﻿1
00:00:00,793 --> 00:00:02,712
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,507
‫‫‫توصل لكل ما يعرفونه عن الضابط "مانتل".

3
00:00:06,799 --> 00:00:08,217
‫‫‫لقد صنفوه على أنه ضابط ضال.

4
00:00:08,551 --> 00:00:11,053
‫‫‫هذه صور لـ"بودنر" مغادراً
‫‫‫"الولايات المتحدة".

5
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
‫‫‫انس أمر "إيطاليا". ستذهب إلى "برلين".

6
00:00:13,055 --> 00:00:16,100
‫‫‫- حيث يتجه "بودنر" حقاً.
‫‫‫- إنه تحقيق مشترك بسيط، "توم".

7
00:00:16,308 --> 00:00:17,685
‫‫‫متى كنت ستخبرني بالأمر، "ليون"؟

8
00:00:17,893 --> 00:00:20,438
‫‫‫أبي هو من قادني لـ"برلين".
‫‫‫أبحث عن الماس.

9
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
‫‫‫- "زيفا"!
‫‫‫- "آدم"، شكراً على قدومك.

10
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
‫‫‫أعلم أنك تلومينني على وفاة أبيك، "زيفا".

11
00:00:26,402 --> 00:00:30,406
‫‫‫- ولكنك لا تعرفين القصة كاملة.
‫‫‫- "يانيف"؟ شقيق "إيلان".

12
00:00:30,573 --> 00:00:35,202
‫‫‫ركب "يانيف" طائرة لـ"روما" مستخدماً هوية
‫‫‫زائفة و"بودنر" مكث بـ"الولايات المتحدة".

13
00:00:35,453 --> 00:00:38,164
‫‫‫أتدرك كم العناصر البشرية التي استُنزفت
‫‫‫بحثاً عن "بودنر" في "روما"؟

14
00:00:38,414 --> 00:00:40,166
‫‫‫دع الجميع في بحثهم الميؤوس منه

15
00:00:40,374 --> 00:00:43,586
‫‫‫آملين أن يغتر "بودنر" ويظهر
‫‫‫بـ"الولايات المتحدة الأمريكية".

16
00:00:56,849 --> 00:00:57,933
‫‫‫"توني"...

17
00:00:59,393 --> 00:01:00,603
‫‫‫"زيفا"!

18
00:01:41,519 --> 00:01:44,438
‫‫‫- "إيلان".
‫‫‫- طلبت منك الابتعاد، "زيفا".

19
00:02:42,288 --> 00:02:43,163
‫‫‫"دليل"

20
00:02:43,289 --> 00:02:44,373
‫‫‫انتبه.

21
00:02:46,959 --> 00:02:47,918
‫‫‫شكراً لك.

22
00:02:50,004 --> 00:02:51,255
‫‫‫- كيف حالهما؟
‫‫‫- محظوظان.

23
00:02:51,547 --> 00:02:54,466
‫‫‫- هل "دافيد" متأكدة أن "إيلان" هو الفاعل؟
‫‫‫- أجل، وأخذ الماس.

24
00:02:54,758 --> 00:02:56,343
‫‫‫- يمكن رؤيتهما الآن.
‫‫‫- أيمكنهما المغادرة؟

25
00:02:56,468 --> 00:02:58,846
‫‫‫لا، أنا في انتظار أخصائي عظام
‫‫‫ليوقع على أشعتهما.

26
00:02:59,096 --> 00:03:00,097
‫‫‫شكراً لك.

27
00:03:06,520 --> 00:03:07,813
‫‫‫ماذا نفعل هنا؟

28
00:03:08,147 --> 00:03:09,857
‫‫‫نعلم أن "بودنر" هنا ونعلم أنه...

29
00:03:09,982 --> 00:03:12,359
‫‫‫اهدأي أيتها العميلة "دايفيد".
‫‫‫تعرضت لحادث خطير للتو.

30
00:03:12,484 --> 00:03:14,778
‫‫‫- لم أتعرض لأي أذى.
‫‫‫- كيف حال سيارتي؟

31
00:03:17,573 --> 00:03:19,033
‫‫‫- أين شقيق "بودنر"؟
‫‫‫- الفدراليون

32
00:03:19,158 --> 00:03:20,159
‫‫‫يحتجزونه بسجن "واشنطن".

33
00:03:20,284 --> 00:03:23,037
‫‫‫انس أمر "يانيف". لن يفيدنا بشيء.
‫‫‫لن يعترف على "إيلان" أبداً.

34
00:03:23,829 --> 00:03:25,247
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- إنه سلاحك.

35
00:03:26,248 --> 00:03:27,917
‫‫‫- وأين سلاحي؟
‫‫‫- ثمة من استخدمه.

36
00:03:28,125 --> 00:03:29,501
‫‫‫تحفظت عليه شرطة الولاية.

37
00:03:29,793 --> 00:03:31,962
‫‫‫- إنه جزء من تحقيقهم.
‫‫‫- لن تحتاجي إليه.

38
00:03:32,379 --> 00:03:35,382
‫‫‫لن تمارسا أي عمل ميداني
‫‫‫إلى أن يوافق الأطباء على مغادرتكما.

39
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
‫‫‫أيها الرئيس؟

40
00:03:41,931 --> 00:03:45,184
‫‫‫سيارة الدفع الرباعي التي صدمت سيارة "توني"
‫‫‫مسجلة باسم أم

41
00:03:45,392 --> 00:03:46,393
‫‫‫بمقاطعة "فولز تشيرش".

42
00:03:46,810 --> 00:03:48,729
‫‫‫وقد أبلغت عن سرقتها من أمام منزلها أمس.

43
00:03:49,021 --> 00:03:51,148
‫‫‫- سيارة مسروقة؟
‫‫‫- رأت "زيفا" جزءاً من اللوحة

44
00:03:51,315 --> 00:03:52,566
‫‫‫ومدتنا بوصف دقيق للسيارة.

45
00:03:53,067 --> 00:03:54,401
‫‫‫وهذا هو العنوان المسجلة عليه.

46
00:03:55,861 --> 00:03:56,904
‫‫‫حسناً.

47
00:04:44,076 --> 00:04:46,412
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!
‫‫‫اخرج وارفع يديك!

48
00:05:20,320 --> 00:05:21,530
‫‫‫أوقفوا إطلاق النيران!

49
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
‫‫‫- المكان خال!
‫‫‫- المكان خال!

50
00:05:37,129 --> 00:05:38,589
‫‫‫- المكان خال!
‫‫‫- المكان خال!

51
00:05:39,131 --> 00:05:40,215
‫‫‫أيها الرئيس.

52
00:05:51,977 --> 00:05:52,936
‫‫‫هذا ليس "بودنر".

53
00:05:54,063 --> 00:05:55,147
‫‫‫أهو سارق السيارة؟

54
00:05:59,276 --> 00:06:01,862
‫‫‫لا بد أن الممرضة "راتشيد"
‫‫‫أدركت أننا تسللنا إلى الخارج.

55
00:06:02,071 --> 00:06:03,530
‫‫‫لا أظنه اسمها، "توني".

56
00:06:03,655 --> 00:06:06,617
‫‫‫ولكنني لم أكن سأبقى ساعة أخرى
‫‫‫لأملأ كل هذه الاستمارات.

57
00:06:06,825 --> 00:06:08,118
‫‫‫أين هم؟

58
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
‫‫‫اتصل بـ"ماكغي" مجدداً.

59
00:06:11,038 --> 00:06:13,832
‫‫‫اتصلت به 3 مرات بالفعل
‫‫‫واتصلت مرتين بـ"غيبز".

60
00:06:13,957 --> 00:06:15,542
‫‫‫إنهما يتعمدان عدم الإجابة.
‫‫‫مهلاً، انظري.

61
00:06:16,085 --> 00:06:18,003
‫‫‫وردتني رسالة. ربما تكون منهما.

62
00:06:18,295 --> 00:06:21,924
‫‫‫لديك رسالة جديدة.
‫‫‫أدخل كلمة السر رجاء.

63
00:06:22,424 --> 00:06:23,717
‫‫‫أديري وجهك من فضلك.

64
00:06:29,598 --> 00:06:30,808
‫‫‫الرسالة الجديدة الأولى.

65
00:06:31,475 --> 00:06:34,019
‫‫‫مرحباً، "توني"، أنا "هاريس"
‫‫‫أتصل لأطلعك على المستجدات.

66
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
‫‫‫- وكيل تأميني.
‫‫‫- آسف ولكنها أخبار لا تسر.

67
00:06:36,563 --> 00:06:38,440
‫‫‫ستصلك مكالمة من الشركة المختصة

68
00:06:38,565 --> 00:06:39,525
‫‫‫بتأمين سيارتك.

69
00:06:40,025 --> 00:06:43,278
‫‫‫علموا بالحادث الذي تعرضت له ليلة أمس

70
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
‫‫‫- وسيدرجونك بقائمة المعرضين للخطر.
‫‫‫- ماذا؟

71
00:06:45,656 --> 00:06:48,534
‫‫‫أعتقد أن هذا متوقع.
‫‫‫فهذه ثالث سيارة تدمرها كلياً.

72
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
‫‫‫- آسف يا صديقي.
‫‫‫- لم أدمر أي شيء، "هاريس"!

73
00:06:52,121 --> 00:06:57,084
‫‫‫سُرقت سيارتي الـ"كورفيت" وحُطمت!
‫‫‫والـ"غرانويل" فجروا سيارتي الـ"موستانغ"!

74
00:06:57,668 --> 00:07:00,337
‫‫‫لماذا أقول هذا لآلة؟
‫‫‫لم أتسبب بأي من ذلك.

75
00:07:02,339 --> 00:07:04,842
‫‫‫- أتحتاجين إلى يد العون؟
‫‫‫- أجل، أحتاج إلى يدي.

76
00:07:06,927 --> 00:07:08,679
‫‫‫عليك عدم تحريك ذراعك.

