﻿1
00:00:04,630 --> 00:00:09,135
‫‫‫"لم يشهد عيد الشكر في العاصمة (واشنطن)
‫‫‫ثلوجاً مثل هذه منذ عقود."

2
00:00:09,468 --> 00:00:12,596
‫‫‫"الطرقات زلقة،
‫‫‫والقدرة على الرؤية شبه معدومة."

3
00:00:12,930 --> 00:00:16,308
‫‫‫"ثمة موجة صقيع تحول عاصمة أمتنا

4
00:00:16,475 --> 00:00:18,602
‫‫‫إلى ما يشبه القطب المتجمد."

5
00:00:18,811 --> 00:00:22,022
‫‫‫"سبب تغير الحرارة
‫‫‫هو تلك المنظومة عالية الضغط...

6
00:00:22,148 --> 00:00:24,233
‫‫‫خضت رحلات طيران
‫‫‫في مناخ أسوأ يا عزيزتي.

7
00:00:25,234 --> 00:00:27,069
‫‫‫"باريس". أجل.
‫‫‫سأذهب وأعود سريعاً.

8
00:00:27,945 --> 00:00:30,573
‫‫‫لن آكل بقايا الطعام.
‫‫‫سأكون موجوداً لأقطع الديك الرومي.

9
00:00:31,991 --> 00:00:33,117
‫‫‫أعلم ذلك.

10
00:00:34,160 --> 00:00:35,119
‫‫‫أتت توصيلتي.

11
00:00:36,120 --> 00:00:36,954
‫‫‫أحبك.

12
00:00:39,707 --> 00:00:40,875
‫‫‫سأتأخر لدقيقة أخرى فحسب.

13
00:00:45,796 --> 00:00:48,966
‫‫‫"الطقس في "فيرفاكس" ليس أفضل،
‫‫‫وعلى طول الساحل،

14
00:00:49,091 --> 00:00:52,970
‫‫‫سنعرض أقل درجات الحرارة،
‫‫‫التي تنخفض تدريجياً."

15
00:00:53,095 --> 00:00:57,141
‫‫‫"كان ثمة تكهنات بهطول أمطار خفيفة
‫‫‫على بعض الأماكن لكنها تحولت بسرعة

16
00:00:57,391 --> 00:01:01,312
‫‫‫إلى التكدسات الثلجية الزلقة
‫‫‫التي نراها في الخارج الآن."

17
00:01:01,479 --> 00:01:04,190
‫‫‫"إذاً، لنلقي نظرة
‫‫‫على درجات الحرارة المحلية."

18
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
‫‫‫"يمكننا أن نتوقع انخفاض درجة الحرارة
‫‫‫في (واشنطن) إلى نحو 20 درجة."

19
00:01:07,568 --> 00:01:10,654
‫‫‫"لا يعد الطقس أفضل في (فيرفاكس)،
‫‫‫وعلى طول الساحل،

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,658
‫‫‫ستواصل درجات الحرارة الانخفاض
‫‫‫إلى أقل من 20 درجة."

21
00:01:14,992 --> 00:01:18,829
‫‫‫"قد يتحسن الطقس في أي لحظة،
‫‫‫لكننا نتوقع حتى هذه اللحظة،

22
00:01:18,954 --> 00:01:21,707
‫‫‫أن تكون عطلة أسبوع عيد الشكر
‫‫‫سيئة المناخ."

23
00:01:52,738 --> 00:01:55,115
‫‫‫"فلنلق نظرة على درجات الحرارة
‫‫‫في (واشنطن)...

24
00:01:55,241 --> 00:01:56,075
‫‫‫"مُعاقب"

25
00:01:56,200 --> 00:01:58,911
‫‫‫لسبب ما، لا أشعر بالارتياح
‫‫‫حينما تهبط الثلوج في عيد الشكر.

26
00:01:59,370 --> 00:02:00,204
‫‫‫أعلم ذلك.

27
00:02:00,704 --> 00:02:03,165
‫‫‫قلت أمس إنه ثمة احتمال
‫‫‫بهطول الأمطار.

28
00:02:03,541 --> 00:02:05,167
‫‫‫هل وصل بعد؟
‫‫‫أفاتني لقاءه؟

29
00:02:05,292 --> 00:02:08,295
‫‫‫أغلقت الخط معه للتو يا "أبس".
‫‫‫إنه يدخل المصعد.

30
00:02:08,420 --> 00:02:10,214
‫‫‫المصعد السريع جداً.

31
00:02:11,841 --> 00:02:14,260
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- "إيلي"، إنه فاتن.

32
00:02:15,052 --> 00:02:15,886
‫‫‫شكراً.

33
00:02:16,554 --> 00:02:19,139
‫‫‫"جايك مالوي"،
‫‫‫أقدم لك "آبي" الرائعة.

34
00:02:21,225 --> 00:02:23,310
‫‫‫- لقد خمنت ذلك.
‫‫‫- مرحباً.

35
00:02:23,435 --> 00:02:26,188
‫‫‫- وهذا هو "ماكغي". "تيم ماكغي".
‫‫‫- "تيم". بالطبع.

36
00:02:26,522 --> 00:02:28,315
‫‫‫ظلت "إيلي" تحدثني عنك
‫‫‫طوال العام.

37
00:02:28,607 --> 00:02:30,401
‫‫‫أنا مسرور جداً لأنني قابلتكما أخيراً.

38
00:02:30,609 --> 00:02:33,112
‫‫‫- ضع خطاً تحت "أخيراً".
‫‫‫- أجل. أعلم.

39
00:02:33,404 --> 00:02:36,115
‫‫‫أعتذر مجدداُ يا "آبي"،
‫‫‫لأنني لم أحضر حفلك في "الهالوين".

40
00:02:36,407 --> 00:02:40,035
‫‫‫لا بأس.
‫‫‫لا بد أنك لديك اجتماع سري جداً،

41
00:02:40,160 --> 00:02:42,329
‫‫‫وعاجل في وكالة الأمن القومي
‫‫‫ولم تستطع تفويته.

42
00:02:42,496 --> 00:02:45,666
‫‫‫تعرضت حساباتنا المصرفية للتدقيق.
‫‫‫لكن أجل، مرة أخرى،

43
00:02:45,791 --> 00:02:48,460
‫‫‫يجبرني عملي
‫‫‫على تغيير مخططاتي في اللحظة الأخيرة.

44
00:02:48,586 --> 00:02:50,296
‫‫‫- لن يحدث هذا الليلة.
‫‫‫- لا.

45
00:02:50,462 --> 00:02:53,257
‫‫‫سنقضي العطلة في جزر "توركس وكايكوس"

46
00:02:53,382 --> 00:02:56,260
‫‫‫- مع عائلة "جايك" مهما حدث.
‫‫‫- يجدر بكما الرحيل إذن.

47
00:02:57,136 --> 00:02:59,054
‫‫‫- "غيبس". هذا...
‫‫‫- "جايك"، أجل.

48
00:02:59,221 --> 00:03:01,557
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- "غيبس". يا للروعة. أنا بخير.

49
00:03:02,433 --> 00:03:06,020
‫‫‫أنصت، لا يسعني شكرك
‫‫‫على ما فعلته مع "إيلي" طوال العام الماضي.

50
00:03:06,145 --> 00:03:07,146
‫‫‫أود شكركم جميعاً.

51
00:03:07,438 --> 00:03:08,272
‫‫‫استحقت ذلك.

52
00:03:09,565 --> 00:03:10,399
‫‫‫جزر "توركس"، صحيح؟

53
00:03:11,275 --> 00:03:12,860
‫‫‫سنقضي عيد الشكر هناك.

54
00:03:14,111 --> 00:03:17,156
‫‫‫قد يكون اسمها مشتق من دولة "تركيا".

55
00:03:22,703 --> 00:03:24,538
‫‫‫"غيبس" محق.
‫‫‫يجدر بنا الذهاب.

56
00:03:24,705 --> 00:03:26,123
‫‫‫- أجل، علينا ذلك.
‫‫‫- أجل.

57
00:03:26,498 --> 00:03:28,459
‫‫‫ستقلع طائرتنا في السادسة والنصف
‫‫‫من "دولس".

58
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
‫‫‫- يفترض أن "توني" في "دولس" الآن.
‫‫‫- "دينوزو". هو الشخص المتبقي.

59
00:03:32,671 --> 00:03:35,215
‫‫‫- سيصل والده من "لندن".
‫‫‫- قد تريانه هناك.

60
00:03:35,341 --> 00:03:37,134
‫‫‫أو قد لا تريانه.
‫‫‫سيكون المطار مزدحماً.

61
00:03:37,259 --> 00:03:39,511
‫‫‫أعتقد أن الزحام قد يقل
‫‫‫بسبب هطول الثلوج.

62
00:03:39,762 --> 00:03:41,138
‫‫‫حسناً، نراكم لاحقاً يا رفاق.

63
00:03:42,097 --> 00:03:42,932
‫‫‫سررت بمقابلتكم.

64
00:03:50,397 --> 00:03:51,482
‫‫‫"برجاء الانتباه."

65
00:03:52,149 --> 00:03:54,193
‫‫‫"لا تتركوا أمتعتكم تغيب عن ناظريكم...

66
00:03:55,402 --> 00:03:58,697
‫‫‫- أمتأكدة من أنني أبليت حسناً؟
‫‫‫- سمعت ما قالته "آبي". كنت فاتناً.

67
00:03:58,822 --> 00:04:01,909
‫‫‫لكن حينما كنت أمزح بشأن "تركيا"
‫‫‫مع "غيبس"،

68
00:04:02,034 --> 00:04:04,203
‫‫‫أرمقني بهذه النظرة.

69
00:04:04,411 --> 00:04:07,623
‫‫‫إنها نظرة "غيبس" التي أخبرتك عنها.
‫‫‫أظننتني أختلق الأمر؟

70
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
‫‫‫كنت رائعاً حقاً.

71
00:04:13,545 --> 00:04:16,548
‫‫‫هل أنت بخير؟
‫‫‫تبدو متوتراً مؤخراً.

72
00:04:17,675 --> 00:04:20,177
‫‫‫- أهذه بسبب الطيران؟
‫‫‫- لا. لا أخاف الطيران.

73
00:04:20,302 --> 00:04:21,387
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- أنا فقط،

74
00:04:21,512 --> 00:04:23,180
‫‫‫لا أعلم، قد يكون العيد هو السبب.

75
00:04:23,305 --> 00:04:24,640
‫‫‫- أنا بخير.
‫‫‫- حسناً.

76
00:04:25,057 --> 00:04:27,643
‫‫‫تأخرنا كثيراً على فعل هذا.

77
00:04:28,477 --> 00:04:31,981
‫‫‫الشمس والرمال ومياه زرقاء دافئة.

78
00:04:32,106 --> 00:04:34,191
‫‫‫لن تكون دافئة كما تظنان
‫‫‫في هذا الوقت.

79
00:04:34,650 --> 00:04:35,484
‫‫‫"توني"!

80
00:04:36,777 --> 00:04:39,405
‫‫‫ظننتني سأظل هنا برفقة الوحدة

81
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
‫‫‫حينما أعلنوا أن طائرة أبي
‫‫‫أقلعت متأخرة.

82
00:04:41,448 --> 00:04:44,201
‫‫‫لكن هذا هو الوقت
‫‫‫التي تظهر فيه معجزات عيد الشكر!

83
00:04:44,326 --> 00:04:46,954
‫‫‫- أعتقد أنك العميل "دينوزو".
‫‫‫- "جايك" المتملص.

84
00:04:47,079 --> 00:04:50,207
‫‫‫مسرور لأنني عرفت أن "بيشوب"
‫‫‫لم تكن تتحدث مع شخص وهمي طوال العام.

85
00:04:50,332 --> 00:04:53,168
‫‫‫- بدأت الشكوك تراودني.
‫‫‫- يمكنها أن تكف عن مراودتك يا "توني".

86
00:04:53,293 --> 00:04:55,254
‫‫‫فكما ترى،
‫‫‫"جايك" شخص حقيقي جداً.

87
00:04:55,379 --> 00:04:57,339
‫‫‫إلا إذا كان خيالاً بوسعه مصافحة الأيدي.

