﻿1
00:00:05,464 --> 00:00:07,508
‫‫‫"هاري بوتر" ليس بغبي.

2
00:00:08,050 --> 00:00:10,928
‫‫‫ترتدين زي "هاري بوتر"
‫‫‫منذ 3 أعياد "هالوين" مضت.

3
00:00:11,137 --> 00:00:13,889
‫‫‫على الأقل يمكنك التنكر في زي فتاة
‫‫‫مثل "هيرمايني" أو "جيني".

4
00:00:14,306 --> 00:00:17,601
‫‫‫- لا تفهمون هذه الأمور أيها البلداء.
‫‫‫- بلى.

5
00:00:18,185 --> 00:00:20,771
‫‫‫- وهذه أشياء غبية.
‫‫‫- كف عن ذلك يا "بينجامين".

6
00:00:22,106 --> 00:00:25,151
‫‫‫- زيك التنكري رائع يا "ريتشيل".
‫‫‫- شكراً لك يا سيد "كيرتس".

7
00:00:27,027 --> 00:00:31,365
‫‫‫-هل سترافقك أمك إلى حفل المدرسة؟
‫‫‫- لا، لديها عمل.

8
00:00:32,074 --> 00:00:34,577
‫‫‫سنكون مسرورين بإيصالك.
‫‫‫أليس ذلك صحيحاً يا "بينجامين"؟

9
00:00:37,455 --> 00:00:38,748
‫‫‫شكراً على إيصالي إلى المنزل.

10
00:00:38,873 --> 00:00:40,124
‫‫‫على الرحب والسعة.
‫‫‫نراك غداً.

11
00:00:40,249 --> 00:00:41,375
‫‫‫حسناً، وداعاً يا رفاق.

12
00:00:44,128 --> 00:00:46,297
‫‫‫سلوكك منفر أيها الشاب.

13
00:00:46,422 --> 00:00:47,465
‫‫‫حينما نصل إلى المنزل...

14
00:00:49,341 --> 00:00:51,635
‫‫‫انتظر هنا. "ريتشيل".

15
00:00:55,264 --> 00:00:57,892
‫‫‫- "ريتشيل"، ماذا حدث؟
‫‫‫- أمي.

16
00:01:00,978 --> 00:01:01,896
‫‫‫يا إلهي.

17
00:01:34,261 --> 00:01:35,513
‫‫‫"ينصح بوجود الإرشاد الأبوي"

18
00:01:35,638 --> 00:01:38,265
‫‫‫- بحقك، كن جاداً.
‫‫‫- لم أكن أكثر جدية من قبل.

19
00:01:38,474 --> 00:01:39,934
‫‫‫لا يوجد مجال للخطأ يا "بيشوب".

20
00:01:40,059 --> 00:01:41,268
‫‫‫أنصتي إلي.

21
00:01:41,602 --> 00:01:44,355
‫‫‫كفا عن الشجار "هوليفيلد" و"تايسون"
‫‫‫قبل أن يفقد أحدكما أذنه.

22
00:01:44,480 --> 00:01:45,648
‫‫‫كنت أتحدث فحسب،

23
00:01:45,898 --> 00:01:49,819
‫‫‫عن حفل "الهالوين" الذي ستقيمه "آبي"،
‫‫‫ثم تحول "ماكغي" إلى "بروس بانر".

24
00:01:49,985 --> 00:01:51,946
‫‫‫أجل، ولسبب وجيه،
‫‫‫لا تريد ارتداء زي تنكري.

25
00:01:52,446 --> 00:01:56,283
‫‫‫ماذا؟ هل جننت؟ يا إلهي،
‫‫‫بحق جميع الأعياد المقدسة أيها المبتدئة،

26
00:01:56,867 --> 00:01:59,912
‫‫‫التزمي ببرنامج الحفل.
‫‫‫فـ"آبي" تأخذ هذا العيد على محمل الجد.

27
00:02:00,412 --> 00:02:04,041
‫‫‫إذا انحرفت عن مخططتها، فستتحملين العواقب.
‫‫‫أخبرها يا "ماكغي".

28
00:02:04,166 --> 00:02:07,461
‫‫‫في "هالويين" عام 2007،
‫‫‫قلت لـ"آبي" أنني لا أريد نحت اليقطين.

29
00:02:07,628 --> 00:02:09,129
‫‫‫خصيتاه تؤلماه حتى هذه اللحظة.

30
00:02:11,799 --> 00:02:14,093
‫‫‫الأمر ليس لأنني لا أريد التنكر، اتفقنا؟

31
00:02:15,135 --> 00:02:17,596
‫‫‫أنا و"جايك"
‫‫‫لا نستطيع الاتفاق على زي فحسب.

32
00:02:18,597 --> 00:02:19,974
‫‫‫يا للزواج. ها نحن ذا.

33
00:02:20,266 --> 00:02:22,685
‫‫‫"الهالوين" كان ملاذ العزاب
‫‫‫من الرجال.

34
00:02:22,977 --> 00:02:26,897
‫‫‫لكنهم الآن حوروه
‫‫‫إلى أن أصبح عيداً خاصاً بالأزواج.

35
00:02:27,064 --> 00:02:30,109
‫‫‫أنت ستنسق الأمر مع "ديلايلاه" عبر الهاتف
‫‫‫وأنت لديك نصفك الآخر.

36
00:02:30,276 --> 00:02:33,487
‫‫‫و"آبي" لديها الحارس "بيرت".
‫‫‫حتى "داكي" لديه شيء يخفيه.

37
00:02:33,654 --> 00:02:36,198
‫‫‫لم لا ترافق "آليسون"؟
‫‫‫"آليسون"؟

38
00:02:36,949 --> 00:02:39,952
‫‫‫من قسم الخدمات التقنية.
‫‫‫التي واعدتها الأسبوع الماضي.

39
00:02:41,620 --> 00:02:43,289
‫‫‫حسناً، لم ينجح الأمر.

40
00:02:44,123 --> 00:02:46,125
‫‫‫هذه سادس امرأة تواعدها هذا الشهر.

41
00:02:46,250 --> 00:02:49,461
‫‫‫- أجل، هذا رقم قياسي، حتى بالنسبة لك.
‫‫‫- شكراً لك. لقد عدت.

42
00:02:49,628 --> 00:02:51,463
‫‫‫استعدوا. لدينا جثة في "ليك ريدج".

43
00:02:54,425 --> 00:02:56,260
‫‫‫ماذا حدث مع "كريستا"
‫‫‫من الموارد البشرية؟

44
00:02:56,385 --> 00:02:58,804
‫‫‫لاذعة النقد. ولم تضحك قط
‫‫‫على الرسائل التي أرسلتها لها.

45
00:02:58,929 --> 00:03:01,223
‫‫‫- لأنها كانت رسائل عدائية.
‫‫‫- أرأيت؟ لاذعة النقد.

46
00:03:01,348 --> 00:03:03,642
‫‫‫وماذا عن "إيريكا" من قسم الحسابات؟
‫‫‫ما مشكلتها؟

47
00:03:03,809 --> 00:03:06,312
‫‫‫القطط. الكثير من القطط.
‫‫‫وجميعها اسمها السيد "دارسي".

48
00:03:06,478 --> 00:03:08,230
‫‫‫ألا تظن أنك تتصرف كشخص
‫‫‫صعب إرضاؤه؟

49
00:03:08,564 --> 00:03:12,401
‫‫‫- ثمة سمكات كثيرة في البحر.
‫‫‫- ليس بالمعدل الذي تصطاد به.

50
00:03:12,526 --> 00:03:15,529
‫‫‫ماذا عساي أن أقول يا "ماكغي"؟
‫‫‫تجدني النساء فاتناً.

51
00:03:18,908 --> 00:03:22,494
‫‫‫- ما رأيك يا "داك"؟
‫‫‫- جرح ناتج عن طلقة واحدة في الظهر.

52
00:03:22,828 --> 00:03:23,913
‫‫‫هل استنتجت وقت الوفاة؟

53
00:03:24,038 --> 00:03:27,249
‫‫‫أجل، إنه بين منتصف الليل
‫‫‫والثانية صباحاً

54
00:03:27,374 --> 00:03:29,710
‫‫‫فتشنا المنطقة يا سيدي.
‫‫‫ولا أثر لسلاح الجريمة.

55
00:03:29,835 --> 00:03:31,128
‫‫‫ولا دليل على اقتحام المكان.

56
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
‫‫‫وجد رجال الشرطة المحلية
‫‫‫الباب الخلفي مفتوحاً فور وصولهم.

57
00:03:33,964 --> 00:03:36,383
‫‫‫لم يكن المكان فوضوياً.
‫‫‫لا يبدو أنها كانت عملية سطو.

58
00:03:36,592 --> 00:03:38,886
‫‫‫- من هي الضحية.
‫‫‫- إنها الطبيبة "فاليري بارنز".

59
00:03:39,011 --> 00:03:41,555
‫‫‫عمرها 42 عاماً،
‫‫‫وزوجة المقدم البحري "ريان بارنز".

60
00:03:41,680 --> 00:03:44,224
‫‫‫- يؤدي خدمته في "ليتل كريك".
‫‫‫- أهو من وجد الجثة؟

61
00:03:44,350 --> 00:03:47,102
‫‫‫لا، وجدتها "ريتشيل بارنز"،
‫‫‫ابنة الضحية ذات الـ10 أعوام،

62
00:03:47,227 --> 00:03:49,897
‫‫‫وجدتها فور عودتها من حفل مبيت.
‫‫‫وأبلغ أحد الجيران عن الحادث.

63
00:03:50,022 --> 00:03:51,565
‫‫‫- أين هي؟
‫‫‫- خارج المنزل.

64
00:03:52,066 --> 00:03:54,360
‫‫‫"دينوزو"، تحر أمر الزوج.
‫‫‫وعليك بالجار يا "ماكغي".

65
00:03:57,279 --> 00:03:59,573
‫‫‫متى تحدثت مع السيدة "بارنز"
‫‫‫آخر مرة؟

66
00:03:59,990 --> 00:04:02,868
‫‫‫الليلة الماضية، قرابة السادسة،
‫‫‫حينما أقلت "ريتشيل" إلينا.

67
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
‫‫‫كان عليها العمل لوقت متأخر،
‫‫‫فعرضت عليها مجالسة ابنتها.

68
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
‫‫‫- أنت صديقها؟
‫‫‫- أجل، أعرف "فال" منذ 3 أعوام.

69
00:04:08,332 --> 00:04:09,375
‫‫‫وطفلانا في الصف نفسه.

70
00:04:09,500 --> 00:04:11,543
‫‫‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به
‫‫‫بشأن المقدم البحري؟

71
00:04:12,419 --> 00:04:14,296
‫‫‫لأكون صادقاً، أنا لا أعرفه
‫‫‫حق المعرفة.

72
00:04:14,463 --> 00:04:17,383
‫‫‫فهو غائب في معظم الأحيان.
‫‫‫إما يتدرب أو يؤدي مهمة ما.

73
00:04:17,925 --> 00:04:20,803
‫‫‫غادر لتأدية مهمة منذ بضعة أيام،
‫‫‫وكانت هذه آخر مرة رأيته فيها.

74
00:04:22,054 --> 00:04:26,058
‫‫‫- أيمكنني اصطحاب ابني إلى المنزل الآن؟
‫‫‫- أجل، بالطبع.