77
00:07:09,388 --> 00:07:11,849
‫‫‫- فستتألمين كثيراً.
‫‫‫- تشعر بالألم عند التفكير به فحسب.

78
00:07:12,057 --> 00:07:13,767
‫‫‫حسناً، شكراً لك، "جي غوردون ليدي".

79
00:07:20,149 --> 00:07:21,316
‫‫‫المكان تحت أمرك، "داك".

80
00:07:28,323 --> 00:07:30,868
‫‫‫- أتوجد مشكلة، "بالمر"؟
‫‫‫- لا.

81
00:07:31,243 --> 00:07:33,162
‫‫‫لم أرك تفعل شيئاً بمسرح جريمة من قبل،

82
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
‫‫‫لم يبد ذلك لائقاً.

83
00:07:35,789 --> 00:07:38,625
‫‫‫لم أرك تفعل شيئاً... حقيقياً.

84
00:07:38,834 --> 00:07:43,213
‫‫‫أقترح أن تضطلع بمهامك، سيد "بالمر"
‫‫‫قبل أن أجد جثة أخرى بحاجة إلى الفحص.

85
00:07:43,380 --> 00:07:46,300
‫‫‫بطاقة الهوية زائفة. رقم رخصة القيادة
‫‫‫ليس له وجود بقاعدة بيانات

86
00:07:46,425 --> 00:07:47,718
‫‫‫إدارة مركبات "فرجينيا".

87
00:07:48,343 --> 00:07:50,137
‫‫‫وأنا واثق أن اسمه الحقيقي
‫‫‫ليس "كارل ميلر".

88
00:07:50,345 --> 00:07:54,600
‫‫‫أتفق معك، "ماكغي".
‫‫‫فلا توجد بصمات لهذا الوغد.

89
00:07:58,187 --> 00:07:59,313
‫‫‫وجدت شيئاً.

90
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
‫‫‫"ابحث عن (رايسيجر) 19"

91
00:08:05,611 --> 00:08:07,237
‫‫‫"رايسيجر"؟ يبدو اسم أحد ما.

92
00:08:07,738 --> 00:08:11,116
‫‫‫هل صادفتما شخصاً باسم "رايسيجر"
‫‫‫بينما أنت و"زيفا" تتبعان "بودنر"؟

93
00:08:11,617 --> 00:08:12,701
‫‫‫لا أعتقد ذلك.

94
00:08:19,750 --> 00:08:21,043
‫‫‫تبدو هذه كأحجار مصقولة.

95
00:08:21,793 --> 00:08:25,589
‫‫‫ماسات غير مقصوصة، "بالمر".
‫‫‫هذا ما تتقاضاه نظير مساعدة "بودنر".

96
00:08:27,758 --> 00:08:29,927
‫‫‫يمكنه الاختباء للأبد بوجود باقي الماس معه.

97
00:08:40,854 --> 00:08:44,483
‫‫‫يا إلهي! لقد كنت قلقة عليكما للغاية.
‫‫‫أعطياني عناقاً جماعياً.

98
00:08:45,692 --> 00:08:47,027
‫‫‫نحن بخير.

99
00:08:48,070 --> 00:08:49,821
‫‫‫يا للأسف!

100
00:08:50,447 --> 00:08:51,573
‫‫‫أهي مكسورة؟

101
00:08:52,032 --> 00:08:55,369
‫‫‫لا، سيدة "مولوراي". ولكنني كدت أفقد أنفي.

102
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
‫‫‫وأنا أحب التنفس من خلالها.

103
00:08:57,704 --> 00:08:59,790
‫‫‫- سيدة "مولوراي".
‫‫‫- "فايي دوناواي"،

104
00:08:59,957 --> 00:09:02,542
‫‫‫- والسيد "جاك" بالطبع.
‫‫‫- أعرف، من فيلم "تشايناتاون".

105
00:09:03,794 --> 00:09:04,795
‫‫‫مهلاً.

106
00:09:05,337 --> 00:09:07,798
‫‫‫أهذا الجزء من جانب سيارتي؟

107
00:09:09,174 --> 00:09:10,259
‫‫‫لا.

108
00:09:10,842 --> 00:09:13,428
‫‫‫لم أرها جيداً تحت ظلام الليلة الماضية.
‫‫‫ما مدى سوء حالتها؟

109
00:09:13,553 --> 00:09:16,014
‫‫‫حالتها سيئة. تحطمت كلياً.

110
00:09:17,557 --> 00:09:18,767
‫‫‫أين "غيبز" و"ماكغي"؟

111
00:09:22,479 --> 00:09:23,647
‫‫‫لا أدري.

112
00:09:24,690 --> 00:09:26,233
‫‫‫إجابتك لا تبدو مقنعة.

113
00:09:26,733 --> 00:09:29,403
‫‫‫لا أستطيع الكذب. لم أفلح بالكذب من قبل.

114
00:09:30,237 --> 00:09:32,072
‫‫‫ولكنني أقسمت على السرية، أتتفهمين؟

115
00:09:32,489 --> 00:09:35,367
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- فلننظر داخل السيارة.

116
00:09:35,534 --> 00:09:38,453
‫‫‫حسناً، الحادث كان متعمداً بكل تأكيد.

117
00:09:38,578 --> 00:09:41,873
‫‫‫كانت توجد دعامة بأربع قوائم هنا،
‫‫‫كما أُزيلت الوسادة الهوائية.

118
00:09:42,040 --> 00:09:43,458
‫‫‫لم قد يزيل الوسادة الهوائية؟

119
00:09:44,209 --> 00:09:45,669
‫‫‫أين شاحنة فريق الاستجابة للحالات الحرجة؟

120
00:09:46,712 --> 00:09:52,551
‫‫‫إنها... هل ستصدقينني إذا قلت
‫‫‫إنها بالخارج للصيانة؟

121
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
‫‫‫أنت فاشلة بالكذب.

122
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
‫‫‫- أعلم.
‫‫‫- تذكري، "أبس"،

123
00:09:55,804 --> 00:09:59,099
‫‫‫- إنها مدربة على طرق التعذيب.
‫‫‫- أجل.

124
00:10:02,394 --> 00:10:03,562
‫‫‫أيمكنني التحقق من الداخل؟

125
00:10:04,062 --> 00:10:05,897
‫‫‫آسف، سيدة "غيليس"، فهذا مسرح جريمة.

126
00:10:06,106 --> 00:10:08,984
‫‫‫لا أصدق أن هذا قد حدث بمنزلي.

127
00:10:09,318 --> 00:10:11,236
‫‫‫متى استأجر السيد "ميلر" المنزل منك؟

128
00:10:11,987 --> 00:10:13,030
‫‫‫منذ أكثر من عامين.

129
00:10:13,322 --> 00:10:17,200
‫‫‫كدت أرفض تأجير المنزل له
‫‫‫لأنه جاء على دراجة بخارية مزعجة وصاخبة.

130
00:10:17,701 --> 00:10:20,287
‫‫‫- أكره الدراجات النارية.
‫‫‫- أما زال يملك هذه الدراجة؟

131
00:10:20,787 --> 00:10:24,333
‫‫‫كان يعمل عليها في المرأب
‫‫‫حينما جئته آخر مرة لأتسلم قيمة الإيجار.

132
00:10:25,959 --> 00:10:27,502
‫‫‫أتعرفين ما كان عمل السيد "ميلر"؟

133
00:10:27,753 --> 00:10:31,131
‫‫‫لا، كان يسافر كثيراً.
‫‫‫كان يسافر لشهرين أو 3 ببعض الأحيان.

134
00:10:31,548 --> 00:10:35,218
‫‫‫وعندما كان يعرف أنه سيغادر لمدة طويلة
‫‫‫كان يسدد لي الإيجار مقدماً ونقداً.

135
00:10:35,510 --> 00:10:37,179
‫‫‫لا أعرف إذا كنت سأجد مستأجراً مثله.

136
00:10:37,304 --> 00:10:39,431
‫‫‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫‫‫- أول هذا الشهر.

137
00:10:39,556 --> 00:10:41,933
‫‫‫- حينما أخذت الإيجار.
‫‫‫- أرأيت هذا الرجل من قبل؟

138
00:10:42,100 --> 00:10:44,144
‫‫‫لا، ولكن هذا لا ينفي أنه كان هنا.

139
00:10:44,269 --> 00:10:46,521
‫‫‫لم أدخل المنزل منذ أجرته لـ"ميلر".

140
00:10:46,772 --> 00:10:48,106
‫‫‫حسناً. شكراً لك.

141
00:10:49,066 --> 00:10:50,567
‫‫‫سنتصل بك إن طرأت أي أسئلة أخرى.

142
00:10:50,859 --> 00:10:54,613
‫‫‫لدي سؤال. من سيعوضني عن هذه الأضرار؟

143
00:10:55,030 --> 00:10:56,948
‫‫‫سيتواصل معك أحد من الوكالة.

144
00:11:02,454 --> 00:11:04,915
‫‫‫مهلاً، ماذا تفعلان هنا؟

145
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
‫‫‫الشيء نفسه الذي قد تفعله
‫‫‫لو حاول أحدهم قتلك، "غيبز".

146
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
‫‫‫- أوجدتم "بودنر"؟
‫‫‫- لا أثر له.

147
00:11:09,961 --> 00:11:11,588
‫‫‫- من هذا؟
‫‫‫- نظنه سارق السيارة.

148
00:11:11,713 --> 00:11:13,006
‫‫‫- ما اسمه؟
‫‫‫- هوية زائفة.

149
00:11:13,131 --> 00:11:17,552
‫‫‫لا داعي للقلق. فحص البصمات
‫‫‫ليس السبيل الوحيد للكشف عن هوية جثة.

150
00:11:17,677 --> 00:11:21,223
‫‫‫لدينا تقنية تمييز الوجه وسجل الأسنان
‫‫‫وفحص الحمض النووي،

151
00:11:21,390 --> 00:11:23,517
‫‫‫وطرق أخرى كثيرة.

