﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,795
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,883 --> 00:00:10,678
‫‫‫إلى متى علينا انتظار التحقيق
‫‫‫في موت "إيلان بودنار"؟

3
00:00:10,845 --> 00:00:13,347
‫‫‫"ريتشارد بارسونز"، مستشار مستقل.

4
00:00:13,597 --> 00:00:14,640
‫‫‫"آدم إشيل".

5
00:00:14,807 --> 00:00:17,101
‫‫‫- هل ضاجعته؟
‫‫‫- سحقاً لك!

6
00:00:17,226 --> 00:00:18,269
‫‫‫انتهت المقابلة!

7
00:00:18,519 --> 00:00:21,313
‫‫‫- قلت له سحقاً لك.
‫‫‫- ذهبت إلى "إسرائيل" لأدفن أبي.

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,773
‫‫‫كانت لحظة ضعف.

9
00:00:23,023 --> 00:00:26,235
‫‫‫أخطأنا الفهم. لا يستهدف "بارسونز"
‫‫‫"زيفا" أو "فانس".

10
00:00:26,402 --> 00:00:27,945
‫‫‫العميل الخاص "ليروي جيثرو غيبز".

11
00:00:28,112 --> 00:00:31,115
‫‫‫تلاعبت بالأدلة وعرقلت العدالة.

12
00:00:31,282 --> 00:00:34,535
‫‫‫هل تقبل المسؤولية الكاملة لأفعالك
‫‫‫أمام فريقك؟

13
00:00:35,161 --> 00:00:36,287
‫‫‫ماذا تظن؟

14
00:00:49,341 --> 00:00:51,302
‫‫‫لا شيء هنا يستحق الصيد.

15
00:00:54,889 --> 00:00:56,015
‫‫‫الطقس مشمس جداً.

16
00:00:56,891 --> 00:00:59,935
‫‫‫السحب تجلب الأسماك الصعبة إلى السطح.

17
00:01:00,311 --> 00:01:03,731
‫‫‫- إنها ذكية بتلك الطريقة.
‫‫‫- هل أنت متأكد أنك تتحدث عن السمك؟

18
00:01:05,524 --> 00:01:08,277
‫‫‫أتحدث عن كل ما يتغذى على القاع.

19
00:01:09,570 --> 00:01:13,365
‫‫‫لم أكن يوماً أحب صيد السمك وإطلاقه.

20
00:01:14,909 --> 00:01:16,285
‫‫‫كلانا كذلك.

21
00:01:16,744 --> 00:01:19,038
‫‫‫لكن يوجد من لا يفهمون ذلك.

22
00:01:20,331 --> 00:01:24,919
‫‫‫بعض الأسماك الكبيرة تفضل الموت وهي تقاتل
‫‫‫على أن يُمسك بها.

23
00:01:27,838 --> 00:01:31,634
‫‫‫ها هي واحدة. إنها تقاوم بشدة.

24
00:01:31,884 --> 00:01:33,719
‫‫‫ساعدني، هلا تفعل؟

25
00:01:37,848 --> 00:01:39,975
‫‫‫عجباً. هل تعتقد أنك قضيت عليها، "مايك"؟

26
00:01:45,898 --> 00:01:47,149
‫‫‫"مايك"؟

27
00:01:48,484 --> 00:01:49,652
‫‫‫"مايك"؟

28
00:02:19,515 --> 00:02:20,975
‫‫‫هل يوجد ما تفكر فيه، "غيبز"؟

29
00:02:22,726 --> 00:02:23,686
‫‫‫صيد الأسماك.

30
00:02:24,895 --> 00:02:26,313
‫‫‫يبدو هذا ممتعاً.

31
00:02:27,648 --> 00:02:31,944
‫‫‫أفضل الأعمال الخشبية. أحب بناء أشياء بيدي.

32
00:02:34,446 --> 00:02:36,240
‫‫‫عرفت أن هذا سيجذب انتباهك.

33
00:02:43,330 --> 00:02:44,415
‫‫‫مر حوالي أسبوع.

34
00:02:45,082 --> 00:02:46,667
‫‫‫تأتي إلى هنا وتصمت.

35
00:02:46,792 --> 00:02:48,460
‫‫‫من اللطيف سماعك تقول شيئاً أخيراً.

36
00:02:49,879 --> 00:02:51,046
‫‫‫لدي سؤال.

37
00:02:52,006 --> 00:02:53,048
‫‫‫كل هذا...

38
00:02:54,758 --> 00:02:55,801
‫‫‫لماذا الآن؟

39
00:02:56,552 --> 00:02:58,304
‫‫‫لأن الكيل قد طفح.

40
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
‫‫‫كنت تتخطى الحدود القانونية

41
00:03:02,224 --> 00:03:04,768
‫‫‫وتخفي أخطاءك طوال 20 عاماً.

42
00:03:05,686 --> 00:03:08,606
‫‫‫قسمي في وزارة دفاع مثل الشؤون الداخلية.

43
00:03:08,731 --> 00:03:10,065
‫‫‫هل اعتقدت أننا لم نلحظ؟

44
00:03:12,109 --> 00:03:13,694
‫‫‫كانت تصرفاتك غير لائقة.

45
00:03:15,195 --> 00:03:17,281
‫‫‫وتصرفاتك مسؤوليتي الآن.

46
00:03:18,991 --> 00:03:23,537
‫‫‫موت "إيلاي دايفيد" و"جاكي فانس"،
‫‫‫فتحا باب التحقيق

47
00:03:23,662 --> 00:03:24,747
‫‫‫وأنا سعيد بحدوث هذا.

48
00:03:25,831 --> 00:03:26,999
‫‫‫أنت سعيد، صحيح؟

49
00:03:29,501 --> 00:03:31,545
‫‫‫أؤمن بالحفاظ على القانون، "غيبز".

50
00:03:33,255 --> 00:03:35,257
‫‫‫وسئمت من رؤيتك تخرقه.

51
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
‫‫‫لا يوجد سبب لجعل الأمر أصعب مما هو عليه.

52
00:03:41,347 --> 00:03:42,306
‫‫‫كن رجلاً.

53
00:03:42,890 --> 00:03:44,058
‫‫‫تحمل المسؤولية.

54
00:03:44,767 --> 00:03:46,185
‫‫‫سأترك قومك وشأنهم.

55
00:03:48,062 --> 00:03:49,521
‫‫‫كل ما أريده هو الحقيقة.

56
00:03:53,984 --> 00:03:55,152
‫‫‫لم تكن هناك.

57
00:04:27,476 --> 00:04:28,519
‫‫‫حاضر يا سيدي.

58
00:04:29,561 --> 00:04:30,646
‫‫‫أجل.

59
00:04:31,063 --> 00:04:32,690
‫‫‫ستكون أول من يعلم أي أخبار.

60
00:04:34,775 --> 00:04:38,404
‫‫‫- هل يواجه أمين عام البحرية طرق مسدودة؟
‫‫‫- تحدث للتو مع المفتش العام.

61
00:04:39,154 --> 00:04:40,948
‫‫‫يمنحان "بارسونز" الضوء الأخضر.

62
00:04:42,074 --> 00:04:45,703
‫‫‫ذلك الوغد. إنه كالحفيد غير الشرعي
‫‫‫لـ"جاي إدغار هوفر".

63
00:04:46,704 --> 00:04:50,457
‫‫‫- لا بد أنه يملك ملفات عن الجميع.
‫‫‫- هل يملك دليلاً ضدك؟

64
00:04:52,960 --> 00:04:54,712
‫‫‫لن أشرف هذا السؤال بإجابة.

65
00:04:55,045 --> 00:04:57,548
‫‫‫يخشاه الناس، "توم". أريد معرفة السبب.

66
00:04:58,507 --> 00:05:02,428
‫‫‫أخطر شخص في "واشنطن"
‫‫‫هو من يعرف حقيقتك.

67
00:05:03,470 --> 00:05:05,597
‫‫‫أنا أرمل يحتاج إلى خاتمة.

68
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
‫‫‫كنت تلعب بالنار، "ليون".

69
00:05:08,434 --> 00:05:11,228
‫‫‫يعلم الله أنني أخبرتك وفريقك
‫‫‫بأن تبتعدوا عن "بودنار".

70
00:05:11,478 --> 00:05:13,188
‫‫‫كانت زوجتي تخبرني بالعكس.

71
00:05:14,857 --> 00:05:16,734
‫‫‫"توم"، إن كانت حملة للنيل من المعارضين،

72
00:05:17,234 --> 00:05:19,319
‫‫‫إن كان هدف "بارسونز" هو إيذاء هذه الوكالة،

73
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
‫‫‫فلماذا لست الشخص الذي يتلقى الضربة؟

74
00:05:22,239 --> 00:05:24,992
‫‫‫قلتها بنفسك، أنت ضحية.

75
00:05:26,744 --> 00:05:31,248
‫‫‫يدرك "بارسونز" التبعات السياسية
‫‫‫الناتجة عن مطاردة رجل فقد كل شيء

76
00:05:31,749 --> 00:05:35,127
‫‫‫- بسبب سوء تقدير عميله.
‫‫‫- لذا يستهدف ثاني أفضل شيء.

77
00:05:36,045 --> 00:05:39,339
‫‫‫بالنسبة لمحقق مثل "بارسونز"،
‫‫‫النيل من "غيبز" مكسب عظيم.

78
00:05:41,258 --> 00:05:44,261
‫‫‫تجيد التحدث، "بارسونز"،
‫‫‫لكنك لا تملك شيئاً.

79
00:05:44,803 --> 00:05:46,013
‫‫‫إلى أي وقت في الماضي تريد الذهاب؟

80
00:05:46,472 --> 00:05:49,224
‫‫‫المدير "شيبارد"؟ أم كل الطريق
‫‫‫إلى جهاز الاستخبارات الوطني؟

81
00:05:49,975 --> 00:05:52,811
‫‫‫- ماذا تدعو ذلك؟
‫‫‫- أدعو ذلك يأس.