75
00:04:26,350 --> 00:04:29,728
‫‫‫- وشكراً على مساعدتك يا سيد "كيرتس".
‫‫‫- ماذا سيحدث لـ"ريتشيل"؟

76
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
‫‫‫مرحباً يا "ريتشيل".

77
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
‫‫‫أنا العميل الخاص "غيبس".

78
00:04:47,121 --> 00:04:48,247
‫‫‫هذا حصن جميل.

79
00:04:50,749 --> 00:04:52,001
‫‫‫بنيته بمفردك؟

80
00:04:57,881 --> 00:05:00,759
‫‫‫لا. ساعدني أبي.

81
00:05:03,804 --> 00:05:05,264
‫‫‫يبدو أباً رائعاً.

82
00:05:11,729 --> 00:05:12,604
‫‫‫هل عثرتم عليه؟

83
00:05:14,481 --> 00:05:16,817
‫‫‫- هل سيعود إلى المنزل؟
‫‫‫- لا تقلقي.

84
00:05:17,609 --> 00:05:18,569
‫‫‫سنتدبر الأمر.

85
00:05:20,070 --> 00:05:21,321
‫‫‫لا ترغمني على الرحيل رجاءً.

86
00:05:22,448 --> 00:05:23,866
‫‫‫هذه هو مكاني الآمن.

87
00:05:24,366 --> 00:05:28,245
‫‫‫لن يصبني مكروهاً هنا.
‫‫‫إن هم عادوا، فلن يستطيعوا إيذائي.

88
00:05:29,538 --> 00:05:30,789
‫‫‫من هم يا "ريتشيل".

89
00:05:34,835 --> 00:05:36,587
‫‫‫من يحاولون قتل أبي.

90
00:05:45,220 --> 00:05:48,265
‫‫‫حسناً، أي زي تنكري
‫‫‫تفضل أن أرتديه أنا و"جيك"؟

91
00:05:48,766 --> 00:05:52,811
‫‫‫"بوباي" و"أوليف أويل"،
‫‫‫أم الزوجين المزارعين من "أمريكان جوثيك"؟

92
00:05:53,937 --> 00:05:55,731
‫‫‫لا هذا ولا ذاك.
‫‫‫هذه فرصة تسنح لك

93
00:05:55,856 --> 00:05:58,525
‫‫‫لكي تكوني من تريدين لمدة ليلة واحدة.
‫‫‫فلم لا تتصرفي بجنون؟

94
00:05:58,650 --> 00:06:02,029
‫‫‫اخرجي من منطقة ارتياحك التي تمتاز
‫‫‫بطابع أمينة المكتبة المعجبة بمعلمها.

95
00:06:02,529 --> 00:06:04,281
‫‫‫ماذا لديك من أفكار أخرى؟

96
00:06:07,826 --> 00:06:08,786
‫‫‫لا أريد قولها.

97
00:06:09,286 --> 00:06:11,497
‫‫‫- "روميو" و"جولييت".
‫‫‫- "سيندريلا" والأمير الوسيم.

98
00:06:11,622 --> 00:06:13,582
‫‫‫- "أنتوني" و"كليوباترا".
‫‫‫- "بوني" و"كلايد".

99
00:06:13,707 --> 00:06:14,458
‫‫‫هل اقتربنا؟

100
00:06:16,835 --> 00:06:17,669
‫‫‫خيار ذكي.

101
00:06:18,545 --> 00:06:20,297
‫‫‫- إنه قادم. هيا.
‫‫‫-أروني المستجدات.

102
00:06:21,715 --> 00:06:23,467
‫‫‫ضحيتنا هي الطبيبة "فالاري بارنز"،

103
00:06:23,592 --> 00:06:27,054
‫‫‫طبيبة نفسية في مركز "ريتشموند" النفسي.
‫‫‫تحدثت مع زملائها،

104
00:06:27,179 --> 00:06:29,765
‫‫‫لم يكن أحدهم يعرف شخصاً
‫‫‫لديه مشكلة مع "فالاري"،

105
00:06:29,932 --> 00:06:30,974
‫‫‫من المرضى وغيرهم.

106
00:06:31,100 --> 00:06:32,518
‫‫‫أريد ملفات القضية.
‫‫‫ماذا عن الزوج؟

107
00:06:32,643 --> 00:06:35,562
‫‫‫المقدم البحري "ريان بارنز"
‫‫‫فرد رفع المقام من قوات الـ"سيل"

108
00:06:35,687 --> 00:06:37,022
‫‫‫أدى 30 مهمة حتى الآن.

109
00:06:37,147 --> 00:06:39,274
‫‫‫يتلقى الآن تدريباً على مهارات النجاة،

110
00:06:39,399 --> 00:06:42,236
‫‫‫لكنني أرسلت له رسالة.
‫‫‫سيصل في غضون بضع ساعات.

111
00:06:42,361 --> 00:06:44,113
‫‫‫قالت "ريتشيل" إن أناساً
‫‫‫يسعون لقتل أبيها.

112
00:06:44,238 --> 00:06:45,906
‫‫‫إن كان المقدم معرضاً للخطر،

113
00:06:46,031 --> 00:06:48,033
‫‫‫أوليس في أمان
‫‫‫برفقة جنود الـ"سيل" الآخرين؟

114
00:06:48,158 --> 00:06:49,785
‫‫‫لا نعلم إن كان مستهدفاً من الأساس.

115
00:06:49,952 --> 00:06:53,622
‫‫‫بل نعلم. العام الماضي، المقدم "بارنز"
‫‫‫شارك في عملية "لوار ميريون".

116
00:06:53,747 --> 00:06:55,124
‫‫‫عملية اعتقال "بينيم بيرسا".

117
00:06:55,249 --> 00:06:57,626
‫‫‫بعد شهر من العملية
‫‫‫تسربت هويات جنود الـ"سيل" خطئاً

118
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
‫‫‫و"بارنز" ضمنها.
‫‫‫أجريت بحثاً عبر الإنترنت، ووجدت هذا.

119
00:07:02,548 --> 00:07:04,383
‫‫‫أشعر أنه هذا ليس موقعاً للمواعدة.

120
00:07:04,550 --> 00:07:05,843
‫‫‫لا، هذا موقع إرهابي.

121
00:07:06,009 --> 00:07:09,721
‫‫‫- تواجد المقدم على لائحة أهداف الجهاديين.
‫‫‫- "ماكغي"، أريد كل محتويات هذا الموقع.

122
00:07:10,389 --> 00:07:13,433
‫‫‫وأريد اسم مؤسسه، ومن رفع الصور عليه.
‫‫‫وكل أسماء من دخلوه.

123
00:07:13,684 --> 00:07:15,602
‫‫‫- يمكنني المساعدة أيضاً.
‫‫‫- أين "ريتشيل"؟

124
00:07:16,061 --> 00:07:18,438
‫‫‫في غرفة الاجتماعات
‫‫‫مع سيدة من الخدمات الاجتماعية.

125
00:07:18,564 --> 00:07:19,940
‫‫‫جد معلومة مفيدة يا "دينوزو".

126
00:07:27,489 --> 00:07:30,117
‫‫‫أحب ما فعلته في المختبر يا "آبي".

127
00:07:30,284 --> 00:07:33,787
‫‫‫شكراً لك. انتظري حتى تري شقتي.
‫‫‫إنها تحفتي الفنية.

128
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
‫‫‫أتيت خالية الوفاض.
‫‫‫هل وجدتما أي شيء؟

129
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
‫‫‫أجل، استطعنا تتبع مضيف
‫‫‫الموقع الثالث.

130
00:07:39,668 --> 00:07:41,461
‫‫‫إنها شركة في "الجزائر".

131
00:07:41,587 --> 00:07:44,548
‫‫‫هذا يعني أنها لن تسلم بيانات عميلها
‫‫‫إلى "الولايات المتحدة".

132
00:07:44,756 --> 00:07:47,759
‫‫‫هذا صحيح، لكننا استطعنا الولوج
‫‫‫إلى خادمها الرئيسي.

133
00:07:47,926 --> 00:07:50,262
‫‫‫التشفير الأصلي الذي أرسل من المضيف

134
00:07:50,596 --> 00:07:54,016
‫‫‫أتى من عنوان بروتوكول
‫‫‫مصدره "سيلفر سبرينغ، ماريلاند".

135
00:07:54,183 --> 00:07:57,060
‫‫‫قابلوا مؤسس الموقع فاسد الخلق.

136
00:07:57,436 --> 00:07:58,437
‫‫‫"رخصة قيادة"

137
00:07:58,604 --> 00:08:02,816
‫‫‫- "دوريان هوبارت".
‫‫‫- بعدما سُرح من الخدمة العسكرية عام 2007،

138
00:08:02,941 --> 00:08:05,986
‫‫‫انضم "هوبارت"إلى العديد
‫‫‫من الجماعات المتطرفة معادية للحكومة.

139
00:08:06,111 --> 00:08:08,238
‫‫‫يبدل مصدر اتصاله

140
00:08:08,363 --> 00:08:10,866
‫‫‫- في كل اتصال له.
‫‫‫- الآن نعلم من هو،

141
00:08:10,991 --> 00:08:14,036
‫‫‫- لكننا لا نعلم مكانه.
‫‫‫- ثمة منصة للمراسلة في الموقع، صحيح؟

142
00:08:14,995 --> 00:08:15,829
‫‫‫فلنستغلها.

143
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
‫‫‫أجل، سنزيف هوياتنا.
‫‫‫ونتظاهر أننا مجموعة مهتمة بالأمر.

144
00:08:18,540 --> 00:08:20,626
‫‫‫ثم نحدد موعد اجتماع مع "هوبارت"،
‫‫‫ثم ننال منه.

145
00:08:20,751 --> 00:08:23,420
‫‫‫يجب أن تجذب شخصية الهويات
‫‫‫انتباه "هوبارت".

146
00:08:24,087 --> 00:08:27,883
‫‫‫حسناً. حسناً، أنا "ديلان إيفنز"،
‫‫‫قناص"مارينز" سابق.

147
00:08:28,217 --> 00:08:31,136
‫‫‫سُرحت من الخدمة،
‫‫‫وأعمل حالياً كمرتزقة.

148
00:08:34,598 --> 00:08:38,393
‫‫‫يجب أن يكون الأمر
‫‫‫قابل للتصديق يا "ماكغي".

149
00:08:38,602 --> 00:08:43,732
‫‫‫ولا يناسبك اسم "ديلان" بتاتاً.
‫‫‫ما رأيك بـ"ستيوارت"؟

150
00:08:45,359 --> 00:08:46,193
‫‫‫"كلارنس".

151
00:08:46,568 --> 00:08:49,738
‫‫‫لا، سنتحرى الصدق قدر الإمكان.

152
00:08:50,322 --> 00:08:54,117
‫‫‫اسمك "تيم والش".
‫‫‫وأنت خبير إلكترونيات...

153
00:08:55,452 --> 00:08:57,454
‫‫‫ومتخصص في المفجرات.

154
00:08:57,996 --> 00:09:02,417
‫‫‫حسناً، هلم لنرمي طعماً ونصطاد إرهابياً
‫‫‫يا "تيم والش".

155
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
‫‫‫كان بوسعي تأدية دور "ديلان".

156
00:09:16,807 --> 00:09:17,933
‫‫‫أنا بمفردي يا "ريتشيل".

157
00:09:19,977 --> 00:09:20,852
‫‫‫اخرجي.