152
00:11:23,809 --> 00:11:27,604
‫‫‫كل ما أريده هو بعض الوقت مع الجثة.

153
00:11:28,355 --> 00:11:29,606
‫‫‫وجدنا هذه الورقة بجيبه.

154
00:11:30,148 --> 00:11:32,150
‫‫‫"رايسيجر"، يبدو اسماً ألمانياً.

155
00:11:32,692 --> 00:11:34,444
‫‫‫أقابلتما أحداً بهذا الاسم في "برلين"؟

156
00:11:35,153 --> 00:11:36,363
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لا.

157
00:11:37,489 --> 00:11:40,075
‫‫‫الدراجة النارية ليست موجودة بالمرأب،

158
00:11:40,242 --> 00:11:43,620
‫‫‫ولكنني وجدت هذه الصورة أعلى طاولة العمل.
‫‫‫ربما هرب "بودنر" بها.

159
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
‫‫‫سأعمم البحث عنها.

160
00:11:46,581 --> 00:11:48,792
‫‫‫لماذا لم تخطرني قبل أن تقتحم المنزل؟

161
00:11:48,917 --> 00:11:50,085
‫‫‫كان "بودنر" يتحرك.

162
00:11:51,002 --> 00:11:53,130
‫‫‫وكنت أوافق "غيبز" في شعوره أن الوقت
‫‫‫كان يداهمنا.

163
00:11:53,422 --> 00:11:55,799
‫‫‫ماذا كنت لتفعل؟
‫‫‫دمر "بودنر" سيارة "دينوزو".

164
00:11:56,383 --> 00:11:58,468
‫‫‫وكاد يقتل اثنين من عملائنا وقد سرق الماس.

165
00:11:59,261 --> 00:12:01,471
‫‫‫بحقك، "توم"، كم سنة مرت
‫‫‫و"غيبز" يعمل لديك؟

166
00:12:02,431 --> 00:12:03,974
‫‫‫يحقق تقدماً عندما تعطيه حريته.

167
00:12:04,099 --> 00:12:07,602
‫‫‫التقدم الوحيد الذي حققه الآن هو جثة شخص
‫‫‫لا يمكننا تحديد هويته.

168
00:12:08,228 --> 00:12:09,479
‫‫‫إذا كان "بودنر" ما زال هنا،

169
00:12:09,688 --> 00:12:14,025
‫‫‫فتعقبه مهمة الأمن الداخلي ومكتب التحقيقات
‫‫‫الفيدرالي، وليست وكالة التحقيقات البحرية.

170
00:12:15,402 --> 00:12:16,653
‫‫‫أمضيت أعواماً بهذا المكتب،

171
00:12:17,487 --> 00:12:18,780
‫‫‫جالساً على هذا الكرسي.

172
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
‫‫‫وأكن محبة خالصة لهذه الوكالة
‫‫‫ولا أريد أن أشهد انهيارها.

173
00:12:23,952 --> 00:12:27,456
‫‫‫- وأنا أيضاً.
‫‫‫- أنت مدير الوكالة، "ليون".

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,333
‫‫‫تأخذ الإمساك بـ"بودنر"
‫‫‫على محمل شخصي.

175
00:12:30,500 --> 00:12:32,669
‫‫‫على وكالتك أن تبتعد عن الأمر.

176
00:12:42,554 --> 00:12:45,140
‫‫‫كان هذا "آدم إيشل"، الشخص الذي أعرفه
‫‫‫في "شين بيت".

177
00:12:45,515 --> 00:12:49,436
‫‫‫وكالة الأمن الداخلية الإسرائيلية
‫‫‫لا تعرف أحداً يحمل اسم "رايسيجر".

178
00:12:49,561 --> 00:12:52,772
‫‫‫الشيء نفسه مع الانتربول ومكتب التحقيقات
‫‫‫الفيدرالي. لم أصل لشيء بقاعدة بياناتهما.

179
00:12:52,981 --> 00:12:55,192
‫‫‫أقرب شيء وجدته كان "رايسينغر"،

180
00:12:55,358 --> 00:12:57,027
‫‫‫يختلف في التهجئة بحرف "ن".

181
00:12:57,360 --> 00:12:59,654
‫‫‫اسمها "فريدا"، مواليد 92، داعمة للنازية.

182
00:12:59,905 --> 00:13:02,449
‫‫‫الشيء الأكيد عن "بودنر"
‫‫‫أنه يدفع جيداً لمن يساعده.

183
00:13:02,782 --> 00:13:04,701
‫‫‫"أبس"،
‫‫‫أخبريه كم تساوي هذه الماسات غير المقصوصة.

184
00:13:05,702 --> 00:13:10,749
‫‫‫وجدنا 18 قيراط من ماس ذو نقاء من الدرجة
‫‫‫الأولى وخبير الأحجار الذي استشرته

185
00:13:10,874 --> 00:13:13,877
‫‫‫قال إنها قد تساوي 75 ألف دولار على الأقل.

186
00:13:14,085 --> 00:13:15,086
‫‫‫ولم الماسات غير المقصوصة؟

187
00:13:15,337 --> 00:13:16,796
‫‫‫- لأن تعقبها أصعب.
‫‫‫- أجل،

188
00:13:17,088 --> 00:13:19,174
‫‫‫لأن الماسة المقصوصة يمكن تعقبها
‫‫‫كبصمة الإصبع

189
00:13:19,341 --> 00:13:21,426
‫‫‫وبعضها تحتوي على نقش بالليزر.

190
00:13:21,760 --> 00:13:24,679
‫‫‫أيمكنك تخيل كم تبلغ قيمة المجموعة
‫‫‫التي أعدناها من "برلين"؟

191
00:13:25,096 --> 00:13:28,433
‫‫‫أجل، فيما يخص "برلين"!
‫‫‫لم أسألكما، كيف جرت الرحلة؟

192
00:13:30,602 --> 00:13:31,686
‫‫‫"جرت"؟

193
00:13:32,896 --> 00:13:34,481
‫‫‫"مكالمة واردة
‫‫‫(روفينغتون) للتأمين"

194
00:13:34,773 --> 00:13:38,443
‫‫‫إنها شركة تأمين السيارات. أيمكن لأحدكم
‫‫‫الرد عليهم،

195
00:13:38,610 --> 00:13:42,280
‫‫‫- وتقمص دور مدير مكتبي؟
‫‫‫- لا تتصرف كالأطفال ورد عليهم.

196
00:13:45,283 --> 00:13:46,618
‫‫‫أيمكنك ذلك، "آبي"؟

197
00:13:48,370 --> 00:13:51,206
‫‫‫هنا مكتب العميل "دينوزو".
‫‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟

198
00:13:51,581 --> 00:13:53,792
‫‫‫- أيمكنني التحدث للسيد "دينوزو"؟
‫‫‫- إنه منشغل الآن.

199
00:13:53,959 --> 00:13:55,168
‫‫‫أتريدين ترك رسالة؟

200
00:13:57,796 --> 00:14:00,048
‫‫‫هذا قاس.

201
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
‫‫‫- قاس؟
‫‫‫- عليك أن تكوني أكثر تعاطفاً،

202
00:14:03,260 --> 00:14:05,971
‫‫‫حسناً، كان الحادث أليماً ومؤثراً.

203
00:14:07,013 --> 00:14:09,599
‫‫‫- لا تعجبني طريقتك!
‫‫‫- اسمعي رسالتها فحسب.

204
00:14:12,561 --> 00:14:17,315
‫‫‫سأطلب من السيد "دينوزو" معاودة الاتصال بك
‫‫‫عندما يناسبه ذلك.

205
00:14:19,568 --> 00:14:21,444
‫‫‫حسناً. سأخبره.

206
00:14:23,613 --> 00:14:26,199
‫‫‫- عظيم، شكراً. بم ستخبرينني؟
‫‫‫- سيلغون بوليصة تأمينك.

207
00:14:26,575 --> 00:14:29,286
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- إن لم تتصل بهم في خلال 24 ساعة.

208
00:14:29,869 --> 00:14:32,539
‫‫‫بحقكم! هذا كابوس مروع!

209
00:14:34,332 --> 00:14:35,292
‫‫‫ماذا عساي أن أفعل؟

210
00:14:35,625 --> 00:14:39,004
‫‫‫لا أملك سيارة! أحتاج واحدة!
‫‫‫عليك أن توصلني للمنزل الليلة، "ماكغي".

211
00:14:40,046 --> 00:14:42,048
‫‫‫آسف، ولكن أهذه طريقتك لطلب خدمة؟

212
00:14:42,215 --> 00:14:43,633
‫‫‫وأن تقلني من المنزل صباحاً.

213
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
‫‫‫هل تدرك أن هذه المدينة بها نظام مواصلات
‫‫‫عامة أكثر من رائع؟

214
00:14:49,347 --> 00:14:51,182
‫‫‫هل توصلتما لهويته؟

215
00:14:52,183 --> 00:14:56,813
‫‫‫علي الاعتذار عن طموحي المفرط
‫‫‫هذا الصباح، "جيثرو".

216
00:14:56,980 --> 00:15:00,400
‫‫‫لم أقترب ولو قليلاً من التعرف
‫‫‫على هوية هذا الرجل.

217
00:15:00,817 --> 00:15:04,321
‫‫‫أجرت "آبي" فحص حمض نووي له
‫‫‫ولم تتوصل لأي شيء.

218
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
‫‫‫خضع هذا الرجل لعمليات تجميل
‫‫‫أكثر من عمليات "جون ريفرز" و"شير" مجتمعين.

219
00:15:08,033 --> 00:15:12,746
‫‫‫هذا تعليق غير لائق، سيد "بالمر"، رغم دقته.

220
00:15:13,038 --> 00:15:16,541
‫‫‫هذا الرجل بلغ جهداً كبيراً ليخفي هويته.

