﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,795
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,964 --> 00:00:06,132
‫‫‫أين "زيفا دافيد"؟

3
00:00:06,257 --> 00:00:08,551
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- "إيلان بودنر".

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,262
‫‫‫تزعم الموساد أن "بودنر" تصرف بمفرده.

5
00:00:11,470 --> 00:00:13,931
‫‫‫- لا تفعلي هذا.
‫‫‫- سأذهب إلى الجنازة، "توني".

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,434
‫‫‫سألقي تأبين والدي.

7
00:00:16,642 --> 00:00:18,602
‫‫‫- اتصل الأمن القومي مرتين.
‫‫‫- "زيفا"؟

8
00:00:18,728 --> 00:00:20,688
‫‫‫أفادت آخر التحريات
‫‫‫بأنه ما زال في "روما".

9
00:00:20,813 --> 00:00:23,274
‫‫‫علي أن أعثر عليها.
‫‫‫أعتقد أن للأمر علاقة بـ"بودنر".

10
00:00:23,482 --> 00:00:26,193
‫‫‫تلاحقون هدفاً من الاستخبارات الأمريكية.

11
00:00:26,318 --> 00:00:30,114
‫‫‫"بودنر" لم يمت. إنه على قيد الحياة.
‫‫‫ولن أهدأ حتى أجده.

12
00:00:30,281 --> 00:00:32,950
‫‫‫أريد أخذ الإذن بالسفر إلى "أوروبا"
‫‫‫لكي أعثر على "بودنر".

13
00:00:33,242 --> 00:00:36,036
‫‫‫إنه في "روما". اصطحبي "دينوزو".

14
00:00:54,764 --> 00:00:57,641
‫‫‫التأخير أفضل من عدم المجيء. استعد.

15
00:01:02,104 --> 00:01:03,272
‫‫‫بدأت الشكوك تساورني.

16
00:01:06,192 --> 00:01:07,234
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

17
00:01:50,402 --> 00:01:52,446
‫‫‫أنا ثري أنيق!
‫‫‫أي من هذين المظهرين

18
00:01:52,696 --> 00:01:55,449
‫‫‫يجعلني أبدو لك عميلاً أجنبياً أنيقاً؟

19
00:01:55,741 --> 00:01:58,536
‫‫‫أنت لست ذاهباً
‫‫‫لقضاء عطلة في "روما"، "توني".

20
00:02:00,579 --> 00:02:04,750
‫‫‫صدقني، تفقدت كل مداخل ومخارج "روما".

21
00:02:04,917 --> 00:02:07,586
‫‫‫وشاهدت نسختي "ذا إيطاليان جوب" مرتين.

22
00:02:08,128 --> 00:02:10,798
‫‫‫- وتركيزي منصب على العمل.
‫‫‫- كف عن الشماتة بي.

23
00:02:11,465 --> 00:02:12,925
‫‫‫الأمر خارج عن يدي.

24
00:02:13,884 --> 00:02:16,679
‫‫‫رأيت النظرة التي اعترت وجهك
‫‫‫حينما اختارني "غيبز" للسفر.

25
00:02:17,137 --> 00:02:21,141
‫‫‫لكنك أبليت بلاء حسناً حينما ساعدت "زيفا"
‫‫‫على تتبع "بودنر"...دون درايتي.

26
00:02:21,767 --> 00:02:23,394
‫‫‫أنا سعيد لأنك تخطيت الأمر أخيراً.

27
00:02:23,727 --> 00:02:25,771
‫‫‫أدعى "الجاسوس الدولي".

28
00:02:26,105 --> 00:02:29,358
‫‫‫لدي عمليات مراقبة في "البانثيون"،
‫‫‫ومطاردات سيارات قرب المدرج الروماني.

29
00:02:29,483 --> 00:02:31,735
‫‫‫وموعد غرامي صغير
‫‫‫بجانب نافورة "تريفي"...

30
00:02:31,861 --> 00:02:34,697
‫‫‫- انس أمر "إيطاليا" إذاً، "دينوزو".
‫‫‫- لماذا، أيها الرئيس؟

31
00:02:34,822 --> 00:02:36,615
‫‫‫هيا. ستذهب إلى "برلين" عوضاً عن ذلك.

32
00:02:37,700 --> 00:02:40,160
‫‫‫- "برلين"؟
‫‫‫- إنها وجهة "بودنر" الحقيقية.

33
00:02:40,578 --> 00:02:43,163
‫‫‫- أكنا مخطئين بشأن "روما"؟
‫‫‫- لا، كنا محقين، "ماكغي".

34
00:02:43,289 --> 00:02:46,333
‫‫‫لكن بينما نصل أنا و"توني" إلى هناك
‫‫‫مع كل الوكالات الأخرى،

35
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
‫‫‫سيصل "بودنر" إلى وجهته الأخيرة.

36
00:02:49,461 --> 00:02:52,006
‫‫‫- "برلين"؟ حقاً؟
‫‫‫- أجل. ألديك مشكلة مع هذا؟

37
00:02:52,506 --> 00:02:55,676
‫‫‫لا. أتساءل فقط عن كيفية معرفتنا بذلك
‫‫‫بينما لا تعرفه الوكالات الأخرى.

38
00:02:55,843 --> 00:02:58,888
‫‫‫لأنني الوحيدة التي تعرف طريقة التفكير
‫‫‫التي علمها والدي لـ"بودنر"،

39
00:02:59,138 --> 00:03:00,264
‫‫‫وكل خدعه الصغيرة.

40
00:03:00,639 --> 00:03:02,892
‫‫‫وبما أن "بودنر"
‫‫‫لديه سندات مالية في كل أرجاء...

41
00:03:04,143 --> 00:03:06,270
‫‫‫- العالم؟
‫‫‫- بل الكون.

42
00:03:07,187 --> 00:03:08,647
‫‫‫ما الذي يفعله الموساد هنا؟

43
00:03:11,108 --> 00:03:12,401
‫‫‫كيف علمت أنهم من الموساد؟

44
00:03:12,776 --> 00:03:19,450
‫‫‫- لأنني أعرفها. لماذا هم هنا؟
‫‫‫- لا أعلم، لكنني سأعلم السبب. هيا.

45
00:03:20,743 --> 00:03:22,244
‫‫‫حينما يكون مستعداً. شكراً لك.

46
00:03:22,369 --> 00:03:24,038
‫‫‫على الرحب يا سيدتي.
‫‫‫سأعلمه بأنك هنا.

47
00:03:25,623 --> 00:03:30,419
‫‫‫"زيفا"... كنت آمل أن أراك
‫‫‫في بيتك الجديد.

48
00:03:31,003 --> 00:03:32,338
‫‫‫ماذا تفعلين هنا، "أورلي"؟

49
00:03:33,672 --> 00:03:37,801
‫‫‫لم يُنشر الأمر بعد،
‫‫‫لكنني أصبحت مؤخراً...

50
00:03:38,719 --> 00:03:39,595
‫‫‫مديرة الموساد.

51
00:03:42,973 --> 00:03:43,891
‫‫‫تهاني.

52
00:03:47,269 --> 00:03:50,522
‫‫‫والدك... لم يكن له مثيل.

53
00:03:52,232 --> 00:03:53,275
‫‫‫أقدم تعازي لك.

54
00:03:55,444 --> 00:04:00,574
‫‫‫أيها العميل "غيبز"، أقدم لك
‫‫‫مديرة الموساد الجديدة، "أورلي إلباز".

55
00:04:01,408 --> 00:04:02,993
‫‫‫سررت بمقابلتك أيها العميل "غيبز".

56
00:04:04,203 --> 00:04:06,872
‫‫‫لطالما حدثني عنك المدير "دافيد"
‫‫‫حديثاً طيباً للغاية.

57
00:04:07,456 --> 00:04:11,710
‫‫‫ومديرك "فانس" كان كريماً بما يكفي
‫‫‫لكي يوافق على التحدث معي على انفراد.

58
00:04:11,919 --> 00:04:15,839
‫‫‫وأعتقد أن الحديث سيكون أكثر فائدة
‫‫‫لو انضممتما إلينا.

59
00:04:19,593 --> 00:04:20,511
‫‫‫كلاكما.

60
00:04:25,808 --> 00:04:27,559
‫‫‫الليلة الماضية، تعرض ضابط في الموساد،

61
00:04:27,685 --> 00:04:30,771
‫‫‫يدعى "أمير مانتل" إلى القتل
‫‫‫في موقف سيارات في "فرجينيا".

62
00:04:31,230 --> 00:04:34,441
‫‫‫- كان هجوماً احترافياً.
‫‫‫- أظن أنه لم يكن هنا لقضاء الإجازة.

63
00:04:34,650 --> 00:04:37,736
‫‫‫كان هنا ليؤدي عملاً بشكل غير رسمي.

64
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
‫‫‫أيها المدير، أنت تعلم جيداً،

65
00:04:41,657 --> 00:04:45,536
‫‫‫أن عملية اغتيال "إيلاي دافيد"
‫‫‫دُبرت من قبل أحد رجالنا.

66
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
‫‫‫- "إيلان بودنر".
‫‫‫- أجل.

67
00:04:48,914 --> 00:04:51,125
‫‫‫هذه صور لـ"بودنر"،

68
00:04:51,375 --> 00:04:55,587
‫‫‫- وهو يغادر "الولايات المتحدة" منذ 3 أشهر.
‫‫‫- أجل، في "دالاس". لدينا الصور نفسها.

69
00:04:55,713 --> 00:04:59,008
‫‫‫إذا كانت الموساد تعلم بشأن رحيل "بودنر"
‫‫‫فلم تركتم ضابطاً في "فرجينيا"؟

70
00:04:59,967 --> 00:05:03,303
‫‫‫- لطالما وجهت السؤال السديد.
‫‫‫- أتعتقدين أن "بودنر" تلقى المساعدة؟

71
00:05:04,680 --> 00:05:08,225
‫‫‫تمرد 5 ضباط من الموساد
‫‫‫لمساندة عملية انقلابه.

72
00:05:08,892 --> 00:05:13,939
‫‫‫اعتقد "مانتل" أن هذه العصبة
‫‫‫بدأ تكوينها هنا بعد رحيل "بودنر" مباشرة.

73
00:05:14,648 --> 00:05:17,109
‫‫‫لذا اقترب "مانتل" من ضباطكم المتمردين،

74
00:05:17,609 --> 00:05:18,694
‫‫‫لكنهم نالوا منه أولاً.

