00:19:47,020
‫‫‫تشابهت أجساد النساء اليافعات،

324
00:19:47,145 --> 00:19:50,064
‫‫‫وأيضاً جميعهن كانوا مدمنات
‫‫‫على المخدرات.

325
00:19:50,440 --> 00:19:52,233
‫‫‫لم يذكر المحقق "شارد" ذلك.

326
00:19:52,901 --> 00:19:55,862
‫‫‫- علمت أنه يخفي شيئاً.
‫‫‫- من الغريب أن تقول هذا.

327
00:19:56,154 --> 00:19:58,323
‫‫‫يفعل "هابرد" شيئاً مميزاً
‫‫‫حينما نلعب الأوراق.

328
00:19:58,740 --> 00:20:01,284
‫‫‫تصدر منه رعشة خفيفة
‫‫‫حينما يكون معه ورقة رابحة.

329
00:20:02,452 --> 00:20:06,164
‫‫‫الليلة الماضية،
‫‫‫كان العجوز يرتعش مثل طعم على سنار.

330
00:20:06,581 --> 00:20:08,041
‫‫‫ثم ما لم يخبرونا به.

331
00:20:09,834 --> 00:20:10,668
‫‫‫شكراً.

332
00:20:13,504 --> 00:20:16,049
‫‫‫لا أصدق أنني أقول هذا،
‫‫‫لكنني أكره "جزر الباهاما".

333
00:20:16,633 --> 00:20:18,468
‫‫‫أكره "جزر الباهاما".

334
00:20:19,177 --> 00:20:21,930
‫‫‫"توني"! أحضرت لك البرغر.

335
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
‫‫‫- لم استغرقت كل هذا الوقت؟
‫‫‫- اضطررت إلى الانتظار في الصف.

336
00:20:25,350 --> 00:20:27,018
‫‫‫ثمة الكثير من الخردل.
‫‫‫أكره الخردل.

337
00:20:27,310 --> 00:20:28,227
‫‫‫أزله إذن.

338
00:20:28,728 --> 00:20:31,314
‫‫‫- أعد الشطيرة.
‫‫‫- محال.

339
00:20:31,439 --> 00:20:34,859
‫‫‫- لست مساعدك الشخصي يا "توني".
‫‫‫- هل ستصبح فظاً معي؟

340
00:20:34,984 --> 00:20:39,238
‫‫‫حذرني "ماكغي" من أنك
‫‫‫قد تستغل كوني مبتدئاً. قرأت القوانين.

341
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
‫‫‫"لا يمكن لعميل قديم
‫‫‫أن يأمر عميلاً مستجداً

342
00:20:42,408 --> 00:20:44,035
‫‫‫بتأدية خدمات شخصية له."

343
00:20:44,744 --> 00:20:47,872
‫‫‫- أحضرتك كتابك الإرشادي معك.
‫‫‫- علي أن أدرس لاختبار الـ"جي إس 11".

344
00:20:48,331 --> 00:20:50,750
‫‫‫حسناً، أعد هذه
‫‫‫قبل أن أصفعك أيها السخيف.

345
00:20:52,377 --> 00:20:53,419
‫‫‫إنها تحدق بنا.

346
00:20:54,587 --> 00:20:56,881
‫‫‫إنها تحدق بي.
‫‫‫تحدق بي منذ ساعة.

347
00:20:57,256 --> 00:20:58,049
‫‫‫لماذا؟

348
00:20:59,968 --> 00:21:01,344
‫‫‫ربما حان الوقت لأتحدث معها.

349
00:21:02,553 --> 00:21:05,264
‫‫‫- أيجدر بك فعل هذا؟
‫‫‫- ستشعر بالغرابة إن لم أفعل.

350
00:21:05,848 --> 00:21:07,225
‫‫‫راقب وتعلم.

351
00:21:14,315 --> 00:21:15,733
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

352
00:21:17,610 --> 00:21:20,113
‫‫‫لاحظت أنك تجلسين هنا بمفردك.
‫‫‫وظننت...

353
00:21:21,280 --> 00:21:23,157
‫‫‫- أنك قد تودين رفيقاً؟
‫‫‫- بالطبع.

354
00:21:23,783 --> 00:21:25,368
‫‫‫ألن يمانع شريكك ذلك؟

355
00:21:26,995 --> 00:21:27,912
‫‫‫شريكي؟

356
00:21:29,038 --> 00:21:34,460
‫‫‫ظننتكما زوجين.
‫‫‫هذا بسبب قميصك، إنه وردي جداً.

357
00:21:36,921 --> 00:21:38,047
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

358
00:21:38,172 --> 00:21:39,799
‫‫‫"هذه ثالث ضحية لـ(ديد روز سلاشر)

359
00:21:39,924 --> 00:21:41,968
‫‫‫من منطقة وسط المدينة
‫‫‫في الأسبوعين الماضيين."

360
00:21:42,176 --> 00:21:44,053
‫‫‫"تعرضت آخر ضحية للقتل
‫‫‫في الصباح الباكر،

361
00:21:44,178 --> 00:21:47,515
‫‫‫وجدت جثتها في زقاق
‫‫‫في الجهة المقابلة لهذا الفندق،

362
00:21:47,807 --> 00:21:50,018
‫‫‫وهي منطقة معروفة
‫‫‫بتردد مستهلكي المخدرات عليها

363
00:21:50,184 --> 00:21:51,310
‫‫‫- والعاهرات..."
‫‫‫- كنت أتمنى

364
00:21:51,436 --> 00:21:53,479
‫‫‫ألا تكون من رأيناها في الحانة
‫‫‫الليلة الماضية.

365
00:21:53,604 --> 00:21:55,440
‫‫‫لم تبد كمدمنة على المخدرات.

366
00:21:55,606 --> 00:21:58,151
‫‫‫"لن يُصرح باسمها
‫‫‫حتى تأذن عائلتها بذلك،

367
00:21:58,276 --> 00:22:01,988
‫‫‫لكن قيل لي أنها تطابق
‫‫‫مواصفات ضحايا (ديد روز سلاشر) الأخريات."

368
00:22:02,447 --> 00:22:04,282
‫‫‫هل تعرف أين تواجد رجلك
‫‫‫الليلة الماضية؟

369
00:22:04,407 --> 00:22:06,534
‫‫‫واثق من أن المحقق "شارد"
‫‫‫سيوجه لي السؤال نفسه.