88
00:04:57,506 --> 00:05:00,342
‫‫‫تعمل وكالة الأمن القومي على صنع خيالاً.
‫‫‫رأيت النموذج المبدئي.

89
00:05:00,592 --> 00:05:01,719
‫‫‫أجل، سيكون هذا ممتعاً.

90
00:05:04,013 --> 00:05:05,222
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- لا.

91
00:05:07,558 --> 00:05:09,601
‫‫‫خدعتني لوهلة. هذا سيئ جداً

92
00:05:09,727 --> 00:05:12,271
‫‫‫لأنني أحب هذا المزاح.
‫‫‫يعجبني. إنه سريع البديهة.

93
00:05:12,438 --> 00:05:14,523
‫‫‫بالحديث عن السرعة،
‫‫‫كيف وصلت إلى هنا؟

94
00:05:14,732 --> 00:05:17,818
‫‫‫- شاحنات الوصول لا تمر من الجمارك.
‫‫‫- السر في الشارة يا "بيش".

95
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
‫‫‫عليك أن تتعلمي كيفية إظهارها.

96
00:05:24,116 --> 00:05:25,117
‫‫‫يا للهول.

97
00:05:25,826 --> 00:05:26,952
‫‫‫الرجل سيئ الرائحة المعتاد.

98
00:05:27,077 --> 00:05:29,246
‫‫‫ويعد لوناً من الألوان
‫‫‫الموجودة في الطيف الواسع

99
00:05:29,371 --> 00:05:31,915
‫‫‫- لمطار الإنسانية.
‫‫‫- هل خرج من الصالة الرياضية للتو؟

100
00:05:32,041 --> 00:05:33,417
‫‫‫بل من صالتين ومتجر جبن.

101
00:05:37,379 --> 00:05:38,130
‫‫‫سيذهب إلى "توركس".

102
00:05:38,255 --> 00:05:39,298
‫‫‫"مقعد رقم (12 سي)"

103
00:05:39,423 --> 00:05:40,340
‫‫‫"12 سي"؟

104
00:05:41,216 --> 00:05:42,760
‫‫‫يا إلهي، سنجلس بجانبه.

105
00:05:43,302 --> 00:05:44,553
‫‫‫- سنكون بخير.
‫‫‫- لا.

106
00:05:45,220 --> 00:05:46,013
‫‫‫ستموت.

107
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
‫‫‫هل سيكون تغيير المقاعد صعباً؟

108
00:05:48,390 --> 00:05:51,060
‫‫‫ليس بصعوبة وضع سماد عضوي
‫‫‫قبل الوصول إلى المطار مباشرة.

109
00:05:51,518 --> 00:05:52,436
‫‫‫حسناً، تمنيا لي الحظ.

110
00:05:53,687 --> 00:05:54,730
‫‫‫بسرعة يا "جايك".

111
00:05:55,439 --> 00:05:57,941
‫‫‫الأمر بخصوص تمثيلها الغذائي،
‫‫‫كيف تأكل هذه الطريقة؟

112
00:06:04,156 --> 00:06:04,990
‫‫‫منظر جميل، صحيح؟

113
00:06:07,367 --> 00:06:10,079
‫‫‫أجل يا عزيزتي. منظر رائع.

114
00:06:10,996 --> 00:06:14,291
‫‫‫رائع لأنه جعل مدة الطريق تصبح
‫‫‫3 ساعات بعد أن كانت ساعة

115
00:06:14,750 --> 00:06:18,170
‫‫‫ولأنه أغرق حذائي الجديد كلياً
‫‫‫وصولاً إلى أصابع قدمي.

116
00:06:18,504 --> 00:06:20,464
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- منظر خلاب.

117
00:06:21,215 --> 00:06:24,051
‫‫‫على الأقل سنفر من هذا الطقس
‫‫‫طوال الإجازة.

118
00:06:25,135 --> 00:06:26,720
‫‫‫أنا ذاهبة إلى "كالغاري".

119
00:06:27,304 --> 00:06:31,600
‫‫‫"سيداتي وسادتي،
‫‫‫بسبب تغير أحوال الطقس المفاجئ،

120
00:06:31,767 --> 00:06:35,729
‫‫‫ستُؤجل مؤقتاً كل الرحلات
‫‫‫التي ستهبط وستخرج من المطار."

121
00:06:36,063 --> 00:06:39,858
‫‫‫"نسعى جاهدين لإخلاء مدارج الإقلاع والهبوط
‫‫‫لكن إلى أن يتوقف هطول الثلج،

122
00:06:39,983 --> 00:06:42,319
‫‫‫فليسترخ الجميع،
‫‫‫قد يستغرق الأمر ساعة،

123
00:06:42,903 --> 00:06:43,862
‫‫‫أو أكثر."

124
00:06:48,867 --> 00:06:49,952
‫‫‫معذرة.

125
00:06:51,495 --> 00:06:53,622
‫‫‫- مرحباً، قلت "عذراً".
‫‫‫- أجل، سمعتك.

126
00:06:54,164 --> 00:06:57,209
‫‫‫- أثمة مشكلة يا سيدي؟
‫‫‫- لست أدري. أثمة مشكلة؟

127
00:06:57,334 --> 00:06:59,253
‫‫‫سمعت زوجتي تقول لك "معذرة" للتو.

128
00:06:59,378 --> 00:07:01,296
‫‫‫أولا يحق لها أن تسمعها منك أيضاً؟

129
00:07:01,421 --> 00:07:04,716
‫‫‫لا بأس يا "جايك".
‫‫‫فثمة من يتحلون بأخلاق أفضل من الآخرين.

130
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
‫‫‫لا بأس يا سيدي.
‫‫‫زوجك محق.

131
00:07:07,678 --> 00:07:08,512
‫‫‫هذا خطئي.

132
00:07:11,306 --> 00:07:13,934
‫‫‫انس الأمر يا "جايك".
‫‫‫فأنت في "تشاينا تاون".

133
00:07:15,644 --> 00:07:18,730
‫‫‫- اسمك "جايك". ألم تسمع هذا قط؟
‫‫‫- طوال حياتي يا سيد "مولراي".

134
00:07:20,023 --> 00:07:22,442
‫‫‫- أنت بخير؟
‫‫‫- أجل. لم يكن عليك فعل هذا.

135
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
‫‫‫لا، بل كان علي.

136
00:07:24,862 --> 00:07:27,865
‫‫‫هل تعرف هذا الرجل؟
‫‫‫ثمة أمر مريب بشأنه.

137
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
‫‫‫لم أره من قبل.

138
00:07:31,451 --> 00:07:33,328
‫‫‫هل رأيته في مركز التسوق؟

139
00:07:33,954 --> 00:07:36,456
‫‫‫- ربما في متجر التنظيف الجاف؟
‫‫‫- بينما تواصلين التخمين،

140
00:07:36,582 --> 00:07:38,333
‫‫‫سأذهب لأرى
‫‫‫إن كان بوسعنا تبديل مقاعدنا

141
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- حسناً.

142
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
‫‫‫هل نعرفه من عملنا؟

143
00:07:46,800 --> 00:07:49,303
‫‫‫كل ما أعرفه هو أن تأخير رحلات الطيران
‫‫‫يُغضب اللطفاء

144
00:07:49,428 --> 00:07:50,888
‫‫‫ويزيد الغاضبون غضباً.

145
00:07:51,013 --> 00:07:54,016
‫‫‫يبدو أنه من النوع الأخير.

146
00:07:54,141 --> 00:07:55,934
‫‫‫لا أنجز أموري بهذه الطريقة، أتفهمني؟

147
00:07:56,810 --> 00:07:59,146
‫‫‫أجل. النوع الأخير بالتأكيد.

148
00:08:00,522 --> 00:08:01,648
‫‫‫أين رأيت هذا الرجل؟

149
00:08:14,328 --> 00:08:18,832
‫‫‫على أي حال، كنت أحاول الحفاظ على هدوئي
‫‫‫في ثاني يوم لي مع الأمن القومي.

150
00:08:18,957 --> 00:08:22,586
‫‫‫- كان يومي الثاني. ويومك الثالث.
‫‫‫- أجل. يختلط علي الأمر دوماً.

151
00:08:23,128 --> 00:08:26,924
‫‫‫على أي حال،
‫‫‫وجدت نفسي في حاجة إلى استمارة تشفير.

152
00:08:27,049 --> 00:08:30,928
‫‫‫- والتي يصعب الحصول عليها كثيراً.
‫‫‫- فعلت المستحيل. لكن كلها قد نفدت.

153
00:08:31,178 --> 00:08:32,429
‫‫‫وبينما كنت أبحث عن...

154
00:08:33,430 --> 00:08:36,516
‫‫‫سبقتني إليها قوى الطبيعة تلك.

155
00:08:38,143 --> 00:08:42,439
‫‫‫نضحك على ما حدث الآن،
‫‫‫لكن بقية الأمر تندرج في تاريخنا.

156
00:08:43,148 --> 00:08:45,859
‫‫‫- أكره الأزواج.
‫‫‫- سألتنا كيف تقابلنا.

157
00:08:46,568 --> 00:08:48,695
‫‫‫متأكد أنه كان يجب عليك
‫‫‫أن تتواجدي هناك.

158
00:08:49,446 --> 00:08:52,532
‫‫‫يا للهول. لا، أقصدكما يا رفاق.
‫‫‫أنتما رائعان.

159
00:08:53,367 --> 00:08:54,826
‫‫‫قصدت الأزواج في العموم.

160
00:08:55,118 --> 00:08:58,538
‫‫‫المنتجع الجمايكي الذي ذهبت إليه
‫‫‫في عيد الميلاد السابق، كان للأزواج فقط.

161
00:08:58,747 --> 00:09:00,457
‫‫‫ذهبت إليه بمفردك؟

162
00:09:01,250 --> 00:09:03,961
‫‫‫غير ذلك منظوري للحياة.
‫‫‫فالأزواج في كل مكان.

163
00:09:05,003 --> 00:09:08,966
‫‫‫كان الوضع جنونياً. تفقدوا هذا المطار.
‫‫‫ثمة أناس من كل عرق ولون.

164
00:09:09,633 --> 00:09:13,262
‫‫‫مثل هذين الزوجين.
‫‫‫"بيت" المغرور وسيدته الكهربية.

165
00:09:14,054 --> 00:09:17,349
‫‫‫بالطبع لم يتحدثا مع بعضهما
‫‫‫منذ انقطاع تيار الكهرباء في 2006.

166
00:09:17,766 --> 00:09:18,684
‫‫‫وهذا الاثنان.

167
00:09:18,976 --> 00:09:22,312
‫‫‫"ديبي" التي تفتقد إلى شعور الأبوة
‫‫‫وأستاذها "مارتي" ذا أزمة منتصف العمر.

168
00:09:22,437 --> 00:09:25,399
‫‫‫يدرس لها كل ما يعلمه
‫‫‫عن علم الاقتصاد المتقدم

169
00:09:25,524 --> 00:09:27,401
‫‫‫- وأوضاع الـ"كاما سوترا".
‫‫‫- مهلاً.

170
00:09:27,693 --> 00:09:31,530
‫‫‫"توني"، ليسا زوجين.
‫‫‫من الواضح أنه أب ومعه ابنته.

171
00:09:32,614 --> 00:09:33,740
‫‫‫- أتظن ذلك؟
‫‫‫- أجل.

172
00:09:33,865 --> 00:09:36,910
‫‫‫راقب أيديهما.
‫‫‫ستخبرك الأيدي بكل شيء.

173
00:09:38,870 --> 00:09:41,665
‫‫‫اتضح لي الأمر وانزعجت منه.

174
00:09:44,793 --> 00:09:47,963
‫‫‫حسناً، ماذا عن صديقنا غريب الأطوار
‫‫‫الذي يقف هناك؟

175
00:09:48,297 --> 00:09:50,924
‫‫‫- لخص حاله لنا يا "توني".
‫‫‫- موظف مبيعات حاد الطباع.

176
00:09:51,049 --> 00:09:53,176
‫‫‫كان طفلاً وحيداً.
‫‫‫ولم يحقق أرباحه المستهدفة.