82
00:05:53,145 --> 00:05:55,731
‫‫‫يأسك أم يأسي؟ هل تعلم؟ لا تجب عن ذلك.

83
00:05:56,315 --> 00:05:57,483
‫‫‫انتظر حتى حضور محاميك.

84
00:05:58,192 --> 00:05:59,777
‫‫‫- ليس لدي محام.
‫‫‫- بالطبع لديك.

85
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
‫‫‫أرسلوا إلي للتو أنه يصعد إلى هنا.

86
00:06:04,990 --> 00:06:08,494
‫‫‫آسف على تأخري أيها السيدان.
‫‫‫"غيبز"، يمكنك التوقف عن الحديث الآن.

87
00:06:09,078 --> 00:06:10,037
‫‫‫لم أبدأ قط.

88
00:06:10,996 --> 00:06:12,039
‫‫‫عميل "تشيغويدن".

89
00:06:13,582 --> 00:06:16,960
‫‫‫- القاضي المحامي العام؟
‫‫‫- كان ذلك منذ وقت طويل.

90
00:06:17,795 --> 00:06:21,840
‫‫‫البدلة العسكرية بالكاد تلائمني هذه الأيام.
‫‫‫أنا في القطاع الخاص الآن.

91
00:06:21,965 --> 00:06:25,803
‫‫‫- هل لديك شاي؟ أود بعض الشاي.
‫‫‫- هل ستدافع عن العميل "غيبز"؟

92
00:06:26,095 --> 00:06:27,096
‫‫‫إن قبل بي.

93
00:06:27,221 --> 00:06:29,848
‫‫‫تعاملنا سوياً في الماضي.
‫‫‫لدينا أمور لنتحدث عنها.

94
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
‫‫‫- لم أتصل بك أيها الأميرال.
‫‫‫- لا، اتصل بي المدير "فانس".

95
00:06:34,103 --> 00:06:35,646
‫‫‫تستخدم الأسلحة الثقيلة.

96
00:06:36,605 --> 00:06:37,898
‫‫‫لتبدأ الألعاب.

97
00:06:41,026 --> 00:06:43,362
‫‫‫حياة الرجل المهنية على المحك،
‫‫‫وأنت تظن أنها لعبة.

98
00:06:44,822 --> 00:06:47,199
‫‫‫أياً كان الأمر، لا أحب الخسارة
‫‫‫ولم أخسر من قبل.

99
00:06:48,951 --> 00:06:50,619
‫‫‫أين كوب الشاي، بني؟

100
00:06:55,249 --> 00:06:56,500
‫‫‫تسرني رؤيتك، أيها المحارب.

101
00:07:06,885 --> 00:07:08,095
‫‫‫في حال لو كنتم مهتمين،

102
00:07:08,220 --> 00:07:11,140
‫‫‫العميل "ماكغي"
‫‫‫يضع كل رسوماته العارية تحت حرف "إن".

103
00:07:11,723 --> 00:07:12,766
‫‫‫من هؤلاء؟

104
00:07:13,517 --> 00:07:15,811
‫‫‫وكالة تحقيقات وزارة الدفاع.
‫‫‫طلبت المحكمة السجلات.

105
00:07:16,061 --> 00:07:18,730
‫‫‫ما علاقة هذه الملفات القديمة بأي شيء؟

106
00:07:19,731 --> 00:07:22,734
‫‫‫كان ذلك "غيبز".
‫‫‫يأمرنا بعدم لفت الانتباه والتراجع.

107
00:07:23,610 --> 00:07:27,156
‫‫‫- أعتقد أنه يرتكب خطأ.
‫‫‫- لا يعني هذا أننا علينا الإصغاء.

108
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
‫‫‫ابدأ بالبحث عن أسراره القذرة.

109
00:07:32,703 --> 00:07:37,457
‫‫‫ألق نظرة على حياة "بارسونز" الشخصية
‫‫‫ومهنته وأصدقائه وأعدائه والأصدقاء الأعداء.

110
00:07:38,709 --> 00:07:40,335
‫‫‫لدى الجميع ما يخفونه.

111
00:07:40,961 --> 00:07:44,298
‫‫‫أكره عنف العصابات مثل أي فتاة،

112
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
‫‫‫لكن أحياناً، لا يوجد بديل.

113
00:07:50,345 --> 00:07:52,181
‫‫‫مت، "ريتشارد".

114
00:07:55,017 --> 00:07:59,563
‫‫‫أحسنت يا آنسة "شوتو".
‫‫‫هذا قتال مذهل بالمسدسات.

115
00:07:59,938 --> 00:08:01,356
‫‫‫"آبي أوكلي" العادية.

116
00:08:01,690 --> 00:08:03,442
‫‫‫هل تريد المحاولة؟ هذا مرض جداً.

117
00:08:03,859 --> 00:08:07,362
‫‫‫أعتقد أننا لن نفعل بسبب الظروف الحالية.

118
00:08:07,487 --> 00:08:09,823
‫‫‫روحك المعنوية أفضل مما توقعت.

119
00:08:10,073 --> 00:08:13,285
‫‫‫لا، روحي المعنوية في الحضيض.

120
00:08:13,744 --> 00:08:18,332
‫‫‫أصنع لعبة حيث يمكنني
‫‫‫قتل ذلك الفاشل المنحط الراقص

121
00:08:18,457 --> 00:08:21,126
‫‫‫هي طريقتي للتخلص من سم "بارسونز".

122
00:08:21,293 --> 00:08:23,086
‫‫‫إنه يحاول القضاء على "غيبز" خاصتي!

123
00:08:23,378 --> 00:08:26,215
‫‫‫إنه وغد مقزز...

124
00:08:26,798 --> 00:08:31,970
‫‫‫أنهيت منذ سنوات طويلة
‫‫‫تدريبي للطب الشرعي في عيادة

125
00:08:32,179 --> 00:08:34,598
‫‫‫في "فوغي بوتوم" في مختبر مريع،

126
00:08:34,723 --> 00:08:39,645
‫‫‫في مجمع، يُدعى "ووترغيت".

127
00:08:40,020 --> 00:08:42,689
‫‫‫أجل، "للجدران آذان، "(آبي)".

128
00:08:42,898 --> 00:08:46,985
‫‫‫سيفيدنا جميعاً لو أبقيت عداوتك بصرية.

129
00:08:47,778 --> 00:08:49,363
‫‫‫هل تظن أن وزارة الدفاع تصغي؟

130
00:08:52,616 --> 00:08:54,117
‫‫‫هل تذكرين
‫‫‫حين تصنت "توني" على "بارسونز"؟

131
00:08:54,618 --> 00:08:57,120
‫‫‫يبدو أننا بيادق في لعبة الثأر.

132
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
‫‫‫اكتشفت للتو هذا الجهاز،

133
00:08:59,790 --> 00:09:02,876
‫‫‫يتدلى من أسفل أحد أدراج المكتب.

134
00:09:03,293 --> 00:09:07,631
‫‫‫لذا يجب أن نتقدم بحرص. الكتمان واجب.

135
00:09:08,840 --> 00:09:10,050
‫‫‫أجل، كتمان.

136
00:09:13,637 --> 00:09:15,347
‫‫‫قاضية "مادوكس"، قضيت الأسبوع الماضي

137
00:09:15,555 --> 00:09:17,975
‫‫‫محاولاً حث العميل "غيبز" على التعاون.

138
00:09:18,100 --> 00:09:20,894
‫‫‫لم يكن راغباً، لذا حددت جلسة قبل الاتهام.

139
00:09:21,019 --> 00:09:22,688
‫‫‫والآن أنا أعدت تحديدها.

140
00:09:22,813 --> 00:09:24,856
‫‫‫حصل المتهم على محام.

141
00:09:24,982 --> 00:09:27,359
‫‫‫يستحق الفرصة لتقوية موقفه.

142
00:09:28,318 --> 00:09:29,444
‫‫‫يوم واحد أيتها القاضية.

143
00:09:29,736 --> 00:09:33,282
‫‫‫حسب القانون، يحصل على يوم
‫‫‫بعد توجيه الاتهام ليفكر.

144
00:09:33,532 --> 00:09:36,326
‫‫‫لكنك لم تقدم أي اتهام رسمي بعد.

145
00:09:36,618 --> 00:09:39,288
‫‫‫لأنني منحته فرصاً عديدة

146
00:09:39,788 --> 00:09:42,499
‫‫‫ليقر بأنه وزملاؤه خرقوا القانون.

147
00:09:43,041 --> 00:09:45,460
‫‫‫- تريد اعترافاً.
‫‫‫- أريد الحقيقة.

148
00:09:45,585 --> 00:09:48,880
‫‫‫الحقيقة هي أن هذا الرجل كرس حياته
‫‫‫لتعريض حياته للخطر.

149
00:09:49,006 --> 00:09:50,132
‫‫‫من الصعب انتقاد هذا.

150
00:09:50,424 --> 00:09:52,592
‫‫‫هل تميل حين يجب أن تكون مستقيماً
‫‫‫أيها العميل "غيبز"؟

151
00:09:53,260 --> 00:09:54,177
‫‫‫لا يا سيدتي.

152
00:09:55,470 --> 00:09:57,389
‫‫‫ربما تتهم الشخص الخطأ، "ريتشارد".

153
00:09:57,973 --> 00:10:00,267
‫‫‫يجب أن أشتري كعكة عيد ميلاد حفيدي.

154
00:10:00,475 --> 00:10:04,521
‫‫‫أيها المحامي العام، لا أعرف إن كان موكلك
‫‫‫يظن بأنه يمكنه التحايل على القضاء أو لا،

155
00:10:04,980 --> 00:10:09,109
‫‫‫لكن يجب أن أذكرك بأنني أجيد اللعب.

