﻿1
00:00:15,891 --> 00:00:16,767
‫‫‫تباً!

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,524
‫‫‫لست موجوداً. اترك رسالة.

3
00:00:23,941 --> 00:00:27,319
‫‫‫"فينس"، هذا أنا. علي مكالمتك.
‫‫‫اتصل بي عندما تصلك الرسالة.

4
00:00:33,242 --> 00:00:34,368
‫‫‫هيا.

5
00:00:47,757 --> 00:00:48,674
‫‫‫مرحباً؟

6
00:00:51,135 --> 00:00:52,052
‫‫‫أهناك أحد؟

7
00:00:56,307 --> 00:00:57,141
‫‫‫"لوكي".

8
00:00:58,309 --> 00:01:01,604
‫‫‫لقد أخفتني تماماً. هيا ادخل.

9
00:01:17,912 --> 00:01:19,497
‫‫‫"لوكي"، ظننتني قلت لك...

10
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
‫‫‫"تهاني (برينا) و(جيمي)"

11
00:01:57,785 --> 00:01:58,786
‫‫‫حسناً، افتحي هديتي.

12
00:02:00,621 --> 00:02:01,747
‫‫‫"نبني ونقاتل"

13
00:02:01,956 --> 00:02:03,374
‫‫‫أول معطف مختبر للطفل.

14
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
‫‫‫- أهو مصنوع من...
‫‫‫- قطن مئة بالمئة، أجل.

15
00:02:07,503 --> 00:02:09,380
‫‫‫- وهل...
‫‫‫- وازلت كل الأزرار، أجل.

16
00:02:09,630 --> 00:02:12,383
‫‫‫- تفاديت خطر الاختناق.
‫‫‫- ممتاز "آبي".

17
00:02:13,259 --> 00:02:15,177
‫‫‫لا، لقد بدأتم بدوني. عذراً لتأخري.

18
00:02:15,719 --> 00:02:18,973
‫‫‫- "توني"، خلناك نسيت.
‫‫‫- على العكس يا أخي.

19
00:02:19,682 --> 00:02:22,393
‫‫‫ما كنت لأفوت هذا.
‫‫‫أتحرق شوقاً لذلك منذ أسابيع.

20
00:02:22,601 --> 00:02:25,437
‫‫‫أيتها الأم والأب، هذه السلة لكما.

21
00:02:26,355 --> 00:02:28,399
‫‫‫شكراً "توني". لنر...

22
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
‫‫‫سدادتا أذنين صناعيتين؟

23
00:02:32,611 --> 00:02:36,156
‫‫‫أجل، ستعوزانهما. صريخ الأطفال مرتفع.

24
00:02:37,825 --> 00:02:40,327
‫‫‫قنينة نبيذ أحمر و...

25
00:02:41,453 --> 00:02:43,080
‫‫‫مئة دولار نقداً.

26
00:02:44,248 --> 00:02:45,749
‫‫‫"توني"، هذه هدايا فظيعة.

27
00:02:46,166 --> 00:02:50,254
‫‫‫لا تستخف بطريقة تربية "دينوزو".
‫‫‫أعني انظر إلى ما إلت إليه.

28
00:02:54,133 --> 00:02:56,886
‫‫‫عزيزي؟ هلا تجلب لي بعض الماء

29
00:02:57,344 --> 00:02:58,929
‫‫‫بالطبع ولكن لعلمك، في الواقع...

30
00:02:59,096 --> 00:03:02,850
‫‫‫معدل الباهاء هنا مرتفع جداً، فلا تهلعي.

31
00:03:02,975 --> 00:03:05,519
‫‫‫لدي مياه للطوارئ أحتفظ بها بقسم التشريح.

32
00:03:08,856 --> 00:03:11,066
‫‫‫حسناً، اسمعوا، أحتاج إلى مساعدة.

33
00:03:11,817 --> 00:03:15,154
‫‫‫- ما الخطب؟
‫‫‫- إنه "جيمي"، إنه يثير جنوني.

