﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:07,299
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

2
00:00:31,657 --> 00:00:32,616
‫‫‫هنا "بيشوب".

3
00:00:33,242 --> 00:00:36,704
‫‫‫لقد تتبعت المشتبه به الأخير.
‫‫‫الحجرة 2، الممر 84، الرواق 2.

4
00:00:46,213 --> 00:00:47,548
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!
‫‫‫ارفع يديك!

5
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
‫‫‫قلت ارفع يديك!

6
00:01:01,562 --> 00:01:03,355
‫‫‫- أنت ميتة "بيشوب".
‫‫‫- أعلم.

7
00:01:05,191 --> 00:01:06,400
‫‫‫لديك مرفقان مستدقان.

8
00:01:08,110 --> 00:01:10,237
‫‫‫- لقد فشلت.
‫‫‫- ليس تماماً.

9
00:01:10,362 --> 00:01:11,781
‫‫‫انتباه إلى كل المتدربين...

10
00:01:11,906 --> 00:01:15,117
‫‫‫سمعت "غيبس"، لقد... مت،
‫‫‫لا عودة من ذلك.

11
00:01:15,659 --> 00:01:19,747
‫‫‫تدركين بأنك لم تموتي فعلاً
‫‫‫وهذا مجرد تمرين تدريبي؟

12
00:01:20,039 --> 00:01:20,998
‫‫‫لن ينظر إلي حتى.

13
00:01:21,123 --> 00:01:21,916
‫‫‫"خفر السواحل"

14
00:01:22,041 --> 00:01:23,375
‫‫‫هذا ضرب صامت من التشجيع.

15
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
‫‫‫"دينوزو".

16
00:01:25,628 --> 00:01:27,963
‫‫‫ها هي "جولي ماكوي"
‫‫‫تمريننا التدريبي الصغير.

17
00:01:29,173 --> 00:01:30,883
‫‫‫سمعت بأنك مقرّب من "ليا بندرغاست".

18
00:01:31,133 --> 00:01:33,719
‫‫‫- ممن؟
‫‫‫- من "ليا"، نمارس الـ"سول سايكل".

19
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
‫‫‫- هذا نوع من التدريب "دينوزو".
‫‫‫- أعلم.

20
00:01:38,849 --> 00:01:41,227
‫‫‫حسناً، "ليا" مرحة، ولكن لم ينجح الأمر.

21
00:01:41,769 --> 00:01:42,603
‫‫‫كانت أشبه بمداعبة.

22
00:01:42,728 --> 00:01:44,605
‫‫‫اهدأ "دينوزو"، فأنا لست ضميرك.

23
00:01:44,814 --> 00:01:46,023
‫‫‫داعب من تشاء.

24
00:01:46,232 --> 00:01:47,066
‫‫‫"خفر السواحل الأمريكية"

25
00:01:47,399 --> 00:01:51,278
‫‫‫"بيشوب"، العميلة الخاصة "أبيغايل بورين"
‫‫‫من تحقيقات خفر السواحل الأمريكية.

26
00:01:51,403 --> 00:01:53,531
‫‫‫تحب التمارين القلبية
‫‫‫والثرثرة بين الوكالات.

27
00:01:53,656 --> 00:01:55,533
‫‫‫- "بورين"، هذه...
‫‫‫- "إيلي بيشوب".

28
00:01:55,825 --> 00:01:58,828
‫‫‫راقبت تمرينك التدريبي.
‫‫‫كان عملاً مقبولاً لمبتدئة.

29
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
‫‫‫أرأيت؟ لم تفشلي بل نجحت.

30
00:02:02,748 --> 00:02:04,208
‫‫‫علي تكراره مجدداً.

31
00:02:04,959 --> 00:02:06,377
‫‫‫لا إعادة في التدريب.

32
00:02:07,795 --> 00:02:09,547
‫‫‫ولكن اصبري، تبلين بلاء جيداً.

33
00:02:13,926 --> 00:02:14,802
‫‫‫أنا... لا أفهم.

34
00:02:14,927 --> 00:02:18,389
‫‫‫أعني، قمت بكل شيء بشكل صحيح.
‫‫‫وتبعت الإجراءات بحذافيرها.

35
00:02:18,889 --> 00:02:20,724
‫‫‫كنت متأكدة من وجود مشتبه واحد متبق.

36
00:02:21,225 --> 00:02:22,101
‫‫‫"بيشوب".

37
00:02:23,227 --> 00:02:24,562
‫‫‫لا يتمحور الأمر حول الإجراءات.

38
00:02:25,354 --> 00:02:26,355
‫‫‫بل حول هذا...

39
00:02:26,981 --> 00:02:29,233
‫‫‫وهذا... وهاتان.

40
00:02:29,525 --> 00:02:33,112
‫‫‫إدراك لكل ما حولك.
‫‫‫هذا يأتي مع الخبرة.

41
00:02:34,071 --> 00:02:34,905
‫‫‫صحيح "بورين"؟

42
00:02:36,490 --> 00:02:37,324
‫‫‫"بورين"؟

43
00:02:41,954 --> 00:02:42,997
‫‫‫ماذا ترى "غيبس"؟

44
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
‫‫‫لا أعلم، ثمة شيء هناك.
‫‫‫إلى شمالك الشرقي.

45
00:02:50,379 --> 00:02:51,714
‫‫‫- رجل بالماء!
‫‫‫- رجل بالماء!

46
00:02:55,467 --> 00:02:57,344
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

47
00:03:24,079 --> 00:03:27,499
‫‫‫يؤكد الضابط الآمر
‫‫‫وجود كل أفراد خفر السواحل والبحرية.

48
00:03:27,625 --> 00:03:29,710
‫‫‫أياً من كانت الضحية فهو ليس من سفينتنا.

49
00:03:29,877 --> 00:03:33,213
‫‫‫وفقاً لهويته، يدعى "جو ويليس".
‫‫‫فرد من طاقم "سان دومينيك".

50
00:03:33,547 --> 00:03:34,465
‫‫‫مدني على الأرجح.

51
00:03:34,757 --> 00:03:36,216
‫‫‫- سبب الوفاة؟
‫‫‫- وجد المسعف

52
00:03:36,342 --> 00:03:38,594
‫‫‫مياهاً في رئتيه عندما حاول إنعاشه،

53
00:03:38,761 --> 00:03:41,055
‫‫‫- من المبكر الجزم.
‫‫‫- ماذا ترين "بيشوب".

54
00:03:44,266 --> 00:03:46,310
‫‫‫- لا انتفاخ.
‫‫‫- أجل، وماذا يعني ذلك؟

55
00:03:46,936 --> 00:03:48,854
‫‫‫لم يكن طافياً مطولاً.
‫‫‫بضع ساعات؟

56
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
‫‫‫أجل. وماذ أيضاً؟

57
00:03:52,483 --> 00:03:55,819
‫‫‫لديه جرح على جبينه وتورم على جلده.

58
00:03:56,487 --> 00:03:57,404
‫‫‫كان في عراك.

59
00:03:57,571 --> 00:04:00,824
‫‫‫أو وقع مسافة 50 قدم عن جانب السفينة.
‫‫‫ربما كانت حادثة.

60
00:04:06,872 --> 00:04:10,292
‫‫‫"سان دومينيك" سفينة شحن
‫‫‫غادرت ميناء "نورفولك" قبل 3 ساعات.

61
00:04:10,417 --> 00:04:13,045
‫‫‫- ألاحظ أحد أنه ينقصهم رجل؟
‫‫‫- من الصعب تحديد ذلك.

62
00:04:13,170 --> 00:04:14,755
‫‫‫لا يردون على أي من نداءاتنا.

63
00:04:14,880 --> 00:04:16,090
‫‫‫صمت تام.

64
00:04:16,590 --> 00:04:18,092
‫‫‫هذا ليس الأمر الوحيد،
‫‫‫انظر إلى هذا.

65
00:04:18,801 --> 00:04:21,971
‫‫‫يُفترض أن تتوجه "سان دومينيك"
‫‫‫إلى مرفأ "بلباو"، "إسبانيا".

66
00:04:22,221 --> 00:04:23,847
‫‫‫- خرجوا عن مسارهم.
‫‫‫- يتجهون جنوباً.

67
00:04:23,973 --> 00:04:27,226
‫‫‫مالك الـ"سان دومينيك" أمريكي
‫‫‫ولكنها تحمل علم "بنما".

68
00:04:27,351 --> 00:04:28,268
‫‫‫كلاهما ضمن صلاحياتنا.

69
00:04:28,477 --> 00:04:30,896
‫‫‫لا دوريات خفر سواحل بالمنطقة.
‫‫‫نحن أقرب سفينة.

70
00:04:31,063 --> 00:04:32,731
‫‫‫- كم تبعد؟
‫‫‫- 60 ميل بحري.

71
00:04:32,856 --> 00:04:34,191
‫‫‫يمكننا بلوغها في ساعتين.

72
00:04:35,818 --> 00:04:36,735
‫‫‫"بيشوب"...

73
00:04:37,194 --> 00:04:39,863
‫‫‫وضبي حقيبتك،
‫‫‫سترافقين الجثة إلى وكالة تحقيقات البحرية.

74
00:04:41,198 --> 00:04:42,741
‫‫‫سنذهب خلف سفينة "سان دومينيك".

75
00:04:51,125 --> 00:04:53,335
‫‫‫"(سان دومينيك)"

76
00:04:55,754 --> 00:04:57,715
‫‫‫لقد عادت المتدربة.
‫‫‫كيف جرى الأمر؟

77
00:04:59,633 --> 00:05:01,260
‫‫‫- لا أريد الحديث عنه.
‫‫‫- أكان جيداً لهذا الحد؟

78
00:05:01,885 --> 00:05:02,928
‫‫‫أمضيت آخر

79
00:05:03,262 --> 00:05:05,931
‫‫‫ساعة في أسوأ رحلة مروحية
‫‫‫في حياتي

80
00:05:06,056 --> 00:05:10,102
‫‫‫متمسكة بجثة هامدة لئلا تتقلقل،
‫‫‫لأن حلقات الربط كانت رخوة.

81
00:05:10,477 --> 00:05:11,854
‫‫‫كان هذا أوج صباحي.

82
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
‫‫‫هل تحققت من خلفية ضحيتنا؟

83
00:05:14,857 --> 00:05:17,151
‫‫‫أجل، الشركة التي تملك "سان دومينيك"...

84
00:05:17,276 --> 00:05:20,195
‫‫‫شركة "ستالتن" للشحن، أرسلت إلي
‫‫‫سجلات الموظف "جو ويليس".

85
00:05:20,529 --> 00:05:21,363
‫‫‫"سجل موظف"

86
00:05:21,530 --> 00:05:24,158
‫‫‫عمره 40 سنة وهو من "دوفر"، "ديلاوير"
‫‫‫ويعيش في "نورفولك".

87
00:05:24,450 --> 00:05:26,535
‫‫‫خدم 15 سنة في البحرية.
‫‫‫إنه في الاحتياط.

88
00:05:27,119 --> 00:05:31,248
‫‫‫أجل، تم توظيفه الشهر الماضي
‫‫‫في رحلات "ستالتن" عبر الأطلسي.

89
00:05:31,457 --> 00:05:33,500
‫‫‫لم قد تحتاج سفينة شحن إلى حارس مسلح؟

90
00:05:34,168 --> 00:05:37,629
‫‫‫القرصنة والإرهاب.
‫‫‫تفضل شركات الشحن أن تكون مستعدة.

91
00:05:39,506 --> 00:05:42,217
‫‫‫حسناً، بدأ "داكي" تشريحه
‫‫‫وسنعلم إن كانت جريمة قتل قريباً.

92
00:05:44,553 --> 00:05:46,138
‫‫‫أتريدين التحدث عن الاختبار الآن؟

93
00:05:46,805 --> 00:05:47,639
‫‫‫لا.

94
00:05:48,265 --> 00:05:49,141
‫‫‫حسناً.