156
00:10:10,527 --> 00:10:13,989
‫‫‫حسبما قرأت حتى الآن،
‫‫‫سنجلس سوياً بعد 48 ساعة

157
00:10:14,114 --> 00:10:16,408
‫‫‫وربما سنعتقل العميل "غيبز".

158
00:10:16,867 --> 00:10:19,328
‫‫‫هذه المدة التي أمامكما للعمل على تبرئته.

159
00:10:19,745 --> 00:10:21,955
‫‫‫أقترح أن يكون دفاعاً قوياً.

160
00:10:23,123 --> 00:10:24,333
‫‫‫48 ساعة يا حضرة القاضية.

161
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
‫‫‫سنحضر وعيد ميلاد سعيد لحفيدك.

162
00:10:36,553 --> 00:10:37,763
‫‫‫المكان حميم.

163
00:10:38,096 --> 00:10:40,974
‫‫‫نحن هنا لأن د. "مالارد" وجد جهاز تصنت.

164
00:10:41,350 --> 00:10:43,101
‫‫‫السؤال هو، هل سمح المفتش العام بذلك؟

165
00:10:43,226 --> 00:10:46,229
‫‫‫يا رفاق، وجدت هذا للتو

166
00:10:46,396 --> 00:10:48,148
‫‫‫في موزع مناشف في مرحاض السيدات.

167
00:10:50,359 --> 00:10:54,404
‫‫‫لأن مرحاض الرجال كان يتم تنظيفه.
‫‫‫أنا لا أدخل مرحاض السيدات عادة.

168
00:10:55,489 --> 00:10:56,490
‫‫‫رائحته ألطف.

169
00:10:56,656 --> 00:10:58,575
‫‫‫كيف نعرف أنه لا يوجد جهاز تصنت بالمصعد؟

170
00:10:58,784 --> 00:10:59,785
‫‫‫لا تقلق بشأن هذا، "تيم".

171
00:11:00,577 --> 00:11:02,954
‫‫‫فتشته بأسلوب "هانيبال ليكتر"،
‫‫‫لم أجد شيئاً.

172
00:11:03,121 --> 00:11:07,376
‫‫‫إذاً، دعوني أتحدث بحرية.
‫‫‫أتمنى لو لم يتطلب الأمر كارثة

173
00:11:07,501 --> 00:11:10,754
‫‫‫لنجتمع سوياً.

174
00:11:10,921 --> 00:11:13,590
‫‫‫ولذلك سأصوت لاجتماعات نصف أسبوعية
‫‫‫في المصعد.

175
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
‫‫‫ركزي في المسألة التي أمامنا، "شوتو".

176
00:11:16,301 --> 00:11:19,763
‫‫‫أؤكد لكم أن كل شيء يفعله "بارسونز" شرعي،

177
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
‫‫‫لكن هدفنا الآن أن نوقف النزيف.

178
00:11:23,225 --> 00:11:26,311
‫‫‫هل يعرف أحدكم أي شيء من شأنه
‫‫‫زيادة التهديد للعميل "غيبز"

179
00:11:26,436 --> 00:11:27,521
‫‫‫في أثناء هذا التحقيق؟

180
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
‫‫‫ملفات أو صور أو وثائق؟

181
00:11:36,113 --> 00:11:39,908
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- ماذا عن كل الأشياء في منزل "غيبز"؟

182
00:11:49,126 --> 00:11:50,836
‫‫‫ألا يوجد شيء هنا يستحق الأخذ؟

183
00:11:54,631 --> 00:11:55,590
‫‫‫ما زال يعمل.

184
00:12:07,602 --> 00:12:09,771
‫‫‫"غيبز"، هل أنت بخير؟

185
00:12:12,190 --> 00:12:15,152
‫‫‫عجباً أيها الرئيس. دُمر هذا المكان.

186
00:12:15,694 --> 00:12:16,695
‫‫‫هل تظن؟

187
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
‫‫‫- من هو؟
‫‫‫- أرسل "فانس" محامياً إلي.

188
00:12:20,532 --> 00:12:21,658
‫‫‫ماذا عن قاعدة رقم 13؟

189
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
‫‫‫- لم أسمع بها قط.
‫‫‫- مهلاً. أنا أعرفك.

190
00:12:25,412 --> 00:12:28,623
‫‫‫- كنت أتسكع في ترسانة البحرية لبعض الوقت.
‫‫‫- سأتذكرك.

191
00:12:28,748 --> 00:12:33,170
‫‫‫يجب أن نجد لك مكاناً آمناً لتمكث فيه،
‫‫‫فندق، مكان يمكننا التحدث فيه بحرية.

192
00:12:36,882 --> 00:12:38,216
‫‫‫أعرف مكاناً.

193
00:12:44,556 --> 00:12:45,932
‫‫‫- هل بنيت هذا، أيها الرئيس؟
‫‫‫- أجل.

194
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
‫‫‫معظمه.

195
00:12:48,101 --> 00:12:49,769
‫‫‫منزل نجاتك تحسباً لنهاية العالم.

196
00:12:56,485 --> 00:12:59,112
‫‫‫- شبيه بمنزل "ابراهام لينكولن".
‫‫‫- أو ربما من ابتكار "غيبز".

197
00:12:59,905 --> 00:13:01,656
‫‫‫هل كان هذا الطريق دائماً هنا؟

198
00:13:01,865 --> 00:13:04,075
‫‫‫لم يكن ثمة طريق. حتى أخليته.

199
00:13:04,534 --> 00:13:06,536
‫‫‫لا توجد سباكة أو كهرباء أو عنوان.

200
00:13:08,330 --> 00:13:11,124
‫‫‫أظن أنه لطيف بطريقة ريفية غير منتهية.

201
00:13:11,541 --> 00:13:12,501
‫‫‫مليء بشظايا الخشب.

202
00:13:13,460 --> 00:13:16,588
‫‫‫الهواتف مغلقة وكذلك جهاز تحديد المواقع
‫‫‫منذ رحيلنا.

203
00:13:16,880 --> 00:13:18,006
‫‫‫لا شيء يمكن تتبعه.

204
00:13:18,423 --> 00:13:20,967
‫‫‫لست أختبئ، "دينوزو".
‫‫‫لا يوجد ما أختبئ منه.

205
00:13:21,134 --> 00:13:24,304
‫‫‫- إذاً لماذا تلعب دور "جيرمايا جونسون"؟
‫‫‫- لأن لدينا أشياء لنتحدث عنها،

206
00:13:24,429 --> 00:13:26,431
‫‫‫وكلما قل ما يعرفه "بارسونز"، كان أفضل.

207
00:13:30,727 --> 00:13:31,686
‫‫‫هذا براز أبوسوم.

208
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
‫‫‫- هل تستمتع بالطبيعة، "توني"؟
‫‫‫- أجل.

209
00:13:35,857 --> 00:13:38,109
‫‫‫لكن لا أحبها حينما تغطي حذائي.

210
00:13:38,276 --> 00:13:39,986
‫‫‫كان الأبوسوم هنا أولاً.

211
00:13:43,782 --> 00:13:45,825
‫‫‫حسناً، ليدخل الجميع. لنذهب.

212
00:13:45,992 --> 00:13:47,744
‫‫‫سيظهر التصوير الحراري
‫‫‫أن السيارات ما زالت ساخنة.

213
00:13:47,869 --> 00:13:49,204
‫‫‫قد لا تكون للمروحية علاقة بنا.

214
00:13:50,622 --> 00:13:52,082
‫‫‫لن أخاطر.

215
00:13:53,458 --> 00:13:54,751
‫‫‫لست طريداً.

216
00:13:56,461 --> 00:13:57,629
‫‫‫ليس بعد.

217
00:14:09,140 --> 00:14:12,352
‫‫‫لست واثقاً بشأن هذه القائمة، أيها الرئيس.
‫‫‫لا أعتقد أن "زيفا" مستعدة،

218
00:14:12,727 --> 00:14:15,480
‫‫‫لتجربة هذا الطعام بعد.

219
00:14:15,897 --> 00:14:18,316
‫‫‫لا أعرف كيف تفكر في الطعام
‫‫‫في وقت كهذا.

220
00:14:18,441 --> 00:14:20,110
‫‫‫حسناً، هذا ما لدي عن "بارسونز".

221
00:14:20,360 --> 00:14:23,154
‫‫‫بعد أن اشترى له والده شهادة قانون جامعية،

222
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
‫‫‫عمل مساعداً لشخصين مهمين في وزارة العدل.

223
00:14:26,616 --> 00:14:29,160
‫‫‫ثم قضى بضع سنوات
‫‫‫في شركة محاماة في "فيلادلفيا"

224
00:14:29,286 --> 00:14:30,829
‫‫‫قبل انتقاله إلى العاصمة.

225
00:14:31,204 --> 00:14:34,332
‫‫‫حيث ترقى في مهنة المستشار المستقل
‫‫‫لوزارة الدفاع؟

226
00:14:34,457 --> 00:14:36,751
‫‫‫بل راوغ في طريقه إلى الأعلى.

227
00:14:36,876 --> 00:14:40,005
‫‫‫تقول الشائعات إنه نافق الأشخاص المناسبين.

228
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
‫‫‫والآن يسعى لإضفاء بصمته
‫‫‫بتدمير وكالة التحقيقات البحرية.

229
00:14:42,757 --> 00:14:46,177
‫‫‫الأمر ليس خداعاً بأكمله.

230
00:14:46,344 --> 00:14:47,929
‫‫‫إنه يعتقد بصدق

231
00:14:48,054 --> 00:14:50,140
‫‫‫بوجود حدود قانونية لا يمكن تخطيها.

232
00:14:50,307 --> 00:14:52,892
‫‫‫- لكننا لم نرتكب أي خطأ.
‫‫‫- هذه كلمتكم ضد كلمته.

233
00:14:53,310 --> 00:14:55,020
‫‫‫إنه مقتنع بأنه يفعل الصواب.