177
00:09:53,802 --> 00:09:55,971
‫‫‫هو نادم على قرارات حياته.
‫‫‫وليس له نصفاً آخر.

178
00:09:56,096 --> 00:09:59,725
‫‫‫- ألا يبدو مألوفاً لكما؟
‫‫‫- يا للهول، "إيلي"، دعك من الأمر.

179
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
‫‫‫أحاول ذلك، لكنه هناك.

180
00:10:02,227 --> 00:10:04,855
‫‫‫أتعلم يا "توني"،
‫‫‫لن ألقي اللوم على وكالة التحقيقات البحرية

181
00:10:04,980 --> 00:10:07,399
‫‫‫لكن "إيلي" أصبحت أكثر ارتياباً
‫‫‫تجاه الناس

182
00:10:07,524 --> 00:10:09,901
‫‫‫- منذ أن انضمت إليكم.
‫‫‫- هذا غير صحيح تماماً.

183
00:10:10,235 --> 00:10:11,903
‫‫‫تحبين الحديث عن الأشرار جداً.

184
00:10:12,029 --> 00:10:15,490
‫‫‫يجب أن أتحدث عن شيء ما،
‫‫‫منذ فقدنا قدرة التحدث عن علمنا.

185
00:10:16,658 --> 00:10:19,828
‫‫‫حينما عملنا سوياً الأمن القومي،
‫‫‫كنا نتحدث عن يومنا بعد العمل يومياً.

186
00:10:19,953 --> 00:10:22,664
‫‫‫والآن بعدما مُنع
‫‫‫من أن يخبرني بأي شيء،

187
00:10:22,789 --> 00:10:25,208
‫‫‫لا يمكننا التحدث عن شيء
‫‫‫سوى ما نفعله كل يوم.

188
00:10:25,751 --> 00:10:26,877
‫‫‫أي مطاردة الأشرار.

189
00:10:27,461 --> 00:10:29,755
‫‫‫أتفهم شعورك بزيادة ارتيابي لكنني،

190
00:10:30,005 --> 00:10:32,424
‫‫‫- لست كذلك.
‫‫‫- لم لا نحضر القهوة يا صاح؟

191
00:10:39,598 --> 00:10:43,685
‫‫‫حسناً، اسم "ديرك" إن كان صبياً،
‫‫‫أو "أوسكار" بحرف الكاف.

192
00:10:44,394 --> 00:10:47,647
‫‫‫"أوسكار بالمر".
‫‫‫فيه الكثير من حرف الراء.

193
00:10:48,357 --> 00:10:51,985
‫‫‫وإن كانت فتاة، سنفكر في تسميتها،
‫‫‫"فريدا" أو "غريتا" أو "ليسل".

194
00:10:52,402 --> 00:10:54,363
‫‫‫كاسم أحد شخصيات روايات "فون تراب".

195
00:10:55,030 --> 00:10:57,407
‫‫‫هيا يا "ماكغي" المشغول.
‫‫‫انتهى دوام العمل.

196
00:10:58,325 --> 00:11:01,995
‫‫‫- نتحدث عن أسماء الرضع وملائكة الثلج.
‫‫‫- لا يمكنني ذلك الآن. ربما لاحقاً.

197
00:11:02,412 --> 00:11:04,998
‫‫‫- ماذا لدينا يا "ماكغي"؟
‫‫‫- ماذا عنك أيها العميل "غيبز"؟

198
00:11:05,123 --> 00:11:07,125
‫‫‫متى كانت آخر مرة
‫‫‫صنعت فيها ملاك ثلج؟

199
00:11:09,753 --> 00:11:11,713
‫‫‫الثلوج تهطل.

200
00:11:13,924 --> 00:11:16,093
‫‫‫- "ماكغي".
‫‫‫- أُطلق إنذار الهجمات الإرهابية للتو

201
00:11:16,259 --> 00:11:17,552
‫‫‫بسبب محادثة إرهابية محتملة.

202
00:11:18,428 --> 00:11:22,474
‫‫‫- يلتقطون تلك المحادثات طوال الوقت.
‫‫‫- يستهدفون مطارات "الولايات" الشمالية.

203
00:11:27,437 --> 00:11:28,647
‫‫‫"إنذار إرهاب شديد الخطورة"

204
00:11:30,107 --> 00:11:33,902
‫‫‫"انتباه أيها الركاب،
‫‫‫بسبب الأحوال الجوية السيئة...

205
00:11:35,320 --> 00:11:38,115
‫‫‫عذراً. أنت مرة أخرى.

206
00:11:38,657 --> 00:11:42,536
‫‫‫بشأن ما حدث منذ قليل،
‫‫‫زوجي تأخذه الشهامة بعد الشيء.

207
00:11:43,870 --> 00:11:46,206
‫‫‫بما أنني رأيتك مجدداً،

208
00:11:46,998 --> 00:11:48,083
‫‫‫هل نعرف بعضنا بعضاً؟

209
00:11:48,625 --> 00:11:51,128
‫‫‫- أشعر أننا تقابلنا من قبل.
‫‫‫- لا أظن ذلك.

210
00:11:51,962 --> 00:11:55,424
‫‫‫هل حدث لك هذا من قبل؟
‫‫‫أقصد رؤية أحد لا تعرف أين رأيته مسبقاً؟

211
00:11:55,549 --> 00:11:58,677
‫‫‫- لا، ليس حقاً.
‫‫‫- تأجيل الرحلات أمر مزعج، صحيح؟

212
00:11:59,386 --> 00:12:02,639
‫‫‫- إلى أين ستذهب؟ إلى المنزل لرؤية عائلتك؟
‫‫‫- إلى "باريس". رحلة عمل.

213
00:12:03,598 --> 00:12:07,269
‫‫‫- "باريس". من لا يحب "باريس".
‫‫‫- فلتكن رحلتك آمنة. معذرة.

214
00:12:08,979 --> 00:12:10,856
‫‫‫بالطبع.
‫‫‫الآن تقول "معذرة".

215
00:12:11,773 --> 00:12:12,566
‫‫‫شكراً.

216
00:12:15,152 --> 00:12:17,821
‫‫‫نحن نقضي الوقت فحسب
‫‫‫في انتظار أن تنقشع العاصفة.

217
00:12:17,946 --> 00:12:20,157
‫‫‫- "ما مدى خطورة التهديد؟"
‫‫‫- شديد الخطورة.

218
00:12:21,199 --> 00:12:24,411
‫‫‫هذا أمر وارد في هذا الوقت من العام،
‫‫‫لكنه يستحق أن أتصل بك.

219
00:12:24,953 --> 00:12:28,790
‫‫‫- إنه رجل قليل الكلام. ربما أنا مخطئة.
‫‫‫- لا تتحدث عنك أيها الرئيس.

220
00:12:28,915 --> 00:12:30,292
‫‫‫هل يعلم زوج "بيشوب" شيئاً؟

221
00:12:32,878 --> 00:12:37,424
‫‫‫بعض القيل والقال عن محادثات
‫‫‫في رسائل في المكتب، ولكن...

222
00:12:37,757 --> 00:12:39,426
‫‫‫- محادثات؟
‫‫‫- حسناً...

223
00:12:39,718 --> 00:12:40,760
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- ستُبقي العاصفة الثلجية

224
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
‫‫‫الإرهابيين في منازلهم، صحيح؟

225
00:12:42,471 --> 00:12:46,183
‫‫‫نعم، وتمنع المستجيبين الأوائل
‫‫‫ومركبات الطوارئ

226
00:12:46,308 --> 00:12:49,060
‫‫‫من الوصول يا "دينوزو".
‫‫‫لذا كن يقظاً.

227
00:12:49,352 --> 00:12:50,228
‫‫‫عُلم.

228
00:12:51,646 --> 00:12:52,856
‫‫‫لذلك كنت متوتراً.

229
00:12:53,648 --> 00:12:55,984
‫‫‫- كنت تعلم.
‫‫‫- هل اكتشفنا المحادثات الآن؟

230
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
‫‫‫وكالة الأمن القومي تعلم منذ أيام.

231
00:12:58,487 --> 00:13:00,113
‫‫‫أنا محام يا "توني".

232
00:13:00,238 --> 00:13:02,491
‫‫‫لا أعرف كل ما يدور هناك.

233
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
‫‫‫فلم تخبرني؟

234
00:13:05,076 --> 00:13:06,870
‫‫‫- أبيت ألا أفسد رحلتنا.
‫‫‫- حقاً؟

235
00:13:06,995 --> 00:13:08,705
‫‫‫تعرفين أن معظم المحادثات
‫‫‫لا تُنفذ.

236
00:13:09,039 --> 00:13:12,000
‫‫‫- إنها تخيف الناس فحسب.
‫‫‫- أعرف أيضاً

237
00:13:12,125 --> 00:13:14,377
‫‫‫أنك لم تكن ستكتم هذا سراً
‫‫‫إن لم أترك وكالة الأمن القومي.

238
00:13:14,503 --> 00:13:18,340
‫‫‫إنه ليس سراً يا "إيلي"، ما هو إلا...
‫‫‫إغفال ذكر شبه مقصود.

239
00:13:18,465 --> 00:13:20,592
‫‫‫- أتعرف كيف يبدو ما تقوله؟
‫‫‫- كتبرير معقول.

240
00:13:20,717 --> 00:13:23,261
‫‫‫أظنها تعني "كذب"،
‫‫‫ولكنهما أمران متشابهان،

241
00:13:23,512 --> 00:13:27,349
‫‫‫لا داعي لمناقشة الدلالات.
‫‫‫فلنناقش الأمن القومي. إنه عيد الشكر

242
00:13:27,849 --> 00:13:31,770
‫‫‫في مطار،
‫‫‫وأمامنا معرض الوحوش المعتاد.

243
00:13:32,062 --> 00:13:33,396
‫‫‫ها هي "ويندي العرجاء".

244
00:13:33,855 --> 00:13:36,233
‫‫‫تتظاهر بالإصابة آملاً في ترقية لدرجة أعلى.

245
00:13:36,399 --> 00:13:38,902
‫‫‫أراك يا "ويندي". أفهم كذبك.

246
00:13:40,320 --> 00:13:44,199
‫‫‫ورجل رداء النوم المحتم ظهوره.
‫‫‫ينهض من فراشه ويمسك جواز سفره.

247
00:13:44,574 --> 00:13:46,326
‫‫‫يرى أن العالم كأريكته.

248
00:13:46,910 --> 00:13:50,914
‫‫‫- يريد "براد بيت" قبعته يا عصري.
‫‫‫- بحق، فيم يفكر الناس؟

249
00:13:51,039 --> 00:13:53,458
‫‫‫كان والداي يتأنقان للسفر جواً.

250
00:13:53,583 --> 00:13:55,418
‫‫‫ما يزال أبي يتأنق.
‫‫‫ستقابلانه حين يصل.

251
00:13:55,710 --> 00:13:56,795
‫‫‫كهذا الرجل هناك.

252
00:13:57,671 --> 00:13:59,923
‫‫‫"دون" المتأنق.
‫‫‫هذا ما أتحدث عنه.

253
00:14:00,257 --> 00:14:02,551
‫‫‫يسافر إلى أماكن مثيرة،
‫‫‫على غرار "جايمس بوند"

254
00:14:02,676 --> 00:14:06,012
‫‫‫يطارد الحسناوات.
‫‫‫لن يرتدي ملابس تفوح منها رائحة عفنة.

255
00:14:08,139 --> 00:14:09,683
‫‫‫ما خطب بائع السيارات؟

256
00:14:10,141 --> 00:14:11,476
‫‫‫ظننتك اعترفت أنك مخطئة بشأنه.

257
00:14:11,810 --> 00:14:15,146
‫‫‫قلت إنني ربما أخطأت،
‫‫‫لكن انظر إلى طرف بنطاله يا "توني".

258
00:14:15,689 --> 00:14:18,149
‫‫‫- أهذا مسدس؟
‫‫‫- قد يكون.

259
00:14:19,150 --> 00:14:21,236
‫‫‫- معنا مسدسات.
‫‫‫- "إيلي" ليس معها.

260
00:14:22,279 --> 00:14:24,447
‫‫‫- إنه في حقيبة أمتعتها.
‫‫‫- بل أحمله معي.