158
00:09:28,819 --> 00:09:29,653
‫‫‫ما...

159
00:09:30,612 --> 00:09:33,156
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- بشار وشوكولا ساخنة.

160
00:09:41,832 --> 00:09:43,709
‫‫‫لا تبدو كمن يحبون الشوكولا الساخنة.

161
00:09:46,003 --> 00:09:48,505
‫‫‫أمي كانت تعد أفضل كأس شوكولا ساخنة
‫‫‫على الإطلاق.

162
00:09:50,799 --> 00:09:51,758
‫‫‫مع القليل من القرفة.

163
00:09:57,180 --> 00:09:58,473
‫‫‫كان هذا منذ زمن طويل.

164
00:10:01,643 --> 00:10:02,686
‫‫‫هل ماتت هي الأخرى؟

165
00:10:05,522 --> 00:10:07,024
‫‫‫حينما كنت في مثل عمرك.

166
00:10:09,401 --> 00:10:13,071
‫‫‫لا يمكن تخطي الأمر بسهولة.
‫‫‫أعلم أنك تريدين أن تكوني قوية،

167
00:10:13,238 --> 00:10:17,242
‫‫‫- لكن لا بأس في الحزن.
‫‫‫- لست حزينة. أنا غاضبة.

168
00:10:17,534 --> 00:10:21,121
‫‫‫- كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫‫‫- الذنب ليس ذنب أمك.

169
00:10:22,331 --> 00:10:26,543
‫‫‫لقد دربنا أبي. نعلم ما علينا فعله
‫‫‫في حال أتى إلينا الأشرار.

170
00:10:27,461 --> 00:10:30,797
‫‫‫- هل أخبركما أبيك بهوية الأشرار؟
‫‫‫- لا، أخبرنا أن نظل متيقظتين،

171
00:10:31,506 --> 00:10:34,176
‫‫‫وكنت متنبهة.
‫‫‫لم ألحظ شيئاً مريباً.

172
00:10:34,343 --> 00:10:37,304
‫‫‫أقسم على ذلك،
‫‫‫فعلت كل المفترض بي فعله.

173
00:10:37,471 --> 00:10:38,305
‫‫‫أبليت بلاءً حسناً.

174
00:10:42,351 --> 00:10:45,562
‫‫‫- أريد أبي أيها المحقق "غيبس".
‫‫‫- سيصل قريباً.

175
00:10:45,687 --> 00:10:48,982
‫‫‫لا أحب المكان هنا.
‫‫‫أحتاج إلى مكاني الآمن.

176
00:10:49,232 --> 00:10:51,568
‫‫‫أجل، تحسبت حدوث ذلك.

177
00:10:54,529 --> 00:10:56,740
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- سأبني حصناً.

178
00:10:59,201 --> 00:11:01,536
‫‫‫أحضرت جميع المواد اللازمة
‫‫‫لبناء الحصن.

179
00:11:02,746 --> 00:11:05,874
‫‫‫سنبني مكاناً آمناً جديداً معاً.

180
00:11:09,252 --> 00:11:11,797
‫‫‫لن يصبك مكروهاً يا "ريتشيل".

181
00:11:13,215 --> 00:11:17,260
‫‫‫- أعدك بذلك.
‫‫‫- هل تفي بوعودك؟

182
00:11:17,677 --> 00:11:18,804
‫‫‫دائماً.

183
00:11:22,849 --> 00:11:25,769
‫‫‫- ما هو تشخيصك يا "داكي"؟
‫‫‫- كان موتاً فورياً.

184
00:11:26,061 --> 00:11:27,854
‫‫‫تفتت الطلقة إثر التصادم.

185
00:11:27,979 --> 00:11:31,066
‫‫‫إطلاق النار على شخص أعزل
‫‫‫من خلف ظهره هو تصرف جبان جداً.

186
00:11:31,733 --> 00:11:34,903
‫‫‫- تذكرت "روبرت فورد".
‫‫‫- أظننا بوسعنا إقصاءه من بين الاحتمالات.

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
‫‫‫- أثمة شيء آخر.
‫‫‫- أجل، شيء مثير للفضول.

188
00:11:37,531 --> 00:11:40,826
‫‫‫تعرضت ضحيتنا إلى كسر دائري
‫‫‫في وجنتها.

189
00:11:41,368 --> 00:11:43,620
‫‫‫هذه هي عظمة الوجنة اليمنى
‫‫‫ومحجر العين.

190
00:11:43,787 --> 00:11:46,706
‫‫‫- أحدث إثر الوقوع؟
‫‫‫- لا، إنها إصابة قديمة.

191
00:11:46,915 --> 00:11:48,291
‫‫‫عمرها 10 سنوات على الأقل.

192
00:11:48,458 --> 00:11:51,628
‫‫‫لكنها ليست مدونة في سجلها الطبي.

193
00:11:52,129 --> 00:11:53,004
‫‫‫هذا مثير للفضول.

194
00:11:54,965 --> 00:11:58,635
‫‫‫- "إيلنور"، حل علينا السرور.
‫‫‫- عذراً "داكي". أتيت لـ"توني".

195
00:12:00,011 --> 00:12:00,971
‫‫‫ابتلع "هوبارت" الطعم.

196
00:12:01,096 --> 00:12:04,057
‫‫‫حدد موعداً للقاء "ماكغي" بعد ساعتين.
‫‫‫في حديقة "باينكريست".

197
00:12:04,224 --> 00:12:05,851
‫‫‫تعلمين ما يعنيه هذا.

198
00:12:07,269 --> 00:12:09,855
‫‫‫عمل متخفي.
‫‫‫كيف سيكون دور المحراث الذي ستؤدينه؟

199
00:12:10,480 --> 00:12:11,314
‫‫‫ماذا؟

200
00:12:11,898 --> 00:12:16,903
‫‫‫تنفسي للداخل وارفعي ذراعيك.
‫‫‫ألقي التحية على الشمس، وضمي يديك.

201
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
‫‫‫ثم عودي إلى الصدر.

202
00:12:19,531 --> 00:12:22,367
‫‫‫ثم المسي القدم الخلفية اليمنى.
‫‫‫مع جعل ذراعيك إلى الخارج.

203
00:12:24,161 --> 00:12:26,955
‫‫‫ضع يدك اليمنى على قدم اليمنى.

204
00:12:27,247 --> 00:12:31,126
‫‫‫- لم أكن أعلم أنك مارست "اليوغا".
‫‫‫- أجل. إذا توازن العقل، توازنت الحياة.

205
00:12:31,293 --> 00:12:35,005
‫‫‫"كنت أقرأ قصة حياة (ستينغ).
‫‫‫إنه رجل من عصر النهضة."

206
00:12:35,672 --> 00:12:36,715
‫‫‫أرجوك، لقد أكلت للتو.

207
00:12:38,216 --> 00:12:39,885
‫‫‫سأبعد طاقتك السلبية يا "ماكغي".

208
00:12:42,012 --> 00:12:45,265
‫‫‫لقد ظهر يا "دينوزو". على يسارك،
‫‫‫يسير في الممر.

209
00:12:45,432 --> 00:12:46,224
‫‫‫رأيته.

210
00:12:49,311 --> 00:12:50,395
‫‫‫ثم ننزل إلى السلاح.

211
00:12:57,444 --> 00:13:00,697
‫‫‫- هل أنت "تيم"؟
‫‫‫- هذا صحيح.

212
00:13:01,239 --> 00:13:02,365
‫‫‫أين العينة؟

213
00:13:07,704 --> 00:13:08,788
‫‫‫انطلقوا، انطلقوا.

214
00:13:10,207 --> 00:13:11,708
‫‫‫قف مكانك وارفع يديك يا "هوبارت".

215
00:13:15,337 --> 00:13:16,755
‫‫‫- الق سلاحك!
‫‫‫- السيدات أولاً.

216
00:13:17,422 --> 00:13:19,549
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية. القي سلاحك.

217
00:13:20,717 --> 00:13:22,302
‫‫‫- أنت بخير يا "ماكغي"؟
‫‫‫- أجل.

218
00:13:22,427 --> 00:13:24,513
‫‫‫ظهرت العداءة من العدم يا سيدي.

219
00:13:26,473 --> 00:13:27,432
‫‫‫"سبايدر"؟

220
00:13:29,351 --> 00:13:30,310
‫‫‫"كيتس"؟

221
00:13:34,272 --> 00:13:35,315
‫‫‫هل تعرفها؟

222
00:13:38,026 --> 00:13:39,653
‫‫‫أجل، نوعاً ما...

223
00:13:40,445 --> 00:13:45,325
‫‫‫-أجل، تعمل في قسم شرطة "فيلادلفيا".
‫‫‫- كانت. الآن تعمل في وكالة الأسلحة.

224
00:13:45,450 --> 00:13:46,868
‫‫‫أنا العميلة الخاصة "زوي كيتس".

225
00:13:47,077 --> 00:13:49,412
‫‫‫هلا أبعدت هذا المسدس عن وجهي
‫‫‫وتأتي لكي لتعانقني.

226
00:13:49,579 --> 00:13:53,083
‫‫‫- لن يتحرك أحد حتى أفهم ما يحدث.
‫‫‫- حسناً.

227
00:13:53,625 --> 00:13:56,294
‫‫‫لم لا تبدأ بإخباري
‫‫‫عما تفعله وكالة التحقيقات البحرية هنا.

228
00:13:56,461 --> 00:13:57,921
‫‫‫نحن هنا للقبض على إرهابي.

229
00:13:59,256 --> 00:14:01,841
‫‫‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫‫‫- أنا الإرهابي.

230
00:14:11,476 --> 00:14:15,438
‫‫‫هذا ليس "دوريان هوبارت".
‫‫‫إنه العميل الخاص "مارستون"، إنه الطعم.

231
00:14:15,605 --> 00:14:18,900
‫‫‫حينما علمت وكالة السلاح والممنوعات
‫‫‫أن "هوبارت" يجند خبراء متفجرات

232
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
‫‫‫لصالح جماعة إرهابية داخلية،
‫‫‫كُلفت بتولي أمره.

233
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
‫‫‫- لم تريده وكالة التحقيقات البحرية؟
‫‫‫- إنها جريمة قتل.

234
00:14:25,073 --> 00:14:28,493
‫‫‫- هذا هو تخصصه. من الضحية؟
‫‫‫- "فالري بارنز" زوجة فرد من قوات الـ"سيل"

235
00:14:28,952 --> 00:14:31,162
‫‫‫أدرج اسمه في موقعه.
‫‫‫تعرضت للقتل الليلة الماضية.

236
00:14:33,248 --> 00:14:36,459
‫‫‫يؤسفني سماع ذلك. لكن،
‫‫‫لا يمكن أن يكون "هوبارت" من تبحثون عنه.

237
00:14:37,043 --> 00:14:38,211
‫‫‫قضبنا عليه منذ شهرين.

238
00:14:38,378 --> 00:14:41,548
‫‫‫ابقينا خبر اعتقاله طي الكتمان
‫‫‫لنحافظ على تواجده على الإنترنت.

239
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
‫‫‫لنتحرى أي تهديدات محتملة.

240
00:14:43,383 --> 00:14:45,218
‫‫‫لم تركتم اسم المقدم "بارنز" على اللائحة؟

241
00:14:45,343 --> 00:14:46,553
‫‫‫لنحافظ على مصداقية الموقع.