370
00:22:06,659 --> 00:22:08,745
‫‫‫وها هو يتصل بي الآن.
‫‫‫أجل، أنا "غيبس".

371
00:22:08,870 --> 00:22:10,580
‫‫‫هذه مكالمة من دافع الاحترام
‫‫‫يا "غيبس"،

372
00:22:10,705 --> 00:22:13,082
‫‫‫أخبرك بأنني سأعتقل "كاميرون دين"
‫‫‫ليخضع للاستجواب.

373
00:22:13,291 --> 00:22:15,460
‫‫‫- كيف عرفت اسمه؟
‫‫‫- أتقن مهارة صغيرة.

374
00:22:15,668 --> 00:22:17,336
‫‫‫يمكنني قراءة الكتابات المعكوسة.

375
00:22:18,254 --> 00:22:21,299
‫‫‫رأيت اسمه وصورته
‫‫‫على مكتب تلك العميلة الجميلة.

376
00:22:21,966 --> 00:22:22,967
‫‫‫"سنكون على تواصل."

377
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
‫‫‫عرف "شارد" اسم "كاميرون دين".

378
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
‫‫‫- كيف عرفه؟
‫‫‫- "زيفا"، جدي المرأة التي كان يلاحقها

379
00:22:29,015 --> 00:22:30,558
‫‫‫وتأكدي أنها ما زالت حية.
‫‫‫"ماكغي"،

380
00:22:30,892 --> 00:22:33,269
‫‫‫أحضر "كاميرون دين"
‫‫‫قبل أن تجده شرطة العاصمة.

381
00:22:33,853 --> 00:22:36,397
‫‫‫سأتصل بمأمور قسم العاصمة
‫‫‫والمفوض لكي أطلب التعاون معهم.

382
00:22:37,815 --> 00:22:40,068
‫‫‫"(فرانكي) لقصات الشعر القصيرة"

383
00:22:45,114 --> 00:22:46,616
‫‫‫لا يبدو أن لديك أخبار جيدة.

384
00:22:47,575 --> 00:22:49,077
‫‫‫أريد أن أسألك سؤالاً يا "فرانك".

385
00:22:49,702 --> 00:22:51,496
‫‫‫هل كان "كاميرون" في المنزل
‫‫‫هذا الصباح؟

386
00:22:51,954 --> 00:22:53,206
‫‫‫لم أجده حينما استيقظت.

387
00:22:54,415 --> 00:22:56,542
‫‫‫لماذا؟ أتظنه قتل الفتاة
‫‫‫التي وجدوها في الزقاق؟

388
00:22:56,667 --> 00:22:57,376
‫‫‫لا.

389
00:22:57,960 --> 00:22:59,962
‫‫‫لكن الشرطة ستستدعيه لكي تستجوبه.

390
00:23:00,296 --> 00:23:01,547
‫‫‫ماذا حدث؟ لماذا؟

391
00:23:02,173 --> 00:23:03,925
‫‫‫ألديهم أدلة تشبر إلى "كاميرون"؟

392
00:23:05,009 --> 00:23:07,095
‫‫‫لا. علموا أننا نراقبه.

393
00:23:08,304 --> 00:23:10,932
‫‫‫- كيف؟ ماذا حدث؟
‫‫‫- سأبذل قصارى جهدي، اتفقنا؟

394
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
‫‫‫- هل سلمته إلى الشرطة؟
‫‫‫- لا.

395
00:23:13,518 --> 00:23:17,480
‫‫‫- لا. لقد تهورنا.
‫‫‫- ما كان يجدر بي إخبارك قط.

396
00:23:17,647 --> 00:23:19,190
‫‫‫لا، فعلت الصواب.

397
00:23:24,529 --> 00:23:26,114
‫‫‫ماذا حدث لابني؟

398
00:23:40,336 --> 00:23:41,170
‫‫‫"كاميرون".

399
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
‫‫‫أنا العميل الخاص "غيبس".

400
00:23:45,216 --> 00:23:48,261
‫‫‫هل أنت من سيخبرني بسبب
‫‫‫وجودي هنا؟

401
00:23:48,386 --> 00:23:49,595
‫‫‫لأن الأخرين لا يفعلون ذلك.

402
00:23:50,555 --> 00:23:52,181
‫‫‫أين كنت قبل فجر هذا الصباح؟

403
00:23:52,557 --> 00:23:53,933
‫‫‫كنت أبحث عن عمل.

404
00:23:56,060 --> 00:23:58,646
‫‫‫- متى غادرت منزلك؟
‫‫‫- قرابة السادسة والربع.

405
00:23:59,397 --> 00:24:02,483
‫‫‫كان ثمة شركة إنشاءات
‫‫‫توظف عمالاً بأجر يومي.

406
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
‫‫‫تجرى المقابلات بأولوية الحضور.

407
00:24:06,195 --> 00:24:07,363
‫‫‫لم أنل الوظيفة.

408
00:24:16,038 --> 00:24:17,790
‫‫‫لماذا كنت تتبعها الليلة الماضية؟

409
00:24:18,708 --> 00:24:20,418
‫‫‫ما سبب كل هذا بحق الجحيم؟

410
00:24:25,798 --> 00:24:29,594
‫‫‫- أتظنني ذلك السفاح؟
‫‫‫- لماذا كنت تتبعها؟

411
00:24:33,097 --> 00:24:35,683
‫‫‫كنت أسدي معروفاً لزميل لي
‫‫‫في البحرية.

412
00:24:36,726 --> 00:24:39,645
‫‫‫يقضي خدمته في "البحرين".
‫‫‫وهذه هي زوجته،

413
00:24:40,021 --> 00:24:42,023
‫‫‫وهو يظن أنها تخونه.

414
00:24:42,815 --> 00:24:44,734
‫‫‫طلب مني معروفاً،

415
00:24:45,234 --> 00:24:49,739
‫‫‫لذلك تتبعتها لأرى ما تفعله.
‫‫‫هذا كل ما في الأمر.

416
00:24:50,323 --> 00:24:51,365
‫‫‫سآخذه إلى الحجز.

417
00:24:51,490 --> 00:24:53,659
‫‫‫العميل "غيبس" يجري تحقيقاً.