34
00:03:15,529 --> 00:03:17,948
‫‫‫يرفض تركي آكل أو أشرب شيئاً

35
00:03:18,157 --> 00:03:20,075
‫‫‫حتى يتحقق مما إذا كان آمناً للطفل.

36
00:03:20,367 --> 00:03:22,620
‫‫‫أعني، إنه حذر فحسب.

37
00:03:23,329 --> 00:03:25,497
‫‫‫كل ما أريده هو الهدوء والسلام.

38
00:03:25,998 --> 00:03:28,500
‫‫‫وشطيرة لحم بالجبن. عليكم مساعدتي.

39
00:03:28,918 --> 00:03:30,794
‫‫‫أعني، اختلقوا قضية أو ما شابه.

40
00:03:32,171 --> 00:03:33,923
‫‫‫أجل، لا تجري الأمور هكذا.

41
00:03:34,089 --> 00:03:36,425
‫‫‫اجلبوا معداتكم. ملازم بحرية ميت
‫‫‫في "فولز تشيرتش".

42
00:03:36,675 --> 00:03:37,801
‫‫‫حمداً لله.

43
00:03:38,594 --> 00:03:41,305
‫‫‫أعني... آسفة. هذا مريع.

44
00:03:46,894 --> 00:03:49,647
‫‫‫ماذا لديك "داك"؟ جروح رصاص في الصدر.

45
00:03:49,897 --> 00:03:53,442
‫‫‫3 حسب ما أرى. ما الذي يؤخر السيد "بالمر"؟

46
00:03:53,651 --> 00:03:54,652
‫‫‫- ألديك شيء آخر؟
‫‫‫- أجل.

47
00:03:54,777 --> 00:03:58,489
‫‫‫يبدو أن ضحيتنا شارك في عراك بالأيدي.

48
00:03:58,864 --> 00:04:01,951
‫‫‫إن كان مع قاتله
‫‫‫فقد نتمكن من سحب حمضه النووي.

49
00:04:02,409 --> 00:04:03,494
‫‫‫ما وقت الوفاة "داك"؟

50
00:04:04,703 --> 00:04:06,789
‫‫‫قرابة منتصف ليل البارحة.

51
00:04:08,332 --> 00:04:09,583
‫‫‫سيدي، وجدنا آثار جزمة.

52
00:04:11,460 --> 00:04:14,254
‫‫‫لم يأخذ مطلق النار غلافات الرصاص.
‫‫‫3 غلافات من عيار 22.

53
00:04:18,384 --> 00:04:19,635
‫‫‫لا نتعامل مع محترف تماماً.

54
00:04:19,843 --> 00:04:21,804
‫‫‫كان ذكياً بما يكفي لاستعمال كاتم صوت.

55
00:04:22,304 --> 00:04:23,847
‫‫‫لم تتلق الشرطة تقرير إطلاق نار.

56
00:04:24,598 --> 00:04:27,935
‫‫‫- الضحية؟
‫‫‫- ملازم البحرية "إيريك كاتزلر"، 28 سنة.

57
00:04:28,227 --> 00:04:30,813
‫‫‫جندي نحل بحري عُين في وحدة الدعم البحري
‫‫‫بوزارة الخارجية.

58
00:04:30,938 --> 00:04:34,108
‫‫‫- هل من شهود؟
‫‫‫- كان هناك كلب الجيران.

59
00:04:34,733 --> 00:04:37,486
‫‫‫- واسمه "لاكي".
‫‫‫- هذا "لوكي".

60
00:04:38,278 --> 00:04:42,074
‫‫‫- "لوكي"، أمير "أسغارد"؟
‫‫‫- إله الحيل؟

61
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
‫‫‫من مجلات "ثور" المصورة "توني".

62
00:04:45,536 --> 00:04:49,289
‫‫‫"ثور"، لقد سيطر الخرقى.
‫‫‫لم يبق غيري وغيرك سيدي.

63
00:04:51,083 --> 00:04:53,544
‫‫‫سأذهب للتحقق من... سأتحقق من المنزل.