75
00:05:19,653 --> 00:05:21,530
‫‫‫لكن ما سبب وجودهم في "الولايات المتحدة"؟

76
00:05:22,072 --> 00:05:25,868
‫‫‫ما زلنا نعمل على معرفة ذلك.
‫‫‫لكننا نعلم أنهم سيشكلون خطراً،

77
00:05:26,243 --> 00:05:29,788
‫‫‫- على كل من يبحث عن "بودنر".
‫‫‫- لذا تريدين استخدامنا كغطاء.

78
00:05:30,873 --> 00:05:33,417
‫‫‫ما كنت لأقولها بهذه القسوة.

79
00:05:34,376 --> 00:05:37,463
‫‫‫ستدعمون تحقيقنا،
‫‫‫وسنمدكم بمعلومات الموساد الاستخباراتية

80
00:05:37,588 --> 00:05:39,715
‫‫‫ثم ينسب الفضل إلى وكالة التحقيقات البحرية.

81
00:05:40,883 --> 00:05:43,385
‫‫‫عذراً أيها المدير،
‫‫‫بما أن هذا الأمر لا يعنيني،

82
00:05:43,969 --> 00:05:46,472
‫‫‫- أنا والعميل "دينوزو" مستعدان للرحيل.
‫‫‫- إلى "روما"؟

83
00:05:49,183 --> 00:05:50,017
‫‫‫اذهبا.

84
00:05:50,893 --> 00:05:53,020
‫‫‫انتظري.
‫‫‫وكالة الاستخبارات الأمريكية والإنتربول

85
00:05:53,145 --> 00:05:55,481
‫‫‫في "إيطاليا" بالفعل،
‫‫‫ولدي فريق هناك أيضاً.

86
00:05:56,065 --> 00:05:57,566
‫‫‫بإمكاني إيصالك بهم إن أردت.

87
00:05:58,734 --> 00:05:59,818
‫‫‫لن يكون هذا ضرورياً.

88
00:06:04,531 --> 00:06:06,200
‫‫‫استقلاليتها تشع في الغرفة.

89
00:06:07,284 --> 00:06:09,912
‫‫‫- أحسنت تشكيل شخصيتها.
‫‫‫- جاءت إلينا هكذا.

90
00:06:13,040 --> 00:06:17,628
‫‫‫أيها السادة، كان ثمة وفاق
‫‫‫بينكم وبين "إيلاي" على جميع الأصعدة.

91
00:06:17,753 --> 00:06:19,254
‫‫‫آمل أن نكون كذلك نحن أيضاً.

92
00:06:19,755 --> 00:06:23,217
‫‫‫هذه العصبة تشكل تهديداً على عملائكم أيضاً.

93
00:06:23,342 --> 00:06:25,552
‫‫‫إذا تعاوننا، سنكون أقوى.

94
00:06:27,930 --> 00:06:31,391
‫‫‫- جثة الضابط "مانتل" مع المكتب الفدرالي؟
‫‫‫- لا.

95
00:06:32,392 --> 00:06:37,648
‫‫‫إنها معكم. أو ستكون معكم بعد لحظات.
‫‫‫تصرفت على حريتي.

96
00:06:46,031 --> 00:06:48,492
‫‫‫- ماذا لديك، "أبس"؟
‫‫‫- القلق والتوتر، "غيبز".

97
00:06:49,243 --> 00:06:51,870
‫‫‫هؤلاء الرجال سريعو الحركة.
‫‫‫ينجزون مهمتهم في طرفة عين.

98
00:06:52,246 --> 00:06:53,455
‫‫‫- من الموساد؟
‫‫‫- أجل.

99
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
‫‫‫ثمة دماء على المقعد،
‫‫‫ودماء على الباب.

100
00:06:56,625 --> 00:06:59,586
‫‫‫- أحصل "داكي" على الجثة؟
‫‫‫- ليس بعد.

101
00:07:00,671 --> 00:07:02,840
‫‫‫لا أعلم ما إن قام الموساد
‫‫‫بتقليص ميزانيته،

102
00:07:03,257 --> 00:07:07,219
‫‫‫أو أن هذه هي فكرتهم
‫‫‫عن عدم التكلف، لكن...

103
00:07:22,359 --> 00:07:23,735
‫‫‫"داكي" سيرسل "جيمي".

104
00:07:24,820 --> 00:07:27,614
‫‫‫لا يوجد شيء هنا غير اسم الرجل
‫‫‫ومركزه في الموساد.

105
00:07:27,781 --> 00:07:31,326
‫‫‫هذا كل ما أعطاني إياه طاقم تنظيف الموساد
‫‫‫حينما أحضروه إلينا.

106
00:07:31,743 --> 00:07:33,620
‫‫‫قصدوا مسرح جريمة قتل الضابط "مانتل"

107
00:07:33,787 --> 00:07:36,957
‫‫‫كيلا تُكشف هوية الجثة
‫‫‫أو هوية أي عميل موساد آخر.

108
00:07:37,708 --> 00:07:39,918
‫‫‫رائع.
‫‫‫يحافظون باهتمام على مسرح الجريمة.

109
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
‫‫‫قالوا أيضاً إن "مانتل" كان ينتظر مخبراً
‫‫‫حينما تعرض للقتل.

110
00:07:43,589 --> 00:07:45,465
‫‫‫متعلقاته الشخصية. أكان لديه هاتف خلوي؟

111
00:07:45,591 --> 00:07:47,259
‫‫‫لا. هذا حاسوبه المحمول.

112
00:07:47,634 --> 00:07:50,429
‫‫‫واثقة من أنه قاموا بتنظيفه أيضاً. سأتفقده.

113
00:07:50,929 --> 00:07:54,057
‫‫‫"أبس"، هذه المرة قط تتطلب
‫‫‫إظهار قدراتك الإبداعية.

114
00:07:54,683 --> 00:07:58,145
‫‫‫هذا هو تخصصي.
‫‫‫مهلاً، هل غادر "توني" و"زيفا" بعد؟

115
00:07:58,645 --> 00:08:00,856
‫‫‫سيغادران قريباً.
‫‫‫سيتصلان حينما تهبط طائرتهما.

116
00:08:08,071 --> 00:08:10,949
‫‫‫السيدات والسادة،
‫‫‫تم تخفيف الإضاءة سعياً لإراحتكم.

117
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
‫‫‫إذا رغبتم بدثار إضافي الآن،

118
00:08:13,619 --> 00:08:15,621
‫‫‫فلا تترددوا في النقر على زر النداء.

119
00:08:16,163 --> 00:08:17,998
‫‫‫ستمر مضيفة الطيران عبر ردهة الطائرة

120
00:08:18,123 --> 00:08:20,375
‫‫‫وسيكون معها سماعات رأس،
‫‫‫في حال أردتم الاستمتاع...

121
00:08:43,398 --> 00:08:44,524
‫‫‫"زيفا".

122
00:08:46,568 --> 00:08:48,904
‫‫‫هل تفكرين في طرائق
‫‫‫لمضايقة مديرة الموساد الجديدة؟

123
00:08:49,988 --> 00:08:51,615
‫‫‫"أورلي إلباز" انتهازية.

124
00:08:52,741 --> 00:08:54,076
‫‫‫ولا تستحق عناء المضايقة.

125
00:08:56,119 --> 00:08:57,371
‫‫‫ما زلت أتوق لرؤية هذا.

126
00:08:59,081 --> 00:09:00,749
‫‫‫في الحقيقة، كنت أفكر في أبي.

127
00:09:06,880 --> 00:09:09,049
‫‫‫طوال الطريق من المطار إلى هنا،

128
00:09:09,466 --> 00:09:11,176
‫‫‫لم تستفسر عن سبب ذهابنا إلى "برلين".

129
00:09:12,594 --> 00:09:16,890
‫‫‫لأنني أحترم خصوصياتك
‫‫‫التي لها علاقة بـ"بودنر".

130
00:09:18,725 --> 00:09:20,477
‫‫‫أبي هو من وجهني إلى "برلين".

131
00:09:22,938 --> 00:09:23,772
‫‫‫حلمت بشبحه؟

132
00:09:28,235 --> 00:09:29,111
‫‫‫بل بسبب الماس.

133
00:09:30,487 --> 00:09:32,406
‫‫‫كون شبكة من التجار،

134
00:09:32,531 --> 00:09:34,491
‫‫‫ليستعين بها
‫‫‫وقتما سيحتاج إلى الرحيل سريعاً.

135
00:09:36,243 --> 00:09:37,953
‫‫‫طلب مني تكوين شبكة خاصة بي.

136
00:09:38,996 --> 00:09:41,123
‫‫‫شبكة مكونة من تجار عشوائيين،
‫‫‫يصعب تقفي أثرهم.

137
00:09:42,332 --> 00:09:45,460
‫‫‫ومنذ أن أعتبر "بودنر" ابنه الشرفي...

138
00:09:45,585 --> 00:09:47,629
‫‫‫أتعتقدين أن "إيلاي"
‫‫‫ربما نصحه بالشيء نفسه؟

139
00:09:48,755 --> 00:09:52,843
‫‫‫لدى "بودنر" حسابات متعددة في "أوروبا"
‫‫‫قام بسحب أرصدتها مؤخراً.

140
00:09:53,510 --> 00:09:57,973
‫‫‫تبحث كل الوكالات عن الحساب
‫‫‫الذي يكدس فيه كل موارده.

141
00:09:58,682 --> 00:10:00,851
‫‫‫بينما تتقفين أثر تجار الماس.

142
00:10:02,686 --> 00:10:04,021
‫‫‫تشبهين "جيمس بوند" كثيراً.

143
00:10:04,271 --> 00:10:06,356
‫‫‫ومع انغلاق حسابات "بودنر"،

144
00:10:06,481 --> 00:10:09,318
‫‫‫لاحظت ارتفاعاً في التعاملات المالية
‫‫‫لأحد التجار في "برلين".

145
00:10:09,860 --> 00:10:11,653
‫‫‫يحول أمواله إلى ماس.

146
00:10:12,404 --> 00:10:17,075
‫‫‫أعتقد أنه ينوي... أخذ الماس والاختفاء.

147
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
‫‫‫حسناً.

148
00:10:20,245 --> 00:10:22,831
‫‫‫إذاً سنطارد الماس في "برلين".

149
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لا؟

150
00:10:26,168 --> 00:10:28,628
‫‫‫- سننتظر هناك حينما نصل.
‫‫‫- ننتظر؟

151
00:10:30,172 --> 00:10:31,173
‫‫‫ماذا سننتظر؟

152
00:10:35,052 --> 00:10:37,596
‫‫‫حتى الإنسان البدائي
‫‫‫كان لديه الاحترام الكافي

153
00:10:37,721 --> 00:10:41,099
‫‫‫ليدفن موتاه في تابوت يشبه الغطاء.