242
00:14:46,678 --> 00:14:48,888
‫‫‫إن كان ثمة أي مؤشر
‫‫‫على أنه أو عائلته

243
00:14:49,014 --> 00:14:50,890
‫‫‫- معرضون للخطر، لتدخلنا.
‫‫‫- زوجته ماتت.

244
00:14:52,684 --> 00:14:55,687
‫‫‫- حساباتك لم تكن دقيقة.
‫‫‫- حسناً، تطلع إلى أيها الحزق.

245
00:14:55,812 --> 00:14:58,607
‫‫‫لا تقتحم عملي
‫‫‫وتتهمني بأنني لا أجيد إنجازه.

246
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
‫‫‫حسناً، لم لا نهدئ من روعنا،

247
00:15:00,567 --> 00:15:03,612
‫‫‫- ونتريث قليلاً.
‫‫‫- تباً. أنا بارعة في عملي.

248
00:15:04,529 --> 00:15:07,324
‫‫‫كما أنني أتحلى بالحرفية الكافية
‫‫‫لأعترف بأخطائي حينما أرتكبها.

249
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
‫‫‫لكن هذا حينما أرتكب خطئاً فقط.

250
00:15:12,162 --> 00:15:13,747
‫‫‫أرديت ضحيتنا بسلاح عيار 38.

251
00:15:13,913 --> 00:15:16,041
‫‫‫طلقة واحدة من مسافة قريبة، في منزلها.

252
00:15:16,333 --> 00:15:18,835
‫‫‫ما الذ تستنتجينه من هذا
‫‫‫أيتها العميلة الخاصة "كيتس"؟

253
00:15:19,294 --> 00:15:21,546
‫‫‫هذا يعني أن الفاعل
‫‫‫ليس من جماعة متطرفة.

254
00:15:21,671 --> 00:15:23,923
‫‫‫الإرهابيون يحبون الدراما.

255
00:15:24,132 --> 00:15:26,885
‫‫‫لا يقتلون لمجرد الرغبة في القتل،
‫‫‫بل لإرسال رسالة ما.

256
00:15:30,680 --> 00:15:32,015
‫‫‫وجريمة قتلكم هادئة جداً.

257
00:15:34,017 --> 00:15:35,685
‫‫‫أعتقد أنكم تسيرون في الاتجاه الخطأ.

258
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
‫‫‫اتفق معك. "غيبس".

259
00:15:40,273 --> 00:15:42,108
‫‫‫- مرحباً يا "ماكغي".
‫‫‫- كيف حال أضلاعك؟

260
00:15:42,233 --> 00:15:44,027
‫‫‫أشعر كما لو أنها دُمرت كلياً.

261
00:15:44,611 --> 00:15:45,862
‫‫‫أجل، أعتذر عن هذا.

262
00:15:45,987 --> 00:15:48,948
‫‫‫ظننتك خبير متفجرات.
‫‫‫خشيت أن تضغط زر التفجير.

263
00:15:49,991 --> 00:15:51,951
‫‫‫لطالما انتهجت أسلوب العنف المفرط.

264
00:15:54,120 --> 00:15:55,955
‫‫‫حقاً؟
‫‫‫لم تمانع ذلك قط.

265
00:15:56,081 --> 00:15:57,582
‫‫‫عذراً، كيف تعرفان بعضكما بعضاً؟

266
00:15:57,707 --> 00:16:01,127
‫‫‫- كنا زميلين مبتدئين في "فيلادلفيا".
‫‫‫- متى عملت في "فيلادلفيا"؟

267
00:16:01,294 --> 00:16:04,881
‫‫‫قضيت فترة قصيرة هناك
‫‫‫قبل أن أذهب إلى "بالتيمور".

268
00:16:05,048 --> 00:16:07,217
‫‫‫لم يكن الالتزام أحد نقاط قوة
‫‫‫"سبايدر" قط.

269
00:16:08,510 --> 00:16:10,428
‫‫‫- "سبايدر"؟
‫‫‫- كان هذا الاسم المستعار

270
00:16:10,553 --> 00:16:13,473
‫‫‫الذي أطلقه أعضاء الفريق على "توني".
‫‫‫مثل فيلم "غود فيلاس"

271
00:16:13,807 --> 00:16:16,810
‫‫‫لكنك كنت تفعل ما هو أكثر
‫‫‫من إحضار المشروبات وتلميع الأحذية.

272
00:16:17,394 --> 00:16:22,107
‫‫‫- أتعجب من أنني لم أبق.
‫‫‫- لا، فضلت الانسحاب والهرب.

273
00:16:23,733 --> 00:16:27,445
‫‫‫انظري لحالك. ما زالت سخريتك لاذعة.
‫‫‫لم تتغيري كثيراً صحيح؟

274
00:16:27,779 --> 00:16:29,072
‫‫‫لم نفسد الكمال؟

275
00:16:29,864 --> 00:16:33,076
‫‫‫المقدم "بارنز" في طريقه إلينا.
‫‫‫هيا بنا.

276
00:16:41,000 --> 00:16:42,502
‫‫‫تبدو جيدة عليك يا "كيتس".

277
00:16:57,475 --> 00:16:58,768
‫‫‫تؤسفني خسارتك.

278
00:17:16,327 --> 00:17:19,289
‫‫‫لطالما علمت أن عملي قد يكلفني حياتي.
‫‫‫كنت مستعداً لهذا.

279
00:17:21,666 --> 00:17:23,585
‫‫‫لم يجل بخاطري قط
‫‫‫أنني سأعرض عائلتي للخطر.

280
00:17:27,756 --> 00:17:31,092
‫‫‫لا نعلم أن كان عملك السبب.
‫‫‫لربما ليس له صلة بالأمر.

281
00:17:31,593 --> 00:17:35,472
‫‫‫هل تقول إنه ثمة
‫‫‫من استهدف زوجتي عمداً؟

282
00:17:36,264 --> 00:17:37,182
‫‫‫أظنه أمراً محتملاً.

283
00:17:39,017 --> 00:17:40,977
‫‫‫هل تعلم أحداً
‫‫‫كان لديها مشكلات معه؟

284
00:17:41,770 --> 00:17:44,230
‫‫‫لا. ليس على حد علمي.

285
00:17:44,606 --> 00:17:47,650
‫‫‫- ألاحظت تغيرات في سلوكها؟
‫‫‫- تغيرات؟ لست أدري.

286
00:17:48,943 --> 00:17:51,321
‫‫‫أسافر لمدة 10 أشهر في العام.

287
00:17:51,446 --> 00:17:53,990
‫‫‫هذا يجعلني جندي بارع في الـ"سيل"
‫‫‫وليس الزوج الأفضل.

288
00:17:54,949 --> 00:17:55,784
‫‫‫ولا الأب الأفضل.

289
00:17:57,744 --> 00:18:00,038
‫‫‫ينبغي عليكم القبض على الفاعل،
‫‫‫أيها العميل "غيبز".

290
00:18:01,289 --> 00:18:03,625
‫‫‫- جدوه قبل أن أجده.
‫‫‫- أيها المقدم.

291
00:18:03,750 --> 00:18:06,336
‫‫‫عليك أن تصب كل تركيزك على ابنتك.

292
00:18:07,045 --> 00:18:08,421
‫‫‫وتدعنا نتولى بقية الأمر.

293
00:18:10,215 --> 00:18:11,049
‫‫‫أنت محق.

294
00:18:13,593 --> 00:18:14,677
‫‫‫هل يمكنني رؤيتها الآن؟

295
00:18:16,971 --> 00:18:17,806
‫‫‫بالطبع.

296
00:18:22,977 --> 00:18:25,188
‫‫‫- هل اتصلت يا "آبي"؟
‫‫‫- أجل. فكر بسرعة.

297
00:18:26,523 --> 00:18:29,359
‫‫‫هذه وسادة تسخين للعلاج بالروائح.
‫‫‫سمعت أن صديقة قديمة لـ"توني"

298
00:18:29,526 --> 00:18:31,736
‫‫‫ظهر ونالت منك بقسوة.

299
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
‫‫‫ماذا؟ لقد سألت عن المستجدات.

300
00:18:37,617 --> 00:18:42,413
‫‫‫- ما خطب الدميتين؟
‫‫‫- هذا "توني" وهذه العميلة الخاصة "كيتس".

301
00:18:42,539 --> 00:18:46,251
‫‫‫- كنت أمثل المشهد لـ"آبي".
‫‫‫- تعد أوضاع الجسد لغة عالمية.

302
00:18:47,377 --> 00:18:51,548
‫‫‫ومما أراه أمامي،
‫‫‫أستنتج أنه كان بينهما علاقة جادة.

303
00:18:51,673 --> 00:18:54,884
‫‫‫أجل، رأيت لمعة في عينيهما،
‫‫‫من النظرة الأولى.

304
00:18:55,343 --> 00:18:56,177
‫‫‫أفكار؟

305
00:18:57,387 --> 00:18:59,222
‫‫‫حسناً، لم يذكرها "توني" قط.

306
00:18:59,806 --> 00:19:03,268
‫‫‫لكن "بيشوب" محقة،
‫‫‫لم أره يتصرف هكذا مع أحد منذ...

307
00:19:05,687 --> 00:19:06,563
‫‫‫ماذا؟

308
00:19:07,146 --> 00:19:08,773
‫‫‫- الأمر معقد.
‫‫‫- الأمر معقد.

309
00:19:10,984 --> 00:19:13,903
‫‫‫من الواضح أن "توني"
‫‫‫يحاول ملأ فراغ ما.

310
00:19:14,237 --> 00:19:17,240
‫‫‫ربما هي أنسب ما يحتاج إليه.
‫‫‫يحتاج إلى شخص يعرفه.

311
00:19:17,365 --> 00:19:21,494
‫‫‫أعتقد أنه لا بأس
‫‫‫في دفعة صغيرة في الاتجاه الصحيح.

312
00:19:22,120 --> 00:19:23,955
‫‫‫سأشارك في الأمر. "ماكغي"؟

313
00:19:24,414 --> 00:19:26,332
‫‫‫إذا وافقت، فهل تعديني بتغيير الموضوع؟

314
00:19:26,499 --> 00:19:28,459
‫‫‫- أجل. سنتطرق إلى أول نموذج.
‫‫‫- أجل.

315
00:19:28,793 --> 00:19:31,546
‫‫‫- الطلقة الوحيدة.
‫‫‫- ماذا حدث لها؟

316
00:19:31,671 --> 00:19:34,966
‫‫‫إنها ذخيرة فاسدة.
‫‫‫هذا ما يحدث إن لم تُخزن تخزيناً سليماً.

317
00:19:35,133 --> 00:19:38,428
‫‫‫حينما أجمع القطع من مسرح الجريمة
‫‫‫ومن جسد الضحية،

318
00:19:38,553 --> 00:19:41,389
‫‫‫سأتمكن من صنع صورة ثلاثية الأبعاد للطلقة.

319
00:19:41,556 --> 00:19:43,516
‫‫‫كما لو أنها أحجية في علم المقذوفات.

320
00:19:43,725 --> 00:19:45,852
‫‫‫وإذا تطابقت الطلقة
‫‫‫مع أخرى في قاعدة بياناتنا،

321
00:19:45,977 --> 00:19:48,229
‫‫‫فسنقترب من تحديد هوية القاتل.

322
00:19:49,314 --> 00:19:51,190
‫‫‫أولا تحبان العلوم؟

323
00:19:52,358 --> 00:19:54,527
‫‫‫متى سيتسنى لنا العودة إلى المنزل؟

324
00:19:54,777 --> 00:19:56,029
‫‫‫بعد بضعة أيام على الأقل.