64
00:04:54,294 --> 00:04:55,379
‫‫‫سأستجوب الجيران.

65
00:04:56,171 --> 00:04:58,215
‫‫‫سألتقط الصور في مكان آخر.

66
00:05:02,094 --> 00:05:05,889
‫‫‫تبدو ككأس مكسورة. ربما في عراك.

67
00:05:06,473 --> 00:05:10,269
‫‫‫- ولكن ما من شيء مبعثر آخر.
‫‫‫- ليس تماماً.

68
00:05:13,063 --> 00:05:14,314
‫‫‫تحققي من هذا.

69
00:05:17,192 --> 00:05:18,986
‫‫‫هذا دم. مم؟

70
00:05:19,737 --> 00:05:22,031
‫‫‫أظننا وجدنا مصدر براجم الضحية المتكدمة.

71
00:05:25,117 --> 00:05:26,660
‫‫‫أكنت أول شرطي في الموقع؟

72
00:05:27,911 --> 00:05:30,205
‫‫‫- صحيح.
‫‫‫- متى حصل هذا؟

73
00:05:31,665 --> 00:05:35,961
‫‫‫لا أعلم. أنهيت مناوبتي بعد الـ8...

74
00:05:36,420 --> 00:05:37,254
‫‫‫أنهيت مناوبتك؟

75
00:05:38,255 --> 00:05:39,423
‫‫‫تحققت من نبضه...

76
00:05:41,091 --> 00:05:43,677
‫‫‫ولكن علمت أنه قد مات.

77
00:05:45,137 --> 00:05:46,096
‫‫‫هل عرفت الضحية؟

78
00:05:49,058 --> 00:05:50,225
‫‫‫إنه زوجي.

79
00:05:51,643 --> 00:05:56,774
‫‫‫غادرت إلى العمل ليلة البارحة قرابة الـ7
‫‫‫وكان "إريك... بخير.

80
00:05:56,940 --> 00:05:57,983
‫‫‫كان كل شيء عادياً.

81
00:05:58,567 --> 00:06:01,153
‫‫‫اتصل بهاتفي الخلوي قرابة منتصف الليل.

82
00:06:01,278 --> 00:06:03,072
‫‫‫ولكن لم تصلني الرسالة حتى هذا الصباح.

83
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
‫‫‫حسناً، إن فكرت في شيء،

84
00:06:04,907 --> 00:06:06,617
‫‫‫- لديك بطاقتي.
‫‫‫- عذراً لحظة، "ماكغي".

85
00:06:08,077 --> 00:06:10,704
‫‫‫"غيبز" يتكلم، أنا قادم.

86
00:06:12,414 --> 00:06:13,791
‫‫‫- زوج "كاتزلر"...
‫‫‫- أجل.

87
00:06:16,710 --> 00:06:17,669
‫‫‫"جيثرو".

88
00:06:19,463 --> 00:06:20,380
‫‫‫"هوليس".

89
00:06:21,715 --> 00:06:22,674
‫‫‫"ليون".

90
00:06:23,008 --> 00:06:25,552
‫‫‫الآن وقد أنهينا المناداة على الأسماء،
‫‫‫هلا ننتقل للعمل؟

91
00:06:26,261 --> 00:06:29,348
‫‫‫أرسلت وزارة الدفاع "هوليس"
‫‫‫للمساعدة في التحقيق "غيبز".

92
00:06:31,850 --> 00:06:32,935
‫‫‫يا له من شتاء.

93
00:06:37,898 --> 00:06:41,151
‫‫‫- ما سبب اهتمام وزارة الدفاع بالقضية؟
‫‫‫- الملازم "كاتزلر".

94
00:06:41,985 --> 00:06:43,904
‫‫‫كان على رادارنا منذ فترة،

95
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
‫‫‫وأحقق في أمره منذ بضعة أسابيع.

96
00:06:46,448 --> 00:06:49,451
‫‫‫- تحققين في أمره لماذا؟
‫‫‫- كان يخضع للتدقيق.

97
00:06:50,536 --> 00:06:53,580
‫‫‫الملازم "كاتزلر" مرشح لميدالية شرف.