221
00:15:16,708 --> 00:15:19,085
‫‫‫فبجانب إزالة بصماته،

222
00:15:19,669 --> 00:15:22,255
‫‫‫فكل عوامل التعرف على الوجه الأساسية

223
00:15:22,380 --> 00:15:24,090
‫‫‫قد بُدلت بعمليات جراحية.

224
00:15:24,466 --> 00:15:27,260
‫‫‫كشكل أنفه وطول ذقنه...

225
00:15:27,510 --> 00:15:30,055
‫‫‫فحتى محيط وطول أذنيه قد عُدلا.

226
00:15:30,180 --> 00:15:34,559
‫‫‫اتضح بالأعوام الأخيرة أن كشف الهوية
‫‫‫بالأذنين أكثر فاعلية من بصمات الأصابع.

227
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
‫‫‫فتصل دقتها لـ6.96 بالمئة.

228
00:15:37,896 --> 00:15:39,522
‫‫‫وماذا عن طرق فحص الأسنان القديمة؟

229
00:15:39,731 --> 00:15:42,067
‫‫‫لا فائدة منها هنا. فقد بُدلت أسنانه كلها

230
00:15:42,317 --> 00:15:46,446
‫‫‫- بعمليات زرع أسنان كاملة بالفم.
‫‫‫- حتى إن هذا الرجل أزال وشماً.

231
00:15:46,780 --> 00:15:51,785
‫‫‫آسف لو كان كلامي محبطاً، "جيثرو"،
‫‫‫ولكنني أؤكد لك

232
00:15:52,661 --> 00:15:54,788
‫‫‫أننا سنستمر بفحصه.

233
00:15:56,915 --> 00:15:59,501
‫‫‫لا يمكنك الاختباء مني للأبد.

234
00:16:14,557 --> 00:16:18,019
‫‫‫أخرجت سجلات المرافق لمنزل "ميلر" المستأجر
‫‫‫لآخر 6 أشهر.

235
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
‫‫‫هذا تخطيط لاستهلاك الماء والكهرباء
‫‫‫والغاز الطبيعي.

236
00:16:21,856 --> 00:16:24,192
‫‫‫وكما هو واضح، الاستهلاك ارتفع بحدة
‫‫‫منذ 3 أشهر،

237
00:16:24,401 --> 00:16:26,194
‫‫‫وهو ما قد يفيد بإقامة شخص إضافي.

238
00:16:26,361 --> 00:16:29,614
‫‫‫وقد وجدت بصمات "بودنر" بكل مكان.
‫‫‫وتوجد أدلة أخرى،

239
00:16:29,781 --> 00:16:31,032
‫‫‫توضح وجوده هناك لبعض الوقت.

240
00:16:31,241 --> 00:16:33,702
‫‫‫لقد وجدت حمض شفاه "بودنر" النووي
‫‫‫على هذا الكوب.

241
00:16:35,370 --> 00:16:39,124
‫‫‫- أهذا عفن بقاع الكوب؟
‫‫‫- أميبا "ديكتيوستيليوم ديسكوديوم".

242
00:16:40,041 --> 00:16:41,292
‫‫‫إنه عفن لزج.

243
00:16:41,710 --> 00:16:43,503
‫‫‫ويتطلب تكونها قرابة الشهرين.

244
00:16:43,795 --> 00:16:46,589
‫‫‫وهو ما يدل عن وجود "بودنر" هناك
‫‫‫منذ شهرين على الأقل.

245
00:16:47,632 --> 00:16:48,883
‫‫‫- ألم ينظفا الكوب؟
‫‫‫- أجل.

246
00:16:49,342 --> 00:16:51,094
‫‫‫هذا مقرف. لا أعتقد أنهما

247
00:16:51,261 --> 00:16:53,388
‫‫‫سيكسبان أي جائزة تتعلق بالأعمال المنزلية.

248
00:16:53,638 --> 00:16:54,681
‫‫‫وقد جاءهما زائر.

249
00:16:54,889 --> 00:16:57,100
‫‫‫أجل، وجدت بصمة على هذه الزجاجة.

250
00:17:00,145 --> 00:17:01,813
‫‫‫- "أمير مانتل".
‫‫‫- عميل "الموساد"

251
00:17:01,980 --> 00:17:05,483
‫‫‫الذي تم توصيله لي بطريقة غير رسمية
‫‫‫في صندوق سيارته.

252
00:17:06,109 --> 00:17:09,529
‫‫‫هذا يثبت أنه كان يعمل مع "بودنر".

253
00:18:00,038 --> 00:18:02,290
‫‫‫إذا لم تعجبك قواعدي
‫‫‫فابحث عن شخص آخر يوصلك.

254
00:18:02,415 --> 00:18:04,959
‫‫‫أردت فقط التوقف لشراء القهوة.
‫‫‫وكنت أنوي شراء القهوة لك.

255
00:18:05,126 --> 00:18:08,213
‫‫‫- لا أحد يتناول الطعام والشراب بسيارتي.
‫‫‫- ممارسة الجنس مقبولة إذاً.

256
00:18:09,297 --> 00:18:10,215
‫‫‫من أجل...

257
00:18:11,424 --> 00:18:12,550
‫‫‫مقاعد سيارتك قاسية حقاً.

258
00:18:12,675 --> 00:18:14,886
‫‫‫مقاعدي بحال جيدة، "توني".
‫‫‫أنت من تعرضت لحادث.

259
00:18:15,011 --> 00:18:18,765
‫‫‫سيارتي "الكاديلاك" كانت رائعة.
‫‫‫كانت مقاعدها فسيحة ورقيقة.

260
00:18:19,140 --> 00:18:21,017
‫‫‫حسناً، ابحث لنفسك عن أحد آخر ليوصلك.

261
00:18:21,434 --> 00:18:23,853
‫‫‫هذه المكالمة لك، "ماكغي".
‫‫‫أجب من فضلك فكدت أُجن.

262
00:18:25,063 --> 00:18:26,481
‫‫‫العميل "ماكغي" يتحدث.

263
00:18:28,358 --> 00:18:29,234
‫‫‫مرحباً.

264
00:18:29,776 --> 00:18:32,195
‫‫‫كان يحاول أن يسدي لك معروفاً أيها الحكيم.

265
00:18:32,737 --> 00:18:35,281
‫‫‫- كيف ستأتي إلى العمل الآن؟
‫‫‫- سأتوصل لحل.

266
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
‫‫‫لست بعيداً عن طريقك للعمل.

267
00:18:42,163 --> 00:18:44,207
‫‫‫أتقصد أن أبدأ يومي بالركوب معك؟

268
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
‫‫‫مهلاً.

269
00:18:51,422 --> 00:18:53,174
‫‫‫لم لا تأخذ سيارتي الـ"ميني" لبضعة أيام؟

270
00:18:53,508 --> 00:18:54,467
‫‫‫- أتمزحين؟
‫‫‫- لا.

271
00:18:54,926 --> 00:18:57,637
‫‫‫سأبدأ القدوم للعمل سيراً بالخطى السريعة.
‫‫‫وأرجوك لا تحطمها.

272
00:18:58,930 --> 00:19:01,891
‫‫‫خطى سريعة؟ ألا يؤلمك جسدك؟
‫‫‫يمكنني الحركة بالكاد.

273
00:19:02,141 --> 00:19:05,520
‫‫‫- أنا بخير.
‫‫‫- مهلاً، ماذا حدث؟

274
00:19:07,230 --> 00:19:11,234
‫‫‫- لا شيء.
‫‫‫- هذه ليست آثار الحادث. مهلاً...

275
00:19:14,445 --> 00:19:17,198
‫‫‫- شكراً أيها الرئيس. ما المناسبة؟
‫‫‫- لقد جئت برفقة "ماكغي".

276
00:19:20,660 --> 00:19:23,830
‫‫‫كانت هذه شرطة العاصمة. وجدوا الدراجة
‫‫‫بجوار محطة "يونيون".

277
00:19:23,997 --> 00:19:26,249
‫‫‫- "بودنر" يتحرك. لقد غادر العاصمة.
‫‫‫- أحضروا الدراجة لـ"آبي".

278
00:19:26,457 --> 00:19:28,251
‫‫‫تحققوا من لقطات كاميرات الأمن
‫‫‫بمحطة القطار.

279
00:19:32,005 --> 00:19:33,673
‫‫‫لا أصدق أن هذا العام مر بهذه السرعة.

280
00:19:33,923 --> 00:19:36,759
‫‫‫فذكرى زواجي أنا و"برينا" الأولى
‫‫‫ستحين في خلال بضعة أسابيع.

281
00:19:37,302 --> 00:19:39,262
‫‫‫وقد بدأ التفكير في الهدية يضغط علي.

282
00:19:39,512 --> 00:19:44,267
‫‫‫إحدى مميزات العزوبة هي عدم التفكير
‫‫‫في معضلات كهذه، سيد "بالمر".

283
00:19:44,767 --> 00:19:46,144
‫‫‫يسرني قدومك، "جيثرو".

284
00:19:46,394 --> 00:19:50,398
‫‫‫توصلت أنا والسيد "بالمر" إلى ما قد يدلنا
‫‫‫على هوية السيد "ميلر".

285
00:19:50,607 --> 00:19:54,611
‫‫‫جراح التجميل الذي بدل وجهه
‫‫‫نفذ عملية رأب الذقن

286
00:19:54,736 --> 00:19:58,573
‫‫‫مستخدماً أعضاء صناعية من السليكون
‫‫‫ليعيد رسم الفك.

287
00:19:58,823 --> 00:20:01,910
‫‫‫كما أنه أطال الفك السفلي.

288
00:20:02,118 --> 00:20:03,202
‫‫‫هذا كثير.

289
00:20:05,496 --> 00:20:09,417
‫‫‫تشترط إدارة الأغذية والعقاقير أن تكون
‫‫‫كل قطع متاحة للتعقب في حال الاسترداد.

290
00:20:09,626 --> 00:20:14,130
‫‫‫أجل، وها هي القطعة. بها رقم مسلسل.