261
00:14:24,906 --> 00:14:27,200
‫‫‫ظننتك قلت إنك لا ترتاحين للسفر به.

262
00:14:27,367 --> 00:14:29,452
‫‫‫كنت كذلك في البداية، ولكن اعتدت الأمر

263
00:14:29,578 --> 00:14:32,998
‫‫‫أنصتا، قد يكون من قوات إنفاذ القانون،
‫‫‫لذا سنريه خاصتنا ونطلب رؤية خاصته.

264
00:14:33,123 --> 00:14:34,833
‫‫‫- أسلحتنا؟
‫‫‫- شاراتنا.

265
00:14:44,426 --> 00:14:46,761
‫‫‫- عذراً. آسفة لمضايقتك.
‫‫‫- هل تقصدين مجدداً؟

266
00:14:46,886 --> 00:14:49,055
‫‫‫نعم، لكن أحتاج إلى رؤية بطاقة هويتك.

267
00:14:50,015 --> 00:14:52,183
‫‫‫من المؤسف أنني لست من البحرية.

268
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
‫‫‫سألتك سؤالاً.

269
00:14:55,895 --> 00:14:57,314
‫‫‫أنت ترتكب خطأ فادحاً.

270
00:14:59,858 --> 00:15:02,068
‫‫‫توقفوا.
‫‫‫ارفعوا أيديكم.

271
00:15:04,946 --> 00:15:07,073
‫‫‫- من هو إذن؟
‫‫‫- أنا مارشال جوي.

272
00:15:08,992 --> 00:15:10,327
‫‫‫"مايك بيرز".

273
00:15:12,203 --> 00:15:13,538
‫‫‫شكراً لكما على كشف أمري.

274
00:15:26,760 --> 00:15:28,386
‫‫‫أعتذر عن إشهار سلاحي
‫‫‫يا سيد "بيرز".

275
00:15:28,845 --> 00:15:32,432
‫‫‫- لقد أرغماني.
‫‫‫- كنت تقوم بوظيفتك أيها الشرطي.

276
00:15:33,391 --> 00:15:36,978
‫‫‫لكنني سأضطر لتحذير زملائي
‫‫‫من عملاء البحرية القلقين.

277
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
‫‫‫كان بإمكانك أن تعرف نفسك
‫‫‫بهدوء حين أشهرت شارتي.

278
00:15:39,814 --> 00:15:42,817
‫‫‫- وتعلم بشأن المحادثات الحديثة؟
‫‫‫- وظيفتي أن أعرف.

279
00:15:43,485 --> 00:15:46,446
‫‫‫لكن لا أظن أحد ركاب رحلتي
‫‫‫إلى "باريس" رأى ذلك،

280
00:15:46,571 --> 00:15:48,406
‫‫‫لذا فلننسى ما حدث.

281
00:15:48,573 --> 00:15:52,952
‫‫‫حسناً. لا ضغائن يا سيد "بيرز".
‫‫‫جميعنا نحتاج لشرب الجعة.

282
00:15:53,870 --> 00:15:56,331
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- جعة. اسمك.

283
00:15:57,957 --> 00:15:58,917
‫‫‫صحيح.

284
00:16:04,756 --> 00:16:06,383
‫‫‫ماذا؟

285
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
‫‫‫- إنه "غيبس". أتريدني أن أخبره؟
‫‫‫- لا، سأخبره.

286
00:16:12,347 --> 00:16:15,266
‫‫‫- ضعيه على مكبر الصوت.
‫‫‫- أنت تحدث كلينا يا "غيبس".

287
00:16:15,558 --> 00:16:17,477
‫‫‫- ألديكما ما تبلغاني به؟
‫‫‫- لا شيء يا سيدي.

288
00:16:17,602 --> 00:16:21,356
‫‫‫تحدثت للتو مع مارشال جوي حاد الطباع.

289
00:16:22,065 --> 00:16:23,149
‫‫‫إنه يدري بالمحادثات.

290
00:16:23,274 --> 00:16:24,776
‫‫‫هل يعلم أن المحادثات تغيرت؟

291
00:16:24,943 --> 00:16:27,696
‫‫‫ارتفع مستوى الخطر ويذكر تحديداً

292
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
‫‫‫مطارات العاصمة.

293
00:16:30,824 --> 00:16:32,951
‫‫‫- هذا مختلف.
‫‫‫- قد لا يعني شيئاً.

294
00:16:33,076 --> 00:16:36,037
‫‫‫كونا يقظين واتصلا إذا تغير شيئاً.

295
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
‫‫‫- هل من شأن آخر؟
‫‫‫- نعم يا "غيبس"...

296
00:16:37,831 --> 00:16:39,207
‫‫‫لا. هذا كل شيء، شكراً.

297
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
‫‫‫- كان علينا إخبار "غيبس".
‫‫‫- لاحقاً.

298
00:16:47,799 --> 00:16:49,592
‫‫‫"مكالمة واردة من (توني)"

299
00:16:51,344 --> 00:16:52,637
‫‫‫أجب يا "ماكغي".

300
00:16:53,847 --> 00:16:54,931
‫‫‫ألن تجيب؟

301
00:16:58,101 --> 00:16:59,686
‫‫‫- نعم؟
‫‫‫- لا تخبر "غيبس".

302
00:17:00,228 --> 00:17:03,231
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- المارشال الجوي الذي ذكرته،

303
00:17:03,356 --> 00:17:06,526
‫‫‫أحتاجك أن تبحث عن أي معلومات عنه.
‫‫‫اسمه "مايك بيرز".

304
00:17:06,901 --> 00:17:07,736
‫‫‫سيستغرق ذلك وقتاً.

305
00:17:07,861 --> 00:17:10,488
‫‫‫يصعب الولوج إلى ملفات إدارة أمن النقل.

306
00:17:10,822 --> 00:17:14,033
‫‫‫- ما السبب؟
‫‫‫- يبدو مألوفاً لـ"بيشوب".

307
00:17:14,159 --> 00:17:16,578
‫‫‫أحاول معرفة السبب.
‫‫‫بأسرع وقت يا "ماكغي".

308
00:17:17,537 --> 00:17:18,371
‫‫‫نعم.

309
00:17:20,623 --> 00:17:21,666
‫‫‫لا تنظر نحوي.

310
00:17:22,667 --> 00:17:23,501
‫‫‫نفذ فحسب.

311
00:17:27,046 --> 00:17:28,798
‫‫‫هل كل شيء بخير؟
‫‫‫لم استغرقتما وقتاً طويلاً؟

312
00:17:29,507 --> 00:17:32,469
‫‫‫- أين ذهب المارشال الجوي؟
‫‫‫- محطة التحميل.

313
00:17:32,594 --> 00:17:33,803
‫‫‫ما سبب ذلك يا "توني"؟

314
00:17:34,345 --> 00:17:37,098
‫‫‫لن أخبر "غيبي" قبل التأكد
‫‫‫من شكوكنا بشأن هذا الرجل.

315
00:17:37,307 --> 00:17:38,224
‫‫‫نتأكد بشأن ماذا؟

316
00:17:38,683 --> 00:17:41,936
‫‫‫المزحة التي قلتها هناك.
‫‫‫إنه أشبه بمزحة "جيك" و"تشاينا تاون".

317
00:17:42,896 --> 00:17:45,565
‫‫‫أي شخص اسمه "بيرز"
‫‫‫سئم من سماعها.

318
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
‫‫‫لكنه تصرف كأنه لم يسمعها من قبل.

319
00:17:48,067 --> 00:17:49,486
‫‫‫قانوناً يا "توني"،

320
00:17:49,611 --> 00:17:52,530
‫‫‫افتقار أحد لحس دعابة ليس
‫‫‫سبباً وجيهاً

321
00:17:52,655 --> 00:17:54,449
‫‫‫إنه سبب وجيه كاف حتى يجيبنا "ماكغي".

322
00:17:54,574 --> 00:17:56,201
‫‫‫- أتمانع إشراك "آبي"؟
‫‫‫- أشركيها.

323
00:18:12,675 --> 00:18:16,971
‫‫‫أهلاً يا "بيرز".
‫‫‫تعال يا "بيرز".

324
00:18:17,639 --> 00:18:22,227
‫‫‫- "بيرز بالمر". إنه مختلف.
‫‫‫- هل تريد أن يحبك طفلك؟

325
00:18:24,062 --> 00:18:24,896
‫‫‫هل من جديد عن المارشال الجوي؟

326
00:18:26,356 --> 00:18:28,066
‫‫‫- أتعرف بشأنه؟
‫‫‫- "ماكغي" معه الاسم،

327
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
‫‫‫ومعك الصورة.
‫‫‫أين السر؟

328
00:18:29,484 --> 00:18:32,362
‫‫‫أظن أن "بيشوب" و"توني"
‫‫‫لا يريدانك أن تعلم أنهما كشفا هويته.

329
00:18:32,862 --> 00:18:35,573
‫‫‫- لماذا أخبرتك بهذا؟
‫‫‫- ولماذا تعرف؟

330
00:18:35,698 --> 00:18:40,078
‫‫‫لأنه فضولي للغاية.
‫‫‫لم أجد شيئاً ببرنامج العرف على الوجوه.

331
00:18:40,203 --> 00:18:40,995
‫‫‫"بحث قاعدة بيانات"

332
00:18:41,120 --> 00:18:42,997
‫‫‫يا "آبي"... سيدي.

333
00:18:43,581 --> 00:18:45,416
‫‫‫- "ماكغي"؟
‫‫‫- إنه يعلم يا "تيم".

334
00:18:46,376 --> 00:18:48,419
‫‫‫- أنا ثرثار.
‫‫‫- هل هذه بياناته؟

335
00:18:50,004 --> 00:18:50,922
‫‫‫تعال.

336
00:18:51,339 --> 00:18:54,384
‫‫‫نعم، وصلت للتو.
‫‫‫انظري لصندوق رسائلك يا "آبي".

337
00:18:54,884 --> 00:18:57,428
‫‫‫- أرسلت إليك صورة بطاقة هويته.
‫‫‫- عظيم.

338
00:18:57,762 --> 00:18:59,556
‫‫‫ستزيد مقارنة الوجوه من سرعة البحث.

339
00:18:59,764 --> 00:19:03,476
‫‫‫"مايكل بيرز"، 41 عاماً، جندي مشاة
‫‫‫بحرية متقاعد ومارشال جوي منذ 2010.

340
00:19:03,601 --> 00:19:05,353
‫‫‫يسكن في "سيراكوز"، متزوج ويعيل طفلين.

341
00:19:05,520 --> 00:19:08,565
‫‫‫تعجبني نظاراته.
‫‫‫ستناسبك يا "غيبس".

342
00:19:09,065 --> 00:19:12,652
‫‫‫والتحديق يليق بك جداً أيضاً.

343
00:19:12,819 --> 00:19:15,196
‫‫‫تحريت عن حساباته المصرفية.
‫‫‫بطاقة ائتمانه مسجلة

344
00:19:15,321 --> 00:19:17,323
‫‫‫- في نزل يبعد ميلاً.
‫‫‫- لم يغادر بعد؟

345
00:19:17,448 --> 00:19:20,118
‫‫‫- ليس حتى الآن.
‫‫‫- ظهرت تحذيرات كثيرة.

346
00:19:20,326 --> 00:19:22,954
‫‫‫التشابه بينهما كبير
‫‫‫ولكن العلامات الأساسية،

347
00:19:23,246 --> 00:19:25,498
‫‫‫- ليست متطابقة.
‫‫‫- من في المطار إذن؟

348
00:19:25,623 --> 00:19:29,460
‫‫‫لا أعرف. لكن أياً يكن،
‫‫‫فهو ليس المارشال الجوي "مايك بيرز".

349
00:19:29,711 --> 00:19:31,296
‫‫‫"غير متطابقين"

350
00:19:31,713 --> 00:19:34,549
‫‫‫حسناً يا سيدي.
‫‫‫أمرك، لن نفعل.

351
00:19:35,550 --> 00:19:37,427
‫‫‫لن نفعل ماذا؟
‫‫‫لماذا لم تستخدم مكبر الصوت؟

352
00:19:38,261 --> 00:19:40,722
‫‫‫لا يريد "غيبس" أن يعلم المارة الأبرياء

353
00:19:40,847 --> 00:19:43,141
‫‫‫أن صديقنا ذاك محتال.