98
00:07:04,091 --> 00:07:05,509
‫‫‫"غيبز" و"هوليس مان"،

99
00:07:05,968 --> 00:07:08,178
‫‫‫كلاهما في مكتب المدير. أتعرفين معنى هذا؟

100
00:07:09,054 --> 00:07:12,599
‫‫‫- أنها تساعد في قضيتنا؟
‫‫‫- فكري بالصورة الكبرة "بيشوب".

101
00:07:13,350 --> 00:07:15,394
‫‫‫تعلمين كم كان "غيبز" متوتراً مؤخراً.

102
00:07:15,894 --> 00:07:18,856
‫‫‫أجل، منذ موت "ديان"،
‫‫‫لديه أمور كثيرة تشغل باله.

103
00:07:20,274 --> 00:07:21,108
‫‫‫تماماً.

104
00:07:21,942 --> 00:07:25,362
‫‫‫ولن يكلمنا عن مشاعره وعواطفه.

105
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
‫‫‫ولكن "هوليس مان"
‫‫‫تجيد لغته الأحادية المفردات.

106
00:07:31,243 --> 00:07:32,828
‫‫‫إنها هامسة "غيبز" خاصتنا.

107
00:07:35,330 --> 00:07:36,748
‫‫‫- كيف؟
‫‫‫- المستجدات.

108
00:07:37,833 --> 00:07:39,376
‫‫‫هيا، هيا بنا.

109
00:07:39,543 --> 00:07:40,377
‫‫‫فقط...

110
00:07:42,671 --> 00:07:43,505
‫‫‫"(جايمز إريك كاتزلر)"

111
00:07:43,630 --> 00:07:46,758
‫‫‫اسم ضحيتنا "إريك كاتزلر"
‫‫‫ملازم بفيلق بناء البحرية.

112
00:07:47,259 --> 00:07:49,511
‫‫‫كلمت رئيسه في وزارة الخارجية.

113
00:07:49,845 --> 00:07:52,514
‫‫‫كان "كاتزلر" جديداً في القيادة
‫‫‫وبدأ هناك قبل 5 أشهر.

114
00:07:53,056 --> 00:07:55,142
‫‫‫وقبل ذلك، قضى 18 شهراً في "والتر ريد"،

115
00:07:55,350 --> 00:07:57,853
‫‫‫يتماثل للشفاء بعد إصابته في "أفغانستان".
‫‫‫اضغطي عليه.

116
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
‫‫‫كانت وحدة نحل بحرية "كاتزلر"
‫‫‫بمهمة إنسانية...

117
00:08:00,731 --> 00:08:01,690
‫‫‫"فيلق بناء البحرية المتنقل"

118
00:08:01,899 --> 00:08:03,275
‫‫‫بمقاطعة "بنجاب" حيث تعرضوا لكمين.

119
00:08:03,525 --> 00:08:06,111
‫‫‫وفيما كانوا عالقين هناك
‫‫‫بانتظار الدعم الجوي.

120
00:08:06,278 --> 00:08:08,488
‫‫‫اخترقت قنبلة عدو يدوية صفوفهم.

121
00:08:08,739 --> 00:08:12,618
‫‫‫رمى "كاتزلر" بنفسه عليها
‫‫‫منقذاً حياة اثنين من رجاله.

122
00:08:13,035 --> 00:08:16,371
‫‫‫- قفز على قنبلة حية ونجا؟
‫‫‫- كاد ألا ينجو.

123
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
‫‫‫- كان "كاتزلر" مقاتلاً.
‫‫‫- وبطلاً.

124
00:08:19,750 --> 00:08:21,084
‫‫‫استهدفه أحد ما.

125
00:08:21,585 --> 00:08:24,129
‫‫‫اشتهر "كاتزلر" في سنة 2011.

126
00:08:24,421 --> 00:08:27,299
‫‫‫تحدث في عدة تجمعات
‫‫‫في الأشهر التي سبقت إبطال

127
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
‫‫‫- "لا تسل ولا تخبر."
‫‫‫- ولهذا

128
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
‫‫‫هناك عيون كثيرة على ترشيحه.