291
00:20:15,965 --> 00:20:17,467
‫‫‫- أصدقك، "داك".
‫‫‫- لا.

292
00:20:19,427 --> 00:20:22,096
‫‫‫تواصلت "آبي" مع المصنع،
‫‫‫وقد أعطاها اسم الجراح

293
00:20:22,305 --> 00:20:25,683
‫‫‫الذي ركب القطعة،
‫‫‫إنه الدكتور "ماديسون فيلدينغ".

294
00:20:32,482 --> 00:20:34,484
‫‫‫هنا مكتب الدكتور "فيلدينغ". رجاء الانتظار.

295
00:20:39,072 --> 00:20:40,281
‫‫‫أيمكنني سؤالك شيئاً؟

296
00:20:41,407 --> 00:20:43,368
‫‫‫- بالطبع.
‫‫‫- لماذا انتظرت كل هذه المدة؟

297
00:20:44,369 --> 00:20:46,371
‫‫‫- معذرة؟
‫‫‫- لتنفذ عملية بأنفك.

298
00:20:46,663 --> 00:20:48,831
‫‫‫أنت أكبر من والدي تقريباً.

299
00:20:53,920 --> 00:20:55,797
‫‫‫امسح هذه الابتسامة عن وجهك، "ماكغي".

300
00:20:56,839 --> 00:20:58,800
‫‫‫سيداي، الدكتور سيقابلكما الآن.

301
00:21:00,802 --> 00:21:02,720
‫‫‫امسح هذه الابتسامة عن وجهك، "توني".

302
00:21:04,138 --> 00:21:05,264
‫‫‫حسناً...

303
00:21:08,559 --> 00:21:11,104
‫‫‫دكتور "فيلدينغ"، هذان هما
‫‫‫عميلا وكالة التحقيقات البحرية.

304
00:21:11,437 --> 00:21:13,439
‫‫‫- شكراً، "جيسيكا".
‫‫‫- شكراً، "جيسيكا".

305
00:21:14,524 --> 00:21:18,611
‫‫‫- يا للروعة، إنها فاتنة.
‫‫‫- أحد أفضل إنجازاتي.

306
00:21:19,028 --> 00:21:22,281
‫‫‫- نحن العميلات الخاصان "ماكغي" و"دينوزو".
‫‫‫- هذا جنوني.

307
00:21:22,615 --> 00:21:24,742
‫‫‫قُتل "كارل ميلر" في تبادل إطلاق نار.
‫‫‫ماذا حدث؟

308
00:21:25,034 --> 00:21:27,870
‫‫‫- ما زال الأمر قيد التحقيق.
‫‫‫- متى كانت الجراحة؟

309
00:21:28,037 --> 00:21:29,872
‫‫‫أخرجت ملفه بعد مكالمتك.

310
00:21:30,039 --> 00:21:31,624
‫‫‫كان منذ أكثر من 3 أعوام.

311
00:21:31,916 --> 00:21:34,544
‫‫‫- بذلت جهداً كبيراً مع السيد "ميلر".
‫‫‫- وماذا كانت مشكلته؟

312
00:21:34,752 --> 00:21:36,462
‫‫‫لا شيء حقاً. كان رجلاً حسن المظهر.

313
00:21:37,046 --> 00:21:40,550
‫‫‫- ولكنك نفذت العملية.
‫‫‫- بعض الناس يعانون عدم رضا

314
00:21:40,717 --> 00:21:44,053
‫‫‫عن مظهرهم. وهنا يأتي دوري.

315
00:21:44,804 --> 00:21:46,723
‫‫‫- كان السيد "ميلر" مصراً.
‫‫‫- دعني أخمن.

316
00:21:47,098 --> 00:21:48,683
‫‫‫لم يتمتع بتأمين. وقد سدد التكاليف نقداً.

317
00:21:48,975 --> 00:21:50,977
‫‫‫هل التقطت له أي صور شخصية قبل العملية؟

318
00:21:51,310 --> 00:21:52,145
‫‫‫أجل، أفعل دائماً.

319
00:21:52,270 --> 00:21:53,855
‫‫‫- أيمكننا رؤيتها؟
‫‫‫- بالتأكيد.

320
00:21:56,733 --> 00:21:59,193
‫‫‫يا للهول. لقد غيرت مظهره تماماً.

321
00:21:59,402 --> 00:22:01,821
‫‫‫هذا ما أراده، أن يبدو مختلفاً.

322
00:22:03,865 --> 00:22:06,659
‫‫‫هذه أحدث قطع زراعة ملحية.

323
00:22:08,369 --> 00:22:10,204
‫‫‫- أتريد تحسس إحداها؟
‫‫‫- أجل.

324
00:22:11,956 --> 00:22:13,082
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- ألم تثر رغبته

325
00:22:13,207 --> 00:22:15,084
‫‫‫في تغيير شكله تماماً أي شكوك لك؟

326
00:22:15,376 --> 00:22:16,878
‫‫‫ربما تشككت لاحقاً.

327
00:22:17,170 --> 00:22:20,715
‫‫‫- هلا ترسل هذه الصور لبريدي الإلكتروني.
‫‫‫- بالطبع.

328
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
‫‫‫وماذا حدث لك؟

329
00:22:25,553 --> 00:22:29,265
‫‫‫- مجرد جرح بسيط من حادث سيارة.
‫‫‫- أتريد مني إلقاء نظرة عليه مجاناً؟

330
00:22:29,724 --> 00:22:32,143
‫‫‫- لا نريد أن يترك الجرح ندبة.
‫‫‫- بالتأكيد.

331
00:22:33,436 --> 00:22:34,979
‫‫‫- المسها.
‫‫‫- لا.

332
00:22:40,026 --> 00:22:41,944
‫‫‫"مكالمة فيديو واردة"

333
00:22:43,613 --> 00:22:44,697
‫‫‫"بودنر" يتصل بي.

334
00:22:48,659 --> 00:22:49,744
‫‫‫سجلي المكالمة.

335
00:22:54,749 --> 00:22:55,750
‫‫‫مرحباً، "زيفا".

336
00:22:56,834 --> 00:22:58,503
‫‫‫بدأنا الاعتياد على اللقاء.

337
00:22:59,420 --> 00:23:02,673
‫‫‫تسعدني رؤيتك تعملين وإصابتك ليست خطرة.
‫‫‫قد انتابني القلق.

338
00:23:03,091 --> 00:23:05,468
‫‫‫أشك بذلك. لا تهتم إلى بنفسك.

339
00:23:06,302 --> 00:23:07,929
‫‫‫نحن أصدقاء منذ كنا أطفالاً.

340
00:23:09,180 --> 00:23:12,016
‫‫‫- تعلمين أن هذا ليس حقيقياً.
‫‫‫- لقد تغيرت، "إيلان".

341
00:23:13,101 --> 00:23:14,227
‫‫‫وقد استغليت "يانيف".

342
00:23:15,186 --> 00:23:17,021
‫‫‫شقيقك الآن يقبع في سجن أمريكي.

343
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
‫‫‫عملنا غريب.

344
00:23:21,734 --> 00:23:25,613
‫‫‫وكلانا تغيرنا. هل كان لهذين الطفلين
‫‫‫أن يتخيلا

345
00:23:26,280 --> 00:23:28,950
‫‫‫أن إحداهما قد تقتل أخاها
‫‫‫والآخر يقتل معلمه؟

346
00:23:29,242 --> 00:23:30,451
‫‫‫لقد كان معلمك بالفعل.

347
00:23:31,619 --> 00:23:32,787
‫‫‫ولكنه كان والدي.

348
00:23:33,287 --> 00:23:37,041
‫‫‫- وكان يحاول نشر السلام.
‫‫‫- كان "إيلاي" يقود "الموساد"

349
00:23:37,208 --> 00:23:39,794
‫‫‫ودولتنا باتجاه خطر.

350
00:23:40,461 --> 00:23:42,880
‫‫‫كان يبيعنا لصالح "إيران".
‫‫‫وتوجب إيقاف ذلك.

351
00:23:43,172 --> 00:23:44,924
‫‫‫هل تتصل بي لتقول ذلك، "إيلان"؟

352
00:23:45,091 --> 00:23:48,803
‫‫‫لا، هناك شيء عليك أنت
‫‫‫ووكالة التحقيقات البحرية معرفته.

353
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
‫‫‫برغم عدم قبولي أو ثقتي بـ"آراش كازمي"...

354
00:23:54,183 --> 00:23:55,143
‫‫‫فإنني لم أقتله.

355
00:23:56,185 --> 00:23:57,603
‫‫‫هناك آخرون مسؤولون

356
00:23:57,895 --> 00:24:00,773
‫‫‫عن اغتيال صديق والدك الإيراني.

357
00:24:03,901 --> 00:24:06,863
‫‫‫وداعاً، "زيفا".
‫‫‫هذه آخر مرة نتحدث بها.

358
00:24:08,197 --> 00:24:09,198
‫‫‫هذا ليس صحيحاً.

359
00:24:10,449 --> 00:24:11,576
‫‫‫سأجدك.

360
00:24:22,920 --> 00:24:25,089
‫‫‫- هل استحققت ذلك، "أبس"؟
‫‫‫- أجل.

361
00:24:25,256 --> 00:24:27,008
‫‫‫- ماذا وجدت؟
‫‫‫- أجريت فحصاً لوجه

362
00:24:27,175 --> 00:24:31,012
‫‫‫"ميلر" بصور ما قبل الجراحة
‫‫‫وحصلت على توافق مع جواز سفر جنوب أفريقي.

363
00:24:31,345 --> 00:24:34,724
‫‫‫أقدم لك بكل استياء

364
00:24:35,183 --> 00:24:37,768
‫‫‫"كلايف غودارد"، رجل سيء.

365
00:24:38,436 --> 00:24:40,771
‫‫‫رجل سيء وشرير حقاً.

366
00:24:40,980 --> 00:24:43,649
‫‫‫إنه مرتزق متورط في تهريب ماس الصراعات.