95
00:05:52,728 --> 00:05:55,064
‫‫‫الأمر فقط... فعلت كل شيء بالشكل الصحيح.

96
00:05:55,272 --> 00:05:56,565
‫‫‫اتبعت التعليمات بحذافيرها.

97
00:05:57,483 --> 00:06:00,360
‫‫‫- كيف أمكنني الفشل؟
‫‫‫- الجميع يفشلون. إنه الـ"كوبياشي مارو".

98
00:06:00,527 --> 00:06:02,071
‫‫‫"كوبياشي" ماذا؟

99
00:06:02,279 --> 00:06:04,073
‫‫‫"كوبياشي مارو".
‫‫‫إنه من "راث أوف كان".

100
00:06:04,698 --> 00:06:06,366
‫‫‫- "ستار وورز" مجدداً؟
‫‫‫- "ستار تريك".

101
00:06:06,658 --> 00:06:08,327
‫‫‫- إنه الأمر نفسه.
‫‫‫- لا.

102
00:06:08,577 --> 00:06:11,789
‫‫‫لا، "ستار وورز" مبنية على الميثولوجيا.

103
00:06:11,914 --> 00:06:14,583
‫‫‫- أما "ستار تريك" فمبنية على العلم...
‫‫‫- "تيم"، ركز.

104
00:06:15,334 --> 00:06:19,046
‫‫‫أجل، "كوبياشي مارو" كان تمريناً تدريبياً
‫‫‫على متن الـ"إنتربرايز".

105
00:06:19,254 --> 00:06:21,840
‫‫‫إنه سيناريو فشل بجميع الأحوال،
‫‫‫مهما كان خيارك،

106
00:06:22,257 --> 00:06:23,175
‫‫‫فلن تنجحي.

107
00:06:23,592 --> 00:06:25,552
‫‫‫- هذا... غش.
‫‫‫- يُفترض أن يقوي الشخصية.

108
00:06:25,803 --> 00:06:27,513
‫‫‫- بالغش؟
‫‫‫- اسمعي "بيشوب"

109
00:06:27,638 --> 00:06:28,972
‫‫‫كل ما أقوله هو لا تشعري بالسوء

110
00:06:29,139 --> 00:06:31,475
‫‫‫حيال هذا، مفهوم؟
‫‫‫لا أحد يجتاز تمرين التدريب.

111
00:06:31,642 --> 00:06:35,187
‫‫‫لا أنا ولا "توني" ولا النقيب "كيرك"
‫‫‫حسناً، تقنياً "كيرك"...

112
00:06:35,395 --> 00:06:36,480
‫‫‫- و"غيبس"؟
‫‫‫- "غيبس"؟

113
00:06:36,772 --> 00:06:38,190
‫‫‫- لقد نجح.
‫‫‫- كيف؟

114
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
‫‫‫إنه "غيبس".

115
00:06:40,776 --> 00:06:41,652
‫‫‫أجل.

116
00:06:42,736 --> 00:06:46,281
‫‫‫من مجموعة صعود السفينة إلى السفينة البحرية
‫‫‫"سورانو"، نحن على الـ"سان دومينيك"، حوّل.

117
00:06:46,824 --> 00:06:48,700
‫‫‫عُلم يا مجموعة الصعود، سننتظر تقريركم.

118
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
‫‫‫عميل وكالة تحقيقات البحرية الخاص "غيبس".

119
00:06:52,204 --> 00:06:53,247
‫‫‫هذه العميلة الخاصة "بورين"

120
00:06:54,164 --> 00:06:55,874
‫‫‫- من تحقيقات خفر السواحل.
‫‫‫- أكنا مسرعين سيدي؟

121
00:06:57,876 --> 00:06:59,002
‫‫‫آسف، دعابة سيئة.

122
00:06:59,419 --> 00:07:01,338
‫‫‫لا توقفنا سفينة بحرية كل يوم.

123
00:07:01,713 --> 00:07:03,674
‫‫‫- أين القبطان؟
‫‫‫- في الأسفل.

124
00:07:03,966 --> 00:07:05,217
‫‫‫أنا المساعد الأول "جايمز ماير".

125
00:07:05,509 --> 00:07:06,969
‫‫‫- كيف أساعدكم؟
‫‫‫- أحضر القبطان.

126
00:07:08,303 --> 00:07:11,056
‫‫‫إنه مشغول بأمور إدارية حالياً
‫‫‫ولكنه سيصعد قريباً.

127
00:07:11,348 --> 00:07:13,392
‫‫‫- ربما يمكنني المساعدة؟
‫‫‫- أتدرك أنكم خارج مساركم؟

128
00:07:14,601 --> 00:07:17,312
‫‫‫أجل، ثمة طقس عاصف أمامنا.

129
00:07:17,896 --> 00:07:19,064
‫‫‫نحاول تفاديه فحسب.

130
00:07:19,940 --> 00:07:21,733
‫‫‫لا تردون على الراديو أيضاً.

131
00:07:22,276 --> 00:07:23,443
‫‫‫أجل، جهاز اللاسلكي معطل.

132
00:07:24,236 --> 00:07:26,280
‫‫‫هذا ما يعمل عليه القبطان حالياً.

133
00:07:26,572 --> 00:07:28,157
‫‫‫وهل كل أفراد الطاقم موجودون؟

134
00:07:28,824 --> 00:07:29,658
‫‫‫أجل.

135
00:07:31,535 --> 00:07:33,787
‫‫‫آسف، أشعر بأننا لا نوافقك الرأي.

136
00:07:34,580 --> 00:07:35,497
‫‫‫ما القصة؟

137
00:07:35,914 --> 00:07:39,084
‫‫‫- "جو ويليس"، ضابط أمنكم.
‫‫‫- أهو في ورطة؟

138
00:07:40,085 --> 00:07:41,795
‫‫‫أجل، يمكنك قول هذا.

139
00:07:43,505 --> 00:07:44,381
‫‫‫يا للهول.

140
00:07:44,882 --> 00:07:45,716
‫‫‫أبتنا متفقين الآن؟

141
00:07:48,886 --> 00:07:50,095
‫‫‫علمت ذلك، أنا ملعون.

142
00:07:50,762 --> 00:07:53,182
‫‫‫أولاً اللاسلكي ثم الطقس والآن هذا...

143
00:07:53,807 --> 00:07:54,766
‫‫‫حادثة مؤسفة.

144
00:07:55,058 --> 00:07:57,603
‫‫‫أيمنك إخبارنا أين وجب أن يكون
‫‫‫"جو ويليس" قبطان؟

145
00:07:57,728 --> 00:08:01,190
‫‫‫يقوم بجولاته ويتفقد الأمنيات على ما أظن.
‫‫‫لا بد أنه انزلق من فوق السطح.

146
00:08:01,398 --> 00:08:03,233
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- فيم تفكر؟

147
00:08:03,650 --> 00:08:05,319
‫‫‫لا أعلم، يجري فحص الجثة.

148
00:08:05,736 --> 00:08:08,113
‫‫‫- نحتاج إلى لائحة الحمولة والطاقم.
‫‫‫- لماذا؟

149
00:08:09,031 --> 00:08:11,033
‫‫‫- لأننا سنستجوبهم.
‫‫‫- الآن؟

150
00:08:11,283 --> 00:08:15,621
‫‫‫ما قصة طاقم هذه السفينة؟
‫‫‫أجل الآن، ثمة رجل ميت.

151
00:08:15,871 --> 00:08:18,498
‫‫‫كانت حادثة، والآن، أقدر موقفكم

152
00:08:18,624 --> 00:08:21,543
‫‫‫ولكن عليكم تقدير موقفي.
‫‫‫تأخرت 3 ساعات عن موعدي.

153
00:08:22,002 --> 00:08:23,170
‫‫‫هذا... هذا صعب.

154
00:08:24,087 --> 00:08:28,008
‫‫‫فهمت، تحققون في جريمة قتل.

155
00:08:28,800 --> 00:08:30,427
‫‫‫ولكن من وجهة نظري،

156
00:08:31,011 --> 00:08:32,763
‫‫‫نحاول جميعنا كسب قوتنا هنا.

157
00:08:33,388 --> 00:08:36,016
‫‫‫ألا يمكننا تولي هذا
‫‫‫بعد الانتهاء من رحلتنا؟

158
00:08:36,225 --> 00:08:37,059
‫‫‫لا.

159
00:08:39,353 --> 00:08:42,022
‫‫‫أقول لك كقبطان هذه السفينة،

160
00:08:42,522 --> 00:08:45,192
‫‫‫ما من شيء غير قانوني

161
00:08:45,734 --> 00:08:46,568
‫‫‫أو مريب...

162
00:08:48,612 --> 00:08:50,906
‫‫‫- قبطان، أنت بخير؟
‫‫‫- أحتاج إلى الجلوس فقط.

163
00:08:57,621 --> 00:08:58,747
‫‫‫تم طعنك.

164
00:08:59,498 --> 00:09:01,250
‫‫‫أحتاج إلى إعادتك إلى سفينتنا قبطان.

165
00:09:02,000 --> 00:09:03,877
‫‫‫كانت ضحيتنا في عراك.

166
00:09:04,253 --> 00:09:08,882
‫‫‫لاحظي الجروح الدفاعية.
‫‫‫سببتها سكين وتلقاها

167
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
‫‫‫فيما كان يحاول رد هجوم عنيف على الأرجح.

168
00:09:12,970 --> 00:09:15,097
‫‫‫- أتعرض للطعن؟
‫‫‫- لا.

169
00:09:15,430 --> 00:09:17,516
‫‫‫كان طبيب السفينة صائباً بتحديد سبب الوفاة.

170
00:09:17,683 --> 00:09:18,976
‫‫‫غرق الرجل.

171
00:09:19,518 --> 00:09:22,729
‫‫‫ولكن المياه في رئتيه لم تكن مياه بحر.

172
00:09:23,438 --> 00:09:25,649
‫‫‫أنتظر تأكيداً من "آبي"

173
00:09:25,774 --> 00:09:28,235
‫‫‫ولكن أعتقد أنها كانت مياه استخدام

174
00:09:28,443 --> 00:09:30,320
‫‫‫على متن "سان دومينيك".

175
00:09:30,862 --> 00:09:34,700
‫‫‫- هذا يثبت بأن "جو ويلس" قد قُتل.
‫‫‫- لا يمكنني تأكيد ذلك.

176
00:09:34,908 --> 00:09:37,744
‫‫‫أخبرتني للتو بأن "جو ويلس" قد غرق
‫‫‫على متن "سان دومينيك".

177
00:09:38,328 --> 00:09:39,246
‫‫‫لا.

178
00:09:39,454 --> 00:09:42,249
‫‫‫قلت إن هذا الرجل قد غرق
‫‫‫على متن الـ"سان دومينيك".

179
00:09:42,457 --> 00:09:44,293
‫‫‫ولكن هذا الرجل ليس "جو ويليس".

180
00:09:44,584 --> 00:09:46,295
‫‫‫وفقاً لسجلاته،

181
00:09:46,837 --> 00:09:49,798
‫‫‫خدم "جو ويليس" 15 سنة بالبحرية.

182
00:09:50,048 --> 00:09:52,175
‫‫‫- صحيح.
‫‫‫- يظهر التشريح

183
00:09:52,301 --> 00:09:55,679
‫‫‫بأن هذا الرجل عانى عدم تخلّق كلية.

184
00:09:55,971 --> 00:09:58,557
‫‫‫إنه عيب خلقي لا تأثيرات تُذكر له

185
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
‫‫‫على خوض حياة طبيعية وصحية

186
00:10:00,642 --> 00:10:02,394
‫‫‫مع استثناء اجتياز

187
00:10:02,519 --> 00:10:06,315
‫‫‫الفحص الطبي للخدمة في القوات المسلحة.

188
00:10:06,606 --> 00:10:09,401
‫‫‫وبما أنه ما من تنازل
‫‫‫للمتطوعين بكلية واحدة.