354
00:19:47,854 --> 00:19:48,688
‫‫‫كنت محقة.

355
00:19:49,063 --> 00:19:50,648
‫‫‫- كنت محقاً.
‫‫‫- كنا محقين.

356
00:19:50,815 --> 00:19:52,984
‫‫‫- من يكون إذن؟
‫‫‫- لا أدري.

357
00:19:53,484 --> 00:19:55,945
‫‫‫لا نعلم سوى أن معه مسدس،
‫‫‫وربما أسوأ من ذلك.

358
00:19:56,654 --> 00:19:59,574
‫‫‫قال "غيبس" إنه أرسل فرقة دعم.
‫‫‫لن نقدم على شيء

359
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
‫‫‫قبل وصولهم.
‫‫‫سأخبر "ماكغي".

360
00:20:03,202 --> 00:20:06,623
‫‫‫- لا أصدق أنك تفعلين هذا يومياً.
‫‫‫- ليس يومياً وليس هكذا.

361
00:20:06,748 --> 00:20:08,207
‫‫‫أمتأكدة أننا لا نجذب الأنظار؟

362
00:20:08,333 --> 00:20:10,418
‫‫‫ليس إذا وقفنا هنا كأننا نتحدث معاً.

363
00:20:10,585 --> 00:20:11,669
‫‫‫نحن نتحدث معاً بالفعل.

364
00:20:12,420 --> 00:20:13,880
‫‫‫- أنتما من وكالة التحقيقات البحرية؟
‫‫‫- أنا كذلك.

365
00:20:14,422 --> 00:20:16,507
‫‫‫- العميلة الخاصة "إيلي بيشوب".
‫‫‫- العميل الخاص "دينوزو".

366
00:20:16,716 --> 00:20:18,676
‫‫‫- أنا "جايك مالوي".
‫‫‫- ملازمة "جانيت لويس".

367
00:20:18,801 --> 00:20:21,554
‫‫‫- أين المحتال المزعوم؟
‫‫‫- دخل حمام الرجال.

368
00:20:22,472 --> 00:20:25,266
‫‫‫بهدوء وروية. أمنا هذه المنطقة.
‫‫‫لا يدخلن أحد بدون إذني.

369
00:20:26,517 --> 00:20:28,436
‫‫‫ليس الخيالة التي كنا ننتظرها.

370
00:20:28,561 --> 00:20:30,146
‫‫‫نعم، توقعت وجودي في منزلي الآن

371
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
‫‫‫أعد كعك التوت البري،
‫‫‫لكننا لا نحصل على كل شيء.

372
00:20:33,566 --> 00:20:34,609
‫‫‫هل معكم أسلحتكم؟

373
00:20:35,568 --> 00:20:40,573
‫‫‫-لا، أنا محام في وكالة الأمن القومي.
‫‫‫- المحامون يقفون هناك رجاء.

374
00:20:42,575 --> 00:20:44,577
‫‫‫- توخي الحذر.
‫‫‫- سأفعل.

375
00:20:46,120 --> 00:20:47,080
‫‫‫جذاب.

376
00:20:47,205 --> 00:20:49,666
‫‫‫حسناً، أخفيا سلاحيكما حتى ندخل.

377
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
‫‫‫آخر ما نريده هو إثارة ذعر المارة.

378
00:20:51,960 --> 00:20:54,712
‫‫‫- ألا يمكننا إخلاء المحطة؟
‫‫‫- ما هو آخر ما نريده؟

379
00:20:55,129 --> 00:20:56,631
‫‫‫- إثارة الذعر. صحيح.
‫‫‫- حسناً.

380
00:20:56,756 --> 00:20:58,299
‫‫‫هل انتهى التدريب؟ هيا بنا.

381
00:21:05,431 --> 00:21:06,307
‫‫‫اخرجوا.

382
00:21:15,149 --> 00:21:18,152
‫‫‫- أهذا أنت يا "بيرز"؟
‫‫‫- أنا "جانيت لويس" يا "بيرز".

383
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
‫‫‫لم تجب على هاتفك.
‫‫‫هل أنت بخير؟

384
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
‫‫‫"بيرز"؟

385
00:21:43,219 --> 00:21:44,053
‫‫‫يا للهول!

386
00:21:48,599 --> 00:21:50,059
‫‫‫أنت محق، إنه ليس "بيرز".

387
00:21:50,560 --> 00:21:52,645
‫‫‫- لكنه يشبهه بالفعل.
‫‫‫- لم يعد شخصاً.

388
00:21:52,770 --> 00:21:53,855
‫‫‫يبدو أنه طُعن.

389
00:21:55,565 --> 00:21:57,525
‫‫‫حسناً، حان الوقت لإغلاق المطار.

390
00:21:57,692 --> 00:21:59,485
‫‫‫لا بأس. إنه مغلق بصفة غير رسمية

391
00:21:59,610 --> 00:22:02,739
‫‫‫منذ 20 دقيقة. منعنا دخول أو خروج
‫‫‫أي مركبة حتى مرور العاصفة.

392
00:22:04,198 --> 00:22:05,324
‫‫‫اختفى مسدسه يا "توني".

393
00:22:07,285 --> 00:22:10,872
‫‫‫عظيم. تحجزنا الثلوج هنا
‫‫‫في مطار حافل بالركاب الغاضبين

394
00:22:11,080 --> 00:22:12,999
‫‫‫ومارشال جوي ميت وقاتله

395
00:22:13,166 --> 00:22:14,959
‫‫‫طليق في مكان ما ومعه سكين ومسدس.

396
00:22:16,461 --> 00:22:18,337
‫‫‫هل يشعر أحد غيري أنه يلعب "كلودو"؟

397
00:22:29,223 --> 00:22:30,224
‫‫‫أمر لا يُصدق.

398
00:22:30,850 --> 00:22:33,269
‫‫‫ستصلك هذه الصور
‫‫‫من هاتف "جايك" يا "ماكغي".

399
00:22:37,356 --> 00:22:40,777
‫‫‫سنرسلها إلى "داكي" أيضاً.
‫‫‫أظن أنها ستشغل وقته لبعض لفترة.

400
00:22:41,152 --> 00:22:44,697
‫‫‫"إنها ليلة لا يناسب الخروج فيها
‫‫‫رجل أو وحش."

401
00:22:44,864 --> 00:22:47,325
‫‫‫وأنا من اضطررت
‫‫‫للخروج من الشاحنة ودفعها يا "شكسبير".

402
00:22:47,492 --> 00:22:51,079
‫‫‫إنه اقتباس لـ"دبليو سي فيلدز"
‫‫‫يا سيد "بالمر"، في "فيتال غلاس أوف بير".

403
00:22:51,496 --> 00:22:55,875
‫‫‫وأتوقع أن تدفعها في طريق عودتنا.

404
00:22:57,502 --> 00:23:01,881
‫‫‫- أتحملين قفازات مسرح جريمة أيضاً؟
‫‫‫- بحكم العادة.

405
00:23:03,174 --> 00:23:06,052
‫‫‫لا يحمل بطاقة هوية يا "ماكغي"
‫‫‫عدا أن بطاقة المارشال الجوي.

406
00:23:06,177 --> 00:23:08,846
‫‫‫إذا كان معي معدات جنائية
‫‫‫لتمكنت من رفع بصماته.

407
00:23:09,013 --> 00:23:11,432
‫‫‫هل معك شريط لاصق ومسحوق طلق؟

408
00:23:14,227 --> 00:23:15,186
‫‫‫انتظري يا "بيشوب".

409
00:23:16,062 --> 00:23:17,855
‫‫‫- أهذه حافظة نقود "بيرز"
‫‫‫- نعم.

410
00:23:18,439 --> 00:23:20,316
‫‫‫أخذ القاتل بطاقة هويته ولم يأخذ هذا.

411
00:23:21,609 --> 00:23:24,987
‫‫‫رخصة قيادته وماله وبطاقاته الائتمانية.
‫‫‫كلها هنا.

412
00:23:25,279 --> 00:23:26,781
‫‫‫- فيم تفكر؟
‫‫‫- لم يخطط لانتحال

413
00:23:26,906 --> 00:23:27,949
‫‫‫هوية مارشال جوي طويلاً.

414
00:23:28,574 --> 00:23:31,202
‫‫‫بما يكفي للوصول إلى المطار
‫‫‫وفعل ما يريد فعله.

415
00:23:31,327 --> 00:23:34,497
‫‫‫أياً كان ما يريد فعله،
‫‫‫فقد قُتل قبل تنفيذه.

416
00:23:35,456 --> 00:23:38,417
‫‫‫إلا إذا كانت مهمته هي قتل "بيرز"
‫‫‫وانتحال شخصيته.

417
00:23:38,543 --> 00:23:41,462
‫‫‫- وتوصيل سلاحه إلى المطار.
‫‫‫- ولكن يوصله إلى من؟

418
00:23:42,547 --> 00:23:46,175
‫‫‫ولماذا؟
‫‫‫لم يوصل أحد مسدساً حتى يُقتل؟

419
00:23:46,342 --> 00:23:48,594
‫‫‫الشرف بين اللصوص؟
‫‫‫إنها أسطورة.

420
00:23:48,970 --> 00:23:50,054
‫‫‫كان "بيرز" رجلاً صالحاً.

421
00:23:50,263 --> 00:23:53,057
‫‫‫لكن فاحصي أمن النقل لا يعرفون
‫‫‫المارشال الجوي بمجرد النظر.

422
00:23:53,307 --> 00:23:54,475
‫‫‫يمر كل يوم مارشال جديد.

423
00:23:54,600 --> 00:23:56,394
‫‫‫على الأقل اكتشفنا ماهية المحادثات.

424
00:23:56,519 --> 00:23:59,063
‫‫‫لكن من يملك المسدس طليق
‫‫‫ويتحين وقت استخدامه.

425
00:23:59,188 --> 00:24:00,356
‫‫‫سنفتش الركاب إذن.

426
00:24:00,982 --> 00:24:02,817
‫‫‫هذه طريقة أكيدة لإجباره على استخدامه.

427
00:24:02,984 --> 00:24:04,902
‫‫‫كنت أفكر في فكرة أقل عنفاً.

428
00:24:05,361 --> 00:24:06,737
‫‫‫لا بد أنه مر أمامنا

429
00:24:06,863 --> 00:24:08,406
‫‫‫في الدقائق الـ8 التي انتظرناها.

430
00:24:09,073 --> 00:24:11,117
‫‫‫لدينا كاميرا مراقبة مصوبة نحو ذلك الباب.

431
00:24:12,160 --> 00:24:14,162
‫‫‫- سنعود سريعاً يا "بيشوب".
‫‫‫- حسناً، "توني".

432
00:24:14,620 --> 00:24:17,790
‫‫‫- أخطأت في شكي بك.
‫‫‫- لكنك لم تفعل. أنت تساعدني.

433
00:24:18,124 --> 00:24:21,544
‫‫‫أقصد سابقاً، حين قلت إنه مثير للريبة.

434
00:24:21,878 --> 00:24:25,089
‫‫‫بدا مألوفاً لي. ما زلت لا أعرف السبب.

435
00:24:25,673 --> 00:24:27,216
‫‫‫- أمسك بذراعه.
‫‫‫- ماذا؟

436
00:24:27,466 --> 00:24:29,260
‫‫‫نعم، لا تلمس بشرته.

437
00:24:33,181 --> 00:24:34,056
‫‫‫ممتاز.

438
00:24:37,393 --> 00:24:38,811
‫‫‫- ضمادة؟
‫‫‫- هنا.

439
00:24:39,812 --> 00:24:40,646
‫‫‫حسناً.

440
00:24:45,902 --> 00:24:48,779
‫‫‫لا يمكنني تخطي سرعتك.

441
00:24:49,530 --> 00:24:53,242
‫‫‫كنت تقضين شهور في البحث
‫‫‫والتحليل والتخطيط والآن تنفذين فوراً.

442
00:24:54,869 --> 00:24:56,579
‫‫‫"جايك"، ما أزال الشخص نفسه.