367
00:24:43,983 --> 00:24:46,152
‫‫‫وقد اختفى في "أنغولا" منذ 4 سنوات،

368
00:24:46,277 --> 00:24:48,988
‫‫‫الإنتربول وشرطة "جنوب أفريقيا"
‫‫‫افترضا أنه قد مات.

369
00:24:49,322 --> 00:24:51,240
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- انتظر، أحتاج إلى معروف منك.

370
00:24:52,200 --> 00:24:53,367
‫‫‫ماذا؟ ألم يكف مشروب "كاف باو"؟

371
00:24:53,784 --> 00:24:57,413
‫‫‫أريد إخراج هذه الأشياء المقرفة من معملي.
‫‫‫أيمكنك أخذها إلى غرفة الأدلة من فضلك؟

372
00:24:58,456 --> 00:25:00,291
‫‫‫فرجال ونساء وأطفال قد عُذبوا

373
00:25:00,458 --> 00:25:04,212
‫‫‫وقُتلوا وهم ينقبون عن ماس الصراعات

374
00:25:04,378 --> 00:25:06,297
‫‫‫ولا أريد لمس هذا الماس مجدداً.

375
00:25:06,631 --> 00:25:08,716
‫‫‫- سأطلب من "دورنيغيت" أخذها.
‫‫‫- شكراً لك.

376
00:25:13,054 --> 00:25:15,598
‫‫‫- ما علاقته بـ"بودنر"؟
‫‫‫- نعتقد أنه الماس.

377
00:25:15,890 --> 00:25:18,142
‫‫‫أتصدق ادعاء "بودنر" بعدم قتل
‫‫‫"كازمي"، "غيبز"؟

378
00:25:18,351 --> 00:25:19,810
‫‫‫- ولم عساه يكذب؟
‫‫‫- أعلينا إخبار "مورو"؟

379
00:25:20,102 --> 00:25:22,813
‫‫‫وجدتا شيئاً أيها الرئيس.
‫‫‫محادثة "زيفا" الفيديو مع "بودنر"

380
00:25:23,064 --> 00:25:25,608
‫‫‫حسنت من صورة الخلفية
‫‫‫والعناصر المحيطة من التسجيل.

381
00:25:26,108 --> 00:25:29,362
‫‫‫انظر لهذه الأشجار المائلة.
‫‫‫الأوراق مكتملة الإزهار.

382
00:25:29,862 --> 00:25:32,698
‫‫‫إنها على بعد 3 أو 4 أسابيع
‫‫‫من "واشنطن" العاصمة.

383
00:25:32,823 --> 00:25:35,618
‫‫‫وباقي الساحل الشرقي.
‫‫‫أغلب الظن أنها "نيويورك".

384
00:25:35,868 --> 00:25:37,078
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- بسبب الحرارة

385
00:25:37,245 --> 00:25:39,121
‫‫‫بالمباني المحيطة وخطوط قطار الأنفاق،

386
00:25:39,247 --> 00:25:40,665
‫‫‫المواسم في "نيويورك" معكوسة.

387
00:25:40,915 --> 00:25:42,750
‫‫‫تتساقط أشجار الأوراق بوقت متأخر
‫‫‫وتزهر بوقت مبكر.

388
00:25:42,959 --> 00:25:44,543
‫‫‫- أتعتقد أن "بودنر" في "نيويورك"؟
‫‫‫- أجل.

389
00:25:44,961 --> 00:25:48,005
‫‫‫بالإضافة إلى أن أعمدة الإضاءة هذه صُممت

390
00:25:48,172 --> 00:25:51,509
‫‫‫خصيصاً لمتنزه "سنترال بارك"
‫‫‫بواسطة "هنري بيكون" عام 1907.

391
00:25:51,676 --> 00:25:53,094
‫‫‫نفس مصمم نصب "لنكولن" التذكاري.

392
00:25:53,386 --> 00:25:54,804
‫‫‫من المنطقي وجود "بودنر" هناك.

393
00:25:55,179 --> 00:25:57,014
‫‫‫إذا أراد أحد تحويل الماس إلى مال،

394
00:25:57,223 --> 00:25:59,433
‫‫‫فلا يوجد مكان أفضل من حي "الماس"
‫‫‫في "نيويورك".

395
00:25:59,767 --> 00:26:01,686
‫‫‫علينا إخبار "مورو".
‫‫‫ونرى إن كان هناك سمسار

396
00:26:01,852 --> 00:26:03,938
‫‫‫- أو شركة ماس باسم "رايسيجر" بـ"نيوريورك"
‫‫‫- أجل.

397
00:26:08,651 --> 00:26:10,653
‫‫‫كلانا سندع الأمر للأمن الوطني.

398
00:26:13,698 --> 00:26:14,532
‫‫‫أهذا مفهوم؟

399
00:26:24,000 --> 00:26:25,710
‫‫‫- ما الأمر؟
‫‫‫- لدينا سبب لاعتقاد

400
00:26:25,835 --> 00:26:27,670
‫‫‫أن "بودنر" في "نيويورك"، "توم".

401
00:26:29,547 --> 00:26:30,715
‫‫‫أنت تحبطني.

402
00:26:31,507 --> 00:26:32,967
‫‫‫اعتقدت أننا اتفقنا.

403
00:26:33,134 --> 00:26:36,220
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية لن تتدخل بالأمر.
‫‫‫- اتصل "بودنر" بنا.

404
00:26:37,138 --> 00:26:38,597
‫‫‫بالعميلة "دايفيد" بالتحديد.

405
00:26:38,848 --> 00:26:40,599
‫‫‫- أقال لها إنه بـ"نيويورك"؟
‫‫‫- لا.

406
00:26:40,933 --> 00:26:42,977
‫‫‫لا، تمكنا من تحليل البث

407
00:26:43,185 --> 00:26:45,062
‫‫‫وتحديد أنه كان يتحدث من "سنترال بارك".

408
00:26:45,396 --> 00:26:47,356
‫‫‫نعتقد أنه يحاول بيع الماس.

409
00:26:47,565 --> 00:26:51,027
‫‫‫- وما غرض المكالمة؟
‫‫‫- علاقته بالعميلة "دايفيد" قديمة، "توم".

410
00:26:51,402 --> 00:26:53,321
‫‫‫أعتقد أنه كان ندمه على قتل والدها.

411
00:26:53,946 --> 00:26:56,032
‫‫‫أقدر مكالمتك هذه.

412
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
‫‫‫الأمن الوطني مسيطر في "نيويورك"
‫‫‫وسنتولى الأمر الآن.

413
00:26:59,368 --> 00:27:00,828
‫‫‫إنه لك، "توم".

414
00:27:02,413 --> 00:27:03,706
‫‫‫لم تطلعه بأمر "كازمي".

415
00:27:03,956 --> 00:27:05,249
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- لماذا؟

416
00:27:05,750 --> 00:27:07,376
‫‫‫لأنني لست واثقاً أن "بودنر" لم يقتله.

417
00:27:07,626 --> 00:27:09,920
‫‫‫لم أنقل معلومة ليست مُؤكدة؟

418
00:27:12,173 --> 00:27:13,174
‫‫‫"ليون"؟

419
00:27:15,343 --> 00:27:16,552
‫‫‫يوجد أمر آخر.

420
00:27:18,596 --> 00:27:21,724
‫‫‫أجل، أنا محبط أننا لسنا
‫‫‫من سيقبض على "بودنر".

421
00:27:23,309 --> 00:27:25,144
‫‫‫لا يمكنك تقبل ذلك، "غيبز"، صحيح؟

422
00:27:33,444 --> 00:27:35,780
‫‫‫هل ستركضين عائدة للمنزل حقاً؟
‫‫‫يمكنني توصيلك.

423
00:27:35,946 --> 00:27:38,074
‫‫‫- أنا أتدرب، "ماكغي".
‫‫‫- علام تتدربين؟

424
00:27:39,658 --> 00:27:41,619
‫‫‫ما زلت لا أصدق أنك أقرضت "توني" سيارتك.

425
00:27:41,827 --> 00:27:44,246
‫‫‫إنها مجرد سيارة، محض ملكية مادية.

426
00:27:45,331 --> 00:27:47,917
‫‫‫- لست مرتبطة عاطفية بها.
‫‫‫- لماذا ما زلتما هنا؟

427
00:27:49,001 --> 00:27:52,254
‫‫‫كنت بانتظارك. أعتقد أنني وجدت شيئاً ما.
‫‫‫"ماكغي"؟

428
00:27:52,671 --> 00:27:54,924
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- رابط بين "بودنر"،

429
00:27:55,091 --> 00:27:57,593
‫‫‫و"أمير مانتل" و"كلايف غودارد".

430
00:27:58,010 --> 00:28:01,764
‫‫‫ولج "آدم إيشل" إلى ملفات "شين بيت" من أجلي
‫‫‫ووجد صورة مهمة.

431
00:28:02,556 --> 00:28:05,184
‫‫‫كلاهما كان يعمل لصالح المرتزق
‫‫‫الجنوب أفريقي في "أنغولا".

432
00:28:05,684 --> 00:28:06,769
‫‫‫يبدو أنهم ظلوا على تواصل.

433
00:28:06,936 --> 00:28:08,562
‫‫‫- متى التُقطت هذه الصورة؟
‫‫‫- منذ 5 سنوات.

434
00:28:08,854 --> 00:28:11,148
‫‫‫"الموساد" كان يتعقب ماس الصراعات
‫‫‫الذي كان يُستخدم

435
00:28:11,315 --> 00:28:13,818
‫‫‫- لتمويل أنشطة إرهابية.
‫‫‫- عمل رائع، "زيفا".

436
00:28:14,652 --> 00:28:16,237
‫‫‫هيا، فلنعد للمنزل ونسترح قليلاً.

437
00:28:17,446 --> 00:28:21,075
‫‫‫- أنت أيضاً، "ماكغي".
‫‫‫- حسناً، أتحقق من شيء فحسب.