189
00:10:10,110 --> 00:10:12,863
‫‫‫إن لم يكن هذا "جو ويليس" فمن هو؟

190
00:10:16,199 --> 00:10:17,284
‫‫‫أسيكون القبطان بخير؟

191
00:10:17,826 --> 00:10:20,078
‫‫‫ترافقه العميلة الخاصة "بورين"
‫‫‫إلى طبيب السفينة.

192
00:10:20,871 --> 00:10:22,164
‫‫‫لا أصدق بأن هذا يحصل.

193
00:10:23,415 --> 00:10:25,459
‫‫‫القبطان "أورورك" و"جو ويليس"...

194
00:10:26,126 --> 00:10:27,044
‫‫‫هل كان بينهما مشاكل؟

195
00:10:27,419 --> 00:10:29,338
‫‫‫ليس لدى القبطان مشاكل مع أحد
‫‫‫يحبه الجميع.

196
00:10:30,172 --> 00:10:31,256
‫‫‫"غرفة اللاسلكي"

197
00:10:32,632 --> 00:10:33,675
‫‫‫رباه.

198
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
‫‫‫ليس الجميع.

199
00:10:36,428 --> 00:10:37,471
‫‫‫يا للهول.

200
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
‫‫‫ما الذي جرى هنا؟

201
00:10:50,942 --> 00:10:54,529
‫‫‫"28 54 8 32 7 29"

202
00:10:59,659 --> 00:11:00,577
‫‫‫عذراً.

203
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
‫‫‫علينا التحدث.

204
00:11:13,215 --> 00:11:14,049
‫‫‫وحدنا.

205
00:11:15,634 --> 00:11:17,594
‫‫‫هذا ليس طلباً.

206
00:11:19,513 --> 00:11:21,598
‫‫‫يا ضابطة الصف،
‫‫‫أخرجي هذا الرجل من غرفة الراديو.

207
00:11:21,723 --> 00:11:22,724
‫‫‫أجل سيدي.

208
00:11:33,151 --> 00:11:34,444
‫‫‫هذا الراديو قد تم تعطيله.

209
00:11:35,445 --> 00:11:36,405
‫‫‫- سحقاً...
‫‫‫- توقف.

210
00:11:36,530 --> 00:11:37,489
‫‫‫- ليس لدي...
‫‫‫- لا.

211
00:11:41,159 --> 00:11:42,119
‫‫‫راديو محطم،

212
00:11:42,828 --> 00:11:45,580
‫‫‫ضابط أمن ميت، قبطان مصاب وهو.

213
00:11:46,123 --> 00:11:47,541
‫‫‫- "رينالدو"؟ إنه...
‫‫‫- إنه ينتعل

214
00:11:47,749 --> 00:11:50,001
‫‫‫حذاء قماش وليس جزمة
‫‫‫بغطاء معدني على الأصابع.

215
00:11:51,169 --> 00:11:54,131
‫‫‫من هو؟ لأنه ليس جزءاً من طاقمك.

216
00:11:56,758 --> 00:11:58,802
‫‫‫حالة القبطان مستقرة
‫‫‫لكنه خسر الكثير من الدم.

217
00:11:58,969 --> 00:12:00,095
‫‫‫جرحت السكين شرياناً.

218
00:12:00,429 --> 00:12:02,222
‫‫‫ضابط الأمن ليس كذلك.

219
00:12:02,389 --> 00:12:04,599
‫‫‫ويقول "داكي" إن الميت كان منتحل شخصية.

220
00:12:04,933 --> 00:12:06,977
‫‫‫- هل أخبرت "غيبس"؟
‫‫‫- كنت على وشك ذلك.

221
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
‫‫‫"اتصال وارد"

222
00:12:10,772 --> 00:12:12,774
‫‫‫إنها "آبي"، ما الأمر "آبس"؟

223
00:12:13,024 --> 00:12:15,277
‫‫‫حددت هوية ضحيتنا الغارق.

224
00:12:15,569 --> 00:12:17,737
‫‫‫يدعى "إرنستو فيلاندرو".

225
00:12:17,904 --> 00:12:20,240
‫‫‫وهو فنزويلي ومطلوب في 5 بلدان.

226
00:12:20,490 --> 00:12:22,159
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- بتهمة القرصنة "توني".

227
00:12:22,409 --> 00:12:26,079
‫‫‫بعثت لك رسالة إلكترونية
‫‫‫تحوي لائحة لكل شركائه المعروفين.

228
00:12:27,164 --> 00:12:27,998
‫‫‫حصلت عليها.

229
00:12:28,290 --> 00:12:29,166
‫‫‫"بلاغ الإنتربول"

230
00:12:31,751 --> 00:12:32,669
‫‫‫أعرف هذا الرجل.

231
00:12:32,961 --> 00:12:34,296
‫‫‫"(رينالدو أراندا)"

232
00:12:34,421 --> 00:12:35,881
‫‫‫إنه مهندس الـ"سان دومينيك".

233
00:12:36,089 --> 00:12:37,716
‫‫‫أبلغ "غيبس" الآن.
‫‫‫سأعود إلى السفينة.

234
00:12:37,924 --> 00:12:38,925
‫‫‫شكراً "آبي".

235
00:12:41,178 --> 00:12:42,429
‫‫‫أجب يا "غيبس"،
‫‫‫هذا أنا "توني".

236
00:12:42,554 --> 00:12:43,388
‫‫‫"القناة 15"

237
00:12:43,513 --> 00:12:45,724
‫‫‫الرجل الذي انتشلناه مطلوب
‫‫‫بتهمة القرصنة.

238
00:12:45,974 --> 00:12:47,642
‫‫‫ثمة قرصان آخر بعد أقله على السفينة.

239
00:12:47,851 --> 00:12:51,104
‫‫‫"رينالدو أراندا"، المهندس.
‫‫‫تم اختراق السفينة.

240
00:12:51,229 --> 00:12:52,689
‫‫‫كن حذراً، انتهى.

241
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
‫‫‫لا تجب.

242
00:13:04,784 --> 00:13:07,954
‫‫‫رأى المراقب رجالاً مسلحين
‫‫‫يقودون أفراد مجموعة الصعود تحت المتن.

243
00:13:08,121 --> 00:13:10,165
‫‫‫- تم الاستيلاء على السفينة.
‫‫‫- و"غيبز"؟

244
00:13:10,707 --> 00:13:11,541
‫‫‫لا خبر.

245
00:13:11,750 --> 00:13:13,835
‫‫‫كيف تتسلل مجموعة قراصنة مسلحة إلى

246
00:13:13,960 --> 00:13:15,754
‫‫‫سفينة شحن أمريكية بدون أن يلاحظ أحد؟

247
00:13:16,046 --> 00:13:17,589
‫‫‫كنت آمل أن تخبرنا أنت.

248
00:13:17,714 --> 00:13:19,799
‫‫‫ضحيتنا "إرنستو فيلاندرو"

249
00:13:20,175 --> 00:13:22,177
‫‫‫ركب السفينة منتحلاً شخصية ضابط أمن.

250
00:13:22,385 --> 00:13:25,388
‫‫‫- ومن هو ضابط الأمن الفعلي؟
‫‫‫- "جو ويليس".

251
00:13:25,514 --> 00:13:27,891
‫‫‫شوهد آخراً في حانة "نورفولك"
‫‫‫قبل 10 أيام.

252
00:13:28,225 --> 00:13:29,851
‫‫‫لدي عنوان منزله.
‫‫‫سنذهب إليه الآن.

253
00:13:30,018 --> 00:13:33,355
‫‫‫تحققوا من سجلات الطاقم
‫‫‫على "سان دومينيك" ومن الهويات.

254
00:13:33,688 --> 00:13:35,482
‫‫‫علينا كشف منتحلي الشخصيات الأخرى
‫‫‫بحال وجودهم.

255
00:13:35,690 --> 00:13:38,235
‫‫‫ونعرف إن كان لدى "فيلاندرو"
‫‫‫أي شركاء آخرين في المنطقة.

256
00:13:38,568 --> 00:13:40,111
‫‫‫- سنتولى ذلك.
‫‫‫- من المسؤول هنا؟

257
00:13:40,237 --> 00:13:41,154
‫‫‫- أنا.
‫‫‫- أنا.

258
00:13:41,947 --> 00:13:44,491
‫‫‫إنه مركز اتصالات الأطلسي، "تشيسيبيك"
‫‫‫اتصال من البر.

259
00:13:44,783 --> 00:13:45,617
‫‫‫- أجل، أنا...
‫‫‫- سوف...

260
00:13:46,201 --> 00:13:47,035
‫‫‫سأتولى هذا.

261
00:13:48,078 --> 00:13:49,329
‫‫‫كان "فيلاندرو" ذكياً.

262
00:13:49,621 --> 00:13:51,623
‫‫‫علم أن طواقم هذه السفن تتغير باستمرار.

263
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
‫‫‫لما علم أحد بأنه منتحل شخصية.

264
00:13:54,042 --> 00:13:55,877
‫‫‫أدرك أحدهم ذلك، "توني".

265
00:13:56,461 --> 00:13:57,921
‫‫‫لدي تقرير من الإنتربول.

266
00:13:58,797 --> 00:14:01,258
‫‫‫آخر مرة سيطر فيها "فيلاندرو" على سفينة
‫‫‫كانت قبل سنتين

267
00:14:01,424 --> 00:14:02,926
‫‫‫خارج مرفأ "سانتوس".

268
00:14:03,134 --> 00:14:06,846
‫‫‫واحتجز القبطان لـ10 أيام
‫‫‫خلال مواجهة مع البحرية البرازيلية.

269
00:14:07,180 --> 00:14:08,974
‫‫‫وتمكن من الهرب بشكل ما
‫‫‫عندما صعدوا إلى السفينة عنوة.

270
00:14:09,140 --> 00:14:11,726
‫‫‫الرجل الذي احتجزه رهينة كان "توم أوروك".

271
00:14:11,935 --> 00:14:13,603
‫‫‫قبطان الـ"سان دومينيك".

272
00:14:13,812 --> 00:14:15,897
‫‫‫هل ذكر هذا لك عندما جلبتموه إلى السفينة؟

273
00:14:16,314 --> 00:14:19,651
‫‫‫لا، كان مشغولاً بالنزيف من جرح الطعنة.

274
00:14:19,776 --> 00:14:21,361
‫‫‫لكنني سأكلمه بالأمر حتماً، اسمعا

275
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
‫‫‫"غيبس" ليس موجوداً.

276
00:14:23,321 --> 00:14:24,155
‫‫‫ولا أنا.

277
00:14:25,824 --> 00:14:26,908
‫‫‫اسمع "ماكغي".

278
00:14:28,159 --> 00:14:29,119
‫‫‫أنت الرئيس الآن.

279
00:14:29,286 --> 00:14:30,120
‫‫‫أنا؟

280
00:14:30,954 --> 00:14:32,414
‫‫‫- "توني"...
‫‫‫- لا تفسد الأمور.

281
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
‫‫‫أعتقد أنك الرئيس يا رئيس.

282
00:14:37,294 --> 00:14:38,211
‫‫‫أيمكنه فعل ذلك حتى؟

283
00:14:39,921 --> 00:14:42,507
‫‫‫هنا السفينة الحربية "سورانو"
‫‫‫أجب "سان دومينيك".

284
00:14:42,632 --> 00:14:45,093
‫‫‫- أكرر، هنا السفينة الحربية "سورانو".
‫‫‫- لا يمكنني التفكير.

285
00:14:45,218 --> 00:14:47,178
‫‫‫- أخفض صوته.
‫‫‫- هيا، "سان دومينيك"، حوّل.

286
00:14:47,345 --> 00:14:48,346
‫‫‫كم عدد أفراد الطاقم؟

287
00:14:48,972 --> 00:14:50,807
‫‫‫- 12.
‫‫‫- "رينالدو"...