325
00:19:56,571 --> 00:19:58,364
‫‫‫سنمكث في فندق "أدميرال هايتس".

326
00:19:58,489 --> 00:20:00,617
‫‫‫هلا أعلمتني بأي مستجدات.

327
00:20:01,659 --> 00:20:03,411
‫‫‫واثقة أنك لا تريدين أخذ الحصن؟

328
00:20:03,620 --> 00:20:06,748
‫‫‫لا، لدي أبي.
‫‫‫هو كل ما أحتاج إليه.

329
00:20:08,291 --> 00:20:09,959
‫‫‫لا يسعني شكرك
‫‫‫لأنك حافظت على سلامتها.

330
00:20:17,884 --> 00:20:18,885
‫‫‫وعد الحر دين عليه.

331
00:20:25,516 --> 00:20:27,101
‫‫‫تحريت بعض الأمور، يا سيدي.

332
00:20:27,727 --> 00:20:31,397
‫‫‫الكسر القديم الذي اكتشفه "داكي"
‫‫‫في أثناء تشريح "فاليري بارنز"

333
00:20:31,522 --> 00:20:34,359
‫‫‫هو أسلوب فريد من نوعه
‫‫‫ينتهجه "جورج بورتن".

334
00:20:34,901 --> 00:20:36,986
‫‫‫- سفاح؟
‫‫‫- هذا صحيح. ولا تنس،

335
00:20:37,111 --> 00:20:38,321
‫‫‫إنه آكل لحوم بشر نشيط.

336
00:20:38,446 --> 00:20:41,991
‫‫‫الصور التي التقطت من مسارح جرائمه
‫‫‫ستجعل "هانيبال ليكتر" يرتجف داخل سترته.

337
00:20:42,659 --> 00:20:45,370
‫‫‫- ما الصلة التي تربطهما؟
‫‫‫- حسناً، في 1999،

338
00:20:45,495 --> 00:20:50,291
‫‫‫عملت "فالاري" كطبيبة نفسية جنائية
‫‫‫في "ماريلاند"، حيث سُجن "بورتن".

339
00:20:50,458 --> 00:20:55,296
‫‫‫انفك وثاقه في أثناء تقييمه قبل المحاكمة،
‫‫‫وكادت المصيبة أن تقع.

340
00:20:55,630 --> 00:20:56,923
‫‫‫أين "جورج بورتن" الآن؟

341
00:20:57,966 --> 00:21:01,260
‫‫‫يقضي حكماً بالسجن المؤبد،
‫‫‫في مستشفى "إيسترن ستايت" النفسي.

342
00:21:01,469 --> 00:21:03,471
‫‫‫حسناً يا "دينوزو"،
‫‫‫لقد قدمت حجة غيابه للتو.

343
00:21:03,638 --> 00:21:06,391
‫‫‫قطعت "فاليري" كل سبل التواصل مع "بورتن"
‫‫‫بعدما اعتدى عليها

344
00:21:06,516 --> 00:21:08,559
‫‫‫حتى منذ أسبوعين.

345
00:21:08,768 --> 00:21:10,436
‫‫‫أكدت المستشفى أنها زارته...

346
00:21:11,229 --> 00:21:12,647
‫‫‫وجلسا في غرفة مغلقة.

347
00:21:31,708 --> 00:21:33,876
‫‫‫أوليست مفاجئة سارة؟

348
00:21:34,252 --> 00:21:38,047
‫‫‫- ومن أنت؟
‫‫‫- أنا العميل الخاص جداً "أنتوني دينوزو".

349
00:21:38,673 --> 00:21:39,966
‫‫‫أحب اللغة الإيطالية.

350
00:21:41,134 --> 00:21:42,176
‫‫‫حسناً.

351
00:21:43,302 --> 00:21:44,387
‫‫‫إنه لك يا سيدي.

352
00:21:45,096 --> 00:21:47,432
‫‫‫هل لدى الرئيس اسم؟

353
00:21:49,017 --> 00:21:53,312
‫‫‫- "غيبس". من وكالة التحقيقات البحرية.
‫‫‫- هذا مخيب للأمل.

354
00:21:54,814 --> 00:21:55,648
‫‫‫كيف ماتت؟

355
00:21:57,817 --> 00:22:02,363
‫‫‫- نتحدث عن "فاليري"، صحيح؟
‫‫‫- من قال إنها ماتت؟

356
00:22:02,572 --> 00:22:04,907
‫‫‫بحقكم، بوسعي استنتاج ذلك
‫‫‫من تعبيرات وجهيكما.

357
00:22:05,700 --> 00:22:09,370
‫‫‫تظنان أن لي علاقة بالأمر.

358
00:22:09,537 --> 00:22:13,583
‫‫‫وهذا افتراض مفهوم،
‫‫‫لكن ثمة شيء واضح وضوح الشمس.

359
00:22:14,709 --> 00:22:17,962
‫‫‫نعتقد أنه لربما
‫‫‫كلفت أحد رفاقك الغير متزنين

360
00:22:18,087 --> 00:22:19,422
‫‫‫ليؤدي العمل عوضاً عنك.

361
00:22:21,049 --> 00:22:23,676
‫‫‫- أنت تتملقني هكذا.
‫‫‫- لا بد أنني أخطأت قولها.

362
00:22:24,886 --> 00:22:28,931
‫‫‫لا، ما كنت لأؤذي "فاليري".

363
00:22:29,724 --> 00:22:31,684
‫‫‫إنها أحد الأشخاص القلائل الذين احترمتهم.

364
00:22:35,354 --> 00:22:36,981
‫‫‫تظهر احترامك بطريقة غريبة.

365
00:22:37,774 --> 00:22:41,736
‫‫‫كان هذا حادثاً صغيراً ومؤسفاً.

366
00:22:42,445 --> 00:22:47,533
‫‫‫ظننت أن بعض الثوران
‫‫‫قد يدعم حجة الجنون في قضيتي.

367
00:22:47,867 --> 00:22:51,412
‫‫‫لكن لم يكن ذلك على محمل شخصي.
‫‫‫أنصتا، إن أردت قتلها،

368
00:22:51,746 --> 00:22:54,415
‫‫‫لقتلتها.
‫‫‫لم أكن أرغب في قتلها.

369
00:22:54,582 --> 00:22:56,459
‫‫‫- وما السبب.
‫‫‫- قلت لك. كنت احترمها.

370
00:22:56,584 --> 00:22:59,796
‫‫‫- اثبت ذلك.
‫‫‫- كيف ذلك أيها الرئيس؟

371
00:23:01,047 --> 00:23:02,173
‫‫‫لم أتت "فاليري" لزيارتك؟

372
00:23:02,548 --> 00:23:07,720
‫‫‫كان لديها مشكلة مع مريض
‫‫‫سلوكه يشبه سلوكي بعض الشيء.

373
00:23:08,054 --> 00:23:09,931
‫‫‫- قاتل آخر؟
‫‫‫- لا.

374
00:23:11,057 --> 00:23:13,434
‫‫‫- أسوأ من ذلك.
‫‫‫- معتل اجتماعي آخر.

375
00:23:13,559 --> 00:23:18,773
‫‫‫- أنت مجتهد، وأنا أحب ذلك؟
‫‫‫- ما نوع ذلك السلوك؟

376
00:23:23,069 --> 00:23:29,742
‫‫‫قد نفعل نحن المعتلون أي شيء،
‫‫‫كالكذب، والتلاعب،

377
00:23:30,535 --> 00:23:32,995
‫‫‫قد نفعل أي شيء،
‫‫‫لنصل إلى مبتغانا.

378
00:23:33,871 --> 00:23:38,292
‫‫‫وكل من يقف في طريقنا

379
00:23:39,544 --> 00:23:42,380
‫‫‫يصبح عقبة يجب التخلص منها.

380
00:23:44,215 --> 00:23:47,593
‫‫‫- كيف كانت "فاليري" عقبة؟
‫‫‫- فحصت الدماغ الخطأ.

381
00:23:47,760 --> 00:23:50,555
‫‫‫حينما ينقلب كلب ضد مالكه،

382
00:23:50,930 --> 00:23:55,268
‫‫‫لا يسعك سوى فعل شيء واحد.
‫‫‫وهو أن تقتل الكلب.

383
00:23:57,478 --> 00:23:58,646
‫‫‫أكلت كلبي.

384
00:24:03,359 --> 00:24:05,695
‫‫‫أوليست ذكريات الطفولة هي الأفضل؟

385
00:24:09,198 --> 00:24:13,953
‫‫‫- ما كان اسم مريضها؟
‫‫‫- لم تخبرني. لكنني أعلم،

386
00:24:14,996 --> 00:24:18,499
‫‫‫أنها كانت خائفة.
‫‫‫كانت خائفة جداً.

387
00:24:20,042 --> 00:24:21,961
‫‫‫كانت خائفة أكثر مما كانت معي.

388
00:24:42,106 --> 00:24:43,774
‫‫‫"بيشوب". النوم ممنوع.

389
00:24:43,941 --> 00:24:48,362
‫‫‫"ماكغي"، نتفقد ملفات مرضى "فاليري"
‫‫‫منذ ساعات ولم نجد شيئاً.

390
00:24:48,529 --> 00:24:51,657
‫‫‫نسير خلف كلمة قاتل مُدان.

391
00:24:51,782 --> 00:24:54,827
‫‫‫- وهو مصدر لا يعتمد عليه.
‫‫‫- ستتفاجئين.

392
00:24:55,411 --> 00:24:58,372
‫‫‫أحد أفضل المخبرين لدي
‫‫‫هو رجل تفوق حقارته الخيال.

393
00:24:58,706 --> 00:25:00,249
‫‫‫شعرت بأنكم تعملون طوال الليل.

394
00:25:00,625 --> 00:25:01,876
‫‫‫فأحضرت لكم بعض القهوة.

395
00:25:03,044 --> 00:25:06,589
‫‫‫وأحضرت لك فطيرة نخالة التفاح
‫‫‫كعربون سلام بيننا.

396
00:25:07,506 --> 00:25:09,675
‫‫‫شكراً لك. إنها المفضلة لي.
‫‫‫كيف علمت ذلك؟

397
00:25:09,842 --> 00:25:12,011
‫‫‫أجل، تنطبق عليك المواصفات.
‫‫‫حاد المزاج لكن عادي.

398
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- انتابني الاستياء لما حدث أمس.

399
00:25:14,722 --> 00:25:17,934
‫‫‫فاتصلت بأحد معارفي،
‫‫‫وأكد لي شكوكي.

400
00:25:18,351 --> 00:25:21,312
‫‫‫لم يدر حديث بين الجماعات المتطرفة
‫‫‫يخص ضحيتكم.

401
00:25:21,437 --> 00:25:23,147
‫‫‫شكراً لك على المعلومات،
‫‫‫لكن في الحقيقة،

402
00:25:23,272 --> 00:25:24,398
‫‫‫نتتبع طرف خيط جديد.

403
00:25:24,523 --> 00:25:27,401
‫‫‫أجل، ضحيتنا كانت طبيبة نفسية،
‫‫‫لذا نبحث بين مرضاها.

404
00:25:29,278 --> 00:25:32,990
‫‫‫القتل لإخفاء الأسرار الخطيرة.
‫‫‫ثمة أناس قتلوا لأسباب أتفه.