438
00:28:38,342 --> 00:28:39,760
‫‫‫أعدت لك مكبس الحوض.

439
00:28:45,891 --> 00:28:46,976
‫‫‫كان معك لمدة عامين.

440
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
‫‫‫لماذا الآن وسط الليل، "دينوزو"،

441
00:28:50,479 --> 00:28:52,314
‫‫‫صارت لديك هذه الرغبة الشديدة
‫‫‫بإعادة مكبس الحوض؟

442
00:28:53,649 --> 00:28:55,234
‫‫‫إنه مبرر لأتحدث معك بشأن ما.

443
00:28:55,526 --> 00:28:57,069
‫‫‫أتحتاج إلى مبرر بعد كل هذه السنوات؟

444
00:28:59,280 --> 00:29:00,281
‫‫‫أنا قلق حيال "زيفا".

445
00:29:02,950 --> 00:29:05,578
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- ما رأيك بأنها سمحت لي باستخدام سيارتها؟

446
00:29:06,328 --> 00:29:09,373
‫‫‫وهو شيء جيد حقاً.
‫‫‫فقيادتها أفضل مما قد يظن المرء

447
00:29:09,540 --> 00:29:11,125
‫‫‫وهي فسيحة من الداخل.

448
00:29:13,085 --> 00:29:15,504
‫‫‫لاحظت ذلك بعد موت "إيلاي".

449
00:29:18,549 --> 00:29:21,469
‫‫‫صارت ميالة للسرية وأكثر تركيزاً.

450
00:29:23,387 --> 00:29:26,015
‫‫‫- تسعى "زيفا"...
‫‫‫- للانتقام؟ أجل، أعلم ذلك.

451
00:29:29,226 --> 00:29:30,644
‫‫‫لن تتخلى عن الأمر أيها الرئيس.

452
00:29:32,146 --> 00:29:33,314
‫‫‫لم يعد الأمر بيدها الآن.

453
00:29:33,522 --> 00:29:35,524
‫‫‫بالحديث عن يديها، ألاحظت مفصل يدها؟

454
00:29:35,691 --> 00:29:36,650
‫‫‫لا.

455
00:29:38,736 --> 00:29:39,904
‫‫‫كيف كان حالها في "برلين"؟

456
00:29:45,534 --> 00:29:48,078
‫‫‫أيوجد أي شيء لم تطلعني عليه بشأن "برلين"؟

457
00:30:05,554 --> 00:30:07,348
‫‫‫آسف أيها الرئيس، لقد أخفقت تماماً.

458
00:30:07,556 --> 00:30:09,767
‫‫‫شعرت أن شيئاً ما خاطئ وكنت محقاً.

459
00:30:10,309 --> 00:30:12,645
‫‫‫- لا أعلم كيف كنت أحمق هكذا.
‫‫‫- ادخل بصلب الموضوع، "ماكغي".

460
00:30:12,811 --> 00:30:13,938
‫‫‫تلاعب "بودنر" بنا.

461
00:30:14,730 --> 00:30:16,357
‫‫‫لقد صنع فخاً ووقعت به تماماً.

462
00:30:16,649 --> 00:30:17,900
‫‫‫ماذا فعلت بالضبط، "تيمي"؟

463
00:30:18,817 --> 00:30:21,779
‫‫‫علم أننا سنحاول تحليل محادثته مع "زيفا"
‫‫‫وتحديد مكانه،

464
00:30:21,946 --> 00:30:24,031
‫‫‫وقد فعلت بالضبط ما أراد مني فعله.

465
00:30:24,156 --> 00:30:27,159
‫‫‫حللت الخلفية.
‫‫‫دعاني أريكما شيئاً. انظرا لهذا.

466
00:30:28,077 --> 00:30:30,037
‫‫‫ابتكرت خوارزمية لمقارنة الخلفية

467
00:30:30,204 --> 00:30:32,957
‫‫‫وراء "بودنر" بمقاطع مصورة منشورة حديثاً
‫‫‫على "سايبرفيد".

468
00:30:33,499 --> 00:30:34,458
‫‫‫ووجدت هذا المقطع.

469
00:30:35,084 --> 00:30:37,336
‫‫‫وقد حصد أكثر من 10,000 مشاهدة
‫‫‫بالأيام الأخيرة.

470
00:30:37,920 --> 00:30:40,005
‫‫‫- الخلفية نفسها.
‫‫‫- أجل، وانظر ماذا يحدث

471
00:30:40,130 --> 00:30:41,632
‫‫‫عندما أشغلهما على التوازي.

472
00:30:46,053 --> 00:30:47,137
‫‫‫هذا الكلب بارع حقاً.

473
00:30:47,429 --> 00:30:49,682
‫‫‫إنه يثب بالصورتين في الوقت نفسه تماماً.

474
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
‫‫‫أراد "بودنر" أن يبدو كأنه بـ"نيويورك".

475
00:30:51,976 --> 00:30:53,561
‫‫‫لقد دمج نفسه داخل المقطع.

476
00:30:54,478 --> 00:30:56,230
‫‫‫الآن لا أدري أين يكون.

477
00:31:06,907 --> 00:31:10,869
‫‫‫- لماذا كنت الوحيدة التي جاءت بموعدها؟
‫‫‫- طرأ شيء ما واضطُررنا للعودة هنا.

478
00:31:11,287 --> 00:31:13,205
‫‫‫أنا و"غيبز" و"ماكغي" كنا هنا
‫‫‫حتى الـ6 صباحاً.

479
00:31:13,372 --> 00:31:15,040
‫‫‫لم أخلد للنوم. عدت للمنزل
‫‫‫لتغيير ملابسي فحسب.

480
00:31:15,291 --> 00:31:18,502
‫‫‫- لم لم يتصل أحد بي؟
‫‫‫- كنت لأقترح أن تسألي "ماكغي"، ولكن لا.

481
00:31:18,836 --> 00:31:20,588
‫‫‫- إنه يجلد نفسه.
‫‫‫- ماذا حدث؟

482
00:31:20,713 --> 00:31:22,631
‫‫‫أدرك أن "بودنر" صمم تفاصيل محادثتك.

483
00:31:22,923 --> 00:31:25,634
‫‫‫أراد أن نعتقد أنه في "نيويورك"
‫‫‫و"تيمي" المسكين وقع بالفخ.

484
00:31:29,096 --> 00:31:31,432
‫‫‫لطالما كان "إيلان" ذكياً ومخادعاً.

485
00:31:31,765 --> 00:31:34,435
‫‫‫هل أخبرك بالمستجدات؟
‫‫‫قابلت "فانس" للتو.

486
00:31:35,019 --> 00:31:38,272
‫‫‫إنه يتصل بـ"توم مورو" ليخبره
‫‫‫أننا أرسلنا الأمن الوطني في بحث ميؤوس منه.

487
00:31:38,480 --> 00:31:39,523
‫‫‫لم أكن لأرغب باتصال كهذا.

488
00:31:39,773 --> 00:31:41,358
‫‫‫- عدنا لنقطة الصفر.
‫‫‫- أجل.

489
00:31:41,734 --> 00:31:43,944
‫‫‫سيكون علينا إعادة التحقق من كل دليل لدينا.

490
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
‫‫‫اللعنة. "داكي" لا يرد.

491
00:31:46,196 --> 00:31:48,907
‫‫‫سيسلم جثة "كلايف غودارد"
‫‫‫إلى السلطات الجنوب أفريقية.

492
00:31:49,074 --> 00:31:50,784
‫‫‫- اذهب وأوقفه، "دينوزو".
‫‫‫- عُلم.

493
00:31:50,951 --> 00:31:52,286
‫‫‫"زيفا"، أشركي "آبي" بالأمر.

494
00:31:59,460 --> 00:32:01,003
‫‫‫حان وقت تجهيزك للسفر.

495
00:32:01,670 --> 00:32:05,174
‫‫‫السيد "بالمر" مساعدي يحضر الجثة
‫‫‫بينما نتحدث الآن.

496
00:32:05,466 --> 00:32:08,719
‫‫‫يمكنكم تسلمه بالوقت المناسب لكم.
‫‫‫أجل، سيكون ذلك مناسباً.

497
00:32:09,136 --> 00:32:10,179
‫‫‫شكراً جزيلاً لك.

498
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
‫‫‫هل قلت للتو "اشتر حماراً"؟

499
00:32:13,932 --> 00:32:18,771
‫‫‫لا، "توني". كنت أتحدث الأفريكانية،
‫‫‫لغة "جنوب أفريقيا" الرسمية.

500
00:32:19,104 --> 00:32:21,774
‫‫‫وهذه الكلمة تعني "شكراً جزيلاً لك".

501
00:32:22,358 --> 00:32:25,110
‫‫‫كنت أتولى أمر التحضيرات مع السفارة
‫‫‫ليتسلموا

502
00:32:25,402 --> 00:32:27,321
‫‫‫السيد "غودارد".

503
00:32:27,488 --> 00:32:29,573
‫‫‫لن يحدث ذلك، "داكي". علينا الإبقاء عليها.

504
00:32:30,741 --> 00:32:32,409
‫‫‫- ألن نسلم الجثة؟
‫‫‫- ليس بعد.

505
00:32:34,161 --> 00:32:35,245
‫‫‫آسف.

506
00:32:36,038 --> 00:32:39,208
‫‫‫الأفريكانية، دكتور "مالارد".
‫‫‫لا تتوقف عن إبهاري.

507
00:32:39,458 --> 00:32:42,503
‫‫‫لا أتحدث اللغة حقاً.
‫‫‫أعرف بعض المصطلحات الشهيرة منها.

508
00:32:43,087 --> 00:32:46,048
‫‫‫لقد حاضرت بجامعة "بريتوريا" في صيف ما

509
00:32:46,298 --> 00:32:49,009
‫‫‫عن علم الطب الشرعي والتشريحي والعلاجي.

510
00:32:49,426 --> 00:32:52,513
‫‫‫اعتاد طلابي أن ينادوني "دكتور آيند".