288
00:14:50,974 --> 00:14:52,767
‫‫‫- كم عدد الخاطفين؟
‫‫‫- لا كلام.

289
00:14:55,061 --> 00:14:55,895
‫‫‫كم عددهم؟

290
00:14:56,479 --> 00:14:58,064
‫‫‫- أعتقد 6 أو...
‫‫‫- قلت صمتاً!

291
00:15:06,615 --> 00:15:07,490
‫‫‫هيا بنا.

292
00:15:11,870 --> 00:15:12,912
‫‫‫أين يتم احتجاز الطاقم؟

293
00:15:13,246 --> 00:15:15,123
‫‫‫- طلب منا الصمت.
‫‫‫- أين؟

294
00:15:15,540 --> 00:15:17,167
‫‫‫بمتن الطعام، حسناً؟
‫‫‫أيمكننا الآن...

295
00:15:17,542 --> 00:15:18,376
‫‫‫أرجوك.

296
00:15:22,088 --> 00:15:23,673
‫‫‫هل أنت صامدة يا ضابطة الصف؟

297
00:15:24,674 --> 00:15:25,550
‫‫‫أحاول سيدي.

298
00:15:26,760 --> 00:15:28,803
‫‫‫لا يمكنني إيقاف النزيف.
‫‫‫أشعر بالدوار.

299
00:15:29,554 --> 00:15:30,430
‫‫‫ما اسمك؟

300
00:15:32,390 --> 00:15:34,225
‫‫‫ضابطة الصف "فيلتون".

301
00:15:34,976 --> 00:15:36,519
‫‫‫- لا، ما اسمك الأول؟
‫‫‫- "باتريشا".

302
00:15:36,811 --> 00:15:37,979
‫‫‫أيناديك الناس "باتي"؟

303
00:15:40,523 --> 00:15:41,900
‫‫‫تكرهين مناداتك بـ"باتي".

304
00:15:43,652 --> 00:15:44,486
‫‫‫هكذا.

305
00:15:45,278 --> 00:15:47,155
‫‫‫استمري بالضحك يا "باتريشا".

306
00:15:48,573 --> 00:15:49,407
‫‫‫تنفسي.

307
00:15:50,533 --> 00:15:51,785
‫‫‫شهيق حتى 3 وزفير حتى 3.

308
00:15:53,787 --> 00:15:54,871
‫‫‫ما الذي تفعله؟

309
00:15:57,123 --> 00:15:58,833
‫‫‫إنها تنزف يا رجل، ولا يمكنها التوقف.

310
00:16:01,169 --> 00:16:02,837
‫‫‫- يمكنني ذلك.
‫‫‫- بتهديدها بقتلها؟

311
00:16:03,171 --> 00:16:04,089
‫‫‫من قال إنه تهديد؟

312
00:16:05,799 --> 00:16:07,050
‫‫‫أنت في ورطة كبرى.

313
00:16:09,552 --> 00:16:10,637
‫‫‫"فيلاندرو"...

314
00:16:10,929 --> 00:16:13,723
‫‫‫- هو القائد، صحيح؟
‫‫‫- لقد رحل وحللت مكانه.

315
00:16:13,973 --> 00:16:14,808
‫‫‫تول القيادة إذاً.

316
00:16:15,558 --> 00:16:16,768
‫‫‫أجب على اللاسلكي اللعين.

317
00:16:17,060 --> 00:16:19,145
‫‫‫واحصل على فديتك وغادر هذه السفينة.

318
00:16:21,106 --> 00:16:21,981
‫‫‫تنفسي.

319
00:16:22,732 --> 00:16:24,609
‫‫‫في... 1، 2، 3.

320
00:16:25,902 --> 00:16:28,446
‫‫‫انتباه أيتها السفينة الحربية "سورانو"
‫‫‫هنا "سان دومينيك"

321
00:16:28,780 --> 00:16:29,781
‫‫‫نسمعك "سان دومينيك"

322
00:16:29,906 --> 00:16:32,909
‫‫‫- هنا عميل تحقيقات البحرية الخاص "دينوزو".
‫‫‫- نريد 10 ملايين دولار

323
00:16:33,118 --> 00:16:35,370
‫‫‫بأوراق عملة غير معلمة وتُسلم إلينا في ساعة

324
00:16:35,537 --> 00:16:38,123
‫‫‫وإلا سأردي رهينة وأرميه من
‫‫‫على السفينة.

325
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
‫‫‫هنا العميلة الخاصة "أبيغايل بورين".

326
00:16:42,627 --> 00:16:45,463
‫‫‫هل هذا "رينالدو أراندا"؟
‫‫‫اسمع يسرنا التحدث معك عن المال

327
00:16:45,588 --> 00:16:48,675
‫‫‫- ولكن نريد أولاً تقرير حالة...
‫‫‫- لديكم الآن 59 دقيقة.

328
00:16:54,889 --> 00:16:57,475
‫‫‫"جو ويليس"؟ افتح الباب.
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

329
00:17:01,896 --> 00:17:04,357
‫‫‫سيد "ويليس"، نود أن نطرح عليك
‫‫‫بعض الأسئلة.

330
00:17:06,401 --> 00:17:07,777
‫‫‫ماذا نفعل يا رئيس؟

331
00:17:09,738 --> 00:17:10,989
‫‫‫أرجوك، كفي عن مناداتي بذلك.

332
00:17:14,784 --> 00:17:15,618
‫‫‫مفتوح.

333
00:17:25,211 --> 00:17:28,423
‫‫‫إنها كل رائحة لا أطيقها مجموعة في...
‫‫‫رائحة قوية جداً.

334
00:17:28,548 --> 00:17:30,133
‫‫‫أجل، عاش "ويليس" وحده.

335
00:17:30,258 --> 00:17:32,594
‫‫‫لا أعلم لم يبدو
‫‫‫وكأن حفلة أخوية انفجرت هنا.

336
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
‫‫‫المطبخ أم الحمام؟ أين تريدني؟

337
00:17:35,597 --> 00:17:36,598
‫‫‫تولي أمر المطبخ.

338
00:17:36,890 --> 00:17:37,766
‫‫‫حسناً.

339
00:17:55,158 --> 00:17:56,618
‫‫‫لدي صناديق ذخيرة.

340
00:17:57,494 --> 00:17:59,996
‫‫‫من عيار 62،7 مليمتر.

341
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
‫‫‫الكثير منها.

342
00:18:02,081 --> 00:18:03,833
‫‫‫أظننا نعلم أين كان الخاطفون يقيمون.

343
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
‫‫‫أجل، أظنني أعلم
‫‫‫كيف تسللوا إلى "سان دومينيك" أيضاً.

344
00:18:07,378 --> 00:18:09,839
‫‫‫زوروا هوياتهم ورافقوا بقية الطاقم.

345
00:18:13,176 --> 00:18:14,385
‫‫‫هذا يترك سؤالين.

346
00:18:14,844 --> 00:18:16,763
‫‫‫أكان "جو ويليس" متآمراً؟ و...

347
00:18:18,014 --> 00:18:19,182
‫‫‫ماذا في المرطبان بالضبط؟

348
00:18:20,558 --> 00:18:21,810
‫‫‫إنه... بول، أليس كذلك؟

349
00:18:22,644 --> 00:18:24,354
‫‫‫أكان استعمال الحمام ليقتلهم؟

350
00:18:28,525 --> 00:18:29,567
‫‫‫سأجيب بنعم.

351
00:18:38,117 --> 00:18:40,578
‫‫‫إلى متن الطيران، استعداد.
‫‫‫جاري تعبئة وقود سريعة.

352
00:18:41,162 --> 00:18:42,747
‫‫‫فليبتعد الباقون عن متن الطيران.

353
00:18:43,039 --> 00:18:44,833
‫‫‫- هلا تمهلنا لحظة؟ شكراً.
‫‫‫- سيدي.

354
00:18:46,209 --> 00:18:47,168
‫‫‫أيها القبطان؟

355
00:18:47,377 --> 00:18:49,838
‫‫‫فريق "برافو" الأمني...

356
00:18:51,923 --> 00:18:52,924
‫‫‫أين أنا؟

357
00:18:53,842 --> 00:18:55,218
‫‫‫على السفينة الحربية "سورانو".

358
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
‫‫‫وسفينتي؟

359
00:18:57,095 --> 00:18:59,514
‫‫‫- يحتجزها القراصنة.
‫‫‫- علي أن أكون هناك.

360
00:19:00,598 --> 00:19:03,268
‫‫‫لن تذهب إلى أي مكان
‫‫‫غير ركوب مروحية طبية إلى "نورفولك".

361
00:19:03,560 --> 00:19:04,477
‫‫‫... كف عن الضخ!

362
00:19:04,853 --> 00:19:05,770
‫‫‫أنا...

363
00:19:06,312 --> 00:19:08,523
‫‫‫كان في جيب قميصي عبوة تبغ للمضغ.

364
00:19:08,648 --> 00:19:09,899
‫‫‫أيعقل أن يكون موجوداً؟

365
00:19:10,066 --> 00:19:11,317
‫‫‫قميصك في كيس أدلة.

366
00:19:12,360 --> 00:19:16,781
‫‫‫- حان الوقت لأقلع بأية حال فهي عادة سيئة.
‫‫‫- أتود إخباري ما حرى؟

367
00:19:18,283 --> 00:19:22,579
‫‫‫في رحلة مماثلة،
‫‫‫نبحث في الأثير عن القراصنة.

368
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
‫‫‫لم أتوقع قد أن يكونوا ضمن طاقمي.

369
00:19:27,250 --> 00:19:28,501
‫‫‫أجل، هذا ما لا أفهمه.

370
00:19:28,960 --> 00:19:31,170
‫‫‫ألم تلاحظ بأن الرجل الذي أخذ
‫‫‫سفينتك رهينة

371
00:19:31,379 --> 00:19:33,840
‫‫‫اليوم هو نفسه من أخذك رهينة
‫‫‫قبل سنتين؟

372
00:19:34,048 --> 00:19:36,801
‫‫‫لاحظت ذلك.
‫‫‫ما من تفصيل

373
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
‫‫‫عن "إرنستو فيلاندرو" لم أحفظه في ذاكرتي.

374
00:19:43,641 --> 00:19:44,851
‫‫‫كان علي إيقافه.

375
00:19:46,352 --> 00:19:49,606
‫‫‫اعتقل الخاطفون الطاقم في غرفة الطعام.

376
00:19:51,274 --> 00:19:53,192
‫‫‫ولكن "فيلاندرو" احتاج إلي
‫‫‫لتشغيل اللاسلكي.

377
00:19:54,611 --> 00:19:56,070
‫‫‫لم يكن هناك أحد غيري وغيره.

378
00:19:56,654 --> 00:19:58,031
‫‫‫- أهاجمته؟
‫‫‫- لم أكن

379
00:19:58,156 --> 00:20:00,533
‫‫‫سأتنازل عن سفينتي لـ"فيلاندرو"، ليس ثانية.

380
00:20:02,785 --> 00:20:04,662
‫‫‫تحطم الراديو خلال القتال.

381
00:20:04,829 --> 00:20:09,375
‫‫‫رميت "فيلاندرو" عن السفينة
‫‫‫آملاً بأن يجد أحد الجثة.

382
00:20:09,584 --> 00:20:10,793
‫‫‫المروحية جاهزة سيدي.

383
00:20:11,336 --> 00:20:12,211
‫‫‫عُلم.

384
00:20:14,380 --> 00:20:17,133
‫‫‫رحلت مروحية "أورورك" الطبية.
‫‫‫إنه في طريقه إلى "نورفولك".

385
00:20:17,425 --> 00:20:19,761
‫‫‫انتهت الساعة.
‫‫‫حان وقت الاتصال بـ"أراندا".

386
00:20:21,638 --> 00:20:24,515
‫‫‫ماذا ستقولين له عندما يسأل عن ماله؟

387
00:20:25,725 --> 00:20:29,312
‫‫‫حسناً "توني"،
‫‫‫سأسأله ما نوع المراكب السريعة التي يفضلها.