234
00:14:56,896 --> 00:14:59,774
‫‫‫- كانت أفعالنا مبررة.
‫‫‫- ادخر هذا لهيئة المحلفين.

235
00:15:01,860 --> 00:15:02,819
‫‫‫اصمتوا.

236
00:15:13,663 --> 00:15:15,915
‫‫‫- عجباً، يصعب إيجاد هذا المكان.
‫‫‫- جيد.

237
00:15:16,333 --> 00:15:18,168
‫‫‫ادخل، "ماكغي"، انضم إلى الحفل.

238
00:15:19,169 --> 00:15:20,295
‫‫‫اجلس.

239
00:15:20,587 --> 00:15:24,215
‫‫‫لا أستطيع، أيها الرئيس. لقد تأخرنا.
‫‫‫يوجد جندي بحرية ميت في "فرجينيا".

240
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
‫‫‫لن أذهب. ليس الآن.

241
00:15:28,178 --> 00:15:29,554
‫‫‫قولي هذا لعائلة الضحية.

242
00:15:31,431 --> 00:15:34,225
‫‫‫"زيفا"، اذهبي. قومي بعملك.

243
00:15:51,826 --> 00:15:54,579
‫‫‫- "تيم"، أين الضحية؟
‫‫‫- هنا.

244
00:15:54,996 --> 00:15:57,123
‫‫‫عامل توصيل ليلي تركه على الشرفة الأمامية.

245
00:15:58,625 --> 00:16:00,502
‫‫‫- رجل قصير؟
‫‫‫- ليس بالضبط.

246
00:16:02,712 --> 00:16:05,298
‫‫‫الزوجة مضيفة طيران، "إيميلي مكبرايد".

247
00:16:05,799 --> 00:16:07,258
‫‫‫عادت للتو من رحلة 3 أيام

248
00:16:07,509 --> 00:16:09,344
‫‫‫لتجد هذا في انتظارها أمام المنزل.

249
00:16:09,803 --> 00:16:12,097
‫‫‫يقول الملصق أنه شُحن
‫‫‫من "الرياض"، "السعودية".

250
00:16:12,889 --> 00:16:14,015
‫‫‫هل يمكنكما مساعدتي بفتح صندوق السيارة؟

251
00:16:23,024 --> 00:16:24,192
‫‫‫"كيفن سبيسي".

252
00:16:25,360 --> 00:16:26,361
‫‫‫هل تعرفه؟

253
00:16:26,486 --> 00:16:29,072
‫‫‫لا. "كيفن سبيسي" فعل الشيء نفسه

254
00:16:29,197 --> 00:16:31,241
‫‫‫لـ"غوينيث بالترو"
‫‫‫في نهاية فيلم "الخطايا السبع".

255
00:16:32,075 --> 00:16:35,495
‫‫‫تعرفا إلى ملازم البحرية "تشاد مكبرايد".
‫‫‫يجب أن أتصل بـ"داكي".

256
00:16:38,957 --> 00:16:40,417
‫‫‫تعلمت في خلال السنوات،

257
00:16:41,751 --> 00:16:43,878
‫‫‫ألا أقلق حين يكون "تشاد" في مهمة.

258
00:16:46,548 --> 00:16:48,383
‫‫‫أو على الأقل أحاول ألا أقلق.

259
00:16:50,135 --> 00:16:51,511
‫‫‫إلى أين كان زوجك ذاهباً؟

260
00:16:52,303 --> 00:16:53,430
‫‫‫لم يستطع القول.

261
00:16:54,556 --> 00:16:56,057
‫‫‫لست متأكدة أنه كان يعرف حتى.

262
00:16:57,225 --> 00:16:58,810
‫‫‫إذاً، لم تتحدثا مؤخراً.

263
00:17:00,228 --> 00:17:01,396
‫‫‫ليس منذ رحيله.

264
00:17:03,398 --> 00:17:04,733
‫‫‫منذ حوالي أسبوعين.

265
00:17:06,901 --> 00:17:09,487
‫‫‫كان "تشاد" زوجاً رائعاً،

266
00:17:10,447 --> 00:17:12,031
‫‫‫وضابطاً متفانياً.

267
00:17:13,199 --> 00:17:14,743
‫‫‫لا يمكنني تخيل...

268
00:17:15,702 --> 00:17:17,078
‫‫‫ما قد مر به.

269
00:17:19,330 --> 00:17:21,124
‫‫‫لماذا قد يفعل أحد هذا؟

270
00:17:24,544 --> 00:17:27,213
‫‫‫- "داكي" و"بالمر"؟
‫‫‫- أبلغتهما بالفعل.

271
00:17:29,424 --> 00:17:30,592
‫‫‫رباه.

272
00:17:31,801 --> 00:17:36,014
‫‫‫على الجانب الإيجابي،
‫‫‫يسهل هذا عملنا أكثر من الجسد بأكمله.

273
00:17:36,347 --> 00:17:40,143
‫‫‫أنا متأكد أن هذا مريح جداً للملازم.

274
00:17:40,602 --> 00:17:43,188
‫‫‫أنا آسف، لم أعن أي عدم احترام.

275
00:17:43,354 --> 00:17:46,065
‫‫‫دعني أسامحك بالنيابة عنه، سيد "بالمر".

276
00:17:46,733 --> 00:17:49,652
‫‫‫كنت تحاول شرح أمر بديهي.

277
00:17:49,903 --> 00:17:51,362
‫‫‫قد يكون البروتوكول أقصر،

278
00:17:51,613 --> 00:17:55,408
‫‫‫لكن الرأس البشرية ما زال يمكنها تقديم
‫‫‫دلائل كثيرة.

279
00:17:56,242 --> 00:17:58,536
‫‫‫الرمش والأذن وشعر الأنف.

280
00:17:58,953 --> 00:18:01,498
‫‫‫تجمع البيانات بطريقة ممتازة.

281
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
‫‫‫وأظن أن ذلك،

282
00:18:04,042 --> 00:18:07,545
‫‫‫سيمنحنا معلومات كثيرة
‫‫‫عن مكان تواجد الملازم

283
00:18:07,670 --> 00:18:08,963
‫‫‫في وقت وفاته.

284
00:18:09,214 --> 00:18:13,384
‫‫‫أجل، إنه تشريح فريد ومختلف بالتأكيد.

285
00:18:13,510 --> 00:18:15,804
‫‫‫التنوع هو ما يجعل للحياة معنى،
‫‫‫سيد "بالمر".

286
00:18:15,929 --> 00:18:19,265
‫‫‫تغير الأمور يجعلنا حذرين ومترقبين.

287
00:18:19,599 --> 00:18:21,392
‫‫‫بالحديث عن تغير الأمور،

288
00:18:22,060 --> 00:18:24,187
‫‫‫أنا و"برينا"، نحن...

289
00:18:25,104 --> 00:18:26,189
‫‫‫سنحظى بطفل.

290
00:18:28,566 --> 00:18:29,943
‫‫‫عزيزي "جيمي"!

291
00:18:30,610 --> 00:18:35,156
‫‫‫خبر كهذا لا يجب أن يُقال على انفراد.

292
00:18:35,323 --> 00:18:37,408
‫‫‫متى عرفتما؟ متى سيُولد الطفل؟

293
00:18:37,617 --> 00:18:39,285
‫‫‫مهلاً، لا، إنه...

294
00:18:39,619 --> 00:18:42,705
‫‫‫"برينا" لن تلد. نحن على قائمة انتظار.

295
00:18:43,248 --> 00:18:46,793
‫‫‫قررنا أن نتبنى.
‫‫‫فكرنا أنه يوجد أطفال كثيرين غير مرغوب بهم

296
00:18:46,918 --> 00:18:52,048
‫‫‫- لذا سنتبنى أولاً.
‫‫‫- أحسنت، سيد "بالمر"! قرار كهذا

297
00:18:52,257 --> 00:18:55,593
‫‫‫جدير بالاحترام ومثير بشكل إيجابي.

298
00:18:57,762 --> 00:18:59,305
‫‫‫مستوى هذا الرجل 11.

299
00:19:01,641 --> 00:19:05,019
‫‫‫أخرج عدتنا الواقية، سيد "بالمر"،
‫‫‫والبسها في الحال.

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,480
‫‫‫- كان يجب أن أفعل هذا مسبقاً.
‫‫‫- أسرع الآن!

301
00:19:11,359 --> 00:19:13,945
‫‫‫سامحني لكوني فظاً أيها الملازم،

302
00:19:15,572 --> 00:19:17,657
‫‫‫لكن أين كنت بحق السماء؟

303
00:19:24,622 --> 00:19:26,249
‫‫‫- هل تسمع ذلك؟
‫‫‫- أسمع ماذا؟

304
00:19:27,166 --> 00:19:28,376
‫‫‫خلف هذه الأشجار.

305
00:19:30,587 --> 00:19:32,338
‫‫‫هل ستخبرني بما نبحث عنه؟

306
00:19:32,922 --> 00:19:36,384
‫‫‫أبحث عن امرأة بمنحنيات كطريق ريفي،

307
00:19:36,593 --> 00:19:39,804
‫‫‫- وشفتين ناعمتين ومخمليتين.
‫‫‫- من اللطيف معرفة هذا، "مايك".

308
00:19:40,221 --> 00:19:41,514
‫‫‫نبحث عن ملهى تعري.

309
00:19:42,932 --> 00:19:44,851
‫‫‫هل رأيت؟ أنت تكثر في التفكير.

310
00:19:45,935 --> 00:19:49,022
‫‫‫طوال حياتك المهنية، تصرفت بناء على غريزتك.

311
00:19:49,856 --> 00:19:51,024
‫‫‫أصغ إلى حدسك.

312
00:19:51,983 --> 00:19:55,528
‫‫‫لا تتوقف الآن. أطلق النار أولاً،
‫‫‫واطرح الأسئلة لاحقاً.