443
00:24:57,121 --> 00:25:00,124
‫‫‫نفس الشخص يجري محادثة أمام جثة.

444
00:25:01,083 --> 00:25:04,503
‫‫‫تعلمان أنني أسمعكما، صحيح؟
‫‫‫هل حالفكما الحظ مع البصمات؟

445
00:25:05,504 --> 00:25:09,050
‫‫‫نعم. حصلنا على واحدة يا "ماكغي".
‫‫‫سأرسلها إلى "آبي" مباشرة.

446
00:25:13,012 --> 00:25:15,306
‫‫‫- أهذا ما أظنه؟
‫‫‫- بدائية ولكن فعالة.

447
00:25:16,057 --> 00:25:17,808
‫‫‫من الضابط المسؤول عن هذا الجناح؟

448
00:25:20,603 --> 00:25:23,314
‫‫‫أنا آسف بحق يا سيدتي.
‫‫‫لا أعلم كيف فاتنا ذلك.

449
00:25:23,481 --> 00:25:26,067
‫‫‫الأنباء السارة هي أن كاميرات أخرى

450
00:25:26,192 --> 00:25:28,527
‫‫‫مصوبة إلى هذا الاتجاه.
‫‫‫علينا رؤية التسجيلات فحسب.

451
00:25:28,945 --> 00:25:31,530
‫‫‫ستبقى الحمامات مغلقة
‫‫‫حتى وصول الطبيب الشرعي.

452
00:25:31,656 --> 00:25:33,366
‫‫‫ولا تسمح لأحد بالمغادرة
‫‫‫حتى أشاهد التسجيلات.

453
00:25:33,491 --> 00:25:34,325
‫‫‫أمرك يا سيدتي.

454
00:25:34,784 --> 00:25:37,245
‫‫‫- حسناً، هيا بنا.
‫‫‫- نذهب؟ لا. سنتولى هذا.

455
00:25:37,912 --> 00:25:41,374
‫‫‫- حاجتك للمساعدة جلية.
‫‫‫- أقدر مساعدتك أيها العميل "دينوزو"،

456
00:25:41,499 --> 00:25:44,377
‫‫‫لكن تسجيلات مراقبة المطار
‫‫‫تراها إدارة أمن النقل فقط.

457
00:25:44,502 --> 00:25:47,046
‫‫‫- أوامر الأمن الوطني وليست أوامري.
‫‫‫- عذراً.

458
00:25:47,338 --> 00:25:49,757
‫‫‫التأخيرات أمر سيئة بما يكفي
‫‫‫ولكن ستغلقون الحمامات؟

459
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
‫‫‫هل تعرفين من أكون؟

460
00:25:51,801 --> 00:25:54,387
‫‫‫ثمة ما يجري هنا وأنت تتكتمون عليه.

461
00:25:54,512 --> 00:25:56,722
‫‫‫يا قوم، أرجوكم، لا داعي للقلق.

462
00:25:56,931 --> 00:25:58,808
‫‫‫تعرض راكب لمشكلة طبية بالداخل.

463
00:25:58,975 --> 00:26:01,352
‫‫‫عذراً. أنا طبيب. أيمكنني المساعدة؟

464
00:26:01,602 --> 00:26:04,105
‫‫‫شكراً لك أيها الطبيب.
‫‫‫لا، الأمر تحت السيطرة.

465
00:26:04,438 --> 00:26:06,607
‫‫‫هذه بذلة أنيقة.
‫‫‫تهانئي لخياطك، ولكن

466
00:26:06,899 --> 00:26:09,944
‫‫‫هلا تعيروني انتباهكم.
‫‫‫شكراً على صبركم،

467
00:26:10,069 --> 00:26:13,864
‫‫‫لكننا بصدد حالة طبية طارئة،
‫‫‫لذا التزاماً بروح الأعياد،

468
00:26:13,990 --> 00:26:16,826
‫‫‫- هل يمكننا أن نأمل...
‫‫‫- كفى أيها الوسيم!

469
00:26:16,951 --> 00:26:18,369
‫‫‫عذراً، لا أظن أن هذا ضروري.

470
00:26:18,494 --> 00:26:19,787
‫‫‫اصمت أنت أيضاً!

471
00:26:19,912 --> 00:26:22,081
‫‫‫- تنحوا عن طريقي!
‫‫‫- أقدر مساعدتك يا طبيب.

472
00:26:22,206 --> 00:26:23,499
‫‫‫- بذلة أنيقة.
‫‫‫- أخلوا المنطقة رجاء.

473
00:26:23,624 --> 00:26:25,543
‫‫‫هل يمكنكم إخلاء هذه المنطقة؟

474
00:26:25,710 --> 00:26:28,462
‫‫‫يوجد حمام آخر على يسار أسفل الدرج.

475
00:26:30,631 --> 00:26:33,426
‫‫‫- ماذا يحدث هنا؟
‫‫‫- حشد غاضب يزداد غضباً.

476
00:26:34,051 --> 00:26:35,511
‫‫‫وشخص ما يزال معه سلاح.

477
00:26:37,763 --> 00:26:38,889
‫‫‫"نورمان دوبس"

478
00:26:39,890 --> 00:26:41,851
‫‫‫- ها أنت ذا.
‫‫‫- طرق المدينة سيئة كفاية.

479
00:26:42,101 --> 00:26:44,854
‫‫‫- لن يصل أحد إلى المطار.
‫‫‫- أهذا المارشال الجوي المزيف؟

480
00:26:45,104 --> 00:26:47,398
‫‫‫تعرفنها عليه من بصمة الإصبع
‫‫‫التي أرسلتها "بيشوب".

481
00:26:47,648 --> 00:26:49,942
‫‫‫لم يتمكن الكمبيوتر
‫‫‫من التعرف على وجهه لسبب وجيه.

482
00:26:50,067 --> 00:26:52,403
‫‫‫- إنه كالحرباء.
‫‫‫- هذا يفسر

483
00:26:52,528 --> 00:26:55,156
‫‫‫شعور "بيشوب" أنه مألوف،
‫‫‫ولكن ليس مألوفاً بما يكفي.

484
00:26:55,281 --> 00:26:56,907
‫‫‫"نورمان دوبس"

485
00:26:57,033 --> 00:27:01,078
‫‫‫ربما لأنه يظهر على تحديث
‫‫‫الأكثر مطلوبية كل أسبوع.

486
00:27:01,203 --> 00:27:04,874
‫‫‫إنه الرجل متعدد المهارات الذي تنشده
‫‫‫كل عائلات الجريمة المنظمة

487
00:27:05,041 --> 00:27:08,377
‫‫‫وكارتيلات المخدرات
‫‫‫وأي شخص بشع يتحمل كلفته.

488
00:27:08,502 --> 00:27:10,796
‫‫‫- هل له انتماء إرهابي؟
‫‫‫- على الأرجح المعلومة

489
00:27:10,921 --> 00:27:14,300
‫‫‫- الوحيدة غير المذكورة. لماذا؟
‫‫‫- قد لا تكون المحادثات عنه.

490
00:27:15,009 --> 00:27:17,470
‫‫‫ليس بهذه السرعة يا سيدي.
‫‫‫تغيرت المحادثات مرة أخرى.

491
00:27:18,387 --> 00:27:19,263
‫‫‫انظر إلى هذا.

492
00:27:20,348 --> 00:27:23,351
‫‫‫- عُلم يا "غيبس". سنعاود الاتصال بك.
‫‫‫- علمت أنني رأيته مسبقاً.

493
00:27:23,476 --> 00:27:25,561
‫‫‫تحديثات الأكثر مطلوبية.
‫‫‫أواظب على متابعتها.

494
00:27:25,811 --> 00:27:29,982
‫‫‫- يبدو أنني لست مواظباً مثلك.
‫‫‫- ماذا قال "غيبز" يا "توني"؟

495
00:27:30,149 --> 00:27:32,526
‫‫‫جهاز الأمن الداخلي يظنون أنها
‫‫‫خطة اغتيال.

496
00:27:32,693 --> 00:27:33,986
‫‫‫اغتيال من؟

497
00:27:35,071 --> 00:27:36,280
‫‫‫- هذا الرجل؟
‫‫‫- لا.

498
00:27:36,530 --> 00:27:41,118
‫‫‫كان يوصل المسدس إلى مغتال
‫‫‫على الأرجح يجلس في الخارج الآن.

499
00:27:41,243 --> 00:27:43,662
‫‫‫يجب عليهم إغلاق المحطة
‫‫‫والتحقيق مع الجميع.

500
00:27:43,788 --> 00:27:46,457
‫‫‫ليتكرر الأمر في مكان آخر؟
‫‫‫لا.

501
00:27:46,582 --> 00:27:50,336
‫‫‫لدينا غرفة مغلقة عامرة بالمشتبه فيهم
‫‫‫أيها المفتش الذكي.

502
00:27:50,461 --> 00:27:53,255
‫‫‫وإذا كان الهدف معهم في الخارج
‫‫‫فلقد قُتل على الأرجح.

503
00:27:53,422 --> 00:27:55,299
‫‫‫لا بد أنه شخص على رحلة واردة.

504
00:27:55,424 --> 00:27:57,426
‫‫‫يبحث "ماكغي" في قوائم الركاب الآن
‫‫‫ولكن...

505
00:27:59,136 --> 00:28:01,889
‫‫‫ها هو. هذا سريع يا "ماكغي" العبقري.

506
00:28:02,056 --> 00:28:03,808
‫‫‫قوائم الركاب في طريقها.

507
00:28:04,058 --> 00:28:06,769
‫‫‫في الوقت الراهن، يريد "غيبس"
‫‫‫أن يراقبك أحدنا.

508
00:28:06,894 --> 00:28:10,272
‫‫‫لكن أمن المطار
‫‫‫يرفض ولوجنا لكاميرات مراقبتهم.

509
00:28:10,439 --> 00:28:13,275
‫‫‫نعم. إنهم حساسون بشأن كاميراتهم هنا.

510
00:28:13,401 --> 00:28:15,111
‫‫‫حدث ولا حرج عن التعاون بين الوكالات.

511
00:28:15,236 --> 00:28:18,572
‫‫‫إذا كان الولوج إلى الكاميرات ما تحتاجونه
‫‫‫فربما...

512
00:28:19,407 --> 00:28:20,574
‫‫‫فربما سيفي هذا بالغرض.

513
00:28:25,413 --> 00:28:28,040
‫‫‫عند العد لثلاثة. واحد، اثنان...

514
00:28:31,627 --> 00:28:34,630
‫‫‫استرح هنا يا سيد "بيرز".
‫‫‫سنعود إليك قريباً.

515
00:28:34,797 --> 00:28:38,217
‫‫‫- صور "بيشوب" من المطار.
‫‫‫- نعم، لنلقي نظرة على المحتال.

516
00:28:42,012 --> 00:28:42,930
‫‫‫هل أنا السبب؟

517
00:28:43,514 --> 00:28:47,143
‫‫‫العاصفة تعيث فساداً بشبكة الكهرباء
‫‫‫على الأرجح.

518
00:28:48,727 --> 00:28:50,563
‫‫‫ما تزال لدينا كهرباء.

519
00:28:51,355 --> 00:28:54,442
‫‫‫فلنعمل بسرعة يا سيد "بالمر"
‫‫‫بينما نستطيع ذلك.

520
00:28:54,650 --> 00:28:59,029
‫‫‫قالت "آبي" إن اسم المارشال الجوي المزيف
‫‫‫هو "نورمان دوبس".

521
00:28:59,655 --> 00:29:02,533
‫‫‫- "نورمان". هذا اسم، صحيح؟
‫‫‫- كان النورمانديون من "الفايكنغ".

522
00:29:02,658 --> 00:29:04,577
‫‫‫استقروا على جزء من ساحل "فرنسا".

523
00:29:04,952 --> 00:29:07,955
‫‫‫فيما عُرف لاحقاً بـ"نورماندي".

524
00:29:08,122 --> 00:29:09,707
‫‫‫للاسم تاريخ رائع،

525
00:29:10,166 --> 00:29:11,625
‫‫‫لكن لا أستطيع فعل هذا بالطفل.

526
00:29:11,792 --> 00:29:13,586
‫‫‫اسم "نورمان" مناسب لمختل عقلياً.