154
00:10:41,767 --> 00:10:44,311
‫‫‫كما لو أنها أول جثة تأتيك
‫‫‫من صندوق سيارة.

155
00:10:44,478 --> 00:10:47,481
‫‫‫لكن هذا الرجل
‫‫‫كان أحد ضباط الموساد، "جيثرو".

156
00:10:47,647 --> 00:10:50,984
‫‫‫- حماية وكالتهم أهم من الجميع، "داك".
‫‫‫- هذا هراء.

157
00:10:51,151 --> 00:10:55,530
‫‫‫ما الاختراق الأمني
‫‫‫الذي يمكن أن يحدث جراء وضع ضابط زميل

158
00:10:55,655 --> 00:10:56,740
‫‫‫على نقالة مناسبة؟

159
00:10:56,907 --> 00:11:02,037
‫‫‫هذا أمر مشين جداً له ولهم.

160
00:11:03,497 --> 00:11:06,375
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- أول قطعة من الدسيسة.

161
00:11:06,541 --> 00:11:08,835
‫‫‫قطعة مطاط من جهاز اتصال.

162
00:11:08,960 --> 00:11:12,005
‫‫‫- أنها سماعة أذن...
‫‫‫- مرحباً، استخرجت الطلقة

163
00:11:12,130 --> 00:11:14,508
‫‫‫من فرش المقعد،
‫‫‫إن كنت مستعداً لسماع الأمر، "غيبز".

164
00:11:14,633 --> 00:11:17,427
‫‫‫- أجل، "أبس"، وفري علي الطريق.
‫‫‫- حسناً، إنها 9 ميليمترات.

165
00:11:17,552 --> 00:11:20,305
‫‫‫وتلائم تخططاتها مسدس "غلوك 17"،

166
00:11:20,597 --> 00:11:24,476
‫‫‫وهو نوع المسدس نفسه
‫‫‫الذي اشتراه ضباطهم المتمردون حديثاً

167
00:11:24,643 --> 00:11:27,396
‫‫‫من السوق السوداء،
‫‫‫وهذا وفقاً لمعلومات الموساد الاستخباراتية.

168
00:11:27,521 --> 00:11:30,941
‫‫‫- ماذا عن حاسوب الضابط "مانتل"؟
‫‫‫- رأيت أنظمة معقدة عديدة،

169
00:11:31,358 --> 00:11:36,071
‫‫‫لكن هذا الرجل عبقري مجنون بطريقة ما.
‫‫‫لقد وضع شيفرات أمنية عديدة،

170
00:11:36,238 --> 00:11:39,366
‫‫‫وكل الملفات مربوطة ببعضها.

171
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
‫‫‫لكن إذا كان بحوزة "داكي"
‫‫‫معلومات مفيدة لي...

172
00:11:42,285 --> 00:11:45,956
‫‫‫ليس لدي سوى هذه.
‫‫‫غفل عنها طاقم تنظيف الموساد.

173
00:11:46,081 --> 00:11:50,127
‫‫‫لكن عدا هذه، ليس لدي حتى
‫‫‫صورة تظهر حالة الجثة الأصلية.

174
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
‫‫‫- عُلم، "أبس". شكراً.
‫‫‫- "آبي" تغادر.

175
00:11:53,046 --> 00:11:54,798
‫‫‫أخبرني بما يخبرك به حدثك، "داك".

176
00:11:55,298 --> 00:11:59,928
‫‫‫قد أكون شخصاً قلوقاً، "جيثرو".
‫‫‫لكن كلما تعاملنا مع الموساد،

177
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
‫‫‫يحدث أمراً سيئاً.

178
00:12:02,055 --> 00:12:05,142
‫‫‫أرجوك، أخبرني أنك تعيد التفكير

179
00:12:05,475 --> 00:12:07,269
‫‫‫بشأن ما اتفقت عليه.

180
00:12:11,606 --> 00:12:14,109
‫‫‫شكراً لأنك وافقت
‫‫‫على مقابلتي هنا أيها العميل "غيبز".

181
00:12:14,776 --> 00:12:20,407
‫‫‫وفقاً لخبرتي،
‫‫‫أفضل العلاقات تبدأ على أرض محايدة.

182
00:12:21,408 --> 00:12:24,578
‫‫‫أظن أن علاقتنا بدأت مسبقاً.
‫‫‫نقل الجثة كان صعباً جداً.

183
00:12:25,620 --> 00:12:27,205
‫‫‫كان ثمة مخاطر كثيرة.

184
00:12:28,999 --> 00:12:33,253
‫‫‫لديك مقولة عن أوقات الشعور باليأس، صحيح؟

185
00:12:37,924 --> 00:12:41,344
‫‫‫أنا متأكدة من أن "زيفا"
‫‫‫أخبرتك بأشياء عني.

186
00:12:42,512 --> 00:12:43,638
‫‫‫هل هذا سؤال؟

187
00:12:44,806 --> 00:12:47,601
‫‫‫نعمل سوياً للسبب نفسه أيها العميل "غيبز".

188
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
‫‫‫مات أناس نهتم لأمرهم...

189
00:12:52,898 --> 00:12:54,941
‫‫‫والذين تركوهم خلفهم يتألمون.

190
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
‫‫‫ألديك شيء لأجلي؟

191
00:13:00,030 --> 00:13:01,948
‫‫‫تفاصيل بشأن ضابطنا "مانتل"،

192
00:13:02,073 --> 00:13:04,034
‫‫‫وكل معلومة حصل عليها
‫‫‫بشأن العصبة المتمردة.

193
00:13:04,993 --> 00:13:06,077
‫‫‫أيها العميل "غيبز".

194
00:13:07,662 --> 00:13:09,164
‫‫‫أيا كان ما قد تكون سمعته...

195
00:13:10,957 --> 00:13:14,878
‫‫‫آمل...أن تكون رأيك الشخصي عني.

196
00:13:17,672 --> 00:13:18,715
‫‫‫لطالما فعلت ذلك.

197
00:13:25,555 --> 00:13:27,557
‫‫‫هل وردتنا أخبار
‫‫‫من "دافيد" أو "دينوزو" بعد؟

198
00:13:28,016 --> 00:13:30,435
‫‫‫يفترض أن يهبطا
‫‫‫في "برلين تيغل" بعد بضع ساعات.

199
00:13:30,936 --> 00:13:32,979
‫‫‫سيجريان بعض الاستطلاعات
‫‫‫قبل التوجه إلى الفندق.

200
00:13:33,104 --> 00:13:35,148
‫‫‫"ماكغي"، أحضرت لك هدية صغيرة.

201
00:13:35,899 --> 00:13:39,027
‫‫‫- من صديقتنا الجديدة في الموساد.
‫‫‫- "أورلي إلباز"؟

202
00:13:39,569 --> 00:13:40,862
‫‫‫أجل. امرأة مثيرة للاهتمام.

203
00:13:42,614 --> 00:13:45,825
‫‫‫- عم سأبحث، أيها الرئيس؟
‫‫‫- خلفية أولئك الضباط المتمردين.

204
00:13:46,535 --> 00:13:47,619
‫‫‫"تحميل البيانات"

205
00:13:50,872 --> 00:13:54,125
‫‫‫كل هؤلاء الضباط كانوا محاربين قدامى
‫‫‫لمدة 10 أعوام على الأقل.

206
00:13:54,292 --> 00:13:57,254
‫‫‫- أتريدني أن أرسل تعميماً بالبحث عنهم؟
‫‫‫- لا، هذا سيثير انتباههم.

207
00:13:57,379 --> 00:13:58,880
‫‫‫علينا سلك اتجاه مغاير.

208
00:13:59,089 --> 00:14:00,966
‫‫‫ماذا عن الضابط "مانتل" الذي قتلوه؟

209
00:14:01,132 --> 00:14:02,342
‫‫‫أين كان يقيم؟

210
00:14:04,052 --> 00:14:06,930
‫‫‫آخر محل إقامة معروف له
‫‫‫هو فندق في وسط مدينة "بالتيمور".

211
00:14:07,639 --> 00:14:09,099
‫‫‫- نقطة بداية جيدة.
‫‫‫- أجل.

212
00:14:09,599 --> 00:14:10,475
‫‫‫هيا بنا.

213
00:14:14,521 --> 00:14:15,397
‫‫‫"فندق (ميرندا)"

214
00:14:15,522 --> 00:14:18,567
‫‫‫قالت المديرة إن "مانتل"
‫‫‫دفع ثمن الإقامة لأسبوعين آخرين مقدماً...

215
00:14:18,984 --> 00:14:20,652
‫‫‫...كان وحده وطلب عدم تنظيف الغرفة.

216
00:14:20,986 --> 00:14:23,780
‫‫‫- كانت غرفته نظيفة تماماً.
‫‫‫- هذا بفعل طاقم تنظيف الموساد.

217
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
‫‫‫أجل، يفعلون هذا، "ماكغي".

218
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
‫‫‫هل تعرفت المديرة على الضباط المتمردين؟

219
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
‫‫‫قالت إنها رأت هذا الرجل.

220
00:14:31,997 --> 00:14:32,956
‫‫‫"تومير غاتليب"،

221
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
‫‫‫تزعم أنه زار "مانتل"،
‫‫‫لكنها ليست متأكدة من هذا.

222
00:14:37,210 --> 00:14:39,879
‫‫‫- ما الخطوة القادمة إذاً؟
‫‫‫- سنقف هنا،

223
00:14:40,463 --> 00:14:44,301
‫‫‫وندعي أننا نتحدث
‫‫‫إلى أن يتحرك من يراقبنا.

224
00:14:46,553 --> 00:14:49,931
‫‫‫- لن أنظر، أيها الرئيس، لكن أين هو؟
‫‫‫- على يمينك، "ماكغي".

225
00:14:50,557 --> 00:14:51,558
‫‫‫سيارة دفع رباعي خضراء.

226
00:14:54,894 --> 00:14:57,272
‫‫‫- بحقك، "ماكغي".
‫‫‫- نظرت خلسة.

227
00:14:57,439 --> 00:15:00,400
‫‫‫لم تكن خلسة بما يكفي.
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية، قف!

228
00:15:15,332 --> 00:15:19,002
‫‫‫لا تخبرني أنك تفضل هذا الديكور الحزين
‫‫‫على الحديقة.

229
00:15:19,753 --> 00:15:20,670
‫‫‫نحن مراقبون.