129
00:08:31,470 --> 00:08:34,139
‫‫‫سيكون "كاتزلر"
‫‫‫الجندي المثلي المعروف الوحيد

130
00:08:34,264 --> 00:08:37,017
‫‫‫- الذي ينال ميدالية شرف.
‫‫‫- أتخالين هذه كانت جريمة كره؟

131
00:08:37,726 --> 00:08:39,019
‫‫‫لا يحب بعض الناس التغيير.

132
00:08:40,771 --> 00:08:42,272
‫‫‫أين نحن في مسألة المشتبه بهم؟

133
00:08:44,816 --> 00:08:45,651
‫‫‫نحن؟

134
00:08:46,652 --> 00:08:48,862
‫‫‫لست هنا للتحقيق في مقتل "كاتزلر".

135
00:08:49,154 --> 00:08:52,199
‫‫‫وزارة الدفاع مهتمة بالقضية "جيثرو".

136
00:08:54,368 --> 00:08:55,577
‫‫‫سأبقى بالأرجاء.

137
00:09:01,541 --> 00:09:04,962
‫‫‫- توصيلة دم لآنسة "آبي شوتو".
‫‫‫- لقد دخل للتو.

138
00:09:06,088 --> 00:09:08,674
‫‫‫- تكلم "برينا".
‫‫‫- تقول "برينا"، لا تغضب

139
00:09:08,966 --> 00:09:11,176
‫‫‫- ولكنها قصدت مطعم شطائر برغر "بيلتواي".
‫‫‫- لا!

140
00:09:12,594 --> 00:09:16,556
‫‫‫- حسناً سأخبره. حسناً، وداعاً "برينا".
‫‫‫- ماذا؟ أخبريني.

141
00:09:16,932 --> 00:09:18,850
‫‫‫"آبي"، ماذا أيضاً؟ ماذا؟ لم...

142
00:09:19,685 --> 00:09:22,354
‫‫‫لا بأس، "برينا" بخير. تنفس.

143
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
‫‫‫جيد والآن أسرع إلى المستشفى
‫‫‫لأن "برينا" دخلت المخاض.

144
00:09:30,279 --> 00:09:34,992
‫‫‫"جيمي"، هل سمعت ما قالته؟
‫‫‫قالت إن "برينا" ستلد الطفل.

145
00:09:35,409 --> 00:09:36,994
‫‫‫- أظنك أفسدته.
‫‫‫- ماذا نفعل؟

146
00:09:40,289 --> 00:09:43,083
‫‫‫حقيبة الطفل! أحتاج حقيبة الطفل!
‫‫‫هذا ليس تدريباً.

147
00:09:43,834 --> 00:09:47,629
‫‫‫- أب قادم! أريد المرور!
‫‫‫- حظاً سعيداً "جيمي". أحسنت "غيبز".

148
00:09:48,088 --> 00:09:50,716
‫‫‫- ماذا لدينا؟
‫‫‫- الأخ الأكبر بل أقرب إلى

149
00:09:51,091 --> 00:09:53,760
‫‫‫قريب الأخ الأكبر البعيد، مرتين.

150
00:09:54,553 --> 00:09:56,138
‫‫‫تعني صور المراقبة.

151
00:09:56,263 --> 00:09:58,473
‫‫‫من النظام الأمني لجار "كاتزلر" المجاور.

152
00:09:58,765 --> 00:10:02,227
‫‫‫تمتعت كاميرا باحته الخلفية بخط رؤيا مباشر
‫‫‫لحيث تم إرداء "كاتزلر".

153
00:10:03,186 --> 00:10:05,856
‫‫‫- هل لدينا صورة القاتل على الشريط؟
‫‫‫- شريط؟

154
00:10:06,189 --> 00:10:09,776
‫‫‫لا، لا شرائط منذ التسعينيات
‫‫‫ولكن لدينا تصويراً.