527
00:29:14,086 --> 00:29:16,589
‫‫‫- يمكنك اختصاره إلى "نورم".
‫‫‫- "نورم"؟

528
00:29:17,381 --> 00:29:20,593
‫‫‫"نورم"! سأضطر لمقاومة رغبتي
‫‫‫أن أعطي الطفل جعة.

529
00:29:21,802 --> 00:29:25,097
‫‫‫- ها نحن أولاء.
‫‫‫- جريمة قتل في الحمام.

530
00:29:25,681 --> 00:29:27,475
‫‫‫أرسلت "بيشوب" هذه في الرسالة الثانية.

531
00:29:27,600 --> 00:29:31,103
‫‫‫إنه جرح طعن عنيف وضيق.

532
00:29:31,353 --> 00:29:34,398
‫‫‫بسكين بلاستيكية أو غيرها
‫‫‫ما يمكن مروره من الأمن؟

533
00:29:34,523 --> 00:29:38,110
‫‫‫لا. أداة أقوى لاختراق القفص الصدري.

534
00:29:38,527 --> 00:29:42,072
‫‫‫خنجر نايلون أو ربما ألياف الكربون.

535
00:29:42,239 --> 00:29:47,369
‫‫‫وبناء على الشق،
‫‫‫يبدو أنه تم ليه فور اختراقه.

536
00:29:47,536 --> 00:29:49,079
‫‫‫لإحداث أكثر ضرر ممكن.

537
00:29:49,788 --> 00:29:53,334
‫‫‫من الجلي أنه قاتل محترف.
‫‫‫متى يمكننا إيصالها إلى "جيثرو"؟

538
00:29:54,335 --> 00:29:55,961
‫‫‫يمكنني نقلها على حاسوبي اللوحي.

539
00:29:57,213 --> 00:29:59,048
‫‫‫هل تعرف معنى اسم "جيثرو"؟

540
00:29:59,757 --> 00:30:04,303
‫‫‫سيواجه صعوبة في أن يكون مثله.
‫‫‫ولكن ما المميز في الاسم يا سيد "بالمر"؟

541
00:30:04,470 --> 00:30:08,641
‫‫‫"الزهرة إذا سميناها باسم آخر
‫‫‫سيظل عطرها عطراً."

542
00:30:09,016 --> 00:30:12,853
‫‫‫- هذا "شكسبير"، صحيح؟
‫‫‫- لا، "دبليو سي فيلدز" مجدداً.

543
00:30:13,687 --> 00:30:15,105
‫‫‫له مقولات لا حصر لها.

544
00:30:22,154 --> 00:30:23,697
‫‫‫أترى بوضوح من هنا يا "تيم"؟

545
00:30:24,323 --> 00:30:26,325
‫‫‫إنه المدخل الغربي للمحطة.

546
00:30:26,784 --> 00:30:30,204
‫‫‫- نعم، ارفعه قليلاً يا "جايك".
‫‫‫- أرفعه. حسناً.

547
00:30:32,289 --> 00:30:34,500
‫‫‫- ما رأيك؟
‫‫‫- جيد. لا بأس.

548
00:30:35,167 --> 00:30:39,213
‫‫‫- إنه ظريف وملم بالتقنيات.
‫‫‫- نعم، سيفيدنا هذا يا "جايك". شكراً لك.

549
00:30:39,964 --> 00:30:44,969
‫‫‫ليس أول جثة على مرحاض يا "جيثرو"،
‫‫‫ولكن يثير حفيظتي كل مرة.

550
00:30:45,094 --> 00:30:47,221
‫‫‫طعنة واحدة ليسار القفص الصدري.

551
00:30:47,346 --> 00:30:50,349
‫‫‫أراهن أن قلبه ثُقب بطعنة واحدة.

552
00:30:50,474 --> 00:30:52,101
‫‫‫- أتحتاج مساعدة؟
‫‫‫- أيمكننا فعل أي شيء؟

553
00:30:52,226 --> 00:30:54,144
‫‫‫ساعدا "ماكغي" على مراجعة
‫‫‫قائمة الركاب.

554
00:30:54,270 --> 00:30:57,273
‫‫‫كلاكما، الأسماء والوجوه.
‫‫‫"داك"، انظر إلى المارة،

555
00:30:57,439 --> 00:30:59,817
‫‫‫ابحث عن أي شيء أو شخص يبدو مريباً.

556
00:30:59,942 --> 00:31:01,860
‫‫‫في مطار؟ المريبون لا حصر لهم.

557
00:31:01,986 --> 00:31:04,280
‫‫‫لدينا الرحلات المغادرة فقط حتى الآن.

558
00:31:04,655 --> 00:31:07,825
‫‫‫معلومات أساسية عن الركاب
‫‫‫ومعها صورة جوازات سفرهم.

559
00:31:08,033 --> 00:31:10,369
‫‫‫- القاتل بينهم إذن؟
‫‫‫- باسم مستعار على الأرجح.

560
00:31:10,703 --> 00:31:12,871
‫‫‫ما سبب تأخر القوائم يا "ماكغي"؟

561
00:31:12,997 --> 00:31:16,333
‫‫‫الأنظمة متوقفة في كل مكان يا زعيم.
‫‫‫كل شركات الطيران والوكالات.

562
00:31:16,458 --> 00:31:17,293
‫‫‫لا آبه.

563
00:31:17,876 --> 00:31:20,337
‫‫‫قد يكون هدف القاتل
‫‫‫في إحدى الرحلات الوافدة.

564
00:31:20,629 --> 00:31:22,506
‫‫‫- سأواصل الاتصال بهم.
‫‫‫- على الجانب المشرق،

565
00:31:22,631 --> 00:31:24,341
‫‫‫يبدو أن تساقط الثلوج بدأ يتوقف.

566
00:31:29,179 --> 00:31:32,433
‫‫‫- حين تبحث عن مجرم...
‫‫‫- يبدو الجميع مجرمون.

567
00:31:33,726 --> 00:31:37,104
‫‫‫- بدأت الثلوج تنقشع.
‫‫‫- أخيراً، شعور بالارتياح.

568
00:31:37,938 --> 00:31:40,316
‫‫‫- لكنني لا أشعر بارتياح.
‫‫‫- ماذا؟

569
00:31:42,943 --> 00:31:45,654
‫‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫‫- لم نجد شيئاً في التسجيلات.

570
00:31:46,155 --> 00:31:48,407
‫‫‫مهلاً، هذا غير صحيح.
‫‫‫شاهدت مداهمتكم الأولى

571
00:31:48,532 --> 00:31:51,660
‫‫‫- للمارشال الجوي المزيف. تخف رائع.
‫‫‫- إذا فتشت الناس،

572
00:31:51,785 --> 00:31:53,996
‫‫‫فستخاطرين بمحاصرة القاتل.
‫‫‫لذلك عواقب وخيمة.

573
00:31:54,121 --> 00:31:56,749
‫‫‫إنه نفس النقاش الذي خضته
‫‫‫مع جهاز الأمن القومي، وخسرته.

574
00:31:56,874 --> 00:31:59,043
‫‫‫في وجود 3 طائرات وقودها كاد ينفد
‫‫‫وستهبط قريباً،

575
00:31:59,168 --> 00:32:01,170
‫‫‫يريدون إيجاد المسدس المفقود الآن.

576
00:32:01,295 --> 00:32:03,088
‫‫‫- 3 طائرات ستهبط؟
‫‫‫- لم نعلم ذلك.

577
00:32:03,213 --> 00:32:06,884
‫‫‫سيداتي وسادتي،
‫‫‫يسرنا أن نعلمكم بأنباء سارة.

578
00:32:07,259 --> 00:32:10,262
‫‫‫أكد برج المراقبة أن أحد المدرجات

579
00:32:10,387 --> 00:32:15,392
‫‫‫يسمح بهبوط رحلات قادمة
‫‫‫من "لندن" و"أثينا" و"بروكسل".

580
00:32:15,893 --> 00:32:19,146
‫‫‫- بم يفيدنا هذا؟
‫‫‫- إلى متى سننتظر هنا؟

581
00:32:19,271 --> 00:32:22,816
‫‫‫ستصل أول رحلة بعد 15 دقيقة تقريباً!

582
00:32:22,983 --> 00:32:25,235
‫‫‫شكراً لكم مجدداً على صبركم.

583
00:32:26,695 --> 00:32:29,239
‫‫‫حدث ولا حرج عن إجبار القاتل.

584
00:32:29,365 --> 00:32:31,450
‫‫‫حالما ظننت أن الأمور لن تزداد إثارة.

585
00:32:31,575 --> 00:32:34,411
‫‫‫- ليس لديك أدنى فكرة.
‫‫‫- والد "دوني" على متن طائرة "لندن".

586
00:32:44,380 --> 00:32:46,298
‫‫‫هيا. اكتشفوا.

587
00:32:47,633 --> 00:32:49,343
‫‫‫من الهدف على الطائرة؟
‫‫‫من القاتل؟

588
00:32:49,468 --> 00:32:53,597
‫‫‫فلنناقش الأهداف المحتملة.
‫‫‫لدينا "جوزيف مكبرايد".

589
00:32:53,847 --> 00:32:57,434
‫‫‫49 عاماً من "سبرينغفيلد" في "فرجينيا".
‫‫‫عضو جماعة ضغط لشركة كيماويات.

590
00:32:57,559 --> 00:32:58,435
‫‫‫التالي.

591
00:32:59,061 --> 00:33:02,564
‫‫‫"روث بوتس"، 62 عاماً من "فيرفاكس"،
‫‫‫معلمة متقاعدة.

592
00:33:02,690 --> 00:33:05,317
‫‫‫من الواضح أنها لن تؤذي أحداً.
‫‫‫انظروا إلى تلك السيدة اللطيفة.

593
00:33:05,651 --> 00:33:06,610
‫‫‫التالي.

594
00:33:07,152 --> 00:33:08,862
‫‫‫حصلت عليها يا سيدي.

595
00:33:09,029 --> 00:33:12,991
‫‫‫قوائم ركاب لـ17 رحلة وافدة
‫‫‫ستصل إلى "دولس" الليلة.

596
00:33:13,117 --> 00:33:14,952
‫‫‫- حسناً، وزعها.
‫‫‫- أعطني منها.

597
00:33:15,077 --> 00:33:17,162
‫‫‫نبحث عن هدف ذي أهمية كافية

598
00:33:17,287 --> 00:33:19,164
‫‫‫تستدعي قتل مارشال فيدرالي جوي.

599
00:33:19,957 --> 00:33:22,459
‫‫‫سيداتي وسادتي، نظراً للتأخير المطول،

600
00:33:22,626 --> 00:33:26,171
‫‫‫على إدارة أمن النقل إجراء تفتيش ثاني.

601
00:33:26,296 --> 00:33:31,677
‫‫‫نعتذر عن الإزعاج، لكننا سنبدأ
‫‫‫برحلة "كالغاري" 3184.

602
00:33:31,802 --> 00:33:35,389
‫‫‫هلا يقف الركاب في صف هناك.
‫‫‫شكراً.

603
00:33:44,857 --> 00:33:47,317
‫‫‫لم تذكر إدارة أمن النقل
‫‫‫ترتيب الهبوط يا "غيبس".

604
00:33:47,901 --> 00:33:50,362
‫‫‫وقود الطائرات كلها يكاد ينفد،
‫‫‫من تصل أولاً، ستهبط.

605
00:33:50,487 --> 00:33:53,157
‫‫‫- كوني يقظة يا "بيشوب". نحن نراقب.
‫‫‫- حسناً.

606
00:33:53,949 --> 00:33:56,243
‫‫‫ماذا سيطلبون منا فعله بعد ذلك؟

607
00:33:57,786 --> 00:33:59,663
‫‫‫سيتعرض أحد لأذى بالغ.

608
00:34:00,497 --> 00:34:02,207
‫‫‫ربما كان عليهم إغلاق المحطة.

609
00:34:02,916 --> 00:34:04,960
‫‫‫وأفوت الإمساك بالبروفيسور "بلم" متلبساً

610
00:34:05,085 --> 00:34:08,839
‫‫‫- في المعهد الموسيقى بمفتاح الربط؟
‫‫‫- لا تقل إنك مستمتع بهذا.