230
00:15:21,838 --> 00:15:23,089
‫‫‫- أنا وأنت؟
‫‫‫- لا.

231
00:15:23,965 --> 00:15:25,592
‫‫‫نحن، في فندق "مانتل".

232
00:15:26,468 --> 00:15:29,721
‫‫‫هل رأى طاقم تنظيفك
‫‫‫سيارة دفع رباعي خضراء حينما كانوا هناك؟

233
00:15:30,347 --> 00:15:31,473
‫‫‫ليس على حد علمي.

234
00:15:32,307 --> 00:15:34,434
‫‫‫أتظنه كان شخصاً من عصبة "بودنر"؟

235
00:15:35,101 --> 00:15:36,394
‫‫‫لوحة السيارة كانت مزيفة.

236
00:15:39,648 --> 00:15:40,940
‫‫‫إلام تسعين أيتها المديرة؟

237
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
‫‫‫إلام أسعى؟

238
00:15:43,109 --> 00:15:45,612
‫‫‫لأن الملفات التي منحتينا إياها
‫‫‫تقول إنك لا تعرفين ذلك.

239
00:15:46,112 --> 00:15:49,699
‫‫‫- ما سبب وجود أولئك المتمردين هنا؟
‫‫‫- نحن نظن فقط،

240
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
‫‫‫أنهم يحاولون بيع أسراراً لأعدائنا.

241
00:15:53,953 --> 00:15:56,206
‫‫‫أسرار من شأنها الإضرار بدولتينا.

242
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
‫‫‫يبدو بوضوح أنك تستخدمينا كطعم.

243
00:16:01,086 --> 00:16:05,298
‫‫‫أيها العميل "غيبز"،
‫‫‫سأجعل ضباطي تحت إمرتك،

244
00:16:06,007 --> 00:16:07,926
‫‫‫إن كان هذا هو المطلوب
‫‫‫لكي أنال ثقتكم...

245
00:16:08,051 --> 00:16:09,886
‫‫‫ابتعدي عن مسرح جريمتي.

246
00:16:10,261 --> 00:16:12,847
‫‫‫- أريد حماية مؤسستي.
‫‫‫- لن أقول لك هذا مجدداً.

247
00:16:18,520 --> 00:16:19,562
‫‫‫صباح الخير، "توم".

248
00:16:22,065 --> 00:16:24,275
‫‫‫كنت آمل أن تحضر معك القهوة هذه المرة.

249
00:16:24,526 --> 00:16:25,944
‫‫‫القرحة تألم معدتي بما يكفي.

250
00:16:28,530 --> 00:16:30,365
‫‫‫متى كنت ستخبرني بحق الجحيم، "ليون"؟

251
00:16:31,408 --> 00:16:33,076
‫‫‫تعمل مع الموساد؟ مجدداً؟

252
00:16:34,744 --> 00:16:37,163
‫‫‫لم أعلم أنه يجب علي
‫‫‫الحصول على موافقة الأمن القومي.

253
00:16:37,580 --> 00:16:38,415
‫‫‫أخبرتك...

254
00:16:38,748 --> 00:16:41,292
‫‫‫نعمل بالفعل مع الاستخبارات الأمريكية
‫‫‫على قضية "بودنر".

255
00:16:41,501 --> 00:16:43,294
‫‫‫لا نحتاج إلى تدخل وكالات أخرى.

256
00:16:44,337 --> 00:16:46,673
‫‫‫لربما لم يكن للأمر
‫‫‫علاقة مباشرة بـ"بودنر".

257
00:16:47,257 --> 00:16:49,008
‫‫‫أعلم بشأن ضابط الموساد الميت.

258
00:16:49,467 --> 00:16:52,178
‫‫‫وأنت تعلم أن هذا الأمر
‫‫‫خاضع لسلطة المكتب الفدرالي القضائية.

259
00:16:52,679 --> 00:16:55,890
‫‫‫إنه تحقيق مشترك بسيط، "توم"،
‫‫‫ونجريه بشفافية تامة.

260
00:16:56,683 --> 00:16:57,892
‫‫‫شفافية تامة؟

261
00:16:58,935 --> 00:16:59,769
‫‫‫مثل "برلين"؟

262
00:17:02,480 --> 00:17:04,232
‫‫‫"بودنر" ليس هناك، إنه في "روما".

263
00:17:05,358 --> 00:17:06,943
‫‫‫وإلا ثمة شيء ما تخفيه عني.

264
00:17:08,486 --> 00:17:10,029
‫‫‫ليس لدى أحد معلومة أكيدة.

265
00:17:10,613 --> 00:17:13,575
‫‫‫انظر، أعلم أنك و"دافيد"
‫‫‫تعتبران القبض على "بودنر" أمراً شخصياً.

266
00:17:13,742 --> 00:17:15,577
‫‫‫دعني أتولى مسؤولية ذلك.

267
00:17:16,828 --> 00:17:17,871
‫‫‫أنا صديقك، "ليون".

268
00:17:19,497 --> 00:17:21,416
‫‫‫أكره أن أرى هذا الإخفاق يعتري وجهك.

269
00:17:33,470 --> 00:17:35,054
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- صباح الخير.

270
00:17:50,987 --> 00:17:51,905
‫‫‫أبي؟

271
00:18:05,627 --> 00:18:08,588
‫‫‫هل ستسافر للعمل مجدداً؟

272
00:18:23,144 --> 00:18:23,978
‫‫‫"دافيد".

273
00:18:30,360 --> 00:18:31,653
‫‫‫أنصتي إلي يا عزيزتي.

274
00:18:32,821 --> 00:18:36,157
‫‫‫أحضرت أفضل تذكار لـ"ماكغي".
‫‫‫تفقدي هذا.

275
00:18:37,408 --> 00:18:38,535
‫‫‫ما هذا؟

276
00:18:39,869 --> 00:18:40,829
‫‫‫ثمة مطعم رائع هناك

277
00:18:40,954 --> 00:18:42,330
‫‫‫هل تريدين تناول قطعة لحم؟

278
00:18:42,455 --> 00:18:43,373
‫‫‫انتهى وقت السياحة.

279
00:18:44,165 --> 00:18:46,709
‫‫‫- تلقيت شيئاً من مصدرك؟
‫‫‫- أجل. لديه معلومة.

280
00:18:52,632 --> 00:18:55,885
‫‫‫علي أن أعترف بأمر، "زيفا".
‫‫‫مناظر "برلين" أفضل مما توقعت.

281
00:18:56,594 --> 00:18:59,472
‫‫‫حدسي يخبرني
‫‫‫أنك ستندمج مع صديقي القديم.

282
00:18:59,889 --> 00:19:03,476
‫‫‫حسناً، أحب كل أصدقائك القدامى.
‫‫‫خاصة "شميل".

283
00:19:03,643 --> 00:19:06,396
‫‫‫إنه مثل عمي الذي طال افتقادي له.
‫‫‫لطالما أردت عماً آخر.

284
00:19:07,272 --> 00:19:09,399
‫‫‫- "زيفا"!
‫‫‫- "آدم".

285
00:19:12,819 --> 00:19:14,028
‫‫‫ها نت ذا.

286
00:19:16,948 --> 00:19:17,949
‫‫‫شكراً على مجيئك.

287
00:19:18,616 --> 00:19:20,869
‫‫‫لا يسعني سوى القدوم.
‫‫‫وإلا طاردتني وأذيتني.

288
00:19:23,329 --> 00:19:26,374
‫‫‫"آدم إيشيل". أقدم لك،
‫‫‫العميل الخاص "توني دينوزو".

289
00:19:26,666 --> 00:19:30,128
‫‫‫مسرور جداً بمقابلتك أخيراً، "توني".
‫‫‫أخبرتني "زيفا" بأشياء رائعة عنك.

290
00:19:30,336 --> 00:19:31,212
‫‫‫وأنا أيضاً كذلك.

291
00:19:32,380 --> 00:19:34,924
‫‫‫- هل تلقيت بريدي الإلكتروني؟
‫‫‫- لا، لكن معي حاسوبي.

292
00:19:49,606 --> 00:19:51,816
‫‫‫ها نحن ذا. شكراً لك.

293
00:19:52,066 --> 00:19:53,818
‫‫‫- هذه لك...
‫‫‫- شكراً.

294
00:19:53,985 --> 00:19:55,945
‫‫‫- شكراً جزيلاً.
‫‫‫- لن تحتسي هذا، صحيح؟

295
00:19:56,821 --> 00:19:58,615
‫‫‫- كل شيء مباح هنا.
‫‫‫- بالطبع.

296
00:19:59,240 --> 00:20:02,410
‫‫‫احتسيه. فيُفضل أن تبدو كسائح عادي.

297
00:20:06,497 --> 00:20:07,999
‫‫‫هل أنت من "تل أبيب" أصلاً؟

298
00:20:08,625 --> 00:20:11,711
‫‫‫- من خارجها. "سفيون".
‫‫‫- رأيتها على أحد الخرائط.

299
00:20:12,503 --> 00:20:13,922
‫‫‫هل لعبت رياضة ما وأنت صغير؟

300
00:20:14,547 --> 00:20:18,509
‫‫‫- لعبت كرة السلة قليلاً.
‫‫‫- كرة السلة. وأنا أيضاً.

301
00:20:19,218 --> 00:20:22,180
‫‫‫ربما نجد ملعباً
‫‫‫ونلعب مباراة وجهاً لوجه؟

302
00:20:22,931 --> 00:20:24,432
‫‫‫يمكنك طلب موعداً من "آدم" لاحقاً.

303
00:20:24,557 --> 00:20:26,935
‫‫‫أريد الآن أن أعرف
‫‫‫السر وراء هذه الصور، أرجوكما.

304
00:20:28,061 --> 00:20:32,190
‫‫‫حسناً. كما تعلمين،
‫‫‫تتبعت أموال "بودنر" ووصلت إلى صندوق ودائع،

305
00:20:32,357 --> 00:20:34,192
‫‫‫موجود هنا في مصرف "أوسترهاغن".

306
00:20:34,359 --> 00:20:37,278
‫‫‫- هذا ليس "بودنر".
‫‫‫- لا، هذا رفيق مُكلف،

307
00:20:37,487 --> 00:20:38,863
‫‫‫تعرفه مصادري باسم "كيه" فقط.

308
00:20:39,906 --> 00:20:43,409
‫‫‫- حرف أبجدي ووظيفة. رائع.
‫‫‫- هذا أكثر مما كان لديك حينما جلست.

309
00:20:44,452 --> 00:20:45,328
‫‫‫تابع.