405
00:25:34,283 --> 00:25:36,786
‫‫‫أنا مهتمة بالأمر.
‫‫‫ماذا لديكم أيضاً؟

406
00:25:38,621 --> 00:25:40,248
‫‫‫جمعنا لائحة من مرضاها...

407
00:25:40,414 --> 00:25:44,210
‫‫‫ووجدنا 6 منهم فقط
‫‫‫لديهم سوابق عنف.

408
00:25:44,335 --> 00:25:47,922
‫‫‫سوابق اعتداء وعنف أسري، وتشخيصات بالفصام
‫‫‫واضطراب الكرب وانعدام التحكم في الغضب.

409
00:25:48,047 --> 00:25:50,049
‫‫‫دعني أحزر،
‫‫‫جميعهم لديهم حجة غياب قوية؟

410
00:25:50,174 --> 00:25:53,886
‫‫‫3 منهم نزلاء في منشآت علاجية،
‫‫‫و2 منهم يرتدون أجهزة تتبع،

411
00:25:54,011 --> 00:25:55,596
‫‫‫وواحد كان خارج البلد.

412
00:25:56,347 --> 00:25:58,891
‫‫‫أخطر المجرمين
‫‫‫هم الذين يقلق المرء من شأنهم.

413
00:25:59,892 --> 00:26:02,687
‫‫‫كنت لأصب تركيزي على المرضى
‫‫‫ذوي السلوك غير الملفت للانتباه.

414
00:26:03,604 --> 00:26:05,564
‫‫‫أكثر الفئران هدوءاً
‫‫‫يحصل على الجبن دوماً.

415
00:26:06,232 --> 00:26:10,778
‫‫‫- لا أعتقد أن هذه مقولة معروفة.
‫‫‫- علي الذهاب. حظاً طيباً في القضية.

416
00:26:13,531 --> 00:26:18,202
‫‫‫العميلة "كيتس"؟ كنت أتساءل،
‫‫‫من دون سبب محدد،

417
00:26:18,786 --> 00:26:23,416
‫‫‫ما رأيك في مشاهدة الأفلام الكلاسيكية
‫‫‫وتناول الطعام الإيطالي المطهو في المنزل؟

418
00:26:26,210 --> 00:26:28,504
‫‫‫حسناً، أقدر عرضك...

419
00:26:31,924 --> 00:26:33,342
‫‫‫لكنك اخترت الشخص غير المناسب.

420
00:26:34,427 --> 00:26:37,805
‫‫‫- لا، لا، لا لم أكن كذلك.
‫‫‫- كان هذا رائعاً.

421
00:26:44,520 --> 00:26:46,355
‫‫‫مرحباً، تلقيت رسالة استغاثتك.
‫‫‫ماذا يجري؟

422
00:26:54,947 --> 00:26:59,285
‫‫‫مهما يحدث في الدقائق القليلة القادمة،
‫‫‫تذكر هذا العناق فحسب.

423
00:26:59,744 --> 00:27:02,955
‫‫‫- يا للهول. ماذا هنالك؟
‫‫‫- علينا أن نتحدث.

424
00:27:03,414 --> 00:27:07,335
‫‫‫- لا أحب سماع هذه الكلمات.
‫‫‫- أعلم أن العام المنصرم

425
00:27:07,918 --> 00:27:10,421
‫‫‫مر بعصوبة عليك.
‫‫‫كان صعباً علينا جميعاً.

426
00:27:10,546 --> 00:27:12,923
‫‫‫لكن ما أقصده،
‫‫‫هو أننا لم نناقش هذا الأمر قط.

427
00:27:13,132 --> 00:27:15,801
‫‫‫- ولا حتى مرة، هذه هي المشكلة.
‫‫‫- ليس علينا ذلك.

428
00:27:15,968 --> 00:27:18,721
‫‫‫بلى. أنا أعرفك يا "توني".

429
00:27:19,347 --> 00:27:23,642
‫‫‫أعرف حقيقتك،
‫‫‫وأعرف متى تدعي أنك سعيد.

430
00:27:23,768 --> 00:27:29,315
‫‫‫بحقك الآن. أنا رجل سعيد.
‫‫‫تشع السعادة مني.

431
00:27:29,690 --> 00:27:31,442
‫‫‫أتعلمين الأغنية التي اسمها "سعيد"...

432
00:27:33,944 --> 00:27:37,990
‫‫‫هذا هراء.
‫‫‫أقصد خدعة كل تلك المواعدات العشوائية.

433
00:27:39,033 --> 00:27:43,037
‫‫‫لا تنطلي على أحد، اتفقنا؟
‫‫‫نعلم أنك تشعر بالوحدة، ونعلم السبب.

434
00:27:44,663 --> 00:27:45,581
‫‫‫"زيفا".

435
00:27:47,500 --> 00:27:52,129
‫‫‫- قلها. "زيفا".
‫‫‫- بحقك، يمكنني قولها. فأنا أعرف اسمها.

436
00:27:56,300 --> 00:27:57,134
‫‫‫"زيفا".

437
00:27:57,885 --> 00:28:00,137
‫‫‫حسناً،
‫‫‫فلنتوقف عن التهرب من الأمر، اتفقنا؟

438
00:28:00,262 --> 00:28:03,015
‫‫‫كلنا نشتاق إلى "زيف".
‫‫‫أنا أحب "زيفا"، لكنها تركتنا.

439
00:28:03,474 --> 00:28:07,603
‫‫‫لقد رحلت.
‫‫‫ورحيلها مؤلم وسيئ،

440
00:28:08,104 --> 00:28:10,481
‫‫‫لكن هذه هي الحقيقة
‫‫‫وعليك أن تواجهها.

441
00:28:10,689 --> 00:28:13,526
‫‫‫لقد واجهتها. عدة مرات.

442
00:28:15,152 --> 00:28:18,864
‫‫‫لقد رفضت. لا تريد العودة.
‫‫‫هذا كل ما في الأمر.

443
00:28:21,325 --> 00:28:25,454
‫‫‫- تخطيت الأمر.
‫‫‫- لكنك لم تتخطاها.

444
00:28:26,163 --> 00:28:29,250
‫‫‫ولا يمكنك إيقاف حياتك
‫‫‫منتظراً عودتها.

445
00:28:29,417 --> 00:28:32,461
‫‫‫- لأنها قد لا تعود أبداً.
‫‫‫- أعلم ذلك.

446
00:28:34,213 --> 00:28:35,714
‫‫‫هذا لا يجعل الأمر أسهل.

447
00:28:40,928 --> 00:28:43,806
‫‫‫الحقيقة هي...أنا أشتاق إلى صديقتي.

448
00:28:44,890 --> 00:28:47,184
‫‫‫لديك أصدقاء هنا أيضاً يا "توني".
‫‫‫لا تنس ذلك.

449
00:28:48,727 --> 00:28:50,521
‫‫‫أعلم ذلك. شكراً يا "آبي".

450
00:28:51,063 --> 00:28:51,856
‫‫‫"عُثر على تطابق"

451
00:28:51,981 --> 00:28:53,190
‫‫‫انتظر. احتفظ بتلك الفكرة.

452
00:28:54,817 --> 00:28:57,862
‫‫‫- تطبقين علم المقذوفات على طلقتنا؟
‫‫‫- أجل. تطبيقاً مثمراً.

453
00:28:58,404 --> 00:29:02,241
‫‫‫أنماط الخدوش تطابق طلقة مسدس
‫‫‫طراز "كولت 38 سوبر"

454
00:29:02,366 --> 00:29:04,577
‫‫‫- كانت مسجلة لدينا
‫‫‫- في جريمة قتل أخرى؟

455
00:29:04,702 --> 00:29:07,788
‫‫‫يشير محضر الشرطة إلى أنها
‫‫‫كانت طلقة أطلقت عن غير قصد

456
00:29:07,997 --> 00:29:09,540
‫‫‫في مسكن خاص.

457
00:29:09,790 --> 00:29:13,169
‫‫‫- لم تحدث إصابات، ولم توجه أي تهم.
‫‫‫- من هو مالك المسدس؟

458
00:29:13,335 --> 00:29:14,211
‫‫‫"ناثان كيرتس".

459
00:29:16,213 --> 00:29:17,756
‫‫‫لهذا لا أثق بجيراني.

460
00:29:18,215 --> 00:29:21,343
‫‫‫هل أنت مجنون؟ "فاليري" كانت صديقتي.
‫‫‫لم أقتلها.

461
00:29:21,552 --> 00:29:24,221
‫‫‫قتلت بواسطة مسدسك.
‫‫‫استطعنا مطابقة الطلقة.

462
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
‫‫‫ماذا؟ لم أر هذه المسدس منذ...

463
00:29:29,435 --> 00:29:32,021
‫‫‫ثق بي، من الأفضل لك
‫‫‫أن تواصل الكلام الآن.

464
00:29:36,525 --> 00:29:41,113
‫‫‫كان هذا منذ عام بعد تركي الخدمة العسكرية،
‫‫‫عانيت صعوبة في التأقلم مع الوضع الجديد.

465
00:29:42,907 --> 00:29:44,742
‫‫‫كنت مضطرباً للغاية.

466
00:29:46,660 --> 00:29:49,580
‫‫‫- لم تُطلق الرصاصة عن غير قصد.
‫‫‫- لا.

467
00:29:54,251 --> 00:29:56,754
‫‫‫كنت أحاول قتل نفسي،
‫‫‫لكن الرصاصة انطلقت خطئاً.

468
00:29:59,632 --> 00:30:02,426
‫‫‫- لهذا طلبت مساعدة "فاليري".
‫‫‫- كانت تعالجك؟

469
00:30:03,469 --> 00:30:05,804
‫‫‫لا، لم تستطع، لأننا أصدقاء،
‫‫‫لكنها حددت لي موعداً

470
00:30:05,930 --> 00:30:07,681
‫‫‫- مع أحد زملائها.
‫‫‫- أين المسدس؟

471
00:30:10,142 --> 00:30:12,770
‫‫‫بعد الحادث، لم أكن أثق بنفسي
‫‫‫في ظل وجود المسدس بالمنزل.

472
00:30:12,895 --> 00:30:15,940
‫‫‫لذا وضعته "فال" في خزنة زوجها
‫‫‫إلى أن أصبح مستعداً لاستعادته.

473
00:30:17,316 --> 00:30:19,860
‫‫‫أقسم أنني نسيت أمره تماماً.

474
00:30:21,695 --> 00:30:24,698
‫‫‫كما نسيت أمر المشادة الكلامية
‫‫‫التي حدثت بينكما الشهر الماضي؟

475
00:30:25,032 --> 00:30:27,201
‫‫‫أبلغ الشهود عن جدال حاد

476
00:30:27,326 --> 00:30:29,870
‫‫‫بينك وبين السيدة "بارنز"
‫‫‫أمام مدرسية "ريتشيل".

477
00:30:30,913 --> 00:30:33,999
‫‫‫هذا أمر طبيعي أيها العميل "ماكغي".
‫‫‫وليس سبباً قد يدفع المرء للقتل.

478
00:30:34,458 --> 00:30:35,292
‫‫‫أقنعنا بذلك.

479
00:30:40,422 --> 00:30:42,841
‫‫‫انظرا، كان ثمة شيء ما
‫‫‫يحدث بين "فال" و"رايان".

480
00:30:44,385 --> 00:30:46,929
‫‫‫كان ينتابها الغضب
‫‫‫كلما اقترب "رايان" من "ريتشيل".