611
00:34:09,047 --> 00:34:11,508
‫‫‫تعرفين وكالة الأمن الوطني يا عزيزتي.
‫‫‫لا نخرج كثيراً.

612
00:34:13,761 --> 00:34:16,722
‫‫‫"لندن" و"بروكسل" و"أثينا"...

613
00:34:17,681 --> 00:34:20,934
‫‫‫بمناسبة ذكر "بروكسل"، معلومة طريفة،
‫‫‫كرنب "بروكسل".

614
00:34:21,059 --> 00:34:23,187
‫‫‫يحذف الأمريكيون الكاف ويقولون "بروسل".

615
00:34:23,312 --> 00:34:24,104
‫‫‫- "جيمي".
‫‫‫- لكن...

616
00:34:24,229 --> 00:34:26,064
‫‫‫اصمت يا سيد "بالمر".

617
00:34:27,274 --> 00:34:29,401
‫‫‫اعثروا على الهدف يا قوم.
‫‫‫هيا.

618
00:34:31,195 --> 00:34:32,112
‫‫‫هيا.

619
00:34:32,404 --> 00:34:35,365
‫‫‫سيداتي وسادتي، سنعيد تفتيش
‫‫‫رحلة "باريس" 8247.

620
00:34:35,491 --> 00:34:36,867
‫‫‫"أبي، ابق على الطائرة.
‫‫‫سأشرح لاحقاً."

621
00:34:36,992 --> 00:34:39,953
‫‫‫لماذا يفتشوننا مجدداً؟ لم يذهب أي منا
‫‫‫إلى أي مكان.

622
00:34:40,454 --> 00:34:44,333
‫‫‫أعلم، لكنه استغرق دقيقة واحدة.
‫‫‫يا سيدتي، هل يمكنني مساعدتك؟

623
00:34:48,587 --> 00:34:50,047
‫‫‫شكراً لك على مساعدتي.

624
00:35:03,519 --> 00:35:04,770
‫‫‫"جواز سفر"

625
00:35:06,647 --> 00:35:09,566
‫‫‫- انتظر لحظة.
‫‫‫- هل وجدت شيئاً يا "آبس"؟

626
00:35:09,691 --> 00:35:12,486
‫‫‫رحلة "لندن".
‫‫‫عميلان فيدراليان كولومبيان

627
00:35:12,611 --> 00:35:14,154
‫‫‫وراكب ثالث غير مذكور.

628
00:35:14,488 --> 00:35:19,201
‫‫‫سيتركون الطائرة في "دولس"
‫‫‫ثم سيستقلون طائرة أخرى إلى "بوغوتا".

629
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
‫‫‫- فرصة. "ماكغي".
‫‫‫- سأعلم على ذلك.

630
00:35:21,912 --> 00:35:24,540
‫‫‫- فرصة أيها العميل "غيبس"؟
‫‫‫- عميلان فدراليان وطرف ثالث.

631
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
‫‫‫لا بد أنه رئيس دولة أجنبية
‫‫‫أو شاهد مهم أو هارب.

632
00:35:27,167 --> 00:35:28,710
‫‫‫كلهم أهداف محتملة لأحد.

633
00:35:28,877 --> 00:35:31,463
‫‫‫تبديل الطائرات في "دولس"
‫‫‫لحظة ضعفهم

634
00:35:31,588 --> 00:35:33,841
‫‫‫والفرصة الوحيدة للقاتل للانتقام.

635
00:35:34,007 --> 00:35:36,718
‫‫‫أحسنت يا "آبس".
‫‫‫إنهما يرافقان "هيكتور غوميز"،

636
00:35:36,844 --> 00:35:38,512
‫‫‫فرد مهم من كارتل "دومينغيز".

637
00:35:38,679 --> 00:35:40,764
‫‫‫مطلوب بتهمة قتل تاجر كارتل منافس.

638
00:35:40,931 --> 00:35:43,892
‫‫‫قُبض على "غوميز" مختبئاً
‫‫‫في "ويلز".

639
00:35:43,976 --> 00:35:45,769
‫‫‫رحلته السلطات الكولومبية صباح اليوم.

640
00:35:45,936 --> 00:35:48,772
‫‫‫هل لدينا قائمة بركاب طائرة "بوغوتا"؟

641
00:35:48,897 --> 00:35:51,275
‫‫‫- لا توجد بعد.
‫‫‫- لا بد أنها رحلة خاصة.

642
00:35:51,400 --> 00:35:53,443
‫‫‫من في المحطة من "كولومبيا"؟

643
00:35:55,821 --> 00:35:58,323
‫‫‫ابحث عن رحلات حديثة لـ"أمريكا الجنوبية"
‫‫‫أو رسائل إلكترونية، أي شيء.

644
00:35:58,448 --> 00:36:01,702
‫‫‫- أبحث في مكافحة المخدرات والاستخبارات.
‫‫‫- إبرة في كومة قش.

645
00:36:01,827 --> 00:36:05,247
‫‫‫كومة قش يتحكم أخطر كارتل مخدرات
‫‫‫في العالم.

646
00:36:10,294 --> 00:36:13,338
‫‫‫هل هذا رداء النوم الذي تسافر به،

647
00:36:13,463 --> 00:36:16,884
‫‫‫- أو ترتديه كل يوم؟
‫‫‫- لن أسمح بتفتيشي مجدداً يا صاح.

648
00:36:18,010 --> 00:36:19,720
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- ماذا...

649
00:36:20,220 --> 00:36:21,054
‫‫‫لا تفعل.

650
00:36:26,476 --> 00:36:27,269
‫‫‫هذا ليس لي.

651
00:36:29,146 --> 00:36:30,355
‫‫‫اذهب ليفتشوك مجدداً.

652
00:36:31,231 --> 00:36:32,065
‫‫‫يا صاح.

653
00:36:35,152 --> 00:36:37,404
‫‫‫ينتظر القاتل رحلة "لندن"
‫‫‫يا "توني".

654
00:36:37,779 --> 00:36:39,239
‫‫‫- من الهدف؟
‫‫‫- "هيكتور غوميز".

655
00:36:39,615 --> 00:36:41,950
‫‫‫- من؟
‫‫‫- سيداتي وسادتي،

656
00:36:42,117 --> 00:36:46,121
‫‫‫يسرنا الإعلان عن وصول
‫‫‫رحلة 3182 من "لندن"،

657
00:36:46,246 --> 00:36:48,665
‫‫‫ينزل الركاب عند بوابة 212.

658
00:36:48,874 --> 00:36:49,708
‫‫‫"جواز سفر"

659
00:36:53,921 --> 00:36:54,796
‫‫‫هل وجدت شيئاً؟

660
00:36:55,088 --> 00:36:57,299
‫‫‫من كان يتوقع سفر كل هؤلاء
‫‫‫عبر "كولومبيا"؟

661
00:37:02,471 --> 00:37:03,972
‫‫‫انتظر. من هذا؟
‫‫‫عد إلى السابق.

662
00:37:07,059 --> 00:37:08,393
‫‫‫إنه "ألبيرتو فيليز".

663
00:37:08,810 --> 00:37:11,313
‫‫‫- 52 عاماً، من "سانتو دومينغو".
‫‫‫- من هذا؟

664
00:37:11,939 --> 00:37:15,984
‫‫‫"آبي"، أزيلي لحيته
‫‫‫وفتحي لون بشرته وهندميه قليلاً.

665
00:37:16,109 --> 00:37:18,236
‫‫‫فهمت. أفهم تماماً ما تحاول فعله.

666
00:37:21,990 --> 00:37:23,700
‫‫‫ابحثي عنه بين الموجودين في المحطة.

667
00:37:29,498 --> 00:37:30,916
‫‫‫"مطار (دولس) الدولي"

668
00:37:44,596 --> 00:37:45,389
‫‫‫وجدته.

669
00:37:45,597 --> 00:37:49,184
‫‫‫من فضلكم أخلوا هذه المنطقة.
‫‫‫شكراً لكم.

670
00:37:51,186 --> 00:37:55,273
‫‫‫عذراً. "لانا"، صحيح؟
‫‫‫لا يمكنك السماح لأحد بالنزول من الطائرة.

671
00:37:55,399 --> 00:37:59,736
‫‫‫إنه يحلقون منذ ساعات.
‫‫‫أنا لا أتلقي أوامر إلا من إدارة أمن النقل.

672
00:38:00,779 --> 00:38:02,489
‫‫‫- أخبريها يا "إيلي".
‫‫‫- ما الأمر؟

673
00:38:02,614 --> 00:38:04,825
‫‫‫- أوجدتم المسدس؟
‫‫‫- لا، لكن لم ننتهي من التفتيش.

674
00:38:04,950 --> 00:38:06,910
‫‫‫إلا إذا أردتم عملية اغتيال،

675
00:38:07,035 --> 00:38:08,370
‫‫‫فتحركوا الطائرة إلى بوابة أخرى.

676
00:38:08,495 --> 00:38:11,123
‫‫‫إنها البوابة الوحيدة الجاهزة
‫‫‫وركاب الطائرة تركوها بالعفل.

677
00:38:11,289 --> 00:38:12,165
‫‫‫لا.

678
00:38:16,712 --> 00:38:18,171
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- سيداتي وسادتي،

679
00:38:18,296 --> 00:38:22,300
‫‫‫يسرنا الإعلان
‫‫‫عن وصول الرحلة 3182 من "لندن"،

680
00:38:22,426 --> 00:38:24,803
‫‫‫تنزل ركابها عند بوابة 212.

681
00:38:37,441 --> 00:38:39,860
‫‫‫هذه لك يا "غوميز"!

682
00:38:52,664 --> 00:38:53,874
‫‫‫انظروا.

683
00:38:54,666 --> 00:38:58,503
‫‫‫الطبيب الأنيق في حمام الرجال
‫‫‫ومعه سكين من ألياف الكربون.

684
00:39:04,384 --> 00:39:05,427
‫‫‫عيد شكر سعيد.

685
00:39:12,059 --> 00:39:12,976
‫‫‫"(توني): فوت أبي رحلته إلى "تركيا"
‫‫‫وما يزال في (لندن)!

686
00:39:13,101 --> 00:39:13,977
‫‫‫سأضطر للعودة غداً."

687
00:39:17,105 --> 00:39:18,065
‫‫‫ما الأخبار يا "ماكغي"؟

688
00:39:18,857 --> 00:39:21,818
‫‫‫بخير يا سيدي.
‫‫‫"بيشوب" و"جايك" استقلا رحلتهما.

689
00:39:22,819 --> 00:39:26,615
‫‫‫وردتني رسالة نصية من "توني".
‫‫‫يبدو أن والده

690
00:39:27,199 --> 00:39:29,701
‫‫‫فوت رحلته من "لندن" ولم يخبره.

691
00:39:29,826 --> 00:39:33,163
‫‫‫- لم يضطر "توني" للتواجد هناك؟
‫‫‫- لا. لكنه سيعود إلى هناك غداً.

692
00:39:33,789 --> 00:39:35,749
‫‫‫والده لا يخيب ظننا أبداً.

693
00:39:35,957 --> 00:39:38,418
‫‫‫أما بالنسبة لعيد الشكر،
‫‫‫هل يود أحدكم الانضمام إلي

694
00:39:38,543 --> 00:39:41,004
‫‫‫لشرب للاحتفال؟

695
00:39:44,007 --> 00:39:45,842
‫‫‫- على حسابي.
‫‫‫- سأنضم إليك إذن.

696
00:39:45,967 --> 00:39:48,929
‫‫‫- وأنا أيضاً.
‫‫‫- وأنا أيضاً! "غيبس"؟

697
00:39:49,346 --> 00:39:51,223
‫‫‫لا، انتظر. قبل ذلك...

698
00:39:52,307 --> 00:39:53,266
‫‫‫لدي فكرة أفضل.

699
00:39:56,978 --> 00:39:57,979
‫‫‫نرسم ملائكة في الثلج.

700
00:40:12,702 --> 00:40:13,495
‫‫‫سأسمح لك بواحد.

701
00:40:54,536 --> 00:40:56,454
‫‫‫ترجمة: "حسام محمد حمادة"