388
00:20:29,437 --> 00:20:32,148
‫‫‫أتعلم أن هناك 17 فئة مميزة
‫‫‫من المراكب السريعة؟

389
00:20:32,315 --> 00:20:35,818
‫‫‫- لم أعلم ذلك.
‫‫‫- هذه أساسيات مفاوضة الخاطفين "دينوزو".

390
00:20:36,152 --> 00:20:38,529
‫‫‫تماطلهم وتحافظ على هدوئهم،

391
00:20:39,197 --> 00:20:41,366
‫‫‫- وتحملهم على الاستمرار بالكلام.
‫‫‫- كالمواعدة.

392
00:20:43,660 --> 00:20:45,244
‫‫‫- هل أنت جاهز؟
‫‫‫- أجل.

393
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
‫‫‫هنا السفينة الحربية "سورانو"
‫‫‫إلى "سان دومينيك"، أجب

394
00:20:54,379 --> 00:20:56,255
‫‫‫- أجهزتم مالي؟
‫‫‫- أجل، أوشكنا على ذلك.

395
00:20:56,381 --> 00:20:59,300
‫‫‫وقع رئيسي على الطلب
‫‫‫ويقوم المصرف بالعمل عليه.

396
00:20:59,467 --> 00:21:01,219
‫‫‫- لن يطول الأمر.
‫‫‫- أنتم تماطلون وهذا لن ينفع.

397
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
‫‫‫اسمع، طلبت 10 ملايين دولار.

398
00:21:04,722 --> 00:21:07,058
‫‫‫وهذا أكثر تعقيداً بقليل
‫‫‫من السير نحو صراف آلي.

399
00:21:07,225 --> 00:21:10,979
‫‫‫لذا فيما ننتظر مالك،
‫‫‫لم لا نتكلم عن مراكب الهرب؟

400
00:21:11,437 --> 00:21:13,982
‫‫‫- أفضل شخصياً المركب المقوس.
‫‫‫- لا أريد مركباً لعيناً.

401
00:21:14,440 --> 00:21:16,192
‫‫‫هذه ليست مفاوضة بل مطالبة.

402
00:21:16,567 --> 00:21:17,819
‫‫‫أنت المسؤولة عن موتهم الآن.

403
00:21:17,944 --> 00:21:19,946
‫‫‫حسناً، مهلاً.

404
00:21:20,738 --> 00:21:22,991
‫‫‫لنهدأ قليلاً، لا داعي لسفك مزيد من الدماء.

405
00:21:24,200 --> 00:21:25,034
‫‫‫ألو؟

406
00:21:26,494 --> 00:21:27,912
‫‫‫- انهضي، قفي!
‫‫‫- ماذا؟

407
00:21:28,037 --> 00:21:29,539
‫‫‫هيا يا رجل! دعها.

408
00:21:32,375 --> 00:21:33,459
‫‫‫أتريد أخذ مكانها؟!

409
00:21:37,630 --> 00:21:38,464
‫‫‫أنا أريد ذلك.

410
00:21:44,887 --> 00:21:48,099
‫‫‫- لا يهمني كيف تجلبه.
‫‫‫- أجب "سان دومينيك". هنا "سورانو".

411
00:21:48,224 --> 00:21:51,060
‫‫‫لدي مالك ولكن أريدك أن تجيب، حوّل.

412
00:21:51,936 --> 00:21:52,812
‫‫‫بات المال بحوزتكم الآن؟

413
00:21:53,479 --> 00:21:54,397
‫‫‫نوشك على ذلك.

414
00:21:54,564 --> 00:21:55,648
‫‫‫أعتقد، بغضون 30 دقيقة.

415
00:21:55,898 --> 00:21:59,235
‫‫‫حسناً، أتكلم بجدية. أقبل بمال مزيف
‫‫‫تباً، أقبل بمال "مونوبولي".

416
00:21:59,360 --> 00:22:01,070
‫‫‫- ربما 40.
‫‫‫- ما زلتم تماطلون.

417
00:22:01,195 --> 00:22:02,321
‫‫‫ما زلتم تحاولون خداعي.

418
00:22:02,447 --> 00:22:04,323
‫‫‫الطريقة الوحيدة لتأخذوني بجدية
‫‫‫هي برصاصة.

419
00:22:04,574 --> 00:22:06,909
‫‫‫اسمع، نعمل على تأمين مالك وما إن نفعل

420
00:22:07,035 --> 00:22:08,494
‫‫‫سأجلبه لك بنفسي.

421
00:22:08,703 --> 00:22:09,829
‫‫‫أنت وكم قناصاً؟

422
00:22:10,204 --> 00:22:12,957
‫‫‫لا قناصين، لا خدع، أنا فقط.

423
00:22:13,124 --> 00:22:15,710
‫‫‫- ويُفترض بي تصديقك؟
‫‫‫- اسمع، أنت اخترت هذا العمل.

424
00:22:15,877 --> 00:22:16,961
‫‫‫أنت ركلت قفير دبابيرنا.

425
00:22:17,086 --> 00:22:18,671
‫‫‫أقول فقط، لا داعي لأذية أحد.

426
00:22:18,880 --> 00:22:19,964
‫‫‫ولكنك مخطئ.

427
00:22:20,173 --> 00:22:22,300
‫‫‫- سيتأذى رجلك.
‫‫‫- رجلي؟

428
00:22:22,592 --> 00:22:25,011
‫‫‫- أتعني "غيبس"؟
‫‫‫- سأجعل منه أمثولة.

429
00:22:25,178 --> 00:22:28,306
‫‫‫- تحرك!
‫‫‫- اسمع يا رجل، أفهمك.

430
00:22:28,556 --> 00:22:30,933
‫‫‫قد يكون "غيبس" نكداً وغير متعاون وعنيد.

431
00:22:31,142 --> 00:22:32,518
‫‫‫- هذا ليس سبباً...
‫‫‫- كفى.

432
00:22:32,852 --> 00:22:34,937
‫‫‫- قل وداعاً.
‫‫‫- أنا أعمل معك هنا.

433
00:22:35,188 --> 00:22:38,149
‫‫‫الآن بعد أن أصبحت أملك السلطة
‫‫‫وأنتم...

434
00:22:42,612 --> 00:22:44,947
‫‫‫ألو؟ هل من أحد هناك؟

435
00:22:45,364 --> 00:22:47,575
‫‫‫أريد جواباً.
‫‫‫أريد مكالمة "غيبس" حالاً.

436
00:22:52,663 --> 00:22:54,082
‫‫‫مرحباً "توني"، هذا أنا.

437
00:22:54,749 --> 00:22:55,666
‫‫‫أنا بخير.

438
00:22:56,793 --> 00:22:58,294
‫‫‫لا يمكنني قول ذلك عن "أراندا".

439
00:23:04,926 --> 00:23:07,053
‫‫‫أعلم أنه علينا كلنا الموت بالنهاية.

440
00:23:07,220 --> 00:23:09,138
‫‫‫ولست شخصاً متديناً.

441
00:23:10,223 --> 00:23:14,685
‫‫‫ولكن أجد تدنيس الجسم البشري
‫‫‫أمراً غير لائق تماماً.

442
00:23:15,478 --> 00:23:17,563
‫‫‫لا يشتهر القراصنة باللياقة "داك".

443
00:23:19,857 --> 00:23:21,067
‫‫‫- هل من خطب؟
‫‫‫- لا "تيموثي".

444
00:23:21,275 --> 00:23:25,029
‫‫‫ولكن أطلب منك ترك قهوتك
‫‫‫قبل الانضمام إلي.

445
00:23:29,784 --> 00:23:32,745
‫‫‫- هل غرق "جو ويليس"؟
‫‫‫- الاختناق كان سبب الوفاة.

446
00:23:32,912 --> 00:23:34,997
‫‫‫- والحوض الذي كان فيه؟
‫‫‫- السيد "ويليس"

447
00:23:35,123 --> 00:23:36,582
‫‫‫تُرك في الماء على الأرجح

448
00:23:36,749 --> 00:23:39,210
‫‫‫للحد من الرائحة والتحلل.

449
00:23:39,460 --> 00:23:41,671
‫‫‫أيمكن للبقاء مغموراً في الماء
‫‫‫الحد من التحلل؟

450
00:23:41,838 --> 00:23:45,716
‫‫‫ليس المياه فقط، ولكن كما ترى
‫‫‫هناك آثار مواد كيميائية على جلده

451
00:23:45,842 --> 00:23:46,968
‫‫‫"بينزيثونيوم، سيتراميد، أمونيا"

452
00:23:47,093 --> 00:23:51,848
‫‫‫وخاصة كلوريد البينزيثونيوم وسيتراميد
‫‫‫والأمونيا الشائعة.

453
00:23:52,390 --> 00:23:55,685
‫‫‫هذه قد تبطئ حتماً تحلل الأنسجة.

454
00:23:55,852 --> 00:23:58,646
‫‫‫- كم مضى على وفاته؟
‫‫‫- من الصعب أن أكون دقيقاً.

455
00:23:59,021 --> 00:24:00,606
‫‫‫ما بين 5 إلى 7 أيام.

456
00:24:01,149 --> 00:24:05,027
‫‫‫أراد القاتل أو القتلة حفظ جثته بوضوح.

457
00:24:05,319 --> 00:24:08,156
‫‫‫فيما استعملوا شقته خلال التخطيط للاختطاف.
‫‫‫شكراً "داك".

458
00:24:11,617 --> 00:24:12,451
‫‫‫"رينالدو"...

459
00:24:16,038 --> 00:24:16,873
‫‫‫"رينالدو".

460
00:24:19,125 --> 00:24:19,959
‫‫‫"رينالدو"...

461
00:24:23,629 --> 00:24:24,463
‫‫‫لا تتحرك.

462
00:24:27,300 --> 00:24:29,385
‫‫‫- أهذا كل ما ستفعله؟
‫‫‫- أوقف النزيف.

463
00:24:29,635 --> 00:24:32,096
‫‫‫- أحتاج إلى عناية طبية.
‫‫‫- ما عليك فعله...

464
00:24:32,930 --> 00:24:34,390
‫‫‫هو الرد على صديقك.

465
00:24:34,974 --> 00:24:36,392
‫‫‫وإعلامه بأنك بخير.

466
00:24:37,310 --> 00:24:38,603
‫‫‫أو يمكنني فك هذا الرباط.

467
00:24:40,188 --> 00:24:41,480
‫‫‫حسناً.

468
00:24:54,744 --> 00:24:55,828
‫‫‫حسناً.

469
00:24:57,413 --> 00:24:59,207
‫‫‫والآن... تكلم.

470
00:24:59,707 --> 00:25:01,667
‫‫‫ماذا تريد؟ ماذا... تريد أن تسمع؟

471
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
‫‫‫أخبرتني بأنك القائد.

472
00:25:03,711 --> 00:25:05,046
‫‫‫القائد... يعلم.

473
00:25:05,379 --> 00:25:07,465
‫‫‫"فيلاندرو"... هو كان القائد الفعلي.

474
00:25:09,133 --> 00:25:11,719
‫‫‫واختارنا وأمن لنا أوراقاً مزورة.

475
00:25:13,221 --> 00:25:14,430
‫‫‫- ما الخطة؟
‫‫‫- نحن...

476
00:25:16,015 --> 00:25:17,391
‫‫‫نبحر بالسفينة من المرفأ.

477
00:25:19,143 --> 00:25:21,020
‫‫‫ثم نتصل بشركة الشحن ونطلب فدية.

478
00:25:22,271 --> 00:25:24,607
‫‫‫ثم يأتي مركب الهرب لملاقاتنا.

479
00:25:25,399 --> 00:25:26,901
‫‫‫الأمر بسيط ومباشر.

480
00:25:27,068 --> 00:25:29,528
‫‫‫لا يمكنك الاتصال بشركة الشحن،
‫‫‫فقد دمرت الراديو.