313
00:19:57,822 --> 00:19:59,198
‫‫‫أجل، وماذا لو ارتكبت خطأ؟

314
00:20:00,658 --> 00:20:03,494
‫‫‫عبر السنوات، نفعل بعض الأمور،

315
00:20:04,454 --> 00:20:06,080
‫‫‫بعضها جيد وبعضها سيئ.

316
00:20:07,540 --> 00:20:10,001
‫‫‫قرارات قد تساعد شخصاً،

317
00:20:11,002 --> 00:20:12,253
‫‫‫وتؤذي آخر.

318
00:20:16,049 --> 00:20:17,508
‫‫‫بالتأكيد...

319
00:20:17,842 --> 00:20:21,679
‫‫‫في النهاية نقدم تضحيات، تعايش معها.

320
00:20:23,806 --> 00:20:25,308
‫‫‫تحدث أمور أحياناً

321
00:20:26,601 --> 00:20:27,810
‫‫‫لا سيطرة لنا عليها.

322
00:20:50,625 --> 00:20:51,709
‫‫‫لقد ماتت.

323
00:20:53,711 --> 00:20:55,088
‫‫‫ماتت زوجتي، "غيبز".

324
00:21:00,134 --> 00:21:01,094
‫‫‫صباح الخير.

325
00:21:03,054 --> 00:21:05,139
‫‫‫أحضرت قهوتك من المطعم الذي تذهب إليه.

326
00:21:07,058 --> 00:21:08,726
‫‫‫أنا جاهز للتحدث وقتما أردت.

327
00:21:27,161 --> 00:21:28,121
‫‫‫صباح الخير.

328
00:21:34,544 --> 00:21:36,129
‫‫‫كلانا نقوم بعملنا.

329
00:21:38,589 --> 00:21:42,510
‫‫‫الأمر المشوق هو أن عملك الإمساك بالأشرار
‫‫‫وأنا كذلك.

330
00:21:44,429 --> 00:21:46,556
‫‫‫لكن الإمساك بمن أطاردهم أكثر صعوبة،

331
00:21:47,557 --> 00:21:48,766
‫‫‫لأنهم مثلك.

332
00:21:49,892 --> 00:21:52,812
‫‫‫إنهم أشخاص صالحون،
‫‫‫لكنهم اتخذوا قرارات سيئة.

333
00:21:57,400 --> 00:21:59,068
‫‫‫أتعاطف مع فقدانك لوالدك.

334
00:21:59,235 --> 00:22:00,945
‫‫‫لا يمكنني تخيل شعورك.

335
00:22:03,698 --> 00:22:06,909
‫‫‫أعرف أن العميل "غيبز" مهم جداً لك أيضاً.

336
00:22:09,996 --> 00:22:13,458
‫‫‫لكن أليس من المريع أن تفقدي كليهما؟

337
00:22:16,461 --> 00:22:18,087
‫‫‫أعرف أنك ألقيت "بودنار" من تلك السفينة،

338
00:22:19,422 --> 00:22:22,341
‫‫‫وأعلم أنك قتلت أخيك، "آري".

339
00:22:24,260 --> 00:22:27,305
‫‫‫ومع ذلك، لا يوجد عقاب لكليهما. مثل "غيبز"،

340
00:22:28,473 --> 00:22:29,807
‫‫‫تنسين وتتخطين الأمر فحسب.

341
00:22:32,060 --> 00:22:33,144
‫‫‫حتى الآن.

342
00:22:40,943 --> 00:22:42,195
‫‫‫إنها مسألة وقت فحسب.

343
00:22:52,288 --> 00:22:54,290
‫‫‫- من فضلكما.
‫‫‫- حاضر، أيها المدير.

344
00:23:01,631 --> 00:23:04,675
‫‫‫أقدر تواصلك، أيها النقيب "وين"،
‫‫‫أنا متأكد أنك منشغل.

345
00:23:05,218 --> 00:23:06,469
‫‫‫كيف يمكنني خدمتك أيها المدير؟

346
00:23:07,095 --> 00:23:08,721
‫‫‫عميل قيادة العمليات المشتركة،

347
00:23:09,180 --> 00:23:11,724
‫‫‫ملازم "تشاد مكبرايد"، ظهر ليلة أمس.

348
00:23:12,100 --> 00:23:13,434
‫‫‫على الأقل جزء منه.

349
00:23:13,976 --> 00:23:16,270
‫‫‫ما قدر ما أكدته عن مهمة الملازم؟

350
00:23:16,437 --> 00:23:19,315
‫‫‫لا شيء. أبلغتنا زوجته أنه كان جندي بحرية.

351
00:23:19,690 --> 00:23:22,527
‫‫‫خمنا موعد رحيله،
‫‫‫لكن عدا ذلك، لا نعرف شيئاً.

352
00:23:23,319 --> 00:23:26,114
‫‫‫كل ما يمكنني إخبارك
‫‫‫هو أنه كان يقوم باستطلاع سري جداً.

353
00:23:26,572 --> 00:23:27,573
‫‫‫كلما قلت معرفتك، كان أفضل.

354
00:23:28,324 --> 00:23:31,035
‫‫‫سامحني أيها النقيب، لكن حجب المعلومات

355
00:23:31,160 --> 00:23:35,581
‫‫‫لا يصلح حين يظهر جندي بحرية ميت
‫‫‫في المرشحة وهو ملوث بالإشعاع.

356
00:23:36,332 --> 00:23:39,293
‫‫‫- المعذرة؟
‫‫‫سمعتني. لدينا مشكلة إشعاع.

357
00:23:41,170 --> 00:23:43,631
‫‫‫حافظ على رفاته آمنة حتى أتحدث مع رؤسائي.

358
00:23:44,132 --> 00:23:47,218
‫‫‫سأهتم بالمتوفي طالما سأحصل على إجابات.

359
00:23:47,635 --> 00:23:52,056
‫‫‫يجب ألا يعرف أحد بهذا. هل أنا واضح؟

360
00:23:52,473 --> 00:23:54,767
‫‫‫هل يجب أن أذكرك بأننا في الفريق نفسه؟

361
00:23:55,810 --> 00:23:57,270
‫‫‫الأخبار تنتقل سريعاً أيها المدير.

362
00:23:58,020 --> 00:23:58,980
‫‫‫كن حذراً.

363
00:23:59,522 --> 00:24:02,275
‫‫‫فريقك تحت تدقيق شديد بالفعل.

364
00:24:13,119 --> 00:24:15,079
‫‫‫لا!

365
00:24:16,747 --> 00:24:19,208
‫‫‫- "آبي"، ما الخطب؟
‫‫‫- لا يعجبني هذا إطلاقاً.

366
00:24:19,417 --> 00:24:20,543
‫‫‫أخبرينا، آنسة "شوتو".

367
00:24:20,710 --> 00:24:24,297
‫‫‫مطياف العناصر يعطيني النتائج ككرات الشعر.

368
00:24:24,463 --> 00:24:28,217
‫‫‫النوع الدبق
‫‫‫الذي يعلق في حلق قطة لساعات ثم...

369
00:24:28,342 --> 00:24:29,302
‫‫‫"آبي"!

370
00:24:30,678 --> 00:24:33,139
‫‫‫وضعت كل شيء أخذته من "داكي" و"جيمي"

371
00:24:33,306 --> 00:24:36,559
‫‫‫من رفات ملازم "مكبرايد" في المطياف.

372
00:24:36,934 --> 00:24:38,769
‫‫‫نعرف أنه شُحن من "السعودية"

373
00:24:38,895 --> 00:24:41,147
‫‫‫وكانت قنواته الأنفية مغطاة بالرمال

374
00:24:41,272 --> 00:24:44,358
‫‫‫وبكتيريا صحراوية أخرى. أضيفا ذلك

375
00:24:44,567 --> 00:24:46,694
‫‫‫مع العلامات الجسدية للعطش الشديد و...

376
00:24:46,861 --> 00:24:49,238
‫‫‫كان محتجزاً بمكان ما في الشرق الأوسط،
‫‫‫وربما تعرض للتعذيب.

377
00:24:49,405 --> 00:24:51,616
‫‫‫صحيح، لكن هذا حدث وليس "ربما".

378
00:24:52,366 --> 00:24:55,244
‫‫‫الجروح على وجهه وعنقه
‫‫‫يشيران إلى تعرضه للضرب

379
00:24:55,411 --> 00:24:58,247
‫‫‫بقطعة خشب أو عصا من نوع ما.

380
00:24:58,581 --> 00:25:01,959
‫‫‫شظايا الخشب مغروزة دخل الجروح.

381
00:25:02,293 --> 00:25:03,502
‫‫‫ما زلت أعمل على تحديد منشأها.

382
00:25:03,669 --> 00:25:05,463
‫‫‫إذاً، أياً كانت مهمة الملازم،

383
00:25:05,588 --> 00:25:07,632
‫‫‫من قتلوه كانوا يرسلون لنا برسالة.

384
00:25:08,299 --> 00:25:11,802
‫‫‫من حيث أتيت، رأس مشع في صندوق

385
00:25:12,136 --> 00:25:13,554
‫‫‫يعني عادة "ابتعدوا".

386
00:25:14,055 --> 00:25:18,684
‫‫‫الابتعاد هو آخر ما أنوي فعله.
‫‫‫أوصليني بـ"توم مورو"، الآن.

387
00:25:20,561 --> 00:25:24,398
‫‫‫لدي معلومات جديدة عن "بارسونز".
‫‫‫إنه سياسي بالفطرة.

388
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
‫‫‫كل نقلة مهنية مخطط لها بحرص

389
00:25:26,484 --> 00:25:30,404
‫‫‫ومنسقة وصولاً إلى من مدحهم
‫‫‫في أطروحته في كلية القانون.

390
00:25:30,905 --> 00:25:33,699
‫‫‫- منافق محترف.
‫‫‫- هذه طريقة لوصف الأمر.