511
00:32:53,681 --> 00:32:56,058
‫‫‫"آيند" بالأفريكانية تعني "داك".

512
00:32:56,892 --> 00:32:57,893
‫‫‫هذا مثير للاهتمام.

513
00:32:58,644 --> 00:33:00,688
‫‫‫الورقة التي رأيناها بجيب "غودارد".

514
00:33:00,979 --> 00:33:03,565
‫‫‫"ابحث عن (رايسيجر) 19"

515
00:33:03,899 --> 00:33:06,819
‫‫‫لم نعلم أنها اللغة الجنوب أفريقية حينها.
‫‫‫أيمكن لهذه الكلمات أن تكون

516
00:33:07,027 --> 00:33:09,738
‫‫‫- بالأفريكانية؟
‫‫‫- هذا محتمل. تبدو كالهولندي الجيرمانية.

517
00:33:10,030 --> 00:33:12,866
‫‫‫وهو الجذر الذي استُمدت منه الأفريكانية.

518
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
‫‫‫لدي تطبيق ترجمة على هاتفي.

519
00:33:17,246 --> 00:33:19,123
‫‫‫نصبته عندما كنت أحضر لشهر العسل
‫‫‫في "أوروبا".

520
00:33:19,915 --> 00:33:21,041
‫‫‫ولم أذهب إلى هناك.

521
00:33:22,376 --> 00:33:25,546
‫‫‫- لنر إن كانت هذه "الأفريكنية".
‫‫‫- بل "الأفريكانية" بالمد.

522
00:33:25,963 --> 00:33:27,172
‫‫‫لنر إن كانت بالأفريكانية.

523
00:33:31,093 --> 00:33:32,177
‫‫‫لا أصدق. إنها كذلك.

524
00:33:34,263 --> 00:33:35,472
‫‫‫جرب "رايسيجر".

525
00:33:36,724 --> 00:33:37,558
‫‫‫"(رايسيجر)".

526
00:33:37,725 --> 00:33:40,102
‫‫‫أجل، تُنطق "را-سي-غار".

527
00:33:40,644 --> 00:33:42,104
‫‫‫تعني "المسافر".

528
00:33:43,021 --> 00:33:44,773
‫‫‫ماذا عن "ابحث"؟

529
00:33:45,441 --> 00:33:50,237
‫‫‫إنها تعني "بحر"، كالمحيطات.

530
00:33:52,072 --> 00:33:54,408
‫‫‫رائع. أنتما الأفضل.

531
00:33:57,494 --> 00:33:59,288
‫‫‫يؤسفني شعورك هذا، "توم" ولكن...

532
00:34:00,205 --> 00:34:03,000
‫‫‫أنصت، آمل أن تبقيني على اطلاع. أنا...

533
00:34:04,126 --> 00:34:06,628
‫‫‫حسناً، إذا كانت هذه هي الطريقة...

534
00:34:10,799 --> 00:34:12,634
‫‫‫- أيتصرف بخشونة؟
‫‫‫- يعتقد "مورو" أننا ضللناه.

535
00:34:13,260 --> 00:34:16,013
‫‫‫أرسلناه إلى "نيويورك" عمداً
‫‫‫لنقصي الأمن الوطني.

536
00:34:16,680 --> 00:34:18,599
‫‫‫- أعرف "توم"، سيتخطى الأمر
‫‫‫- الآن هدد

537
00:34:18,766 --> 00:34:20,434
‫‫‫بالذهاب لقيادة الاستخبارات القومية

538
00:34:20,601 --> 00:34:22,478
‫‫‫- إن لم نبتعد.
‫‫‫- وهل سنفعل؟

539
00:34:23,979 --> 00:34:24,855
‫‫‫أسنبتعد؟

540
00:34:26,356 --> 00:34:28,025
‫‫‫هذا الرجل قتل زوجتي، "غيبز".

541
00:34:36,867 --> 00:34:39,828
‫‫‫بحر... محيط...

542
00:34:41,288 --> 00:34:42,331
‫‫‫مسافر...

543
00:34:43,582 --> 00:34:47,336
‫‫‫سافر، 19، ما الذي قد يعنيه ذلك.

544
00:34:48,170 --> 00:34:50,255
‫‫‫ربما هذا تاريخ. أو رقم رحلة؟

545
00:34:52,633 --> 00:34:53,842
‫‫‫ما رأيك بهذا؟

546
00:34:54,009 --> 00:34:57,638
‫‫‫سفينة شحن ليبيرية التسجيل اسمها
‫‫‫"مسافرة بالمحيط".

547
00:34:57,971 --> 00:35:00,349
‫‫‫- كيف عرفت ذلك؟
‫‫‫- كنت أبحث بأسماء السفن.

548
00:35:00,641 --> 00:35:02,017
‫‫‫- أين هي؟
‫‫‫- إنها...

549
00:35:03,352 --> 00:35:04,394
‫‫‫في ميناء "بالتيمور".

550
00:35:05,312 --> 00:35:09,399
‫‫‫واسمعي هذا، إنه راسية على الرصيف 19
‫‫‫وستغادر متجهة إلى...

551
00:35:10,359 --> 00:35:14,530
‫‫‫- "كيب تاون" في "جنوب إفريقيا" الليلة.
‫‫‫- كانت "نيويورك" تشتيتاً لكسب الوقت.

552
00:35:15,155 --> 00:35:17,491
‫‫‫- كفرت عن خطأك، "ماكغي" الأخرق.
‫‫‫- مفارقة.

553
00:35:17,783 --> 00:35:19,076
‫‫‫أن يعود الماس إلى حيث بدأ.

554
00:35:19,243 --> 00:35:21,370
‫‫‫إلى "إفريقيا" حيث يسهل غسل الأموال.

555
00:35:21,870 --> 00:35:25,958
‫‫‫يوجد ماس خام لا يمكن تعقبه هناك
‫‫‫أكثر من أي مكان في العالم.

556
00:35:26,375 --> 00:35:29,086
‫‫‫هل تعلم "بودنر" ذلك من والدك؟
‫‫‫أين "غيبز"؟

557
00:35:29,711 --> 00:35:31,713
‫‫‫- مع المدير.
‫‫‫- يجب أن نخبره.

558
00:35:39,847 --> 00:35:42,391
‫‫‫- ألن تأتي؟
‫‫‫- اذهبا وسأتبعكما.

559
00:35:43,934 --> 00:35:45,477
‫‫‫"مركز التهديدات المتعددة
‫‫‫منطقة محظورة"

560
00:35:56,196 --> 00:35:58,740
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

561
00:36:26,727 --> 00:36:27,895
‫‫‫"مسافرة"

562
00:37:20,322 --> 00:37:22,658
‫‫‫لدينا حريق!
‫‫‫فليحضر أحد مطفأة الحريق!

563
00:37:23,158 --> 00:37:24,284
‫‫‫اتصلوا بالنجدة!

564
00:38:20,590 --> 00:38:22,509
‫‫‫عذراً أيها القبطان.

565
00:38:24,761 --> 00:38:26,638
‫‫‫لدي سؤال لك.

566
00:38:27,556 --> 00:38:29,141
‫‫‫نعم يا سيدي. ماذا تريد؟

567
00:38:31,184 --> 00:38:32,310
‫‫‫أسنغادر في الوقت المحدد؟

568
00:38:32,477 --> 00:38:34,229
‫‫‫قد نتأخر قليلاً يا سيدي.

569
00:38:36,314 --> 00:38:38,567
‫‫‫- ما المشكلة؟
‫‫‫- لا أدري، مدير الميناء

570
00:38:38,734 --> 00:38:41,486
‫‫‫منعنا من الإبحار.
‫‫‫أنا متأكد أنه أمر هين.

571
00:38:42,112 --> 00:38:43,196
‫‫‫شكراً لك.

572
00:38:55,125 --> 00:38:56,501
‫‫‫أخبرتك أنني سأجد، "إيلان".

573
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
‫‫‫أنت لا تستسلمين.

574
00:38:59,796 --> 00:39:01,631
‫‫‫لطالما أثار ذلك إعجابي، "زيفا".

575
00:39:04,342 --> 00:39:05,969
‫‫‫يمكنني أن أعرض عليك...

576
00:39:06,845 --> 00:39:08,180
‫‫‫ثروة من الماس.

577
00:39:12,601 --> 00:39:13,643
‫‫‫لكنني أعرفك جيداً.

578
00:39:14,728 --> 00:39:17,773
‫‫‫- إنها لا تعني لك شيئاً.
‫‫‫- أريد شيئاً واحداً.

579
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
‫‫‫لن أقبل بمحاكمتي في هذا البلد.

580
00:39:22,402 --> 00:39:23,862
‫‫‫ولن أعود إلى "إسرائيل"

581
00:39:28,658 --> 00:39:31,244
‫‫‫- ستضطرين إلى قتلي.
‫‫‫- تعرف أنني سأفعل.

582
00:39:34,873 --> 00:39:37,501
‫‫‫أعرف أيضاً أنك لن تطلقي النار
‫‫‫على رجل أعزل في ظهره.

583
00:39:37,918 --> 00:39:38,960
‫‫‫توقف، "إيلان".

584
00:39:40,337 --> 00:39:41,379
‫‫‫"إيلان".

585
00:40:18,416 --> 00:40:19,501
‫‫‫هذه سيارتها.

586
00:40:45,193 --> 00:40:46,987
‫‫‫أتظن أن هذا الحريق من فعل "زيفا"؟

587
00:41:30,113 --> 00:41:31,114
‫‫‫ادخل.

588
00:41:42,584 --> 00:41:43,752
‫‫‫هل أنت بخير؟

589
00:41:51,301 --> 00:41:52,260
‫‫‫هل انتهى الأمر؟

590
00:41:56,389 --> 00:41:57,432
‫‫‫انتهى.

591
00:42:49,025 --> 00:42:50,986
‫‫‫ترجمة حسام محمد