481
00:25:29,779 --> 00:25:30,613
‫‫‫لسنا الفاعلين.

482
00:25:30,780 --> 00:25:33,532
‫‫‫ذهب "فيلاندرو" إلى غرفة الراديو
‫‫‫مع القبطان

483
00:25:33,950 --> 00:25:34,951
‫‫‫وتعاركا.

484
00:25:35,660 --> 00:25:38,454
‫‫‫- انهار كل شيء بعد ذلك.
‫‫‫- رأيتك مع 4 آخرين.

485
00:25:38,704 --> 00:25:40,081
‫‫‫لديك رجل بعد على السفينة.

486
00:25:44,710 --> 00:25:48,589
‫‫‫تخال بأنك المسيطر الآن ولكنك لست كذلك
‫‫‫عندما يأتي الآخرون

487
00:25:48,923 --> 00:25:50,633
‫‫‫- سيقتلونك.
‫‫‫- من الرجل السادس؟

488
00:25:52,760 --> 00:25:53,594
‫‫‫مهلاً.

489
00:25:54,053 --> 00:25:54,887
‫‫‫أين هو؟

490
00:25:56,013 --> 00:25:56,847
‫‫‫المتن الرابع.

491
00:25:57,265 --> 00:25:59,892
‫‫‫أرسله "فيلاندرو" إلى هناك
‫‫‫لحراسة مستوعب شحن.

492
00:26:00,476 --> 00:26:01,978
‫‫‫قبيل عراكه مع القبطان بقليل.

493
00:26:02,270 --> 00:26:03,980
‫‫‫لا أعلم السبب، أقسم.

494
00:26:04,689 --> 00:26:05,564
‫‫‫أقسم.

495
00:26:06,274 --> 00:26:08,192
‫‫‫والآن، كنت تخبرني، من المسيطر؟

496
00:26:09,860 --> 00:26:10,903
‫‫‫ماذا وجدت "بيشوب"؟

497
00:26:11,070 --> 00:26:13,322
‫‫‫- هل من شيء مثير للاهتمام؟
‫‫‫- الكثير.

498
00:26:13,614 --> 00:26:15,992
‫‫‫هذا كمبيوتر "فيلاندرو" من منزل
‫‫‫"جو ويليس".

499
00:26:16,158 --> 00:26:17,743
‫‫‫وهو مليء برسائل إلكترونية مشفرة.

500
00:26:18,035 --> 00:26:21,998
‫‫‫وجداول شحن زمنية وشيفرات مرافئ أمنية
‫‫‫وتسليم أموال صرف للخاطفين.

501
00:26:22,123 --> 00:26:24,917
‫‫‫أعني، قام أحهم بالتخطيط للعملية برمتها
‫‫‫وتمويلها.

502
00:26:25,334 --> 00:26:26,460
‫‫‫لا يمكنني إخبارك من بعد.

503
00:26:26,627 --> 00:26:27,545
‫‫‫ماذا لديك "آبس"؟

504
00:26:28,671 --> 00:26:32,216
‫‫‫كنت أبحث بين كل الأدلة من
‫‫‫شقة "جو ويليس".

505
00:26:32,508 --> 00:26:33,759
‫‫‫ماذا وجدت في هذه النفايات؟

506
00:26:35,177 --> 00:26:37,847
‫‫‫قد تبدو نفايات للعين غير المدربة

507
00:26:38,347 --> 00:26:43,311
‫‫‫ولكن بالنسبة إلي، كل غلاف طعام عفن
‫‫‫وعقب سيجارة مبلل... فقط

508
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
‫‫‫يملأ الفسيفساء الشاسعة.

509
00:26:45,604 --> 00:26:49,483
‫‫‫- التفاصيل "آبس".
‫‫‫- أحد الخاطفين

510
00:26:50,067 --> 00:26:51,694
‫‫‫لا يمكنه هضم اللاكتوز.

511
00:26:52,111 --> 00:26:53,612
‫‫‫وهناك اثنان آخران نباتيان.

512
00:26:54,071 --> 00:26:57,199
‫‫‫- أحدهما يعاني من تناذر تهيج المعى.
‫‫‫- تفاصيل أقل "آبس".

513
00:26:58,534 --> 00:27:02,788
‫‫‫أفحص 8 عينات حمض نووي متميزة
‫‫‫في محاولة لتحديد هوية الخاطفين.

514
00:27:02,913 --> 00:27:04,206
‫‫‫أنتظر النتائج فحسب.

515
00:27:04,415 --> 00:27:07,043
‫‫‫والمواد الكيميائية
‫‫‫التي وجدها "داكي" على جثة "جو ويليس"؟

516
00:27:07,376 --> 00:27:09,420
‫‫‫معطر حيوانات ميتة والكثير منه.

517
00:27:09,962 --> 00:27:12,340
‫‫‫كان أبي يحتفظ دوماً
‫‫‫بمرطبان منها خلال ترعرعي.

518
00:27:13,007 --> 00:27:15,926
‫‫‫هذا يغطي على الرائحة وبمنع تفشي الذباب.

519
00:27:16,344 --> 00:27:18,888
‫‫‫وعند استعمال كمية كافية منه
‫‫‫يفعل المثل برجل ميت.

520
00:27:19,305 --> 00:27:20,306
‫‫‫هل من شيء آخر؟

521
00:27:21,974 --> 00:27:23,100
‫‫‫هذه الأرقام فحسب.

522
00:27:23,851 --> 00:27:27,063
‫‫‫وجدها "غيبس" على ورقة صغيرة
‫‫‫في موقع الجريمة على "سان دومينيك".

523
00:27:27,229 --> 00:27:29,482
‫‫‫لست واثقة من ماهيتها بعد
‫‫‫ولكنني أعمل على ذلك.

524
00:27:29,690 --> 00:27:30,566
‫‫‫عمل جيد "آبس".

525
00:27:30,900 --> 00:27:32,026
‫‫‫شعرت بالقشعريرة للتو.

526
00:27:32,610 --> 00:27:33,444
‫‫‫لماذا؟

527
00:27:34,236 --> 00:27:36,489
‫‫‫أنت فقط... تتغير

528
00:27:36,906 --> 00:27:38,199
‫‫‫أمام أعيننا.

529
00:27:38,407 --> 00:27:41,786
‫‫‫أسلوبك الجلف وعباراتك المقتضبة.

530
00:27:42,203 --> 00:27:43,496
‫‫‫لم تعد "ماكغي".

531
00:27:44,288 --> 00:27:45,456
‫‫‫بل "ماكغيبس".

532
00:27:46,582 --> 00:27:48,292
‫‫‫ماذا؟ هذا...

533
00:27:48,876 --> 00:27:50,544
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- هذا صحيح.

534
00:27:51,087 --> 00:27:52,797
‫‫‫منذ أن جعلك "توني" المسؤول.

535
00:27:53,047 --> 00:27:54,757
‫‫‫تقوم... بتقمسه.

536
00:27:55,049 --> 00:27:57,343
‫‫‫- كفى.
‫‫‫- لك ذلك يا رئيس.

537
00:28:01,597 --> 00:28:03,349
‫‫‫فريق التدخل البحري جاهز وبانتظارك.

538
00:28:03,599 --> 00:28:06,727
‫‫‫حددت "آبي" هوية عدد من الخاطفين.
‫‫‫ثمة أمر مريب.

539
00:28:07,061 --> 00:28:08,479
‫‫‫09 أميال...

540
00:28:08,646 --> 00:28:10,773
‫‫‫- تبدو كفرقة فتيان شريرة.
‫‫‫- تماماً.

541
00:28:11,023 --> 00:28:13,067
‫‫‫حصلت على المطابقة
‫‫‫من قاعدة بيانات الحمض النووي البرازيلية.

542
00:28:13,484 --> 00:28:14,985
‫‫‫ألديهم كلهم سجلات إجرامية؟

543
00:28:15,111 --> 00:28:18,614
‫‫‫تعلم، سرقة سيارات ونشل.
‫‫‫لا أحد منهم مجرم فعلي.

544
00:28:19,365 --> 00:28:21,659
‫‫‫ولكن أحدهم قد هربهم عبر الحدود ومولهم

545
00:28:21,784 --> 00:28:23,160
‫‫‫وأرسلهم إلى "سانت دومينيك".

546
00:28:23,452 --> 00:28:26,789
‫‫‫القراصنة عادة ليسوا متكلفين
‫‫‫لدرجة تزوير الهويات

547
00:28:26,914 --> 00:28:28,249
‫‫‫وتخطي الأنظمة الأمنية.

548
00:28:28,416 --> 00:28:30,709
‫‫‫- كان هؤلاء القراصنة كذلك.
‫‫‫- يفوتنا شيء ما.

549
00:28:30,876 --> 00:28:32,545
‫‫‫قد نجده على متن السفينة.

550
00:28:36,632 --> 00:28:39,885
‫‫‫سبق وأخبرتك، لا نعلق على العمليات الناشطة.

551
00:28:40,761 --> 00:28:42,596
‫‫‫إن أردت الاتصال برئيسي فافعل ذلك.

552
00:28:43,180 --> 00:28:44,682
‫‫‫علي الذهاب الآن، وداعاً.

553
00:28:47,893 --> 00:28:49,395
‫‫‫- "ماكغي"، تكلم.
‫‫‫- "ماكغي"، هل...

554
00:28:49,562 --> 00:28:50,396
‫‫‫"دورنيغيت"؟

555
00:28:50,646 --> 00:28:52,231
‫‫‫لا مستجدات بعد. "توني" و"بورين"

556
00:28:52,398 --> 00:28:54,316
‫‫‫يقتحمان السفينة الآن. أنتظر التقارير.

557
00:28:54,567 --> 00:28:55,401
‫‫‫علي الذهاب "نيد.

558
00:28:59,238 --> 00:29:01,240
‫‫‫أرى أنك لم تضيع وقتي بمراجعة...

559
00:29:02,450 --> 00:29:03,284
‫‫‫أيها المدير.

560
00:29:04,285 --> 00:29:05,786
‫‫‫آسف، خلتك شخصاً آخر.

561
00:29:06,120 --> 00:29:06,954
‫‫‫لا عليك.

562
00:29:07,913 --> 00:29:09,832
‫‫‫أجل، لا، لا شيء بعد.

563
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
‫‫‫سأفعل.

564
00:29:11,876 --> 00:29:12,710
‫‫‫شكراً.

565
00:29:13,419 --> 00:29:14,628
‫‫‫"بيشوب"، الهاتف يرن.

566
00:29:15,337 --> 00:29:17,214
‫‫‫- "بيشوب"!
‫‫‫- أقلت شيئاً؟

567
00:29:17,798 --> 00:29:19,091
‫‫‫أجل، ماذا لديك؟

568
00:29:20,301 --> 00:29:22,261
‫‫‫تتبعت الرسائل الإلكترونية المشفرة.

569
00:29:22,470 --> 00:29:25,431
‫‫‫كانت مدفونة
‫‫‫في فيروس "تروجان" يقفز عبر البلاد

570
00:29:25,598 --> 00:29:28,517
‫‫‫عبر أجهزة كمبيوتر مضيفة مصابة
‫‫‫فقمت بتحديد المصدر

571
00:29:28,684 --> 00:29:30,186
‫‫‫وهو متجر "كينكو" خارج "نورفولك".

572
00:29:30,603 --> 00:29:31,687
‫‫‫عقلنا المدبر يسكن هنا.

573
00:29:31,854 --> 00:29:34,607
‫‫‫لديهم عشرات الزبائن
‫‫‫الذين يستأجرون الكمبيوترات بالساعة.

574
00:29:34,732 --> 00:29:36,775
‫‫‫نحتاج إلى المزيد
‫‫‫إن أردنا الإمساك بمتهمنا.

575
00:29:37,067 --> 00:29:38,944
‫‫‫أعرف معنى الأرقام.

576
00:29:39,111 --> 00:29:40,237
‫‫‫أعرف معنى الأرقام.