481
00:30:48,347 --> 00:30:50,099
‫‫‫وحينما رأيت الكدمات على
‫‫‫جسد "ريتشيل"،

482
00:30:50,224 --> 00:30:52,309
‫‫‫- واجهت "فال".
‫‫‫- لماذا لم تبلغ عن الأمر؟

483
00:30:52,434 --> 00:30:54,186
‫‫‫لأنها أقسمت لي
‫‫‫أنني أسئت فهم الأمر،

484
00:30:54,562 --> 00:30:57,147
‫‫‫- وأن "رايان" ما كان ليؤذي "ريتشيل" قط.
‫‫‫- وهل صدقتها؟

485
00:30:58,607 --> 00:31:01,610
‫‫‫لقد أنقذت حياتي.
‫‫‫وأنا مدين لها.

486
00:31:04,154 --> 00:31:04,989
‫‫‫"غيبس".

487
00:31:06,740 --> 00:31:08,784
‫‫‫كنت أتحدث مع
‫‫‫إدارة القوات البحرية الخاصة

488
00:31:08,909 --> 00:31:12,705
‫‫‫بشأن حجة غياب "ريان رينولدز".
‫‫‫بعدما انتهى تدريب الفريق في الحادية عشر

489
00:31:13,038 --> 00:31:15,916
‫‫‫لم يره أحد حتى الثالثة
‫‫‫من صباح اليوم التالي.

490
00:31:16,041 --> 00:31:18,002
‫‫‫- أين كان التدريب؟
‫‫‫- "برنس ويليام فورست"،

491
00:31:18,127 --> 00:31:20,462
‫‫‫على بعد 12 ميلاً
‫‫‫من مقر إقامتهم في "ليك ريدج".

492
00:31:20,588 --> 00:31:23,340
‫‫‫رحلة سهلة على فرد من الـ"سيل".
‫‫‫احضري "دينوزو" إلى هنا.

493
00:31:25,718 --> 00:31:29,471
‫‫‫قال موظف الاستقبال إن "ريتشيل" و"رايان"
‫‫‫وصلا أمس، لكن لم يرهما أحد منذ حينها.

494
00:31:30,097 --> 00:31:32,850
‫‫‫أشك عادة في الزوج،
‫‫‫لكنني لم أتوقع حدوث هذا.

495
00:31:33,559 --> 00:31:36,020
‫‫‫- أصبحت كثير التنبؤات.
‫‫‫- هذه هي الغرفة.

496
00:31:39,356 --> 00:31:40,816
‫‫‫"ممنوع الإزعاج"

497
00:31:43,986 --> 00:31:48,866
‫‫‫إنه مسلسل "بيغ بانغ ثيوري".
‫‫‫شاهدت هذه الحلقة. لعبة تبادل الأدوار...

498
00:31:54,371 --> 00:31:55,581
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

499
00:31:57,875 --> 00:31:58,709
‫‫‫حسناً.

500
00:32:01,503 --> 00:32:03,756
‫‫‫- ماذا تنتظرين؟ اكسري الباب.
‫‫‫- حقاً؟

501
00:32:04,298 --> 00:32:07,593
‫‫‫- أجل. أتودين دعوة رسمية منهم؟
‫‫‫- لا، سأتولى الأمر.

502
00:32:11,513 --> 00:32:13,807
‫‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫‫- كسره أصعب مما يبدو.

503
00:32:16,977 --> 00:32:20,230
‫‫‫أتتذكرين حينما منحوك بطاقة دخول الغرفة
‫‫‫في مكتب الاستقبال أيتها القوية؟

504
00:32:23,525 --> 00:32:24,360
‫‫‫حسناً.

505
00:32:24,735 --> 00:32:26,445
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- حسناً، ها هي. بحوزتي.

506
00:32:43,504 --> 00:32:44,338
‫‫‫المكان خال.

507
00:32:48,967 --> 00:32:49,802
‫‫‫المكان خال.

508
00:32:53,180 --> 00:32:55,349
‫‫‫- لم تُمس الغرفة حتى.
‫‫‫- لم تُمس.

509
00:32:55,891 --> 00:32:57,434
‫‫‫ليس ثمة حقائب أو قمامة.

510
00:32:58,227 --> 00:33:00,854
‫‫‫لم يمكثا هنا.
‫‫‫"رايان" خدعنا.

511
00:33:03,148 --> 00:33:04,024
‫‫‫لقد رحل.

512
00:33:08,028 --> 00:33:10,739
‫‫‫تتبع بطاقة المقدم "بارنز" الائتمانية
‫‫‫وهاتفه لم يثمر بنتيجة.

513
00:33:10,864 --> 00:33:12,241
‫‫‫لا بد أنه يعلم بشأن تتبعنا.

514
00:33:12,366 --> 00:33:14,493
‫‫‫- ماذا عن هاتف "ريتشيل"؟
‫‫‫- عمرها 10 أعوام.

515
00:33:14,702 --> 00:33:17,329
‫‫‫هذا يساوي 16 في عمر الفتيات.
‫‫‫ثق بي، لديها هاتف.

516
00:33:17,788 --> 00:33:19,832
‫‫‫- سأتحرى الأمر.
‫‫‫- أصدرت تعميماً بالبحث عنهما.

517
00:33:19,957 --> 00:33:21,875
‫‫‫وأخطرت المطارات ومحطات القطارات
‫‫‫والحافلات.

518
00:33:22,000 --> 00:33:24,878
‫‫‫يتقدمنا بـ6 ساعات على الأقل.
‫‫‫سيكون علينا البحث في أماكن كثيرة.

519
00:33:25,003 --> 00:33:25,963
‫‫‫فلنقم بذلك إذن.

520
00:33:26,213 --> 00:33:28,048
‫‫‫هل تظنون أنه قد يؤذي ابنته؟

521
00:33:28,173 --> 00:33:30,634
‫‫‫- لن أنتظر حتى أرى ذلك.
‫‫‫- حسناً، وجدتهما.

522
00:33:30,801 --> 00:33:32,636
‫‫‫هاتف "ريتشيل" نشط.

523
00:33:32,803 --> 00:33:33,595
‫‫‫توقفا في استراحة...

524
00:33:33,721 --> 00:33:36,640
‫‫‫- في "آي 95" الشمالي.
‫‫‫- فلنذهب! ارسله لي يا "ماكغي".

525
00:33:39,143 --> 00:33:40,269
‫‫‫أريد العودة إلى المنزل.

526
00:33:40,394 --> 00:33:43,230
‫‫‫لا تقلقي يا حلوتي.
‫‫‫سينتهي كل شيء قريباً.

527
00:33:47,776 --> 00:33:50,571
‫‫‫ليس من الحكمة أن تأتيني متسللاً
‫‫‫أيها العميل "غيبس". فأنا مسلح.

528
00:33:50,696 --> 00:33:53,490
‫‫‫- ونحن مثلك.
‫‫‫- الق سلاحك أيها المقدم.

529
00:33:53,699 --> 00:33:55,576
‫‫‫- لا تزد الأمر سوءاً.
‫‫‫- سوءاً؟

530
00:33:56,535 --> 00:33:58,996
‫‫‫- زوجتي ماتت.
‫‫‫- اترك "ريتشيل".

531
00:34:01,039 --> 00:34:01,874
‫‫‫سنتحدث بهذا الشأن.

532
00:34:05,586 --> 00:34:07,129
‫‫‫لم يكن يفترض حدوث هذا.

533
00:34:09,673 --> 00:34:11,633
‫‫‫لا أعلم كيف أصبحت الأمور
‫‫‫بكل هذا السوء.

534
00:34:11,759 --> 00:34:12,968
‫‫‫لم يفت أوان تصحيح الأوضاع.

535
00:34:13,093 --> 00:34:16,555
‫‫‫- بل فات.
‫‫‫- أيها المقدم، فكر في ابنتك.

536
00:34:17,347 --> 00:34:18,182
‫‫‫أبي.

537
00:34:19,641 --> 00:34:20,517
‫‫‫أفكر فيها.

538
00:34:26,356 --> 00:34:27,858
‫‫‫وحان الوقت لأكفر...

539
00:34:29,193 --> 00:34:30,611
‫‫‫- أبي، لا!
‫‫‫- عما ارتكبت.

540
00:34:35,032 --> 00:34:35,866
‫‫‫أبي.

541
00:34:37,743 --> 00:34:40,788
‫‫‫- أبي. أبي.
‫‫‫- لقد قتلت زوجتي.

542
00:34:44,875 --> 00:34:46,293
‫‫‫أنا آسف يا "ريتشيل".

543
00:34:47,669 --> 00:34:49,338
‫‫‫أنا آسف جداً يا حلوتي.

544
00:34:58,597 --> 00:34:59,431
‫‫‫"جيثرو"؟

545
00:35:00,557 --> 00:35:02,184
‫‫‫ظننت أنك سترحل بحلول الليل.

546
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
‫‫‫ثمة ما لا يدخل عقلي يا "داك".

547
00:35:06,480 --> 00:35:07,481
‫‫‫وأنا كذلك.

548
00:35:10,734 --> 00:35:13,362
‫‫‫سجلات "راتشيل بارنز" الطبية.

549
00:35:13,529 --> 00:35:17,199
‫‫‫كسور عظام عديدة،
‫‫‫تمزقات مضاعفة، وارتجاجين في الدماغ.

550
00:35:17,407 --> 00:35:19,952
‫‫‫هذه الطفلة كانت ضحية لاعتداء قاس.

551
00:35:20,327 --> 00:35:23,747
‫‫‫وهذا مزعج جداً.
‫‫‫ما الأمر؟

552
00:35:27,209 --> 00:35:29,044
‫‫‫تواريخ تقرير هذا المستشفى.

553
00:35:29,753 --> 00:35:32,047
‫‫‫كلها من الوقت الذي كان فيه المقدم
‫‫‫خارج البلاد.

554
00:35:32,172 --> 00:35:36,844
‫‫‫لذا، لم يكن القتل هو المعتدي.
‫‫‫إنه لغز آخر عليك حله.

555
00:35:37,970 --> 00:35:41,723
‫‫‫المعتلون الاجتماعيون أمثال "جورج بورتن"
‫‫‫سيصلون إلى أقصى الحدود

556
00:35:41,974 --> 00:35:43,642
‫‫‫- ليصلوا إلى مبتغاهم.
‫‫‫- هذا صحيح.

557
00:35:43,809 --> 00:35:47,855
‫‫‫إنهم متهورين
‫‫‫ولا يعبئون بعواقب أفعالهم،

558
00:35:47,980 --> 00:35:51,441
‫‫‫هذا بالإضافة إلى انعدام الندم لديهم
‫‫‫مما يجعلهم

559
00:35:51,900 --> 00:35:55,112
‫‫‫- مخادعين بارعين.
‫‫‫- أجل، لكن "فالري" علمت ذلك،

560
00:35:55,696 --> 00:36:00,492
‫‫‫ولم تذهب إلى الشرطة.
‫‫‫كانت تحمي شخصاً قريباً من المنزل.

561
00:36:02,494 --> 00:36:08,083
‫‫‫قد يكون زوجها المقدم "بارنز" متهم بالقتل،
‫‫‫لكنه لا تظهر عليه،

562
00:36:08,584 --> 00:36:13,046
‫‫‫- أي مؤشر طبي على وجود اعتلال اجتماعي.
‫‫‫- هذا لأنه ليس القاتل يا "داك".