310
00:20:45,870 --> 00:20:48,957
‫‫‫"كيه" استخدم هوية "بودنر"
‫‫‫ليفرغ الصندوق من أمواله.

311
00:20:49,123 --> 00:20:50,625
‫‫‫والتي حولها إلى ماس.

312
00:20:51,000 --> 00:20:54,087
‫‫‫يُقال إنه سيجري تسليماً الليلة،
‫‫‫في محل عمله.

313
00:20:54,587 --> 00:20:56,673
‫‫‫- أين يقع؟
‫‫‫- لا تعلم مصادري بعد.

314
00:20:56,881 --> 00:20:59,717
‫‫‫لكن المستلم...هو "بودنر"؟

315
00:21:00,343 --> 00:21:02,095
‫‫‫أجل، هذا ما أتوقعه.

316
00:21:02,428 --> 00:21:05,556
‫‫‫هل لدى مصادرك أي فكرة
‫‫‫عن كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟

317
00:21:06,307 --> 00:21:08,309
‫‫‫إنه ماس يكفي لمليء نصف كأس جعتك.

318
00:21:10,853 --> 00:21:11,938
‫‫‫"مكالمة فيديو واردة"

319
00:21:12,438 --> 00:21:14,148
‫‫‫رأيت هوية هذا المستخدم من قبل.

320
00:21:14,565 --> 00:21:16,818
‫‫‫افسحا لي المجال.
‫‫‫اتصل بـ"ماكغي" ليتتبع الاتصال.

321
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
‫‫‫عُلم يا سيدتي.

322
00:21:26,577 --> 00:21:27,662
‫‫‫"قبول"

323
00:21:29,539 --> 00:21:30,790
‫‫‫ها أنت ذا، "زيفا".

324
00:21:32,208 --> 00:21:33,084
‫‫‫مرحباً، "إيلان".

325
00:21:34,127 --> 00:21:34,919
‫‫‫هل أنت بمفردك؟

326
00:21:35,044 --> 00:21:38,089
‫‫‫بمفردي تماماً مثل أي أحد
‫‫‫في شوارع عاصمة بلدي.

327
00:21:42,510 --> 00:21:43,803
‫‫‫صباح الخير، "توني".

328
00:21:43,970 --> 00:21:46,472
‫‫‫"بودنر" على حاسوب "زيفا".
‫‫‫تتبع مصدر الاتصال بسرعة.

329
00:21:46,806 --> 00:21:48,307
‫‫‫حسناً. اجعلها تواصل الحديث معه.

330
00:21:49,142 --> 00:21:51,352
‫‫‫أعلم أنك تلوميني على موت أبيك، "زيفا"

331
00:21:51,811 --> 00:21:53,396
‫‫‫أثمة شخص آخر لألومه؟

332
00:21:53,813 --> 00:21:55,189
‫‫‫الحياة ليست بالأبيض والأسود.

333
00:21:55,982 --> 00:21:58,818
‫‫‫- أنت لا تعرفين القصة كلها.
‫‫‫- إذاً أنر بصيرتي، من فضلك.

334
00:21:58,943 --> 00:22:00,069
‫‫‫"ماكغي"، حصلت على شيء؟

335
00:22:01,612 --> 00:22:04,615
‫‫‫وصلت إليه، لكنه بارع.
‫‫‫ترتد الإشارة من كل مكان في العالم.

336
00:22:05,074 --> 00:22:07,994
‫‫‫الشرح سيتطلب وقتاً ليس بحوزتنا.

337
00:22:08,786 --> 00:22:09,746
‫‫‫بوسعنا توفير الوقت.

338
00:22:11,372 --> 00:22:12,999
‫‫‫ربما، في غضون بضعة أيام.

339
00:22:14,083 --> 00:22:15,334
‫‫‫سأسر كثيراً بذلك.

340
00:22:16,502 --> 00:22:18,004
‫‫‫الآن، صدقي كلامي.

341
00:22:19,338 --> 00:22:20,882
‫‫‫لا شيء كما يبدو.

342
00:22:21,841 --> 00:22:25,636
‫‫‫- أتمنى لو كان وضعنا مختلفاً، "زيفا".
‫‫‫- وضعنا ليس كذلك بسببك، "إيلان"

343
00:22:26,471 --> 00:22:28,890
‫‫‫أرجوك، سامحيني وابتعدي عني.

344
00:22:30,433 --> 00:22:34,562
‫‫‫- فالثأر لا يؤدي لشيء غير الحسرة.
‫‫‫- حسرتي الوحيدة، "إيلان"،

345
00:22:34,771 --> 00:22:36,647
‫‫‫هي بسبب وثوقي بك يوماً ما.

346
00:22:38,399 --> 00:22:42,278
‫‫‫إذاً، سأندم على هذا لبقية حياتي، "زيفا".

347
00:22:42,570 --> 00:22:45,198
‫‫‫لا، انتظر، "إيلان"...تباً.

348
00:22:46,074 --> 00:22:47,867
‫‫‫- "توني".
‫‫‫- "ماكغي"؟

349
00:22:49,535 --> 00:22:50,536
‫‫‫قُطع البث.

350
00:22:51,621 --> 00:22:52,455
‫‫‫لم يحالفنا الحظ.

351
00:22:53,122 --> 00:22:56,375
‫‫‫انتظر، ثمة جهاز واحد ما زال مفتوحاً.
‫‫‫قد يكون جهاز "بودنر".

352
00:22:56,626 --> 00:22:57,710
‫‫‫ما مصدر الإشارة؟

353
00:22:59,212 --> 00:23:01,881
‫‫‫- أرى حاسوبك ولا أصدق ذلك.
‫‫‫- ما الأمر، "ماكغي"؟

354
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
‫‫‫- "زيفا"، إنه هناك. إنه قريب جداً.
‫‫‫- أين؟

355
00:23:07,970 --> 00:23:10,306
‫‫‫- تبدو محطة قطار أنفاق.
‫‫‫- محطة "يوبان".

356
00:23:10,515 --> 00:23:11,599
‫‫‫ثمة مدخل قرب الزاوية.

357
00:23:13,434 --> 00:23:14,268
‫‫‫"محطة (يوبان)"

358
00:23:18,606 --> 00:23:19,816
‫‫‫بئساً، أين "والدو"؟

359
00:23:22,235 --> 00:23:24,904
‫‫‫لا أعتقد أن التلويح بسلاحينا وشارتينا
‫‫‫سينفعنا بأي شيء.

360
00:23:27,657 --> 00:23:28,616
‫‫‫أنا أراه.

361
00:23:29,575 --> 00:23:30,618
‫‫‫ابتعدوا عن الطريق.

362
00:23:35,248 --> 00:23:37,125
‫‫‫"بودنر".
‫‫‫لا، تباً.

363
00:23:40,086 --> 00:23:41,129
‫‫‫أوجدت شيئاً، "ماكغي"؟

364
00:23:41,796 --> 00:23:43,673
‫‫‫"توني"، "بودنر" يتحرك بسرعة.

365
00:23:45,758 --> 00:23:46,926
‫‫‫وفقدت إشارته للتو.

366
00:23:48,427 --> 00:23:49,971
‫‫‫إنه على متن قطار. اختفت الإشارة.

367
00:23:51,764 --> 00:23:53,057
‫‫‫يا إلهي، واختفى هو الآخر.

368
00:24:00,481 --> 00:24:01,524
‫‫‫"فشل طلب الاتصال"

369
00:24:01,732 --> 00:24:04,402
‫‫‫يبدو أن حاسوبهما خامل،
‫‫‫لكن بوسعي تدبر هذا الأمر.

370
00:24:10,783 --> 00:24:12,160
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫حقاً، "توني"؟

371
00:24:13,619 --> 00:24:15,496
‫‫‫مرحباً، "ماكغي".
‫‫‫مرحباً، أيها الرئيس.

372
00:24:16,414 --> 00:24:17,874
‫‫‫عذراً، ظننت أننا...

373
00:24:18,082 --> 00:24:19,959
‫‫‫- سنتواصل لاحقاً
‫‫‫- أجل. أتفهم ذلك.

374
00:24:20,501 --> 00:24:23,296
‫‫‫كنت أحاول إعادة شحن بطارياتي الليلة.

375
00:24:23,462 --> 00:24:25,923
‫‫‫- لا يمكن للمرء أخذ قيلولة ببنطاله.
‫‫‫- نحن مستعدان.

376
00:24:26,048 --> 00:24:27,008
‫‫‫هيا بنا.

377
00:24:27,967 --> 00:24:32,972
‫‫‫وفقاً لمصدري، هذا الرجل
‫‫‫هو رفيق مُكلف معروف باسم "كيه".

378
00:24:33,181 --> 00:24:35,558
‫‫‫يُقال إن "كيه" سيقوم بتسليم الماس الليلة.

379
00:24:35,766 --> 00:24:37,810
‫‫‫إذا عرفنا هويته،
‫‫‫فسنصل إلى "بودنر" مباشرة.

380
00:24:38,019 --> 00:24:39,979
‫‫‫- "ماكغي".
‫‫‫- أجرى فحص التعرف على الوجه.

381
00:24:41,397 --> 00:24:42,732
‫‫‫هل تثقان في مصدركما؟

382
00:24:42,940 --> 00:24:45,484
‫‫‫حسناً، لم يكن يعرف الكثير أيها الرئيس.

383
00:24:45,776 --> 00:24:48,112
‫‫‫مصدري محل ثقة، "غيبز".

384
00:24:48,279 --> 00:24:50,948
‫‫‫وتتبع "ماكغي" للحاسوب
‫‫‫أكد أن "بودنر" في "برلين".

385
00:24:51,532 --> 00:24:54,035
‫‫‫- هل تعرفان مكان التسليم؟
‫‫‫- في محل عمل "كيه".

386
00:24:54,535 --> 00:24:57,955
‫‫‫لم يكن بوسع المصدر الموثوق به
‫‫‫أن يكون أكثر تحديداً.

387
00:24:59,290 --> 00:25:00,541
‫‫‫حصلت على نتيجة أيها الرئيس.

388
00:25:01,083 --> 00:25:03,586
‫‫‫يبدو أن "كيه"
‫‫‫هو اختصار لـ"إدوارد كراوس".

389
00:25:04,170 --> 00:25:05,504
‫‫‫ما صلته بـ"بودنر"؟

390
00:25:06,505 --> 00:25:10,218
‫‫‫تجارة المخدرات. منذ 10 أعوام،
‫‫‫أدلى "بودنر" بشهادة حالت دون سجن "كراوس".