577
00:29:41,989 --> 00:29:43,574
‫‫‫"ماكغي"، ماذا تفعل؟

578
00:29:43,866 --> 00:29:46,952
‫‫‫- ماذا؟ أنا واقف.
‫‫‫- عند مكتب "غيبس".

579
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
‫‫‫"آبي"، قلت إنك تعرفين معنى الأرقام.

580
00:29:49,538 --> 00:29:50,414
‫‫‫أي ارقام؟

581
00:29:50,873 --> 00:29:53,584
‫‫‫الأرقام... التي وجدها "غيبس"
‫‫‫في موقع الجريمة.

582
00:29:53,709 --> 00:29:56,837
‫‫‫خلتها أرقام يانصيب أو إحداثيات.

583
00:29:56,962 --> 00:29:58,672
‫‫‫لكنني كنت مخطئة ولكن صائبة نوعاً ما.

584
00:29:59,006 --> 00:29:59,840
‫‫‫فسري.

585
00:30:00,007 --> 00:30:03,552
‫‫‫هذا رقم تحديد حاوية شحن من "سان دومينيك".

586
00:30:03,719 --> 00:30:04,720
‫‫‫ماذا في داخله؟

587
00:30:04,929 --> 00:30:09,350
‫‫‫المهم ليس ما في المستوعب بل من يملكه.

588
00:30:09,683 --> 00:30:10,518
‫‫‫"(ل.س.د ليكويدايتد)"

589
00:30:10,643 --> 00:30:12,353
‫‫‫شركة تدعى "ل.س.د ليكويدايتد".

590
00:30:12,561 --> 00:30:15,397
‫‫‫لديهم موقع إلكتروني مُهمل وبريد صوتي

591
00:30:15,564 --> 00:30:18,651
‫‫‫وقرابة 50 مستوعب شحن تسافر

592
00:30:18,776 --> 00:30:21,195
‫‫‫حول العالم بشكل مستمر تقريباً.

593
00:30:21,529 --> 00:30:22,905
‫‫‫تصدر من "الولايات المتحدة" عادة.

594
00:30:23,030 --> 00:30:25,908
‫‫‫وينتهي بها الأمر في بلدان
‫‫‫تشمل معاملات مصرفية سرية.

595
00:30:26,075 --> 00:30:29,370
‫‫‫وتقوم الجمارك الأمريكية بالتحقيق في أمرها
‫‫‫بتهمة تهريب الأموال.

596
00:30:29,495 --> 00:30:31,038
‫‫‫أموال المخدرات تحديداً.

597
00:30:31,163 --> 00:30:33,916
‫‫‫أعني عشرات ملايين الدولارات
‫‫‫في مستوعب واحد.

598
00:30:34,124 --> 00:30:36,460
‫‫‫- لا علاقة للأمر بالفدية مطلقاً.
‫‫‫- القانون 70.

599
00:30:36,752 --> 00:30:38,003
‫‫‫استمري بالبحث حتى بلوغ القرار.

600
00:30:39,755 --> 00:30:40,589
‫‫‫"ماكغي"!

601
00:30:42,007 --> 00:30:43,384
‫‫‫ما من قاعدة رقم 70.

602
00:30:44,134 --> 00:30:45,928
‫‫‫- حسناً، أنا...
‫‫‫- لقد ابتدعتها للتو.

603
00:30:46,178 --> 00:30:49,014
‫‫‫مسألة "ماكغيبس" هذه قد أذهبت عقلك.

604
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
‫‫‫لم أعد أعرفك الآن.

605
00:31:08,200 --> 00:31:09,743
‫‫‫انهض! انخفض!

606
00:31:09,952 --> 00:31:11,078
‫‫‫سمعنا تلك الرصاصة قبلاً.

607
00:31:11,787 --> 00:31:12,830
‫‫‫كنا واثقين بأنك مت.

608
00:31:14,039 --> 00:31:14,873
‫‫‫"باتريشا"؟

609
00:31:15,332 --> 00:31:17,001
‫‫‫أخذوها مباشرة بعد أن أخذك "أراندا".

610
00:31:17,209 --> 00:31:18,085
‫‫‫حسناً، أين هي؟

611
00:31:23,674 --> 00:31:25,426
‫‫‫"المخزن 2
‫‫‫المنطقة 2"

612
00:31:26,844 --> 00:31:27,803
‫‫‫"خايمي"؟

613
00:31:28,178 --> 00:31:29,513
‫‫‫ماذا أصابك يا رجل؟

614
00:31:30,055 --> 00:31:31,557
‫‫‫أرسلتها إلى هنا لتكون رهينة.

615
00:31:33,058 --> 00:31:34,435
‫‫‫ضمانتي.

616
00:31:34,810 --> 00:31:36,812
‫‫‫أين المستوعب الذي وجب عليه حراسته؟

617
00:31:36,979 --> 00:31:38,355
‫‫‫إنه هذا.

618
00:31:43,068 --> 00:31:44,945
‫‫‫لا بد أنه تاه بمكان ما هنا ولكن...

619
00:31:45,779 --> 00:31:46,864
‫‫‫هذا هو المستوعب.

620
00:31:48,324 --> 00:31:49,158
‫‫‫اجلس.

621
00:31:57,458 --> 00:31:58,375
‫‫‫يا رئيس، أين أنت؟

622
00:31:59,627 --> 00:32:00,544
‫‫‫المتن الرابع.

623
00:32:00,961 --> 00:32:03,756
‫‫‫سيطرنا على السفينة واعتقلنا بقية الخاطفين.
‫‫‫نحن قادمون.

624
00:32:10,387 --> 00:32:11,221
‫‫‫"33:03"

625
00:32:13,432 --> 00:32:14,433
‫‫‫هل هذه قنبلة؟

626
00:32:17,645 --> 00:32:18,479
‫‫‫"توني"؟

627
00:32:26,528 --> 00:32:27,696
‫‫‫لنكن واضحين...

628
00:32:28,238 --> 00:32:29,531
‫‫‫هذه ليست قنبلتنا.

629
00:32:37,873 --> 00:32:38,707
‫‫‫ارم سلاحك.

630
00:32:39,667 --> 00:32:40,501
‫‫‫الآن!

631
00:32:40,709 --> 00:32:43,170
‫‫‫أتريد أن تخبر صبيك هنا
‫‫‫أن يتريث قبل إطلاق النار؟

632
00:32:43,504 --> 00:32:45,130
‫‫‫ما إن تغادر وجماعتك السفينة.

633
00:32:45,798 --> 00:32:47,549
‫‫‫أوقف قنبلتك وسنتكلم في الأمر.

634
00:32:47,883 --> 00:32:48,759
‫‫‫سبق وقلت لك

635
00:32:49,635 --> 00:32:50,511
‫‫‫ليست قنبلتنا.

636
00:32:50,844 --> 00:32:52,221
‫‫‫- لمن هي إذاً؟
‫‫‫- لا أعلم.

637
00:32:53,222 --> 00:32:54,515
‫‫‫ولكنها ستنفجر بشكل أو بآخر.

638
00:32:54,682 --> 00:32:55,516
‫‫‫"53:02"

639
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
‫‫‫- ليس إن عطلتها.
‫‫‫- أيمكنك ذلك؟

640
00:32:58,394 --> 00:33:00,229
‫‫‫- افعل ذلك.
‫‫‫- ارم سلاحك أولاً

641
00:33:00,354 --> 00:33:01,772
‫‫‫وأفلت ضابطة الصف.

642
00:33:02,189 --> 00:33:03,023
‫‫‫"خايمي"...

643
00:33:16,954 --> 00:33:17,955
‫‫‫أنت هنا تحت سيدي؟

644
00:33:18,622 --> 00:33:20,249
‫‫‫لدي قنبلة هنا يا "دينوزو"!

645
00:33:21,125 --> 00:33:22,751
‫‫‫أريدك أن تخلي السفينة.

646
00:33:23,252 --> 00:33:25,713
‫‫‫علينا إخلاء السفينة،
‫‫‫لدينا قنبلة بالمتن الرابع.

647
00:33:25,963 --> 00:33:29,258
‫‫‫سبق وتركناك على السفينة مرة
‫‫‫أترى مقدار المتاعب التي تورطت فيها؟

648
00:33:30,718 --> 00:33:32,261
‫‫‫أظن الأمر متوقف عليك "خايمي".

649
00:33:35,556 --> 00:33:36,557
‫‫‫حسناً، أنت خائف.

650
00:33:37,349 --> 00:33:38,267
‫‫‫وهذا يعني أنك ذكي.

651
00:33:38,600 --> 00:33:40,269
‫‫‫لما بقي الرجل الذكي هنا.

652
00:33:42,146 --> 00:33:43,188
‫‫‫أتولى دعمك سيدي.

653
00:33:43,772 --> 00:33:45,274
‫‫‫كيف يبدو جهاز التوقيت بالقنبلة؟

654
00:33:45,441 --> 00:33:47,484
‫‫‫- أقل من 3 دقائق.
‫‫‫- كلمت "ماكغي".

655
00:33:47,609 --> 00:33:50,028
‫‫‫قال إن المستوعب الفارغ
‫‫‫وجب أن يحوي أموال مخدرات.

656
00:33:50,946 --> 00:33:53,449
‫‫‫- أين المال؟
‫‫‫- كان المستوعب فارغاً عند قدومي.

657
00:33:53,574 --> 00:33:55,576
‫‫‫لا تختفي ملايين الدولارات ببساطة.

658
00:33:57,369 --> 00:33:59,246
‫‫‫كل ما أردناه كان فدية.

659
00:34:00,414 --> 00:34:03,041
‫‫‫ثم يأتي مركب الهرب ويأخذنا إلى الديار.

660
00:34:03,167 --> 00:34:04,918
‫‫‫أجل، أمر بسيط وواضح.

661
00:34:05,419 --> 00:34:06,837
‫‫‫سبق ورويت القصة من قبل.

662
00:34:07,504 --> 00:34:08,756
‫‫‫قلت إنك لا تريد مركباً.

663
00:34:09,631 --> 00:34:10,799
‫‫‫لأنك تتوقع قدوم واحد.

664
00:34:11,216 --> 00:34:14,928
‫‫‫أجل وسيصل قريباً.

665
00:34:16,346 --> 00:34:18,557
‫‫‫وجد أحد عملائنا مخططات العملية

666
00:34:18,682 --> 00:34:20,601
‫‫‫الخاصة بهذا الخطف وإليك الأمر.

667
00:34:20,934 --> 00:34:23,979
‫‫‫ولا كلمة عن مركب هروب.

668
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
‫‫‫ماذا تقول؟

669
00:34:26,940 --> 00:34:28,066
‫‫‫لا مركب.

670
00:34:29,401 --> 00:34:30,778
‫‫‫لم يكن يُفترض بكم الهرب.

671
00:34:31,028 --> 00:34:33,864
‫‫‫تم خداعكم لتتلقوا الملامة على السفينة.

672
00:34:33,989 --> 00:34:37,367
‫‫‫إن سرقتم عشرات الملايين من كارتل المخدرات
‫‫‫فسيسعون وراءكم.

673
00:34:37,493 --> 00:34:39,870
‫‫‫ولكن ليس إن كنتم أمواتاً.
‫‫‫هذا الهدف من القنبلة.

674
00:34:40,704 --> 00:34:41,955
‫‫‫هذا أشبه بفيلم "داي هارد" على سفينة.

675
00:34:42,956 --> 00:34:43,791
‫‫‫"01:01"

676
00:34:43,916 --> 00:34:44,750
‫‫‫باقي دقيقة "غيبس".

677
00:34:44,958 --> 00:34:46,460
‫‫‫هيا يا رجل، لست أحمق.

678
00:34:47,669 --> 00:34:48,712
‫‫‫حان وقت إنهاء هذا.

679
00:34:53,967 --> 00:34:54,802
‫‫‫"خايمي"...