391
00:25:34,116 --> 00:25:37,662
‫‫‫لكن أكسبه هذا أصدقاء أقوياء.
‫‫‫الرجل غارق حتى أذنيه في الملفات المؤمنة،

392
00:25:37,828 --> 00:25:40,039
‫‫‫كأنه يدمن جمع المعلومات السرية.

393
00:25:40,248 --> 00:25:41,916
‫‫‫إنها هواية ذكية في هذه المدينة.

394
00:25:42,375 --> 00:25:45,253
‫‫‫حتى إنه وضع يديه
‫‫‫على بعض الوثائق الشخصية الحساسة

395
00:25:45,378 --> 00:25:47,672
‫‫‫التي تخص أشخاص مهمين في وزارة العدل.

396
00:25:48,089 --> 00:25:49,715
‫‫‫- ابتزاز؟
‫‫‫- سؤال.

397
00:25:49,966 --> 00:25:51,550
‫‫‫كيف حصلت على كل هذه المعلومات؟

398
00:25:52,635 --> 00:25:54,762
‫‫‫هل تخطيت جدار حماية "بارسونز"؟

399
00:25:55,263 --> 00:25:58,224
‫‫‫- هذا شخصي نوع ما.
‫‫‫- شخصي؟ منذ متى؟

400
00:26:00,059 --> 00:26:03,104
‫‫‫رأيت هذا التعبير على وجهك من قبل
‫‫‫أيها العابث!

401
00:26:03,271 --> 00:26:06,315
‫‫‫هل تقاربت مع فتاة جميلة من وزارة الدفاع؟

402
00:26:06,440 --> 00:26:07,858
‫‫‫فعلت. هل أنا محق؟

403
00:26:08,943 --> 00:26:11,696
‫‫‫- اسمها "ديلايلا".
‫‫‫- "ديلايلا"...

404
00:26:11,946 --> 00:26:13,781
‫‫‫يا للعجب يا "ديلايلا".

405
00:26:14,323 --> 00:26:16,993
‫‫‫إنها متخصصة في أمن الإنترنت والمعلومات.

406
00:26:17,159 --> 00:26:19,537
‫‫‫بالطبع هي كذلك. "ديلايلا" الجميلة.

407
00:26:19,662 --> 00:26:21,998
‫‫‫حسناً، هذا يكفي. يجب أن نخبر "غيبز".

408
00:26:24,000 --> 00:26:28,087
‫‫‫- فخور جداً بك.
‫‫‫- أرجوك لا تفعل هذا مجدداً أبداً.

409
00:26:31,799 --> 00:26:36,012
‫‫‫- أين تعلمت العمل هكذا؟
‫‫‫- لطالما عملت. لم يكن لدي خيار.

410
00:26:38,180 --> 00:26:40,975
‫‫‫- تعرف أنني سأحتاج إلى المزيد، صحيح؟
‫‫‫- حقاً؟ المزيد من ماذا؟

411
00:26:41,767 --> 00:26:44,145
‫‫‫الشرح. أنت لا تتبع القواعد.

412
00:26:44,270 --> 00:26:47,064
‫‫‫- لدي قواعدي الخاصة.
‫‫‫- أنت تتولى الأمور بنفسك.

413
00:26:47,273 --> 00:26:49,483
‫‫‫هل تفهم أن ثمة تأثير للدومينو هنا؟

414
00:26:49,608 --> 00:26:53,154
‫‫‫إذا سقط العميل القائد،
‫‫‫يسقط باقي أعضاء الفريق.

415
00:26:55,197 --> 00:26:57,533
‫‫‫- هذا خطئي.
‫‫‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

416
00:27:00,786 --> 00:27:02,371
‫‫‫- يجب أن يكون كذلك.
‫‫‫- ليس كذلك.

417
00:27:02,872 --> 00:27:06,167
‫‫‫وفقاً لسجلات للمفتش العام، لا يرسل فريقك
‫‫‫الناس إلى السجن فحسب،

418
00:27:06,500 --> 00:27:08,961
‫‫‫- بل يرسلونهم إلى المشرحة.
‫‫‫- أجل، أحياناً.

419
00:27:09,337 --> 00:27:14,467
‫‫‫"آري هاسواري"، العميلة "ميشيل لي"،
‫‫‫"بالوما رينوسا"، "هاربر ديرينغ"...

420
00:27:14,592 --> 00:27:17,636
‫‫‫- لم يكن يوجد خيار آخر.
‫‫‫- يوجد خيار دائماً.

421
00:27:18,262 --> 00:27:21,474
‫‫‫السؤال هو، هل كان موتهم ضرورياً جداً؟

422
00:27:22,975 --> 00:27:24,560
‫‫‫لا يوجد ما لا أكرره ثانية.

423
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
‫‫‫أخبرني أنك لن تقول ذلك في المحكمة.

424
00:27:30,066 --> 00:27:31,275
‫‫‫لن أكون في المحكمة.

425
00:27:34,195 --> 00:27:36,072
‫‫‫"(نيويورك) (لندن) (موسكو)"

426
00:27:36,405 --> 00:27:38,324
‫‫‫"(هونغ كونغ) (طوكيو)"

427
00:27:42,536 --> 00:27:45,873
‫‫‫كل هؤلاء الناس... في كل هذه المدن.

428
00:27:46,332 --> 00:27:49,335
‫‫‫ومع ذلك، تجد مشاكلنا طريقة لتكون مهمة.

429
00:27:49,919 --> 00:27:51,128
‫‫‫سيد "بارسونز"...

430
00:27:52,463 --> 00:27:54,340
‫‫‫أرجوك اخرج من وراء مكتبي.

431
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
‫‫‫- نحن متشابهان جداً.
‫‫‫- حقاً؟

432
00:27:59,720 --> 00:28:02,473
‫‫‫كلانا نؤمن بالقانون وما هو قادر عليه.

433
00:28:03,057 --> 00:28:05,893
‫‫‫على الناحية الأخرى، مأخذك علي زائف تماماً.

434
00:28:07,103 --> 00:28:08,145
‫‫‫أشك في ذلك.

435
00:28:12,191 --> 00:28:15,778
‫‫‫لا أظن أن علينا إجراء هذه المحادثة
‫‫‫من دون شاهد.

436
00:28:16,862 --> 00:28:19,115
‫‫‫لا تريد شاهداً. ليس من أجل هذا.

437
00:28:20,574 --> 00:28:21,409
‫‫‫تحدث.

438
00:28:22,827 --> 00:28:24,745
‫‫‫في خلال الاستعداد لجلسات الاتهام،

439
00:28:24,912 --> 00:28:28,165
‫‫‫فحصت عدد ضخم من الوثائق بدقة.

440
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
‫‫‫- ثم؟
‫‫‫- ثم وجدت أن ملفاً معيناً...

441
00:28:32,711 --> 00:28:33,796
‫‫‫قد فُقد.

442
00:28:35,047 --> 00:28:37,299
‫‫‫حسناً، سأجاريك. أي ملف؟

443
00:28:37,675 --> 00:28:41,262
‫‫‫منذ أكثر من عامين، عينت الحكومة المكسيكية
‫‫‫الآنسة "شوتو"

444
00:28:41,720 --> 00:28:43,889
‫‫‫للتحقيق في قضية قتل متعلقة بالمخدرات.

445
00:28:44,640 --> 00:28:48,060
‫‫‫الملف الذي يتحدث عن نتائجها
‫‫‫لا يمكن إيجاده.

446
00:28:49,228 --> 00:28:52,606
‫‫‫لا يصدف أنك تعرف مكان هذا الملف،
‫‫‫أليس كذلك؟

447
00:28:54,984 --> 00:28:57,111
‫‫‫ليست لدي فكرة عن أي ملف تتحدث.

448
00:28:58,529 --> 00:28:59,989
‫‫‫نصيحتي لك هي...

449
00:29:01,824 --> 00:29:02,950
‫‫‫لا تتلوث بالقذارة.

450
00:29:08,497 --> 00:29:12,209
‫‫‫أحياناً، يجب أن تفسد حذاء جيداً
‫‫‫لتفعل الصواب.

451
00:29:13,586 --> 00:29:15,337
‫‫‫دعني أسألك، سيد "بارسونز".

452
00:29:16,464 --> 00:29:17,715
‫‫‫هل تفعل الصواب؟

453
00:29:23,512 --> 00:29:24,597
‫‫‫نعتقد أن لدينا ما يكفي، أيها الرئيس.

454
00:29:26,223 --> 00:29:29,518
‫‫‫- ما يكفي من ماذا؟
‫‫‫- هذه آخر 5 قضايا لـ"بارسونز".

455
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
‫‫‫نتج عن كل قضية ترقية كبيرة له.

456
00:29:34,523 --> 00:29:36,442
‫‫‫نعلم أنك قلت لنا ألا نبحث، لكن...

457
00:29:37,193 --> 00:29:38,277
‫‫‫نحن نتساءل...

458
00:29:38,819 --> 00:29:42,323
‫‫‫لماذا شبيه "ماكغي" الشرير
‫‫‫يحصل على كل الأمور الجيدة في المدينة؟

459
00:29:42,656 --> 00:29:44,366
‫‫‫لأنه يجمع معلومات تسبب الضرر

460
00:29:44,492 --> 00:29:48,037
‫‫‫عن زملائه رفيعي المستوى في وزارة الدفاع
‫‫‫ويستخدمها ضدهم.

461
00:29:48,621 --> 00:29:51,499
‫‫‫وجدنا عشرات الرسائل القذرة في حساب مستعار.

462
00:29:51,999 --> 00:29:53,501
‫‫‫إنه مبتز من الطراز الرفيع.

463
00:29:53,959 --> 00:29:55,085
‫‫‫مما يعني أن معنا ما يكفي.

464
00:29:55,586 --> 00:29:56,629
‫‫‫ما يكفي من ماذا؟

465
00:29:56,754 --> 00:29:59,340
‫‫‫ما يكفي ليقدمه "فانس" للمفتش العام.