418
00:24:53,784 --> 00:24:56,954
‫‫‫ليس لديكم سلطة قضائية
‫‫‫في قضيتي أيها المدير "فانس".

419
00:25:03,044 --> 00:25:05,838
‫‫‫إذا فعل عملاؤك شيئاً يضر بتحقيقنا

420
00:25:05,963 --> 00:25:08,424
‫‫‫أو بسلطتنا القضائية،
‫‫‫فسنوجه إليك التهم.

421
00:25:08,549 --> 00:25:10,885
‫‫‫لدينا سبب لاستجواب السيد "دين".

422
00:25:12,470 --> 00:25:13,512
‫‫‫هل لديك مشكلة؟

423
00:25:15,806 --> 00:25:18,684
‫‫‫- سلم لي المشتبه به.
‫‫‫- سنحتجزه لمدة 24 ساعة.

424
00:25:18,809 --> 00:25:20,603
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- تتبع أقرباء جندي بحري.

425
00:25:20,728 --> 00:25:22,605
‫‫‫هذه المرأة. تحرينا الأمر.
‫‫‫إنها على قيد الحياة.

426
00:25:22,688 --> 00:25:25,233
‫‫‫هذا لا يعني أنه لم يقتل
‫‫‫المرأة التي وجدناها هذا الصباح.

427
00:25:27,276 --> 00:25:28,152
‫‫‫انظر إليه!

428
00:25:29,195 --> 00:25:30,696
‫‫‫يشبه الرسم تماماً.

429
00:25:31,364 --> 00:25:33,658
‫‫‫أريد الولوج إلى ملفاتكم
‫‫‫الخاصة بسلسلة القتل هذه.

430
00:25:33,824 --> 00:25:34,700
‫‫‫أجل، صحيح.

431
00:25:35,576 --> 00:25:38,204
‫‫‫- أنت تتمادى يا "غيبس".
‫‫‫- نحن نتناقش أيها المحقق "شارد".

432
00:25:38,329 --> 00:25:41,082
‫‫‫تحدثت مع رئيسك.
‫‫‫وأخبرني باكتظاظ مختبركم.

433
00:25:41,499 --> 00:25:44,669
‫‫‫عرضت عليه المساعدة.
‫‫‫وقال إنه سيستفيد ببعض العون.

434
00:25:44,919 --> 00:25:46,754
‫‫‫وكل الأدلة المادية في طريقها
‫‫‫إلى هنا.

435
00:26:27,169 --> 00:26:28,337
‫‫‫أتريدين المساعدة؟

436
00:26:29,672 --> 00:26:30,756
‫‫‫أجل، بالطبع.

437
00:26:33,009 --> 00:26:34,427
‫‫‫دهان "ذا برونز ماستر".

438
00:26:39,015 --> 00:26:40,224
‫‫‫هل يطمئن عليك صديقك؟

439
00:26:40,349 --> 00:26:41,600
‫‫‫"العريف (ألكساندر) هنا."

440
00:26:44,854 --> 00:26:46,022
‫‫‫"(ألكساندر): أنا في الردهة"

441
00:26:46,147 --> 00:26:46,897
‫‫‫يا صديقي.

442
00:26:47,690 --> 00:26:48,774
‫‫‫وصل للتو.

443
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
‫‫‫علمت أن هذا لن يكتمل.

444
00:26:52,069 --> 00:26:52,903
‫‫‫حسناً...

445
00:26:53,654 --> 00:26:54,572
‫‫‫أراك لاحقاً.

446
00:26:55,406 --> 00:26:56,699
‫‫‫- وداعاً.
‫‫‫- وداعاً.

447
00:26:59,618 --> 00:27:01,078
‫‫‫- أراك لاحقاً.
‫‫‫- وداعاً.

448
00:27:06,709 --> 00:27:07,585
‫‫‫ماذا؟

449
00:27:09,628 --> 00:27:10,838
‫‫‫مرحباً يا "ميليسا".

450
00:27:11,505 --> 00:27:13,966
‫‫‫- ألن تقدميني له؟
‫‫‫- من هذا الرجل؟

451
00:27:14,467 --> 00:27:18,220
‫‫‫- شخص قابلته في المسبح.
‫‫‫- بحقك، لست مجرد شخص عادي.

452
00:27:19,013 --> 00:27:21,599
‫‫‫أنا العميل "أنتوني دينوزو"،
‫‫‫من وكالة التحقيقات البحرية.

453
00:27:21,891 --> 00:27:23,851
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- لست أدري.

454
00:27:26,645 --> 00:27:27,772
‫‫‫قف، من فضلك...

455
00:27:31,192 --> 00:27:32,234
‫‫‫عد إلى هنا!

456
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
‫‫‫هل سمعتك تقول "قف، من فضلك"؟

457
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
‫‫‫هيا.

458
00:28:09,438 --> 00:28:10,648
‫‫‫ألديك وقت للحديث؟

459
00:28:11,232 --> 00:28:14,485
‫‫‫بالطبع،
‫‫‫لكنني كنت ذاهبة إلى المرأب

460
00:28:14,610 --> 00:28:17,446
‫‫‫لأن أدلة "ديد روز سلاشر"
‫‫‫وصلتنا للتو من شرطة العاصمة.

461
00:28:17,571 --> 00:28:19,824
‫‫‫سأذهب معك.
‫‫‫يمكننا التحدث في الطريق.

462
00:28:20,658 --> 00:28:21,575
‫‫‫حسناً.

463
00:28:23,285 --> 00:28:25,996
‫‫‫- هل ارتكبت خطئاً؟
‫‫‫- لا. بل العكس تماماً.

464
00:28:27,790 --> 00:28:28,707
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك.

465
00:28:31,752 --> 00:28:33,170
‫‫‫انظري، أعلم أنك مشغولة لكن،

466
00:28:34,046 --> 00:28:36,382
‫‫‫حينما يسنح لك الوقت،
‫‫‫أود أن أطلب منك معروفاً.

467
00:28:37,716 --> 00:28:40,344
‫‫‫بالطبع. اطلب أي شيء.
‫‫‫ماذا هناك؟

468
00:28:40,594 --> 00:28:44,432
‫‫‫تحتاج "كيلا" إلى المساعدة
‫‫‫في مشروعها العلمي. ولا أجيد فعل هذا.

469
00:28:44,598 --> 00:28:46,100
‫‫‫- مشروع علمي؟
‫‫‫- أجل.