680
00:34:57,638 --> 00:34:58,514
‫‫‫اصغ إليه.

681
00:34:59,348 --> 00:35:00,474
‫‫‫ما من مركب ولا...

682
00:35:01,350 --> 00:35:02,184
‫‫‫مهرب.

683
00:35:02,434 --> 00:35:04,228
‫‫‫- عليك الاستسلام يا رجل.
‫‫‫- لا!

684
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
‫‫‫أطلق عليه النار سيدي. أقبل المجازفة

685
00:35:07,397 --> 00:35:09,441
‫‫‫- أجل، لك ذلك.
‫‫‫- اصمتوا جميعكم!

686
00:35:12,736 --> 00:35:13,737
‫‫‫35 ثانية.

687
00:35:14,655 --> 00:35:15,823
‫‫‫الوقت ينفد سيدي.

688
00:35:16,198 --> 00:35:17,741
‫‫‫"خايمي"، لديك خياران.

689
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
‫‫‫ترمي السلاح وأعطل القنبلة

690
00:35:20,410 --> 00:35:22,246
‫‫‫أو أرديك وأعطل القنبلة.

691
00:35:26,875 --> 00:35:28,752
‫‫‫- 20 ثانية
‫‫‫- سيدي؟

692
00:35:32,339 --> 00:35:33,173
‫‫‫حسناً.

693
00:35:34,049 --> 00:35:34,883
‫‫‫12...

694
00:35:35,217 --> 00:35:36,510
‫‫‫ماذا تفعل؟ عطل القنبلة!

695
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
‫‫‫- أرجوك.
‫‫‫- 10...

696
00:35:37,594 --> 00:35:39,304
‫‫‫"غيبس"، القنبلة.

697
00:35:39,847 --> 00:35:42,266
‫‫‫- 7، 6، 5
‫‫‫- سيدي؟

698
00:35:42,641 --> 00:35:44,226
‫‫‫4... "غيبس"!

699
00:35:44,726 --> 00:35:45,561
‫‫‫2...

700
00:35:45,686 --> 00:35:46,520
‫‫‫"01:00"

701
00:35:46,645 --> 00:35:47,479
‫‫‫"00:00"

702
00:35:55,696 --> 00:35:58,740
‫‫‫أزلته عندما رأيت القنبلة أولاً،
‫‫‫أليس كذلك؟

703
00:36:07,165 --> 00:36:08,709
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- أجل.

704
00:36:14,590 --> 00:36:17,885
‫‫‫هنا العميلة الخاصة "أبيغايل بورين".
‫‫‫سفينة "سان دومينيك" آمنة.

705
00:36:18,051 --> 00:36:21,513
‫‫‫سنجلب سجينين ونحتاج إلى
‫‫‫عناية طبية عاجلة.

706
00:36:21,638 --> 00:36:22,556
‫‫‫لضابطة صف.

707
00:36:22,681 --> 00:36:25,058
‫‫‫لم يكن المال على متن السفينة مطلقاً.
‫‫‫أخذه أحدهم.

708
00:36:26,643 --> 00:36:28,604
‫‫‫كم كانت تلك القنبلة ممتعة.

709
00:36:28,770 --> 00:36:31,648
‫‫‫صحيح؟ ربما عليك إعلامنا مسبقاً
‫‫‫بالمرة القادمة لأنني...

710
00:36:31,899 --> 00:36:33,108
‫‫‫لم أحضر حفاضاً.

711
00:36:35,569 --> 00:36:36,528
‫‫‫ماذا لدينا هنا؟

712
00:36:37,654 --> 00:36:38,488
‫‫‫ماذا لديك؟

713
00:36:41,241 --> 00:36:42,159
‫‫‫عادة سيئة.

714
00:36:49,541 --> 00:36:50,375
‫‫‫مرحباً.

715
00:36:51,084 --> 00:36:52,920
‫‫‫جلبت هذه إلى المستشفى صباحاً.

716
00:36:53,170 --> 00:36:55,756
‫‫‫لم أستطع إيجادك. "بيلتون"، صحيح؟

717
00:36:56,340 --> 00:36:57,674
‫‫‫- هذه علامتي التجارية
‫‫‫- أجل.

718
00:36:57,925 --> 00:37:00,218
‫‫‫طابقناها مع البصاق الذي وجدناه
‫‫‫في الحاوية

719
00:37:00,344 --> 00:37:01,637
‫‫‫قرب القنبلة التي أعددتها.

720
00:37:01,970 --> 00:37:03,013
‫‫‫وحمضك النووي أيضاً.

721
00:37:03,305 --> 00:37:04,556
‫‫‫- لا أعرف...
‫‫‫- ارفع يديك

722
00:37:06,350 --> 00:37:07,225
‫‫‫حيث يمكنني رؤيتهما.

723
00:37:07,726 --> 00:37:08,560
‫‫‫عالياً.

724
00:37:10,062 --> 00:37:13,315
‫‫‫أنت رجل ذكي قبطان.
‫‫‫خططت للاختطاف كمصدر إلهاء

725
00:37:13,440 --> 00:37:14,900
‫‫‫فيما سرقت الكارتيلات.

726
00:37:15,275 --> 00:37:16,526
‫‫‫كدنا ألا نمسك بك.

727
00:37:17,778 --> 00:37:19,655
‫‫‫ولكننا وجدنا شريطاً كاميرا أمنية

728
00:37:20,072 --> 00:37:24,576
‫‫‫لك تشتري معطر حيوانات ميتة
‫‫‫بقيمة ألف دولار.

729
00:37:24,701 --> 00:37:27,245
‫‫‫على بعد مبنيين من "كينكو"
‫‫‫حيث بعثت الرسائل المشفرة.

730
00:37:27,371 --> 00:37:28,997
‫‫‫إلى العصابة الخرقاء.

731
00:37:29,706 --> 00:37:33,251
‫‫‫أجل، خل خططت لذلك مع صديقك "فيلاندرو"
‫‫‫فيما احتجزك رهينة؟

732
00:37:33,669 --> 00:37:36,630
‫‫‫أم كان هو المخطط في شراكتكما
‫‫‫مثل "بوتش" و"ساندانس"؟

733
00:37:36,797 --> 00:37:39,883
‫‫‫ولكن "ساندانس" ما كان ليغرق "بوتش"
‫‫‫خلال شجار بالسكين، لا؟

734
00:37:40,300 --> 00:37:41,593
‫‫‫لما عامل صديقاً هكذا.

735
00:37:42,094 --> 00:37:43,345
‫‫‫لم يكن صديقي.

736
00:37:43,929 --> 00:37:45,389
‫‫‫بل شريكاً بالأعمال فقط.

737
00:37:47,933 --> 00:37:49,267
‫‫‫أنت لم تفهم، أليس كذلك؟

738
00:37:50,102 --> 00:37:53,230
‫‫‫صحيح، أشعر بأن الكارتيلات لديهم أشخاص

739
00:37:53,355 --> 00:37:56,108
‫‫‫بوسعهم أن يكونوا مقنعين جداً.

740
00:37:56,400 --> 00:37:59,403
‫‫‫عذبني ذلك الحقير لـ10 أيام.

741
00:37:59,820 --> 00:38:02,990
‫‫‫وجعلني أتوسل من أجل حياتي وأذلني

742
00:38:03,365 --> 00:38:06,034
‫‫‫ثم خال بشكل ما بأنني سأعمل معه.

743
00:38:06,952 --> 00:38:08,996
‫‫‫احتجت إلى أن يعد الاختطاف فحسب.

744
00:38:09,162 --> 00:38:10,330
‫‫‫لطالما خططت لقتله.

745
00:38:11,456 --> 00:38:13,250
‫‫‫اكتشف بأنني أخذت المال

746
00:38:13,375 --> 00:38:15,794
‫‫‫من المستوعب قبل مغادرتنا المرفأ حتى.

747
00:38:16,920 --> 00:38:19,381
‫‫‫كان غاضباً. حصل على ما يستحقه.

748
00:38:19,840 --> 00:38:20,799
‫‫‫وهذا ما ستناله أنت.

749
00:38:29,474 --> 00:38:30,684
‫‫‫أما زلت هنا "بورين"؟

750
00:38:30,851 --> 00:38:32,894
‫‫‫- اعترف بالأمر، بدأت تألفيني.
‫‫‫- كالبرنقيل.

751
00:38:33,020 --> 00:38:36,189
‫‫‫لا، سأنقل "أوروك" فحسب
‫‫‫إلى سجن فدرالي ثم سأرحل.

752
00:38:36,356 --> 00:38:37,524
‫‫‫حسناً، سررت بالعمل معك.

753
00:38:37,774 --> 00:38:40,444
‫‫‫إن أردت يوماً التغيير
‫‫‫فثمة مكان لك في فريقي.

754
00:38:40,652 --> 00:38:42,237
‫‫‫- هل أصبح رجلك الثاني؟
‫‫‫- لا.

755
00:38:42,404 --> 00:38:43,488
‫‫‫"أوماغي" رجلي الثاني.

756
00:38:43,864 --> 00:38:45,532
‫‫‫ولكنك قد تشكل رقماً ثالثاً جيداً.

757
00:38:47,325 --> 00:38:48,243
‫‫‫إلى اللقاء!

758
00:38:49,661 --> 00:38:50,495
‫‫‫"بورين"

759
00:38:52,039 --> 00:38:52,873
‫‫‫حسناً "ماكغي"

760
00:38:53,874 --> 00:38:56,543
‫‫‫أريدك أن تعرف بأنني فخر بك.
‫‫‫لم تفجر أي شيء

761
00:38:56,918 --> 00:38:58,545
‫‫‫ولم تقع أي حوادث دولية.

762
00:39:00,255 --> 00:39:01,923
‫‫‫ستكون رئيساً جيداً يوماً ما.

763
00:39:02,424 --> 00:39:03,550
‫‫‫شكراً "توني".

764
00:39:04,176 --> 00:39:07,054
‫‫‫شاهدت "ستار تريك 2" ليلة البارحة.

765
00:39:07,387 --> 00:39:08,472
‫‫‫"كوبياشي مارو".

766
00:39:09,097 --> 00:39:10,223
‫‫‫فهمت الأمر الآن.

767
00:39:10,807 --> 00:39:13,101
‫‫‫عرفت كيف نجح "غيبس" بالاختبار
‫‫‫على السفينة.

768
00:39:15,187 --> 00:39:18,023
‫‫‫لقد قام بتعديله مثل النقيب "كيرك".

769
00:39:19,149 --> 00:39:20,525
‫‫‫سأسأله عن ذلك غداً.

770
00:39:21,359 --> 00:39:24,488
‫‫‫ستتهمين الرئيس بالغش في امتحان رسمي؟

771
00:39:27,282 --> 00:39:28,492
‫‫‫بدا الأمر أفضل في رأسي.

772
00:39:28,784 --> 00:39:30,035
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل.

773
00:39:30,160 --> 00:39:32,621
‫‫‫هذا ما يحصل عندما أتغيب لفترة قصيرة.

774
00:39:32,954 --> 00:39:34,664
‫‫‫سيري معي "بيشوب"، دعيني أفسر لك.

775
00:39:35,165 --> 00:39:36,666
‫‫‫الأمور التي تحصل في رأسك

776
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
‫‫‫لا ضرورة لأن تحصل في العالم الفعلي.

777
00:39:40,337 --> 00:39:43,465
‫‫‫يمكنك الاحتفاظ ببعض تلك الأشياء في رأسك.

778
00:39:43,757 --> 00:39:44,800
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.

779
00:39:45,300 --> 00:39:46,510
‫‫‫هذا يسمى بالحياة الداخلية.

780
00:40:13,745 --> 00:40:14,579
‫‫‫حقاً؟

781
00:40:16,498 --> 00:40:18,166
‫‫‫القاعدة رقم 70 "ماكغي"؟

782
00:40:58,582 --> 00:41:00,542
‫‫‫ترجمة Ghada Amirdash