391
00:25:10,801 --> 00:25:12,470
‫‫‫من السهل الوثوق برجل يدين لك.

392
00:25:12,720 --> 00:25:16,265
‫‫‫راتب "كراوس"
‫‫‫يأتي من ناد ليلي يدعى "غاستهاوس".

393
00:25:16,599 --> 00:25:18,100
‫‫‫ويفترض أنه مكان التسليم.

394
00:25:18,893 --> 00:25:22,480
‫‫‫- هذا مكان فخم. يجدر بي إخراج بزتي.
‫‫‫- أتريدان معلومة أخرى؟

395
00:25:22,939 --> 00:25:24,440
‫‫‫مديرة الموساد الجديدة فقط.

396
00:25:25,316 --> 00:25:28,236
‫‫‫لدى "أورلي" تاريخ حافل
‫‫‫بالخروج عن القواعد.

397
00:25:28,819 --> 00:25:31,072
‫‫‫ما كنت لأثق بها
‫‫‫إلا إذا استحقت نيل ثقتي.

398
00:25:32,114 --> 00:25:33,157
‫‫‫نالا قسطاً من الراحة.

399
00:25:33,616 --> 00:25:34,700
‫‫‫وتوخيا الحذر هناك.

400
00:25:35,493 --> 00:25:37,161
‫‫‫- "ماكغي".
‫‫‫- "سنفعل ذلك."

401
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
‫‫‫سأنام لـ40 دقيقة فقط.

402
00:25:40,873 --> 00:25:43,125
‫‫‫ثم سأنهض لآكل شيئاً وأنظف أسناني،

403
00:25:43,292 --> 00:25:45,419
‫‫‫وأستحم ثم سأرتدي ملابسي وأمضي.

404
00:25:45,962 --> 00:25:48,464
‫‫‫تعمل القيلولة أفضل إذا استلقيت،

405
00:25:49,882 --> 00:25:51,717
‫‫‫- وتوقفت عن الكلام.
‫‫‫- حسناً.

406
00:25:52,301 --> 00:25:54,762
‫‫‫لا، ابق هناك. سأنام على الأريكة.

407
00:25:56,389 --> 00:25:57,223
‫‫‫شكراً لك.

408
00:25:58,766 --> 00:26:01,394
‫‫‫هل ستعلقين ملابسي حقاً،
‫‫‫يا ذات الردفين الجميلين؟

409
00:26:02,812 --> 00:26:03,854
‫‫‫هذا مضحك حقاً.

410
00:26:04,939 --> 00:26:05,773
‫‫‫ماذا؟

411
00:26:05,898 --> 00:26:07,775
‫‫‫لا تظن أنني أتذكر
‫‫‫متى ناديتني بهذا الاسم.

412
00:26:08,192 --> 00:26:09,193
‫‫‫يا بزلائي الصغيرة.

413
00:26:10,861 --> 00:26:11,696
‫‫‫انظري لحالك.

414
00:26:13,072 --> 00:26:15,950
‫‫‫هذا يثبت وجهة نظري.
‫‫‫لطالما علمت أنك من هذا النوع.

415
00:26:16,742 --> 00:26:18,035
‫‫‫أنا أشياء عديدة، "توني".

416
00:26:18,869 --> 00:26:23,291
‫‫‫- لكنني لست نوعاً.
‫‫‫- أجل، أنت كذلك.

417
00:26:23,833 --> 00:26:28,754
‫‫‫أنت من نوع النساء
‫‫‫الاتي يحبن تعليق ملابس رجالهن ليلاً.

418
00:26:30,923 --> 00:26:32,883
‫‫‫حينما يكون ملكي رجلاً...

419
00:26:34,093 --> 00:26:37,430
‫‫‫الأشياء التي سأفعلها لأجله
‫‫‫سيكون أقل ما فيها تعليق الملابس.

420
00:26:39,181 --> 00:26:42,768
‫‫‫يسرني معرفة ذلك. هيا.
‫‫‫عليك نيل قسطاً من الراحة أنت أيضاً.

421
00:26:52,320 --> 00:26:53,571
‫‫‫لا يمكنني النوم.

422
00:27:03,080 --> 00:27:06,542
‫‫‫الليلة الماضية، ونحن على متن الطائرة
‫‫‫كنت تفكرين في أبيك.

423
00:27:07,960 --> 00:27:09,045
‫‫‫فيما كنت تفكرين؟

424
00:27:12,423 --> 00:27:13,424
‫‫‫في أشياء عديدة.

425
00:27:19,347 --> 00:27:20,556
‫‫‫سنقبض على "بودنر" الليلة.

426
00:27:22,767 --> 00:27:23,684
‫‫‫أعلم ذلك.

427
00:27:31,567 --> 00:27:32,651
‫‫‫مرحباً، "غيبز".

428
00:27:33,444 --> 00:27:35,446
‫‫‫"أبس"، ما كل هذا؟

429
00:27:35,946 --> 00:27:37,823
‫‫‫هذه..."برلين".

430
00:27:38,407 --> 00:27:41,118
‫‫‫قررت أنني عوضاً عن القلق
‫‫‫بشأن "توني" و"زيفا"،

431
00:27:41,535 --> 00:27:44,372
‫‫‫سأكون معهما بروحي.
‫‫‫وأنا أعد المعكرونة الألمانية. أتريد بعضاً؟

432
00:27:45,331 --> 00:27:47,875
‫‫‫- لا، أفضل سماع سبب استدعائك لي.
‫‫‫- حسناً.

433
00:27:48,209 --> 00:27:51,545
‫‫‫حسناً، أتعرف قطعة المطاط الصغيرة
‫‫‫التي استخرجها "داكي" من أذن "مانتل"؟

434
00:27:51,796 --> 00:27:54,632
‫‫‫- أجل. قطعة من سماعة أذن.
‫‫‫- حسناً، أجريت بحثاً،

435
00:27:54,799 --> 00:27:56,550
‫‫‫وتبين أن الموساد

436
00:27:56,675 --> 00:27:59,053
‫‫‫طور نظام اتصال جديد منذ نحو شهر.

437
00:27:59,637 --> 00:28:02,431
‫‫‫هذه القطعة المطاطية منزوعة
‫‫‫من سماعة أذن قديمة.

438
00:28:02,598 --> 00:28:05,434
‫‫‫الطراز الجديد عبارة عن قطعة واحدة.

439
00:28:05,935 --> 00:28:07,978
‫‫‫وكلتاهما ليستا سيان.

440
00:28:08,396 --> 00:28:10,523
‫‫‫وبالنسبة لرجل يلاحق عدو الموساد الأول.

441
00:28:10,648 --> 00:28:12,358
‫‫‫حسناً، يفترض أن يُزود بأحدث المعدات،

442
00:28:12,483 --> 00:28:15,611
‫‫‫أقصد كيف يمكن للموساد أن تتحدث معه
‫‫‫إذا كان يستخدم النظام القديم.

443
00:28:18,572 --> 00:28:20,324
‫‫‫- شكراً، "أبس".
‫‫‫- انتظر.

444
00:28:20,449 --> 00:28:22,201
‫‫‫أريدك أن تتفقد حاسوب "مانتل" المحمول.

445
00:28:22,535 --> 00:28:25,538
‫‫‫أتذكر حينما قلت لك
‫‫‫إنه كان عبقرياً مجنوناً بالحاسوب؟

446
00:28:25,746 --> 00:28:26,997
‫‫‫ليس عبقرياً على الإطلاق.

447
00:28:27,581 --> 00:28:32,253
‫‫‫كل هذه الشفرات وملفاته المتقاطعة
‫‫‫وضعت هناك لإهدار الوقت.

448
00:28:32,711 --> 00:28:36,674
‫‫‫صمم النظام كله لكي يجعل شخصاً مثلي
‫‫‫يدور حول نفسه.

449
00:28:37,883 --> 00:28:39,260
‫‫‫- "فانس".
‫‫‫- مرحباً، "ليون".

450
00:28:40,261 --> 00:28:41,804
‫‫‫"جميع الملفات:
‫‫‫الموساد: مديرية الاستخبارات"

451
00:28:45,015 --> 00:28:46,434
‫‫‫انتهى وقت اللعب، "غيبز".

452
00:28:47,852 --> 00:28:50,271
‫‫‫أيها المدير، ما زلت لا أعتقد
‫‫‫أن هذه فكرة سديدة.

453
00:28:50,396 --> 00:28:51,522
‫‫‫فقط أعلمني فور ولوجك.

454
00:28:52,606 --> 00:28:54,650
‫‫‫- ولوجه إلى أين؟
‫‫‫- قاعدة بيانات الموساد.

455
00:28:58,112 --> 00:28:59,113
‫‫‫"جميع الملفات: فرع الأمن القومي للموساد"

456
00:29:00,072 --> 00:29:02,032
‫‫‫- تخترق نظامهم؟
‫‫‫- أجل.

457
00:29:02,575 --> 00:29:05,494
‫‫‫اتبع أوامري، "ماكغي".
‫‫‫سأتحمل المسؤولية كاملة.

458
00:29:05,870 --> 00:29:08,539
‫‫‫"غيبز"، ليس عليك أن تشارك في هذا
‫‫‫إن كنت لا تريد.

459
00:29:08,664 --> 00:29:09,665
‫‫‫ما رأيك؟

460
00:29:13,002 --> 00:29:14,170
‫‫‫حسناً. ولجت إليها.

461
00:29:14,712 --> 00:29:17,715
‫‫‫خذ كل ما لديهم بشأن الضابط "مانتل"،
‫‫‫كل الملفات والتقارير.

462
00:29:19,133 --> 00:29:20,092
‫‫‫"التصريح الأمني: ملغى"

463
00:29:20,217 --> 00:29:22,761
‫‫‫حسناً، ليس ثمة تقارير،
‫‫‫لكنهم حددوا اسم "مانتل" بالأحمر.

464
00:29:23,679 --> 00:29:26,182
‫‫‫- اعتبروه ضابطاً متمرداً.
‫‫‫- لا يمكن أن يكون متمرداً.

465
00:29:26,807 --> 00:29:29,435
‫‫‫قالت "أورلي" إنه تعرض للقتل
‫‫‫في أثناء تحريه عن "بودنر".

466
00:29:31,228 --> 00:29:32,146
‫‫‫لقد كذبت.

467
00:29:37,610 --> 00:29:39,653
‫‫‫هذه الغرف تزداد سوءاً.

468
00:29:42,281 --> 00:29:43,574
‫‫‫وازدحاماً.