470
00:28:46,892 --> 00:28:50,646
‫‫‫إنها مادتي المفضلة.
‫‫‫اجتزت بها المرحلة الإعدادية.

471
00:28:50,813 --> 00:28:54,733
‫‫‫- أود وأتوق لفعل هذا.
‫‫‫- شكراً لك.

472
00:28:55,401 --> 00:28:58,154
‫‫‫هلا أسديت لي معروفاً وتحرصين
‫‫‫على أن تقوم "كيلا" ببعض العمل.

473
00:28:58,612 --> 00:28:59,447
‫‫‫فهمت.

474
00:29:00,406 --> 00:29:01,240
‫‫‫كيف...

475
00:29:02,783 --> 00:29:03,617
‫‫‫كيف حالها؟

476
00:29:05,202 --> 00:29:06,662
‫‫‫إنها بخير. أنا...

477
00:29:07,913 --> 00:29:09,123
‫‫‫أعتقد أنها ستستفيد

478
00:29:09,248 --> 00:29:11,667
‫‫‫من وجود امرأة بالغة قوية
‫‫‫في حياتها الآن.

479
00:29:13,210 --> 00:29:14,170
‫‫‫أيها المدير "فانس"؟

480
00:29:16,380 --> 00:29:18,174
‫‫‫أتمانع إن احتضنتك الآن؟

481
00:29:19,550 --> 00:29:20,718
‫‫‫لا أمانع بتاتاً.

482
00:29:25,514 --> 00:29:26,807
‫‫‫مرحباً! "آبس"!

483
00:29:27,808 --> 00:29:28,684
‫‫‫مرحباً!

484
00:29:28,851 --> 00:29:30,394
‫‫‫سيتسنى لنا العمل معاً أخيراً.

485
00:29:30,519 --> 00:29:32,855
‫‫‫أعلم! أيها المدير "فانس"،

486
00:29:33,022 --> 00:29:36,108
‫‫‫هذا هو متخصص الطب الشرعي
‫‫‫في قسم شرطة العاصمة، "رامزي بون".

487
00:29:36,817 --> 00:29:37,985
‫‫‫المدير "فانس".

488
00:29:38,903 --> 00:29:42,031
‫‫‫لا بد أنها وكالة مليئة بالود.
‫‫‫يتسنى فيها للمرء احتضان رئيسه.

489
00:29:43,449 --> 00:29:46,660
‫‫‫كانت ظروفاً خاصة.
‫‫‫مسرور بمقابلتك يا "رامزي".

490
00:29:47,578 --> 00:29:50,539
‫‫‫- يربطني بـ"رامزي" سابق معرفة.
‫‫‫- أجل، تقابلنا في كلية الجنائيات.

491
00:29:50,664 --> 00:29:52,708
‫‫‫- تشاركنا السكن.
‫‫‫- في أول وآخر سنة.

492
00:29:52,833 --> 00:29:54,001
‫‫‫تخرج بتقدير امتياز.

493
00:29:54,126 --> 00:29:56,170
‫‫‫كنت خلف "آبي" مباشرة،
‫‫‫كانت الأولى على دفعتها.

494
00:29:56,295 --> 00:29:57,171
‫‫‫فهمت.

495
00:29:57,505 --> 00:29:59,840
‫‫‫"رامزي"، شكراً لأنك تساعدنا،
‫‫‫لكن علي أن أمضي.

496
00:29:59,965 --> 00:30:01,091
‫‫‫علي أن أطعم أبنائي.

497
00:30:08,599 --> 00:30:11,227
‫‫‫يبدو أن علينا تفقد الكثير من الأدلة.

498
00:30:11,810 --> 00:30:12,728
‫‫‫أجل.

499
00:30:14,647 --> 00:30:16,190
‫‫‫- الليل بطوله.
‫‫‫- الليل بطوله.

500
00:30:19,276 --> 00:30:21,779
‫‫‫أكد صديق "كاميرون دين" في
‫‫‫"البحرين" قصته.

501
00:30:21,987 --> 00:30:23,739
‫‫‫طلب من "دين" مراقبة زوجته.

502
00:30:23,906 --> 00:30:25,699
‫‫‫جيد. تحدثت مع شركة الانشاءات للتو.

503
00:30:25,824 --> 00:30:28,536
‫‫‫اسم "كاميرون دين"
‫‫‫كان على لائحة الانتظار صباح يوم أمس.

504
00:30:28,661 --> 00:30:29,787
‫‫‫يبدو أنه بريء.

505
00:30:33,457 --> 00:30:34,625
‫‫‫- لقد عادا.
‫‫‫- مرحباً.

506
00:30:34,792 --> 00:30:37,962
‫‫‫عاد الثنائي "دينوزو" و"دورنيغيت"،
‫‫‫ومعهم المشتبه به.

507
00:30:38,087 --> 00:30:40,673
‫‫‫- متى سأتصل بالمحامي الخاص بي؟
‫‫‫- اهدأ أيها الضخم.

508
00:30:41,006 --> 00:30:42,508
‫‫‫"نيد"، ماذا حدث؟

509
00:30:44,677 --> 00:30:46,637
‫‫‫- لا شيء.
‫‫‫- لُكم على رأسه.

510
00:30:46,887 --> 00:30:48,889
‫‫‫خطأ مبتدئين.
‫‫‫خذه إلى الحجز يا "دورني".

511
00:30:49,014 --> 00:30:49,890
‫‫‫حسناً، هيا.

512
00:30:51,350 --> 00:30:54,311
‫‫‫- أين الراقصة إذن؟
‫‫‫- احتجزتها سلطات "جزر الباهاما"،

513
00:30:54,645 --> 00:30:56,772
‫‫‫- تنتظر الترحيل.
‫‫‫- هل استعدت المال؟

514
00:30:57,273 --> 00:30:59,984
‫‫‫معظمه. وأحضرت لك هذا.

515
00:31:01,652 --> 00:31:02,611
‫‫‫أصغر مقاس.

516
00:31:04,572 --> 00:31:05,823
‫‫‫أنا مسرور بالعودة.

517
00:31:15,082 --> 00:31:15,958
‫‫‫مرحباً.

518
00:31:16,292 --> 00:31:19,336
‫‫‫لا بد أنك "غيبس"، أجل.
‫‫‫"آبي" وصفت لي قصة شعرك بدقة.