466
00:29:59,965 --> 00:30:01,300
‫‫‫ما يكفي لإضعاف "بارسونز".

467
00:30:03,636 --> 00:30:05,179
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لا؟

468
00:30:05,346 --> 00:30:06,847
‫‫‫لا. أخبرتكم أن تبتعدوا عن الأمر.

469
00:30:07,139 --> 00:30:10,351
‫‫‫إذا لعبنا بقواعد "بارسونز"،
‫‫‫فهذا يعني أننا نقر بأننا ارتكبنا خطأ.

470
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
‫‫‫- أردنا المساعدة.
‫‫‫- والآن لدينا توثيق.

471
00:30:14,063 --> 00:30:16,315
‫‫‫"غيبز"، لا يمكنك فعل هذا بمفردك.
‫‫‫يجب أن تدعنا نساعدك.

472
00:30:16,482 --> 00:30:18,609
‫‫‫أصغي، هذه ليست وظيفتك!

473
00:30:18,734 --> 00:30:22,029
‫‫‫هذا ليس عن وظيفتي! بل عن عائلتي!

474
00:30:34,375 --> 00:30:36,001
‫‫‫- نوبة غضب لطيفة، "زيفا".
‫‫‫- اصمت!

475
00:30:36,460 --> 00:30:37,419
‫‫‫ليس الآن.

476
00:30:39,713 --> 00:30:42,383
‫‫‫- يفعل "غيبز" ما يظنه صواباً.
‫‫‫- أعرف ما يفعله.

477
00:30:42,633 --> 00:30:44,051
‫‫‫أعرف أنه يحاول حمايتي.

478
00:30:44,510 --> 00:30:48,764
‫‫‫لكن لطالما تحملت مسؤولية أفعالي وأخطائي.

479
00:30:49,056 --> 00:30:50,683
‫‫‫وهذا ليس مختلفاً.

480
00:31:06,282 --> 00:31:07,199
‫‫‫أصغ...

481
00:31:09,410 --> 00:31:12,079
‫‫‫أنا آسفة إن أذيتك في كل هذا.

482
00:31:13,706 --> 00:31:14,873
‫‫‫لم أقصد هذا قط.

483
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
‫‫‫"توني"...

484
00:31:18,502 --> 00:31:20,337
‫‫‫أهتم كثيراً...

485
00:31:22,464 --> 00:31:23,340
‫‫‫بصداقتنا.

486
00:31:26,760 --> 00:31:28,971
‫‫‫لا أريد أن تكون علاقتنا محرجة.

487
00:31:30,639 --> 00:31:31,515
‫‫‫أصغي...

488
00:31:37,479 --> 00:31:39,273
‫‫‫لا شيء محرج بين الأصدقاء.

489
00:31:44,778 --> 00:31:47,656
‫‫‫آسف على تأخري.
‫‫‫كنت على الهاتف مع إدارة العمليات المشتركة.

490
00:31:48,824 --> 00:31:50,743
‫‫‫هل أخبرك "وين" بقضية "مكبرايد"؟

491
00:31:51,785 --> 00:31:54,622
‫‫‫يا ليتنا اعترضنا ذلك الصندوق
‫‫‫قبل أن تفتحه الزوجة.

492
00:31:55,581 --> 00:31:57,666
‫‫‫ما كان سيتم استدعاء
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

493
00:31:59,501 --> 00:32:00,961
‫‫‫ما الذي لا تخبرني به، "توم"؟

494
00:32:02,463 --> 00:32:05,007
‫‫‫لا يمكنك أن تكون مسؤولاً عما لا تعرفه.

495
00:32:05,299 --> 00:32:07,009
‫‫‫سأعرف بطريقة أو بأخرى.

496
00:32:08,969 --> 00:32:10,179
‫‫‫يوجد رابط...

497
00:32:11,513 --> 00:32:14,933
‫‫‫بين موت جندي البحرية وما يحدث لفريقك.

498
00:32:15,934 --> 00:32:17,019
‫‫‫رابط من أي نوع؟

499
00:32:18,520 --> 00:32:21,815
‫‫‫فتح مقتل "إيلاي دايفيد" علينا
‫‫‫مشاكل سياسية كثيرة

500
00:32:22,024 --> 00:32:23,984
‫‫‫كانت أكبر مما توقع أي شخص.

501
00:32:25,027 --> 00:32:27,613
‫‫‫أراد "إيلاي" و"عراش كاظمي"
‫‫‫أن يعقدا سلاماً.

502
00:32:30,115 --> 00:32:32,201
‫‫‫لكن قتل "بودنار" لهما فتح الباب.

503
00:32:32,785 --> 00:32:37,039
‫‫‫ينتظر الأمن الوطني والمخابرات المركزية
‫‫‫فرص كهذه لإثارة المشاكل.

504
00:32:37,623 --> 00:32:41,835
‫‫‫يشتتا انتباه الحكومات،
‫‫‫لتحدث كل أنواع عمليات الاستطلاع.

505
00:32:42,836 --> 00:32:46,215
‫‫‫أرادت المخابرات المركزية أن تصدق "إيران"
‫‫‫بأن الموساد هو المسؤول.

506
00:32:46,507 --> 00:32:47,883
‫‫‫هل تخبرني...

507
00:32:49,009 --> 00:32:50,427
‫‫‫أن "بودنار" لم يقتل "كاظمي"؟

508
00:32:51,512 --> 00:32:53,263
‫‫‫أقول لك إننا قتلناه، "ليون".

509
00:32:54,473 --> 00:32:56,433
‫‫‫قتلت المخابرات المركزية "كاظمي" تلك الليلة

510
00:32:56,558 --> 00:32:59,103
‫‫‫ليتحول "بودنار" إلى كبش فداء.

511
00:33:00,521 --> 00:33:04,483
‫‫‫"إيران" و"إسرائيل" يتصارعان على هذا
‫‫‫بينما نركز على الخطر الحقيقي.

512
00:33:05,275 --> 00:33:09,113
‫‫‫كلنا نشعر بقلق شديد بشأن "إيران"
‫‫‫و"كوريا الشمالية"،

513
00:33:09,238 --> 00:33:11,865
‫‫‫بينما الخطر الحقيقي هنا على أرض الوطن.

514
00:33:22,501 --> 00:33:23,711
‫‫‫هذه لعبة خداع، أليس كذلك؟

515
00:33:25,421 --> 00:33:26,672
‫‫‫تشتت انتباه الناس.

516
00:33:27,589 --> 00:33:30,384
‫‫‫هل ترى، "ليون" لماذا أردتك
‫‫‫أن تبتعد عن الأمر؟

517
00:33:32,010 --> 00:33:34,304
‫‫‫هل عرف "بارسونز" المحامي أي شيء

518
00:33:34,430 --> 00:33:36,598
‫‫‫- عن هذا حينما بدأ التحقيق؟
‫‫‫- لا شيء.

519
00:33:37,516 --> 00:33:39,435
‫‫‫لكنه رأى فرصة سانحة كما رأينا.

520
00:33:40,185 --> 00:33:42,020
‫‫‫ماذا عن جندي البحرية "تشاد مكبرايد"؟

521
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
‫‫‫هذا ليس جيداً، "ليون".

522
00:34:06,712 --> 00:34:08,297
‫‫‫"قوات البحرية"

523
00:34:19,224 --> 00:34:21,393
‫‫‫أحب ما فعلته بهذا المكان.

524
00:34:24,480 --> 00:34:26,106
‫‫‫هل ستصب لي بعضاً من ذلك؟

525
00:34:29,234 --> 00:34:30,360
‫‫‫لا.

526
00:34:31,320 --> 00:34:32,404
‫‫‫لم يتبق شيئاً.

527
00:34:34,782 --> 00:34:37,034
‫‫‫كان يمكنك أن تطيب خاطري بشيء.

528
00:34:37,659 --> 00:34:39,745
‫‫‫عرفت أنك ستعود إلى منزلك

529
00:34:40,996 --> 00:34:42,247
‫‫‫بعد أن تعقد العزم.

530
00:34:42,790 --> 00:34:46,168
‫‫‫لا يوجد معنى للاختباء
‫‫‫حين يكون كل ما تهرب منه هو الحقيقة.

531
00:34:47,878 --> 00:34:49,213
‫‫‫لا أحد يهرب.

532
00:34:50,297 --> 00:34:55,302
‫‫‫لست متأكداً. تبقي نفسك محبوساً
‫‫‫في هذا الكوخ.

533
00:34:59,473 --> 00:35:00,557
‫‫‫إنه مكان جيد للتفكير.

534
00:35:02,184 --> 00:35:05,687
‫‫‫ربما حان الوقت للتوقف عن التفكير
‫‫‫وتبدأ في الفعل.

535
00:35:07,105 --> 00:35:08,732
‫‫‫إلا إذا كنت خائفاً من شيء ما.

536
00:35:11,610 --> 00:35:15,781
‫‫‫تستمر في فقد الناس. "شانون" و"كيلي" وأنا.

537
00:35:16,406 --> 00:35:17,574
‫‫‫من التالي؟

538
00:35:19,827 --> 00:35:21,370
‫‫‫تعلم ما عليك فعله.

539
00:35:22,496 --> 00:35:23,539
‫‫‫قل الحقيقة.

540
00:35:24,873 --> 00:35:28,502
‫‫‫اعترف بوجود أسباب قوية لفعلك ما فعلت.

541
00:35:34,341 --> 00:35:36,593
‫‫‫كل ما أردت هو أن أكون جندي بحرية صالح.

542
00:35:40,097 --> 00:35:41,473
‫‫‫وزوجاً صالحاً.

543
00:35:43,684 --> 00:35:44,726
‫‫‫وأنت فعلت هذا.

544
00:35:48,564 --> 00:35:50,649
‫‫‫هذا المهرج "بارسونز" يريد القتال.