469
00:29:47,036 --> 00:29:49,038
‫‫‫هل ثمة ما لديك الرغبة في الحديث بشأنه؟

470
00:29:49,497 --> 00:29:52,041
‫‫‫إن لم تكن محدداً،

471
00:29:52,166 --> 00:29:54,627
‫‫‫فقد نجد نفسينا في مناظرة
‫‫‫بشأن الشاعر "تشوسر".

472
00:29:56,003 --> 00:29:59,340
‫‫‫لم يقتل "مانتل" على يد عصبة ما.
‫‫‫بل على يد الموساد.

473
00:30:00,633 --> 00:30:01,759
‫‫‫من أخبرك بهذا؟

474
00:30:02,885 --> 00:30:04,595
‫‫‫- أنتم.
‫‫‫- "مانتل" كان متمرداً.

475
00:30:05,596 --> 00:30:09,600
‫‫‫هذا مسجل في سجلاتكم اللعينة، "أورلي".
‫‫‫لم يكن ثمة عصبة قط.

476
00:30:11,393 --> 00:30:14,939
‫‫‫كل الـ5 ضباط مسجلين
‫‫‫في قاعدة بيانات الموساد كضباط ناشطين.

477
00:30:15,356 --> 00:30:17,566
‫‫‫الوحيد الذي كان يعمل مع "بودنر"
‫‫‫هو "مانتل".

478
00:30:18,067 --> 00:30:21,403
‫‫‫أنت حددت مكان "مانتل"، وقتلته.
‫‫‫انتهت اللعبة الآن.

479
00:30:23,948 --> 00:30:27,952
‫‫‫وضعتماني في حجرة زجاجية
‫‫‫وتقولان إنني الشخص اللعوب؟

480
00:30:28,244 --> 00:30:31,956
‫‫‫كلفت ضابطاً بمراقبة فريقي
‫‫‫لكي يحرص على استمرار تحقيقنا

481
00:30:32,081 --> 00:30:34,959
‫‫‫في قضية ليس لها وجود.
‫‫‫أريد معرفة السبب أيتها المديرة.

482
00:30:38,796 --> 00:30:41,799
‫‫‫أيها العميل "غيبز"،
‫‫‫هلا تحدثت مع المدير على انفراد.

483
00:30:42,299 --> 00:30:43,342
‫‫‫سيبقى هنا.

484
00:30:46,303 --> 00:30:47,638
‫‫‫أردت فقط أن أقول...

485
00:30:50,432 --> 00:30:51,934
‫‫‫إنه في تلك الليلة، في منزلك،

486
00:30:52,601 --> 00:30:56,772
‫‫‫لم يكن الموساد يعاني وحده
‫‫‫من خسارة مريعة.

487
00:30:58,732 --> 00:31:00,776
‫‫‫"ليون"، أنا آسفة جداً لما حدث لـ"جاكي".

488
00:31:03,946 --> 00:31:05,114
‫‫‫أيتها المديرة "إلباز"،

489
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
‫‫‫لا تستغلي سيرة زوجتي.

490
00:31:14,248 --> 00:31:17,543
‫‫‫أريد رؤية خطاب نائبكما العام

491
00:31:17,710 --> 00:31:20,546
‫‫‫الذي منحكما فيه الإذن
‫‫‫باختراق قاعدة بيانات الموساد.

492
00:31:26,677 --> 00:31:29,305
‫‫‫- أعتقد أننا انتهينا.
‫‫‫- لا أظن ذلك.

493
00:31:31,932 --> 00:31:34,184
‫‫‫لدي عميلان يعملان في بلد آخر
‫‫‫دون توجيهات محددة.

494
00:31:34,351 --> 00:31:36,687
‫‫‫لن يبرح أحد مكانه
‫‫‫حتى نحصل على بعض الإجابات.

495
00:31:54,413 --> 00:31:56,206
‫‫‫يا إلهي، يعجبني هذا المكان.

496
00:31:58,709 --> 00:32:00,586
‫‫‫شكراً لك. أثمة أي شيء؟

497
00:32:02,087 --> 00:32:03,297
‫‫‫ربما يعمل في الخلف.

498
00:32:04,256 --> 00:32:07,635
‫‫‫سأنتظر بضع دقائق، ثم سأتجول في المكان.

499
00:32:08,594 --> 00:32:10,262
‫‫‫دعني أحزر.
‫‫‫الشراب مخلوط وليس مخفوقاً؟

500
00:32:11,180 --> 00:32:12,973
‫‫‫هذا مبهر.
‫‫‫منذ متى تعرفين عميلك "بوند"؟

501
00:32:14,099 --> 00:32:16,060
‫‫‫لا أعرف "بوند"، بل أعرفك.

502
00:32:21,398 --> 00:32:22,358
‫‫‫نخب "برلين".

503
00:32:24,151 --> 00:32:27,321
‫‫‫- أمامك.
‫‫‫- عمت مساء، سيد "كراوس".

504
00:32:28,614 --> 00:32:31,075
‫‫‫يُرجح أن الماس معه بالفعل.

505
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
‫‫‫لقد فقدته، "توني".

506
00:32:42,086 --> 00:32:44,588
‫‫‫- ارقصي معي.
‫‫‫- ماذا؟

507
00:32:47,841 --> 00:32:49,885
‫‫‫هم يعزفون أغنيتنا،
‫‫‫يا ذات الردفين الجميلين.

508
00:32:53,138 --> 00:32:55,140
‫‫‫ها هو، تعال،
‫‫‫إنه عند أقصى جانب المرقص.

509
00:32:56,558 --> 00:32:58,686
‫‫‫تدركين أنه عليك
‫‫‫لعب دور الفتاة، صحيح؟

510
00:32:58,894 --> 00:32:59,812
‫‫‫كن القائد إذاً.

511
00:33:03,273 --> 00:33:04,441
‫‫‫هل ترينه؟ أنا لا أراه.

512
00:33:09,113 --> 00:33:13,409
‫‫‫- رأيته. يتجه نحو الحانة.
‫‫‫- ماذا عن "بودنر"؟ هل ترينه؟

513
00:33:14,243 --> 00:33:15,160
‫‫‫لا.

514
00:33:18,747 --> 00:33:20,499
‫‫‫تباً، أظنه لاحظني.
‫‫‫لست متأكدة من ذلك.

515
00:33:20,749 --> 00:33:23,544
‫‫‫حسناً، ركزي معي. أنا أراه.

516
00:33:25,003 --> 00:33:26,797
‫‫‫تصرفي كأنك لا ترين أحداً سواي.

517
00:33:46,775 --> 00:33:48,569
‫‫‫إلى متى ستغيب؟

518
00:33:51,405 --> 00:33:52,740
‫‫‫هذه المرة مختلفة.

519
00:33:54,742 --> 00:33:56,326
‫‫‫لا أعلم متى سأعود.

520
00:33:59,997 --> 00:34:00,789
‫‫‫ابنتي "زيفا"...

521
00:34:02,207 --> 00:34:05,335
‫‫‫يوماً ما، سترقصين مع رجل
‫‫‫يستحق حبك له.

522
00:34:19,933 --> 00:34:21,059
‫‫‫إنه "بودنر". هيا.

523
00:34:29,860 --> 00:34:32,654
‫‫‫"إيلان"...استدر، ببطء.

524
00:34:39,453 --> 00:34:40,329
‫‫‫"يانيف"؟

525
00:34:41,497 --> 00:34:43,457
‫‫‫- من "يانيف" بحق الجحيم؟
‫‫‫- شقيق "إيلان".

526
00:34:43,916 --> 00:34:45,334
‫‫‫اقتليني الآن، "زيفا"...

527
00:34:46,084 --> 00:34:47,336
‫‫‫فلن أخبرك شيئاً.

528
00:35:04,520 --> 00:35:05,312
‫‫‫هل تستمتعين بوقتك؟

529
00:35:06,605 --> 00:35:10,859
‫‫‫للأسف، لست بارعة في أي فن
‫‫‫سوى فن التأمل.

530
00:35:11,318 --> 00:35:13,278
‫‫‫وأجل، استمتع به.

531
00:35:15,781 --> 00:35:19,159
‫‫‫تلقيت خبراً للتو.
‫‫‫اعتٌقل "بودنر"، في "برلين".

532
00:35:23,080 --> 00:35:24,540
‫‫‫ظننتك ستقفزين فرحاً.

533
00:35:26,500 --> 00:35:28,669
‫‫‫أريد هاتفي من فضلك، لكي أتأكد من الخبر.

534
00:35:30,170 --> 00:35:31,255
‫‫‫لا تصدقيني؟

535
00:35:31,380 --> 00:35:34,174
‫‫‫أعتقد أنك تعتبر نفسك رجلاً شريفاً جداً

536
00:35:34,299 --> 00:35:37,052
‫‫‫وهذا يحول بينك وبين الكذب علي
‫‫‫لكن لعلك تلقيت معلومات خاطئة.

537
00:35:37,678 --> 00:35:39,429
‫‫‫لأنك ظننت أن "بودنر" في "روما"؟

538
00:35:42,808 --> 00:35:44,518
‫‫‫ظننت أن "بودنر" كان هنا.

539
00:35:46,144 --> 00:35:47,688
‫‫‫وأحضرت إلينا هذه القضية الوهمية،

540
00:35:47,855 --> 00:35:50,274
‫‫‫كي نمنحك الإذن
‫‫‫بالتواجد في أراضي "الولايات المتحدة".

541
00:35:50,566 --> 00:35:54,653
‫‫‫هذا سخيف. رأيت صوره وهو يغادر البلد.

542
00:35:54,987 --> 00:35:56,488
‫‫‫ظننت أنه عاد.

543
00:35:57,114 --> 00:35:59,491
‫‫‫كان عليك المجيء إلى هنا
‫‫‫لكي تحمي أسرار الموساد.

544
00:36:00,117 --> 00:36:04,037
‫‫‫- لتقتلي "بودنر" قبل أن يُعتقل.
‫‫‫- بالطبع أريده أن يموت. ألا تريد ذلك؟

545
00:36:04,162 --> 00:36:07,916
‫‫‫أنت هنا الآن لكي تمنحين فريقك
‫‫‫المزيد من الوقت للنيل منه.

546
00:36:08,208 --> 00:36:11,086
‫‫‫- هاتفي، أيها العميل "غيبز".
‫‫‫- قوليها. انتهى الأمر.

547
00:36:11,461 --> 00:36:14,506
‫‫‫- نحن نهدر وقتنا.
‫‫‫- ظننت أن "بودنر" هنا.

548
00:36:14,631 --> 00:36:18,093
‫‫‫أجل! ظننته هنا. ظننته لم يغادر قط.