519
00:31:20,254 --> 00:31:22,131
‫‫‫- بدت لي متحمسة عبر الهاتف.
‫‫‫- أجل.

520
00:31:22,256 --> 00:31:23,048
‫‫‫"آبي"!

521
00:31:24,174 --> 00:31:25,050
‫‫‫أين هي؟

522
00:31:26,176 --> 00:31:28,095
‫‫‫تنظف أسنانها.

523
00:31:30,639 --> 00:31:33,058
‫‫‫هل يمكن لجسد الإنسان
‫‫‫أن يمتص كافيين أكثر من هذا؟

524
00:31:33,559 --> 00:31:34,476
‫‫‫ماذا لديك؟

525
00:31:36,395 --> 00:31:38,480
‫‫‫حسناً، حدس "غيبس" كان صحيحاً.

526
00:31:38,606 --> 00:31:40,274
‫‫‫لم يخبرنا المحقق "شارد" بكل شيء.

527
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
‫‫‫ستحب هذا. إنه مريب جداً.

528
00:31:41,775 --> 00:31:45,154
‫‫‫أخفى السفاح خاتم زفاف فضي ومسمط

529
00:31:45,279 --> 00:31:47,156
‫‫‫داخل فم كل ضحية.

530
00:31:47,281 --> 00:31:48,866
‫‫‫أجل، لم يعلم ذلك
‫‫‫سوى 3 أشخاص.

531
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
‫‫‫الطبيب "هابرد"،
‫‫‫الطبيب الشرعي الذي وجدها.

532
00:31:51,118 --> 00:31:53,746
‫‫‫والمحقق "شارد"،
‫‫‫الذي كان مسؤولاً عن التحقيق.

533
00:31:54,204 --> 00:31:56,373
‫‫‫- وأنا.
‫‫‫- أدى "رامزي" قسم السرية، لكن...

534
00:31:56,498 --> 00:31:58,626
‫‫‫أجل، لكن الرئيس قال لي
‫‫‫أن أخبركم بكل شيء.

535
00:31:58,792 --> 00:32:01,712
‫‫‫الآن، بسب هذه الخواتم
‫‫‫أصبحنا نعلم أن الجرائم الأخيرة

536
00:32:01,879 --> 00:32:04,757
‫‫‫وجرائم الـ3 أعوام الماضية
‫‫‫ارتُكبت من قبل الشخص نفسه.

537
00:32:05,132 --> 00:32:08,886
‫‫‫- أهذا كل شيء؟
‫‫‫- لا. وجدنا الحمض النووي الخاص بالقاتل.

538
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
‫‫‫من أين حصلت عليه؟

539
00:32:11,180 --> 00:32:13,265
‫‫‫لا، ليس أنا، "آبي" وجدته.
‫‫‫إنها عبقرية.

540
00:32:13,557 --> 00:32:14,892
‫‫‫لا، كان عملاً جماعياً بالطبع.

541
00:32:15,017 --> 00:32:16,226
‫‫‫- فعلناها معاً.
‫‫‫- لا.

542
00:32:16,352 --> 00:32:17,770
‫‫‫كانت الأدلة لدي منذ 3 أعوام.

543
00:32:17,895 --> 00:32:19,521
‫‫‫- ولم أجد شيئاً.
‫‫‫- كنت ستجده.

544
00:32:19,647 --> 00:32:21,482
‫‫‫- إنه الحظ..
‫‫‫- ما مصدره؟

545
00:32:22,775 --> 00:32:26,153
‫‫‫وجدت نقطة دماء صغيرة جداً

546
00:32:26,278 --> 00:32:28,113
‫‫‫على شوكة وردة
‫‫‫وجدتها على الضحية الثانية.

547
00:32:28,238 --> 00:32:29,573
‫‫‫لا بد أنها وخزت إصبع القاتل.

548
00:32:29,698 --> 00:32:31,867
‫‫‫- لا أعلم كيف فاتني هذا.
‫‫‫- الخبر السار،

549
00:32:32,159 --> 00:32:33,952
‫‫‫هو أنها ليست دماء
‫‫‫"كاميرون دين".

550
00:32:34,745 --> 00:32:35,621
‫‫‫دماء من؟

551
00:32:36,121 --> 00:32:38,082
‫‫‫- فحصنا الحمض النووي.
‫‫‫- وحصلنا على نتيجة.

552
00:32:40,292 --> 00:32:42,795
‫‫‫أقدم لك "ليو وينكلر".

553
00:32:43,128 --> 00:32:45,631
‫‫‫- أجل، يشبه الرسم.
‫‫‫- شبيه من الأموات.

554
00:32:46,090 --> 00:32:49,593
‫‫‫أجل، لكن لا تتحمس كثيراً يا "غيبس"،
‫‫‫فهو شبيه من الأموات.

555
00:32:49,927 --> 00:32:52,888
‫‫‫أقصد من الأموات حقاً.

556
00:32:55,557 --> 00:32:58,435
‫‫‫أجل، مات "وينكلر" منذ 3 أعوام
‫‫‫بعد فترة من توقف جرائم القتل.

557
00:32:58,560 --> 00:33:01,980
‫‫‫إذاً لم يرتكب آخر الجرائم.
‫‫‫من الذي ارتكبها؟

558
00:33:02,815 --> 00:33:03,774
‫‫‫- محاكيه.
‫‫‫- محاكيه.

559
00:33:12,116 --> 00:33:14,660
‫‫‫دعوني أفهم الأمر.
‫‫‫في أثناء فترة غيابي أنا و"دورني"،

560
00:33:14,785 --> 00:33:17,705
‫‫‫عملتم في قضية "ديد روز سلاشر"؟

561
00:33:17,913 --> 00:33:20,040
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- محال! أنا مهووس بهذه القضية.

562
00:33:20,165 --> 00:33:23,460
‫‫‫سجلت كل الأخبار المحلية في أثناء سفرنا
‫‫‫حتى أعلم مستجدات الأمر.

563
00:33:23,585 --> 00:33:26,422
‫‫‫- حسناً، حللنا أول 3 جرائم قتل.
‫‫‫- "آبي" وحبيبها فعلا ذلك.

564
00:33:26,588 --> 00:33:27,965
‫‫‫"رامزي" ليس حبيبها.