545
00:35:52,609 --> 00:35:53,569
‫‫‫ماذا ستفعل؟

546
00:36:06,456 --> 00:36:07,416
‫‫‫سأقاتل.

547
00:36:08,625 --> 00:36:11,837
‫‫‫لا يُتوقع أن يتعامل "جيثرو"
‫‫‫مع الأمر بمفرده.

548
00:36:11,962 --> 00:36:13,547
‫‫‫أنت تعظ للسيمفونية، "داكي".

549
00:36:13,964 --> 00:36:16,008
‫‫‫- الجوقة.
‫‫‫- اتركها وشأنها، "توني".

550
00:36:16,383 --> 00:36:18,468
‫‫‫لا بأس، "ماكغي".
‫‫‫يمكنني التعامل معه بنفسي.

551
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
‫‫‫أجل، يمكنها ذلك.

552
00:36:20,804 --> 00:36:25,601
‫‫‫منذ متى صار من غير القانوني
‫‫‫القبض على الأشرار وفعل أشياء جيدة؟

553
00:36:26,018 --> 00:36:31,356
‫‫‫أكره "بارسونز"،
‫‫‫أريد ركله في... أعضائه الحساسة.

554
00:36:31,815 --> 00:36:34,192
‫‫‫- "آبي".
‫‫‫- دعها يا مفسد المتعة، تقول أشياء جيدة.

555
00:36:34,401 --> 00:36:38,280
‫‫‫أتحول إلى مثيرة شغب علمية سادية.

556
00:36:38,530 --> 00:36:39,615
‫‫‫ماذا؟

557
00:36:43,285 --> 00:36:44,995
‫‫‫أيها الرئيس، ماذا تفعل هنا؟

558
00:36:46,079 --> 00:36:47,164
‫‫‫أنا أعمل هنا.

559
00:36:53,003 --> 00:36:54,254
‫‫‫بالتأكيد، إنه يعمل هنا.

560
00:36:58,300 --> 00:37:00,010
‫‫‫"غيبز"، لم أتوقع هذا قط.

561
00:37:02,137 --> 00:37:03,805
‫‫‫فات الأوان على هذا أيها المدير.

562
00:37:04,973 --> 00:37:07,476
‫‫‫قالوا لي إن "بودنار" لم يقتل "كاظمي".

563
00:37:07,935 --> 00:37:09,019
‫‫‫المخابرات المركزية.

564
00:37:11,355 --> 00:37:13,523
‫‫‫يبدو أن أمام البعض أموراً مهمة ليفعلوها.

565
00:37:14,399 --> 00:37:16,735
‫‫‫كانت وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫ضرراً ثانوياً فحسب.

566
00:37:17,778 --> 00:37:19,821
‫‫‫سنعود كما كنا. نتحمل كل شيء.

567
00:37:20,447 --> 00:37:21,907
‫‫‫"بارسونز" لن يستسلم.

568
00:37:22,783 --> 00:37:24,493
‫‫‫ينوي أن يجعلك عبرة.

569
00:37:24,952 --> 00:37:27,496
‫‫‫دعه. ما تراه هو ما ستحصل عليه.

570
00:37:28,121 --> 00:37:29,706
‫‫‫النجاح والفشل،

571
00:37:30,666 --> 00:37:31,667
‫‫‫وكل شيء.

572
00:37:32,960 --> 00:37:34,044
‫‫‫هل تريد القتال؟

573
00:37:35,921 --> 00:37:36,964
‫‫‫ليس بقواعده.

574
00:37:39,841 --> 00:37:41,635
‫‫‫ربما يملك "توم مورو" حلاً.

575
00:37:43,345 --> 00:37:45,097
‫‫‫إن نجحنا، فيمكن أن ينتهي الأمر.

576
00:37:45,973 --> 00:37:47,015
‫‫‫بالنسبة إلى جميعنا؟

577
00:37:47,516 --> 00:37:48,558
‫‫‫صفحة جديدة.

578
00:37:50,060 --> 00:37:51,103
‫‫‫ما الخدعة؟

579
00:37:53,105 --> 00:37:54,147
‫‫‫قد يتسبب الأمر بقتلك.

580
00:37:56,441 --> 00:37:57,526
‫‫‫وكذلك البطلينوس الفاسد.

581
00:38:02,572 --> 00:38:04,741
‫‫‫اخترنا مهنة مميزة بالتأكيد،
‫‫‫أليس كذلك، "غيبز"؟

582
00:38:07,119 --> 00:38:09,037
‫‫‫يجب أن نكسب عيشنا، "ليون".

583
00:38:16,128 --> 00:38:18,380
‫‫‫نجمع أسراراً عبر السنوات.

584
00:38:19,089 --> 00:38:23,552
‫‫‫نختبئ خلفها، نعتمد عليها،
‫‫‫مثل الأوراق الرابحة في كمنا.

585
00:38:24,302 --> 00:38:25,929
‫‫‫"تحليل جنائي"

586
00:38:26,179 --> 00:38:29,808
‫‫‫نعتقد أن علينا حماية من نحب من الحقيقة،

587
00:38:30,726 --> 00:38:33,979
‫‫‫لكن الحقيقة ليست السم، بل العلاج.

588
00:38:40,610 --> 00:38:44,406
‫‫‫أفضل شيء يمكنك فعله هو تعليم أطفالك
‫‫‫ألا يخافوا.

589
00:38:44,823 --> 00:38:46,158
‫‫‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا.

590
00:38:47,200 --> 00:38:48,160
‫‫‫بل أظن أننا مضطرين.

591
00:38:48,994 --> 00:38:51,580
‫‫‫- كان "غيبز" ليفعل الأمر نفسه لنا.
‫‫‫- "ماكغي" محق.

592
00:38:53,331 --> 00:38:54,958
‫‫‫ربما لا يعجبك كيف سينتهي الأمر، "زيفا".

593
00:38:56,543 --> 00:38:58,670
‫‫‫لم أعتمد قط على النهايات السعيدة.

594
00:39:11,099 --> 00:39:12,684
‫‫‫هل لدى ثلاثتكم شيء لتقولوه؟

595
00:39:29,993 --> 00:39:31,870
‫‫‫نحاول عيش حياة جيدة.

596
00:39:33,371 --> 00:39:34,706
‫‫‫حياة نظيفة.

597
00:39:37,584 --> 00:39:39,461
‫‫‫لكن الأسرار تعوق هذا.

598
00:39:41,171 --> 00:39:43,090
‫‫‫"(مايك فرانكس)"

599
00:39:47,052 --> 00:39:49,179
‫‫‫بالطبع، يمكننا اللعب بقذارة،

600
00:39:50,764 --> 00:39:53,475
‫‫‫ونستغل أخطاء الآخرين ضدهم.

601
00:39:56,061 --> 00:39:58,480
‫‫‫لكن إذا تخلينا عن كل تلك الأسرار،

602
00:39:59,106 --> 00:40:01,191
‫‫‫فسيظهر الرجل الصادق.

603
00:40:19,167 --> 00:40:21,586
‫‫‫ما هذا؟ أين هو؟

604
00:40:21,920 --> 00:40:25,423
‫‫‫- تسرني رؤيتك أيضاً، "ريتشارد".
‫‫‫- أين العميل "غيبز"؟

605
00:40:25,924 --> 00:40:29,386
‫‫‫لقد رحل. مهمة خاصة لقيادة العمليات
‫‫‫المشتركة، لها أولوية قصوى.

606
00:40:29,886 --> 00:40:33,014
‫‫‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق.
‫‫‫لا يمكنه ألا يحضر فحسب.

607
00:40:33,223 --> 00:40:34,432
‫‫‫بالتأكيد يمكنه.

608
00:40:35,475 --> 00:40:37,811
‫‫‫أعطيت موكلك فرصة ضخمة

609
00:40:38,478 --> 00:40:41,731
‫‫‫كي يتحمل مسؤولية أفعاله،
‫‫‫والآن أرى أن منحه الفرصة

610
00:40:41,940 --> 00:40:45,652
‫‫‫- ليفعل هذا كانت مضيعة وقت.
‫‫‫- اجلس، "بارسونز" واصمت.

611
00:40:46,194 --> 00:40:47,696
‫‫‫لطالما أعجبت بذلك الرجل.

612
00:40:49,531 --> 00:40:54,661
‫‫‫أجل المفتش العام التحقيق بدءاً من الآن.

613
00:40:56,371 --> 00:40:57,998
‫‫‫هذا جنون، اتفقنا؟

614
00:40:58,123 --> 00:41:02,294
‫‫‫أمتلك آلاف الوثائق الجاهزة لاتهام
‫‫‫"ليروي جيثرو غيبز".

615
00:41:02,419 --> 00:41:06,131
‫‫‫"بارسونز"، يجب أن تعلم أن فريق "غيبز"
‫‫‫قدموا استقالاتهم.

616
00:41:06,882 --> 00:41:09,885
‫‫‫تحملوا كامل المسؤولية عن الاتهامات.

617
00:41:10,927 --> 00:41:12,637
‫‫‫وهل ستدعهم يتسترون عليه؟

618
00:41:12,929 --> 00:41:16,141
‫‫‫حالما تبينت براءة "غيبز"،
‫‫‫طلبنا مساعدته الفورية.

619
00:41:17,601 --> 00:41:21,855
‫‫‫هل العميل "غيبز"
‫‫‫قيم هكذا لتسمحوا بحدوث هذا؟

620
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
‫‫‫"بعد 4 أشهر"

621
00:41:45,795 --> 00:41:46,838
‫‫‫"غيبز"...

622
00:41:48,256 --> 00:41:49,341
‫‫‫افعلها.

623
00:41:53,386 --> 00:41:54,471
‫‫‫افعلها.

624
00:43:16,052 --> 00:43:18,013
‫‫‫ترجمة "ناجي بهنان"