549
00:36:18,427 --> 00:36:21,305
‫‫‫الآن أريد التأكد من معلومتك.

550
00:36:22,723 --> 00:36:23,682
‫‫‫أنت محقة.

551
00:36:25,058 --> 00:36:26,852
‫‫‫ما كنت لأكذب عليك بشأن "بودنر".

552
00:36:31,148 --> 00:36:32,274
‫‫‫كنت تقصد "يانيف".

553
00:36:34,109 --> 00:36:36,653
‫‫‫تم اعتقال "يانيف بودنر" في "برلين".

554
00:36:38,113 --> 00:36:40,449
‫‫‫اطلبي من فريقك
‫‫‫أن يرسلوا إلينا كل شيء بحوزتكم.

555
00:36:49,917 --> 00:36:52,169
‫‫‫"توني". المرحاض مفتوح.

556
00:37:05,098 --> 00:37:06,058
‫‫‫قل لي، "يانيف"...

557
00:37:08,018 --> 00:37:10,270
‫‫‫ما الذي فعله "إيلان"
‫‫‫لكي يكسبك في صفه مجدداً؟

558
00:37:16,109 --> 00:37:18,070
‫‫‫لست فرداً من الموساد. هذه ليست أفعالك.

559
00:37:20,614 --> 00:37:23,241
‫‫‫انظر، أعلم أنه كان يفترض بك
‫‫‫أن تأخذ الماس إلى شقيقك.

560
00:37:24,284 --> 00:37:27,579
‫‫‫وأيضاً أعلم أن "إيلان"
‫‫‫ما زال في "الولايات المتحدة".

561
00:37:28,872 --> 00:37:29,706
‫‫‫أجل...

562
00:37:31,083 --> 00:37:32,042
‫‫‫اقتربنا منه.

563
00:37:33,001 --> 00:37:35,253
‫‫‫وسنقبض عليه، بك أو من دونك.

564
00:37:38,548 --> 00:37:40,217
‫‫‫لا تلق بحياتك في التهلكة أنت أيضاً.

565
00:37:42,761 --> 00:37:43,887
‫‫‫هيا، "يانيف".

566
00:37:44,346 --> 00:37:45,847
‫‫‫دعنا نساعد بعضنا بعضاً.

567
00:37:48,016 --> 00:37:49,851
‫‫‫أين كنت ستقابل "إيلان"؟

568
00:37:55,107 --> 00:37:56,775
‫‫‫قد تفعلين أي شيء لأفراد عائلتك....

569
00:37:58,276 --> 00:38:00,946
‫‫‫حتى لو أذنبوا، صحيح؟

570
00:38:02,948 --> 00:38:04,199
‫‫‫كنت قد فقدت الأمل فيه.

571
00:38:05,784 --> 00:38:07,285
‫‫‫لم تتحدث معه منذ أعوام.

572
00:38:09,413 --> 00:38:11,415
‫‫‫لا أفهم سبب هذا الولاء.

573
00:38:13,875 --> 00:38:17,087
‫‫‫هذا أمر لا يتركنا أبداً. صحيح، "زيفا"؟

574
00:38:21,800 --> 00:38:23,760
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية،
‫‫‫والاستخبارات الأمريكية، والأمن القومي.

575
00:38:24,636 --> 00:38:27,014
‫‫‫كلهم يعملون
‫‫‫وفقاً لصور كاميرات مراقبة المطار.

576
00:38:27,973 --> 00:38:29,808
‫‫‫أجل. "بودنر" يغادر "دالاس" إلى "روما".

577
00:38:30,225 --> 00:38:31,810
‫‫‫أجل. الأمر المهم...

578
00:38:32,811 --> 00:38:34,479
‫‫‫هو أنه لم نر بعض الصور.

579
00:38:39,359 --> 00:38:42,446
‫‫‫الشقيقان...تبادلا ملابسهما في المرحاض.

580
00:38:43,572 --> 00:38:48,618
‫‫‫استخدم "يانيف" اسماً مستعاراً
‫‫‫وسافر إلى "روما" بينما بقي "بودنر" هنا.

581
00:38:49,494 --> 00:38:52,289
‫‫‫حاول ضابطي ملاحقة "بودنر"،
‫‫‫لكنه فقد أثره.

582
00:38:53,331 --> 00:38:56,460
‫‫‫أتعلمين كم الطاقة البشرية التي أهدرناها
‫‫‫بحثاً عن "بودنر" في "روما"؟

583
00:38:56,626 --> 00:38:57,836
‫‫‫لم تكن هذه نيتنا.

584
00:38:58,670 --> 00:39:02,132
‫‫‫- ما كانت نيتكم بحق الجحيم؟
‫‫‫- أن تجعل الجميع يبحثون عنه في الخارج...

585
00:39:02,799 --> 00:39:05,594
‫‫‫بينما تأمل أن يطمئن "بودنر" للوضع
‫‫‫في "الولايات المتحدة".

586
00:39:06,136 --> 00:39:09,598
‫‫‫وهل فعل ذلك؟ بعد كل ما حدث،
‫‫‫هل اقتربتم من القبض عليه؟

587
00:39:11,016 --> 00:39:12,851
‫‫‫لا، لا يمكنني القول إننا اقتربنا.

588
00:39:14,394 --> 00:39:16,772
‫‫‫ما الذي تقترحون فعله إذاً؟

589
00:39:18,857 --> 00:39:21,860
‫‫‫بعد الزيادة الشديدة في التوتر الدولي
‫‫‫بسبب هذه القضية...

590
00:39:24,738 --> 00:39:26,531
‫‫‫أقترح أن نغض الطرف عما حدث.

591
00:39:28,658 --> 00:39:31,244
‫‫‫- لا يمكن أن تكون جاداً.
‫‫‫- بل أنا كذلك، "توم".

592
00:39:31,369 --> 00:39:33,371
‫‫‫إذا قسونا على الموساد الآن
‫‫‫فما الذي سيحدث؟

593
00:39:33,914 --> 00:39:36,917
‫‫‫حدثني عن كم الطاقة البشرية المهدرة
‫‫‫إذا هرب "بودنر" بعد كل هذا.

594
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
‫‫‫لكن افهمي... بعد انتهاء هذه القضية...

595
00:39:43,965 --> 00:39:47,636
‫‫‫- لن أتعاون مع الموساد مرة أخرى.
‫‫‫- هذا يشمل كلينا.

596
00:39:49,638 --> 00:39:50,555
‫‫‫ثلاثتنا.

597
00:39:53,350 --> 00:39:54,351
‫‫‫أفهم ذلك.

598
00:39:55,310 --> 00:39:57,979
‫‫‫ثمة طائرة ستغادر من "دوفر" إلى "إسرائيل"
‫‫‫في غضون 3 ساعات.

599
00:39:58,772 --> 00:40:01,274
‫‫‫سيرافقكم شخص ليتأكد من صعودك
‫‫‫أنت وفريقك على متنها.

600
00:40:09,282 --> 00:40:10,408
‫‫‫حسناً، شكراً لك.

601
00:40:11,743 --> 00:40:14,830
‫‫‫لقد رحلوا.
‫‫‫والشرطة الفدرالية تستجوب "يانيف".

602
00:40:16,373 --> 00:40:17,582
‫‫‫هذا الرجل مثير للضحك.

603
00:40:28,260 --> 00:40:30,137
‫‫‫- تبدو جميلة عليك.
‫‫‫- هذا غريب...

604
00:40:31,596 --> 00:40:33,348
‫‫‫نحن من نجعل للأشياء قيمة.

605
00:40:34,850 --> 00:40:37,227
‫‫‫بفضلك أصبح من دون تمويل.

606
00:40:37,769 --> 00:40:39,646
‫‫‫سيصعب عليه التخفي مفلساً.

607
00:40:39,938 --> 00:40:42,023
‫‫‫كان علي معرفة أن "أورلي"
‫‫‫جاءت من أجل "بودنر".

608
00:40:42,149 --> 00:40:44,067
‫‫‫واثقة من أنها أرادته ميتاً
‫‫‫بقدر ما أردته.

609
00:40:45,527 --> 00:40:49,364
‫‫‫أشك في هذا. هذه طبيعة عملها،
‫‫‫لكنه كان والدك.

610
00:40:52,951 --> 00:40:54,452
‫‫‫ليست طبيعة عملها.

611
00:40:58,707 --> 00:41:00,709
‫‫‫"أورلي" كانت سبب افتراق والدي.

612
00:41:02,711 --> 00:41:04,880
‫‫‫لم أقل شيئاً،
‫‫‫لأنني ظننت أن الأمر ليس مهماً.

613
00:41:06,214 --> 00:41:09,259
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- كانت ضابطة يافعة.

614
00:41:11,386 --> 00:41:12,512
‫‫‫وكان أبي...

615
00:41:15,974 --> 00:41:16,808
‫‫‫ضعيفاً.

616
00:41:19,019 --> 00:41:20,145
‫‫‫فانتهت علاقتهما فحسب.

617
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
‫‫‫لطالما قلت لنفسي،
‫‫‫إنها كسرت قاعدة أخرى فحسب،

618
00:41:26,276 --> 00:41:27,986
‫‫‫لكي تمضي قدماً في مسيرتها المهنية.

619
00:41:30,447 --> 00:41:31,615
‫‫‫لكنني أعتقد الآن...

620
00:41:34,201 --> 00:41:36,745
‫‫‫أنها كانت هنا للسبب نفسه
‫‫‫الذي دفعني للسفر إلى "برلين".

621
00:41:40,707 --> 00:41:42,375
‫‫‫لعلها أحبت أبي.

622
00:41:51,384 --> 00:41:53,261
‫‫‫أفكر دائماً أنه لولا وجود "أورلي"...

623
00:41:53,929 --> 00:41:55,263
‫‫‫لاختلف وضعنا.

624
00:41:58,266 --> 00:41:59,476
‫‫‫كنت سأكون شخصاً مختلفاً.

625
00:42:02,229 --> 00:42:04,147
‫‫‫إذاً يجب علي اللحاق بها
‫‫‫قبل أن ترحل.

626
00:42:09,861 --> 00:42:13,031
‫‫‫لكي أشكرها.

627
00:42:21,581 --> 00:42:22,540
‫‫‫"توني"...

628
00:42:24,000 --> 00:42:25,168
‫‫‫أجل. "زيفا"...

629
00:42:38,014 --> 00:42:39,975
‫‫‫"يُتبع..."

630
00:43:16,428 --> 00:43:18,388
‫‫‫ترجمة: "حسام محمد".