565
00:33:28,799 --> 00:33:32,136
‫‫‫- من هو "رامزي"؟
‫‫‫- اسم القاتل هو "ليو وينكلر".

566
00:33:32,302 --> 00:33:35,472
‫‫‫- مات في شجار حانة منذ 3 أعوام.
‫‫‫- إنه شخصية تراجيدية جداً.

567
00:33:35,806 --> 00:33:39,518
‫‫‫تبين من السجلات الطبية أن السيد "وينكلر"
‫‫‫هو ابن امرأة مدمنة على المخدرات

568
00:33:39,852 --> 00:33:44,189
‫‫‫اسمها كان "روز"،
‫‫‫أي الوردة التي تركها كرمز له

569
00:33:44,356 --> 00:33:47,943
‫‫‫على جثة كل امرأة يافعة.
‫‫‫كان يقتل النساء

570
00:33:48,068 --> 00:33:51,739
‫‫‫اللاتي يشبهن أمه غير المتزوجة
‫‫‫لكي يمنعهن من إنجاب أطفال مثله.

571
00:33:51,864 --> 00:33:54,658
‫‫‫لكن إذا كان قد مات منذ 3 أعوام،
‫‫‫فمن ارتكب الجرائم الأخيرة؟

572
00:33:54,783 --> 00:33:57,244
‫‫‫محاكيه.
‫‫‫الذي لا يمكن أن يكون "كاميرون دين".

573
00:33:57,661 --> 00:33:59,788
‫‫‫- من هو "كاميرون دين"؟
‫‫‫- ابن حلاق "غيبس".

574
00:33:59,955 --> 00:34:01,832
‫‫‫- حلاق "غيبس"؟
‫‫‫- حمداً لله.

575
00:34:02,040 --> 00:34:03,292
‫‫‫بُرء "كاميرون" أخيراً.

576
00:34:03,417 --> 00:34:06,044
‫‫‫جريمته الوحيدة هي أنه يشبه الرسم
‫‫‫وكونه أعسراً.

577
00:34:06,378 --> 00:34:08,630
‫‫‫أجل، ومن المحال
‫‫‫أنه كان يعلم بشأن خواتم الزفاف.

578
00:34:08,964 --> 00:34:11,049
‫‫‫- هل تفهم شيئاً؟
‫‫‫- بالكاد أفهم.

579
00:34:12,134 --> 00:34:14,636
‫‫‫ما رأيك بأن تعود إلى خزانة الأدلة؟

580
00:34:16,388 --> 00:34:17,306
‫‫‫شكراً لك.

581
00:34:19,099 --> 00:34:20,058
‫‫‫أحب هذا الفتى.

582
00:34:22,227 --> 00:34:24,062
‫‫‫- أتريد توصيلة؟
‫‫‫- لا.

583
00:34:24,313 --> 00:34:27,733
‫‫‫أريد معرفة سبب مراقبتي
‫‫‫واعتباري مشتبهاً به.

584
00:34:28,901 --> 00:34:30,986
‫‫‫ظن أحدهم أنك تشبه
‫‫‫رسماً تشبيهياً عممته الشرطة.

585
00:34:31,111 --> 00:34:31,904
‫‫‫من؟

586
00:34:34,865 --> 00:34:35,741
‫‫‫"كاميرون".

587
00:34:38,911 --> 00:34:40,829
‫‫‫ظننتني السفاح؟

588
00:34:41,205 --> 00:34:44,416
‫‫‫- كنت أعلم بداخلي أنك لست كذلك يا بني.
‫‫‫- أتعلم؟ سأستخدم الدرج.

589
00:34:46,960 --> 00:34:48,045
‫‫‫"كاميرون"...

590
00:34:51,548 --> 00:34:53,550
‫‫‫"كاميرون، انتظر.

591
00:34:54,885 --> 00:34:57,095
‫‫‫ضع نفسك في مكانه، اتفقنا؟

592
00:34:58,096 --> 00:34:59,765
‫‫‫ثمة بضع مساوئ في ماضيك.

593
00:35:00,808 --> 00:35:04,144
‫‫‫- ثم رأى الرسم.
‫‫‫- أبي لم يصدقني قط.

594
00:35:04,686 --> 00:35:06,063
‫‫‫لا يعلم من أنا.

595
00:35:09,149 --> 00:35:10,317
‫‫‫لا تخرجه من حياتك.

596
00:35:11,985 --> 00:35:13,320
‫‫‫ليس لديك سوى أب واحد.

597
00:35:19,201 --> 00:35:20,035
‫‫‫تحدث معه.

598
00:35:25,874 --> 00:35:27,459
‫‫‫إخفاء القاتل لخواتم الزفاف

599
00:35:27,626 --> 00:35:29,586
‫‫‫داخل فم كل ضحية كان أمراً سرياً.

600
00:35:29,711 --> 00:35:32,297
‫‫‫استخدمناه لتفنيد الاعترافات المزيفة.

601
00:35:32,589 --> 00:35:34,299
‫‫‫ولم تفكر قط في أمر المحاكي؟

602
00:35:35,926 --> 00:35:39,680
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لم يعلم أحد سواك وطبيبك الشرعي،

603
00:35:40,514 --> 00:35:42,391
‫‫‫والعالم الجنائي بأمر خواتم الزفاف؟

604
00:35:42,516 --> 00:35:45,936
‫‫‫"توم هابرد" رجل ضعيف
‫‫‫كاد يبلغ الـ80 من عمره.

605
00:35:46,186 --> 00:35:48,021
‫‫‫ثقا بي، هو ليس السفاح.

606
00:35:48,480 --> 00:35:51,441
‫‫‫و"رامزي بون"، متخصصنا الجنائي؟
‫‫‫إنه غريب الأطوار.

607
00:35:51,775 --> 00:35:53,944
‫‫‫لكنني أستبعد بجدية
‫‫‫احتمالية أن يؤذي أي أحد.

608
00:35:54,236 --> 00:35:57,322
‫‫‫هكذا لا يتبق سواي.
‫‫‫سأخضع لاختبار كشف الكذب الآن.

609
00:35:57,614 --> 00:35:59,867
‫‫‫- لم يعلم شخص آخر بشأن الأمر؟
‫‫‫- لا.