563
00:36:26,393 --> 00:36:30,480
‫‫‫- هل سنشيد حصناً آخر؟
‫‫‫- لا. انتهى وقت اللعب.

564
00:36:31,732 --> 00:36:34,484
‫‫‫- ما الأمر أيها العميل "غيبس"؟
‫‫‫- لم تكوني صادقة معي.

565
00:36:36,653 --> 00:36:37,487
‫‫‫ماذا تقصد؟

566
00:36:40,324 --> 00:36:41,700
‫‫‫"سلاح ناري"

567
00:36:41,909 --> 00:36:45,913
‫‫‫ذهبت إلى منزلك.
‫‫‫ونقبت الأرض تحت حصنك.

568
00:36:49,541 --> 00:36:51,543
‫‫‫لم يتسن لي الوقت
‫‫‫لأدفنه على بعد أعمق.

569
00:36:53,295 --> 00:36:56,798
‫‫‫كان علي العودة قبل أن يدرك السيد "كيرتس"
‫‫‫أنني تسللت خارجاً.

570
00:37:05,807 --> 00:37:06,642
‫‫‫أخبريني بما حدث.

571
00:37:09,937 --> 00:37:12,397
‫‫‫- لا ترمقني بهذه النظرة.
‫‫‫- أريد أن أساعدك.

572
00:37:13,732 --> 00:37:18,278
‫‫‫- ليس بوسعي مساعدتك، إن لم تسمحي لي.
‫‫‫- هذا ما قالته أمي بالضبط.

573
00:37:19,363 --> 00:37:20,781
‫‫‫قالت إنها تريد مساعدتي.

574
00:37:21,239 --> 00:37:25,202
‫‫‫كانت سترسلني إلى مستشفىً خاص
‫‫‫في "مونتانا" لأتلقى العلاج.

575
00:37:25,661 --> 00:37:26,787
‫‫‫لا أحتاج إلى المساعدة.

576
00:37:28,664 --> 00:37:29,998
‫‫‫أكره هذه الكلمة.

577
00:37:32,000 --> 00:37:33,085
‫‫‫وكنت أكره أمي.

578
00:37:34,252 --> 00:37:36,129
‫‫‫أجل، لكنك لا تكرهين والدك، صحيح.

579
00:37:38,131 --> 00:37:38,966
‫‫‫لا.

580
00:37:41,343 --> 00:37:42,761
‫‫‫لم ير أبي ما رأته أمي.

581
00:37:43,011 --> 00:37:45,305
‫‫‫تكون الأمور أفضل
‫‫‫في أثناء وجوده دوماً.

582
00:37:47,766 --> 00:37:49,059
‫‫‫ألهذا كنت تجرحين نفسك؟

583
00:37:51,269 --> 00:37:52,104
‫‫‫لكي يعود؟

584
00:37:53,522 --> 00:37:54,731
‫‫‫نجح الأمر في بعض الأحيان.

585
00:37:58,068 --> 00:38:01,154
‫‫‫- لكنه ما كان ليبقى كثيراً كما أريد.
‫‫‫- إلا إذا رحلت أمك.

586
00:38:03,699 --> 00:38:04,741
‫‫‫حينها لن يستطع تركك.

587
00:38:07,244 --> 00:38:11,123
‫‫‫الذنب ذنبها. لم تكن تفعل شيئاً
‫‫‫سوى التسبب في إحساسي بالانكسار.

588
00:38:13,959 --> 00:38:16,128
‫‫‫التخلص منها كان أنسب حل.

589
00:38:20,382 --> 00:38:22,968
‫‫‫لم يفهم أبي ذلك هو أيضاً،
‫‫‫حينما أخبرته بما فعلت.

590
00:38:25,804 --> 00:38:27,139
‫‫‫سيتقبل الأمر في النهاية.

591
00:38:30,559 --> 00:38:31,768
‫‫‫فأنا حلوته الصغيرة.

592
00:38:47,075 --> 00:38:48,702
‫‫‫أيمكنني الحصول على علبة عصير
‫‫‫أخرى؟

593
00:38:55,083 --> 00:38:57,210
‫‫‫"توني"، أين زيك التنكري؟

594
00:38:58,378 --> 00:39:00,422
‫‫‫عم تتحدث؟
‫‫‫أخبرتك أنني سأرتدي زي "بروس واين".

595
00:39:00,547 --> 00:39:02,466
‫‫‫لا. كان يفترض بك
‫‫‫أن ترتدي زي "باتمان"

596
00:39:02,966 --> 00:39:05,469
‫‫‫- الاختياران سيان.
‫‫‫- لا، ليس إذا كنت سأرتدي زي "روبن".

597
00:39:05,594 --> 00:39:08,305
‫‫‫نحن الثنائي الديناميكي.
‫‫‫كيف سأصبح "روبن" من دون "باتمان"؟

598
00:39:08,430 --> 00:39:11,475
‫‫‫ارفع رأسك عالياً.
‫‫‫فلا يمكن لأحد إحباط عزيمة الفتى الأعجوبة.

599
00:39:11,600 --> 00:39:14,811
‫‫‫هذا رائع. الآن سأصبح الوحيد
‫‫‫الذي يرتدي الملابس الضيقة في الحفل.

600
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
‫‫‫ليس تحديداً.

601
00:39:25,197 --> 00:39:27,199
‫‫‫مرحباً يا "ساندرا دي".
‫‫‫أين "داني"؟

602
00:39:27,365 --> 00:39:29,868
‫‫‫سيقابلني "جايك" في الحفل.
‫‫‫هل أنتما مستعدان للذهاب؟

603
00:39:30,160 --> 00:39:32,412
‫‫‫في الحقيقة ما زال علي
‫‫‫إنجاز بعض الأشياء، لكن...

604
00:39:34,498 --> 00:39:37,000
‫‫‫- سأراكما هناك.
‫‫‫- حسناً. أراك لاحقاً.

605
00:39:38,085 --> 00:39:39,044
‫‫‫من كان يتوقع هذا؟

606
00:39:46,009 --> 00:39:47,135
‫‫‫هذا مثير للاهتمام.

607
00:40:26,967 --> 00:40:28,009
‫‫‫مرحباً يا "جيمس بوند".

608
00:40:31,304 --> 00:40:32,139
‫‫‫هل أنت بخير؟

609
00:40:34,516 --> 00:40:35,976
‫‫‫في الحقيقة، أنا "بروس واين"

610
00:40:37,978 --> 00:40:39,020
‫‫‫ماذا؟ مررت بيوم عصيب؟

611
00:40:41,189 --> 00:40:45,402
‫‫‫بل عام عصيب ومرهق.
‫‫‫إنها قصة طويلة.

612
00:40:47,612 --> 00:40:49,322
‫‫‫حسناً، لدي وقت.

613
00:40:49,823 --> 00:40:52,367
‫‫‫لم لا تدع فحسب
‫‫‫أننا عدنا كما كنا في الماضي؟

614
00:40:52,701 --> 00:40:56,913
‫‫‫أجل، تقصدين حينما أتفوه بالترهات
‫‫‫وأنت تنصتين إلي بصبر؟

615
00:40:57,038 --> 00:40:59,249
‫‫‫كيف تظنني أصبحت محققة رائعة؟

616
00:41:01,209 --> 00:41:03,920
‫‫‫ينتابني الفضول.
‫‫‫أنت في "واشنطن" منذ 5 أعوام

617
00:41:04,087 --> 00:41:06,173
‫‫‫ولم تتصلي بي قط. لماذا؟

618
00:41:10,302 --> 00:41:12,095
‫‫‫"توني"،
‫‫‫لم أكن أعلم إلى أين ذهبت.

619
00:41:12,804 --> 00:41:17,642
‫‫‫ذات يوم كنا نؤدي دورية في "ريفر درايف"،
‫‫‫وفي اليوم التالي، كنت قد رحلت.

620
00:41:20,979 --> 00:41:22,522
‫‫‫غادرت فجأة.

621
00:41:23,607 --> 00:41:26,776
‫‫‫لم تتصل بي.
‫‫‫لم تتفوه بكلمة واحدة.

622
00:41:28,862 --> 00:41:31,114
‫‫‫أجل. نسيت هذا الجزء.

623
00:41:34,242 --> 00:41:35,202
‫‫‫لم يكن هذا بسببك.

624
00:41:37,162 --> 00:41:37,996
‫‫‫أعلم ذلك.

625
00:41:39,497 --> 00:41:42,876
‫‫‫أردت أن تشق طريقك الخاص.
‫‫‫لم ألق عليك اللوم لهذا السبب قط.

626
00:41:44,502 --> 00:41:45,754
‫‫‫لكنني أستحق معاملة أفضل.

627
00:41:48,381 --> 00:41:49,883
‫‫‫أنت محقة كل الحق.

628
00:41:52,844 --> 00:41:55,555
‫‫‫وأنا آسف جداً.

629
00:41:56,473 --> 00:41:57,599
‫‫‫كان هذا في الماضي.

630
00:41:59,476 --> 00:42:01,394
‫‫‫وأنا مسرورة
‫‫‫لأنك وجدت ما كنت تبحث عنه.

631
00:42:01,937 --> 00:42:04,356
‫‫‫رغم أن هذه
‫‫‫ليست أكثر درجات اللون البرتقالي لطفاً،

632
00:42:04,481 --> 00:42:07,567
‫‫‫- فهمت ما جذبك إلى المكان.
‫‫‫- أعلم. الأمر أشبه بالعمل داخل يقطينة.

633
00:42:08,318 --> 00:42:09,319
‫‫‫لكنه بيتي.

634
00:42:10,695 --> 00:42:12,822
‫‫‫ماذا عنك؟
‫‫‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

635
00:42:14,324 --> 00:42:16,534
‫‫‫ما زلت أبحث عنه.

636
00:42:18,078 --> 00:42:18,912
‫‫‫أولسنا كلنا كذلك؟

637
00:42:21,873 --> 00:42:23,583
‫‫‫حسناً، سأقترح عليك شيئاً يا "كيتس".

638
00:42:23,750 --> 00:42:26,503
‫‫‫ثم أشياء كثيرة لنتكلم عنها.
‫‫‫فما رأيك في أن نمشي قليلاً.

639
00:42:27,545 --> 00:42:29,214
‫‫‫أوليس عليك الذهاب إلى مكان ما؟

640
00:42:29,547 --> 00:42:32,300
‫‫‫يمكن لهذا المكان أن ينتظر.
‫‫‫اعتبري الأمر كدورية شارع شرفية.

641
00:42:32,425 --> 00:42:35,262
‫‫‫عدا أن هذه المرة، أنت من سيتكلم
‫‫‫وأنا من سينصت إليك.

642
00:42:35,637 --> 00:42:37,138
‫‫‫لم نفعل هذا من قبل.

643
00:42:43,061 --> 00:42:44,938
‫‫‫ترتدي ملابساً جيدة يا "سبايدر".

644
00:42:45,272 --> 00:42:46,898
‫‫‫ألا يمكننا نسيان هذا الاسم المستعار؟

645
00:42:47,023 --> 00:42:48,775
‫‫‫مطلقاً. اعتد على الأمر.

646
00:42:50,026 --> 00:42:51,236
‫‫‫كما في الأيام الخوالي.

647
00:43:32,527 --> 00:43:34,487
‫‫‫ترجمة: "حسام محمد".