155
00:10:12,738 --> 00:10:13,780
‫‫‫"04:12 فجراً"

156
00:10:15,365 --> 00:10:17,868
‫‫‫هذا كل ما نراه.
‫‫‫لا يواجه القاتل الكاميرا أبداً.

157
00:10:18,452 --> 00:10:19,411
‫‫‫ماذا أيضاً؟

158
00:10:19,578 --> 00:10:23,874
‫‫‫أفاد "فينس أرمسترونغ"
‫‫‫إلى أنه عاد إلى المنزل ووجد جثة "كاتزلر"

159
00:10:23,999 --> 00:10:25,542
‫‫‫ثم طلب الطوارئ على الفور.

160
00:10:26,043 --> 00:10:30,047
‫‫‫يظهر التصوير بأنه أتى عند الـ26:8 صباحاً
‫‫‫وعثر على الجثة،

161
00:10:30,172 --> 00:10:32,632
‫‫‫ثم عاد إلى داخل المنزل ولم يتصل بالشرطة.

162
00:10:32,883 --> 00:10:36,219
‫‫‫سجل قسم الطوارئ ورود الاتصال
‫‫‫عند الـ48:8 صباحاً.

163
00:10:36,553 --> 00:10:39,639
‫‫‫- أي بعد 20 دقيقة.
‫‫‫- كذب علينا "أرمسترونغ" سيدي.

164
00:10:40,140 --> 00:10:42,142
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- إنه مع ضابط إعانة.

165
00:10:45,187 --> 00:10:46,605
‫‫‫أجبت عن كل أسئلتك.

166
00:10:46,938 --> 00:10:49,066
‫‫‫لماذا لم تخرجوا لتمشيط المحيط؟

167
00:10:49,191 --> 00:10:50,942
‫‫‫إليك ما يبرز بالنسبة إلينا "فينس".

168
00:10:51,068 --> 00:10:52,819
‫‫‫وجدت زوجك ميتاً ثم قررت

169
00:10:52,944 --> 00:10:55,572
‫‫‫استراحة لـ20 دقيقة قبل طلب الطوارئ

170
00:10:55,697 --> 00:10:57,699
‫‫‫- هذا غير مفيد بحقك.
‫‫‫- كنت مصدوماً.

171
00:10:58,617 --> 00:11:00,035
‫‫‫أكان بينك وبين "كاتزلر" مشاكل؟

172
00:11:00,452 --> 00:11:02,162
‫‫‫أي جدالات محتدمة بينكما؟

173
00:11:02,746 --> 00:11:05,207
‫‫‫- بالطبع، نحن متزوجان.
‫‫‫- حسناً.

174
00:11:05,665 --> 00:11:08,668
‫‫‫- والجرح تحت عينك؟
‫‫‫- أصبت به خلال توقيف سائق ثمل.

175
00:11:09,169 --> 00:11:10,879
‫‫‫ألم يسبق وحاول أحد لكمك خلال عملك؟

176
00:11:11,004 --> 00:11:12,631
‫‫‫أجد هذا صعب التصديق جداً.

177
00:11:12,964 --> 00:11:15,092
‫‫‫تملك وجهاً لا يعجب الناس بشكل طبيعي.

178
00:11:15,759 --> 00:11:17,219
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- تحقق من كاميرا سيارتي

179
00:11:17,469 --> 00:11:18,428
‫‫‫إن لم تصدقني.

180
00:11:18,553 --> 00:11:20,680
‫‫‫أجل، سنصل إلى ذلك ولكن أولاً...

181
00:11:21,640 --> 00:11:26,144
‫‫‫لم لا تخبرنا عن تسريحك من المارينز
‫‫‫بسنة 2007؟

182
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
‫‫‫ما كان سبب التسريح "ماكغي"؟

183
00:11:29,898 --> 00:11:31,691
‫‫‫- تصرفات غبر لائقة.
‫‫‫- هذا هو.

184
00:11:32,943 --> 00:11:35,445
‫‫‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟ كان هذا قبل سنوات.