610
00:36:00,492 --> 00:36:03,036
‫‫‫هل كانت المعلومات مسجلة
‫‫‫على أي قاعدة بيانات إلكترونية.

611
00:36:03,203 --> 00:36:04,037
‫‫‫لا...

612
00:36:07,666 --> 00:36:09,835
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أنا...

613
00:36:11,336 --> 00:36:14,214
‫‫‫أعطيت ملخصاً منقحاً
‫‫‫إلى مراسل تليفزيوني.

614
00:36:14,423 --> 00:36:15,966
‫‫‫- من؟
‫‫‫- "بارت كراولي".

615
00:36:16,466 --> 00:36:19,553
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- كانت القضية تنغلق و...

616
00:36:19,678 --> 00:36:21,722
‫‫‫وتحدث معي "كراولي"
‫‫‫بشأن عرض الأمر على الأخبار.

617
00:36:21,847 --> 00:36:23,682
‫‫‫كان يعلم القصة منذ البداية.

618
00:36:24,016 --> 00:36:26,351
‫‫‫تباً، هو من حاكى سيرة
‫‫‫"ديد روز سلاشر".

619
00:36:26,476 --> 00:36:29,438
‫‫‫فكرت في عرض الرسم على الأخبار
‫‫‫وإعادة إجراء التحقيق.

620
00:36:29,813 --> 00:36:30,898
‫‫‫ألديك نسخة مما أعطيته؟

621
00:36:32,566 --> 00:36:33,901
‫‫‫أجل، في مكان ما.

622
00:36:34,026 --> 00:36:36,820
‫‫‫حجب "شارد" 15 سطراً
‫‫‫ذكر فيهم أمر خواتم الزفاف،

623
00:36:37,112 --> 00:36:39,406
‫‫‫لكنه نسي سطراً واحداً.

624
00:36:40,073 --> 00:36:41,074
‫‫‫لعل "كراولي" وجده.

625
00:36:41,909 --> 00:36:44,536
‫‫‫في فترة الـ3 أعوام
‫‫‫التي توقفت فيها جرائم القتل المتسلسلة،

626
00:36:44,661 --> 00:36:46,788
‫‫‫تأزم عمل "كراولي".
‫‫‫لم يحظ بخبر كبير قط.

627
00:36:46,914 --> 00:36:49,917
‫‫‫- تفيد الشائعات بأنه كان ينوي الاعتزال.
‫‫‫- ثام عاد "ديد روز سلاشر"،

628
00:36:50,042 --> 00:36:51,501
‫‫‫وعاد بقصة تسيد بها الأخبار.

629
00:36:51,919 --> 00:36:53,962
‫‫‫أتعتقدان أنه حاكى السفاح
‫‫‫لكي يحافظ على عمله؟

630
00:36:54,129 --> 00:36:57,341
‫‫‫اعرف أين "كراولي" الآن،
‫‫‫وأين كان يوم أمس صباحاً.

631
00:37:01,720 --> 00:37:03,180
‫‫‫تحدثت مع "كيلا" الليلة الماضية.

632
00:37:03,305 --> 00:37:07,768
‫‫‫اختارت مشروعاً عن تأثير الاحتباس الحراري
‫‫‫على خليج "تيشزبيك".

633
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
‫‫‫- أقدر هذا حقاً.
‫‫‫- وأحضرت بالفعل

634
00:37:11,146 --> 00:37:13,732
‫‫‫خريطة الطقس والمد والجزر
‫‫‫في آخر 30 عاماً.

635
00:37:15,734 --> 00:37:17,152
‫‫‫كيف حال عينك يا "دورنيغيت"؟

636
00:37:18,070 --> 00:37:19,237
‫‫‫إنها بخير يا سيدي.

637
00:37:20,489 --> 00:37:22,157
‫‫‫لم تبرز كتابة هذه الكتب القديمة؟

638
00:37:22,783 --> 00:37:24,618
‫‫‫أستعد لاختبار الـ"جي إس 11".

639
00:37:25,702 --> 00:37:27,579
‫‫‫لم نقم هذا الاختبار منذ 20 عاماً.

640
00:37:28,080 --> 00:37:29,706
‫‫‫سمعت أنك ستعيده.

641
00:37:31,458 --> 00:37:32,417
‫‫‫ممن؟

642
00:37:33,502 --> 00:37:35,420
‫‫‫- من العميل "دينوزو".
‫‫‫- "دورنيغيت"...

643
00:37:36,713 --> 00:37:39,216
‫‫‫- خدعك لأنك مبتدئ.
‫‫‫- أجل، لكن "زيفا" أكدت هذا.

644
00:37:39,341 --> 00:37:43,553
‫‫‫هذا لأنه فعل الشيء نفسه معها
‫‫‫وظلت تدرس لمدة 3 شهر.

645
00:37:44,805 --> 00:37:45,639
‫‫‫"دورنيغيت"...

646
00:37:46,682 --> 00:37:48,642
‫‫‫لنلقن العميل "دينوزو" درساً.

647
00:37:54,982 --> 00:37:57,609
‫‫‫- انظروا ماذا وجدت.
‫‫‫- أين "دينوزو"؟

648
00:37:57,943 --> 00:38:00,362
‫‫‫التُقطت هذه الصورة قبل ساعة
‫‫‫من إيجاد جثة آخر ضحية.

649
00:38:00,487 --> 00:38:02,990
‫‫‫وهذه سيارة "كراولي".

650
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
‫‫‫أوقفت على بعد مبنيين
‫‫‫من مسرح جريمة أمس.

651
00:38:05,993 --> 00:38:08,745
‫‫‫بينما كانت تشاهد "زيفا"
‫‫‫تسجيل كاميرات مراقبة الحي،

652
00:38:08,870 --> 00:38:12,332
‫‫‫تتبعت هاتف "كراولي" الخلوي.
‫‫‫أُغلق في الساعة الرابعة والثلث فجراً.

653
00:38:12,457 --> 00:38:13,875
‫‫‫وأُعيد فتحه في الخامسة والنصف.

654
00:38:14,042 --> 00:38:15,502
‫‫‫- هل تشتبه بـ"كراولي"؟
‫‫‫- أجل.

655
00:38:15,794 --> 00:38:17,462
‫‫‫هذا يتوافق مع وقت الوفاة المُقدر.

656
00:38:17,587 --> 00:38:20,007
‫‫‫لا بد أن هذا الغبي
‫‫‫ترك هاتفه مفتوحاً في المنزل.

657
00:38:20,132 --> 00:38:21,591
‫‫‫هل لديك مذكرات تفتيش كفاية؟

658
00:38:24,344 --> 00:38:26,930
‫‫‫إذا كان يعني هذا لكم شيئاً،
‫‫‫"بارت كراولي" أعسر.

659
00:38:31,059 --> 00:38:32,936
‫‫‫شاهدت كل تقاريره الإخبارية
‫‫‫الليلة الماضية.

660
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
‫‫‫يمسك الميكروفون بيده اليسرى
‫‫‫ويرتدي ساعة في اليمنى.

661
00:38:39,401 --> 00:38:40,652
‫‫‫حسناً. شكراً لكم يا رفاق.

662
00:38:51,997 --> 00:38:54,207
‫‫‫"طرد من وزارة الداخلية إلى (دينوزو)"

663
00:38:54,332 --> 00:38:56,418
‫‫‫"حددت الشرطة هوية آخر ضحايا (سلاشر)،

664
00:38:56,543 --> 00:38:59,629
‫‫‫إنها (جيسيكا آن جاكسون)،
‫‫‫نادلة تبلغ من العمر 26 عاماً."

665
00:39:00,464 --> 00:39:03,383
‫‫‫قال أفراد عائلتها الذين تحدثت معهم
‫‫‫أنهم لم يتواصلوا مع "جيسيكا"

666
00:39:03,508 --> 00:39:06,970
‫‫‫خلال آخر بضعة أعوام.
‫‫‫والجيران الذين تحدثت معهم...

667
00:39:10,057 --> 00:39:11,767
‫‫‫مهلاً، امسكي هذا للحظة يا "كريس".

668
00:39:15,979 --> 00:39:18,356
‫‫‫- كيف الحال.
‫‫‫- ثمة انفراجه في القضية يا "بارت".

669
00:39:18,523 --> 00:39:21,193
‫‫‫- هذا رائع.
‫‫‫- بفضل وكالة التحقيقات البحرية.

670
00:39:21,610 --> 00:39:24,071
‫‫‫حصلنا على حمض نووي
‫‫‫يربط مشتبه به بالضحية الثانية.

671
00:39:24,446 --> 00:39:25,781
‫‫‫- هل ستعتقلونه؟
‫‫‫- لا.

672
00:39:26,114 --> 00:39:28,283
‫‫‫لا، ليس بوسعنا ذلك.
‫‫‫فلقد مات منذ 3 أعوام

673
00:39:28,450 --> 00:39:30,243
‫‫‫وكيف تفسرون جرائم القتل الأخيرة؟

674
00:39:30,660 --> 00:39:31,453
‫‫‫إنها محاكاة.

675
00:39:33,955 --> 00:39:34,998
‫‫‫لم أتوقع هذا.

676
00:39:35,123 --> 00:39:36,917
‫‫‫نعتقد أننا عرفنا هويته.

677
00:39:37,084 --> 00:39:39,795
‫‫‫فتشنا شقته للتو.

678
00:39:40,045 --> 00:39:43,090
‫‫‫وجدنا بضعة أغراض مثيرة للاهتمام
‫‫‫في درج غرفة نومه.

679
00:39:43,757 --> 00:39:48,178
‫‫‫زهرتان طويلتان ذابلتان،
‫‫‫وخواتم زفاف فضية عديدة

680
00:39:48,512 --> 00:39:51,181
‫‫‫وأداة الجريمة، سكين طوله 6 بوصة.

681
00:39:51,515 --> 00:39:55,560
‫‫‫أراهن على أننا سنجد آثاراً لدماء الضحايا
‫‫‫على نصل السكين.

682
00:39:57,646 --> 00:40:00,607
‫‫‫فريق التصوير كان يسجل كل هذا.
‫‫‫فلم لا تستدر لهم؟

683
00:40:01,358 --> 00:40:02,484
‫‫‫هيا، استدر.

684
00:40:04,611 --> 00:40:08,406
‫‫‫سيكون اعتقالك خبراً رائعاً
‫‫‫في نشرة الليلة.

685
00:40:14,663 --> 00:40:15,664
‫‫‫صباح الخير يا "تيمي".

686
00:40:16,081 --> 00:40:19,042
‫‫‫"دورني"
‫‫‫هل أتيت إلى هنا لتلعب مع الكبار؟

687
00:40:19,793 --> 00:40:22,295
‫‫‫انظر لحالك.
‫‫‫أصبحت كبيراً وترتدي بزة.

688
00:40:23,880 --> 00:40:24,923
‫‫‫ماذا لدينا هنا؟

689
00:40:26,091 --> 00:40:26,967
‫‫‫ليس لدي فكرة.

690
00:40:27,801 --> 00:40:28,718
‫‫‫مظروف أحمر.

691
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
‫‫‫هذا تقرير نفقاتي.
‫‫‫سلمته للتو.

692
00:40:33,056 --> 00:40:35,642
‫‫‫نفقات "جزر الباهاما". استمتعنا هناك.
‫‫‫صحيح؟ تفقدوا هذا.

693
00:40:35,767 --> 00:40:38,979
‫‫‫إنها ملحوظة صغيرة موقعة من المدير.
‫‫‫ماذا يقول؟

694
00:40:39,938 --> 00:40:41,022
‫‫‫رفض التقرير؟

695
00:40:41,731 --> 00:40:44,651
‫‫‫ستفحص نفقاتي خلال العامين الماضيين؟
‫‫‫ما هذا؟

696
00:40:46,820 --> 00:40:47,863
‫‫‫هذا سيئ جداً.

697
00:40:49,197 --> 00:40:50,282
‫‫‫لا!

698
00:40:51,616 --> 00:40:53,201
‫‫‫لا!

699
00:41:23,273 --> 00:41:24,191
‫‫‫أنت من فعل هذا؟

700
00:41:27,694 --> 00:41:28,862
‫‫‫احظ بيوم جيد يا "فرانك".

701
00:41:55,805 --> 00:41:56,765
‫‫‫مرحباً أنا والدك.

702
00:41:58,892 --> 00:42:01,269
‫‫‫لا.
‫‫‫لا، كنت أطمئن عليك فحسب.

703
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
‫‫‫ترجمة "حسام محمد حماده"