185
00:11:35,695 --> 00:11:38,240
‫‫‫حسناً، مذكور هنا أنك أظهرت مزاجاً عنيفاً

186
00:11:38,365 --> 00:11:40,283
‫‫‫وهددت ضابطك المسؤول.

187
00:11:40,534 --> 00:11:44,663
‫‫‫- هذا كذب كله.
‫‫‫- لست سريع الغضب، فهمت.

188
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
‫‫‫اسمع، عملت في قسم الجرائم.

189
00:11:47,040 --> 00:11:49,918
‫‫‫أعلم مدى حيوية الساعات الـ48 الأولى
‫‫‫لحل هذه القضية.

190
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
‫‫‫تضيع وقتاً ثميناً. لم أقتل زوجي.

191
00:11:53,839 --> 00:11:55,132
‫‫‫لنسر قليلاً.

192
00:11:56,383 --> 00:11:58,468
‫‫‫أؤيد تمارين وسط النهار سيدي
‫‫‫ولكنني أكلت للتو.

193
00:11:58,635 --> 00:11:59,886
‫‫‫- ونحن وسط...
‫‫‫- ليس أنت.

194
00:12:01,138 --> 00:12:02,097
‫‫‫أنت.

195
00:12:03,223 --> 00:12:04,516
‫‫‫الآن أيها المارينز.

196
00:12:12,065 --> 00:12:15,610
‫‫‫أعرف تكتيك التحقيق هذا عميل "غيبز"
‫‫‫تغيّر الموقع...

197
00:12:16,528 --> 00:12:18,029
‫‫‫محاولاً مغافلة المتهم.

198
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
‫‫‫- كيف يجري الأمر؟
‫‫‫- ليس نافعاً.

199
00:12:19,448 --> 00:12:21,199
‫‫‫- لم أخل ذلك.
‫‫‫- إلى أين نحن ذاهبان؟

200
00:12:21,867 --> 00:12:23,702
‫‫‫كانت هناك تفاصيل مفقودة من سجل خدمتك.

201
00:12:23,827 --> 00:12:26,329
‫‫‫فأجريت بعض الاتصالات.
‫‫‫كنت جندي مارينز مثالي.

202
00:12:27,122 --> 00:12:31,001
‫‫‫علامات عالية، تقديرات تقارير لياقة عالية.

203
00:12:32,961 --> 00:12:34,838
‫‫‫حتى سنة 2007.

204
00:12:36,173 --> 00:12:38,216
‫‫‫عندما اكتشف آمرك بأنك مثلي.

205
00:12:40,927 --> 00:12:44,639
‫‫‫لم أهدد آمري قط. لقد افتعلوا تلك التهم.

206
00:12:45,223 --> 00:12:46,600
‫‫‫قالوا إن رحلت بهدوء فسيعطونني

207
00:12:46,766 --> 00:12:48,727
‫‫‫تسريحاً عاماً بدلاً من تسريح غير مشرف.

208
00:12:49,936 --> 00:12:51,271
‫‫‫كان علي التفكير في مستقبلي.

209
00:12:52,814 --> 00:12:54,024
‫‫‫لم أصبحت شرطياً؟

210
00:12:54,441 --> 00:12:57,235
‫‫‫كل ما أردته كان مساعدة الناس.

211
00:12:57,736 --> 00:12:59,446
‫‫‫الحماية والخدمة.

212
00:13:00,238 --> 00:13:02,949
‫‫‫ولكن ما الفائدة
‫‫‫إن عجزت عن حماية من تهتم لأمرهم؟

213
00:13:04,618 --> 00:13:08,121
‫‫‫أحببت "إريك". لما أذيته مطلقاً.

214
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
‫‫‫أظنك تخفي شيئاً.

215
00:13:11,833 --> 00:13:13,752
‫‫‫أعتقد أنه لحماية شريكك.

216
00:13:14,461 --> 00:13:18,089
‫‫‫يستحق "إريك" تذكره كبطل.
‫‫‫لا شيء يجب أن يغير ذلك.

217
00:13:18,256 --> 00:13:20,133
‫‫‫يقتضي عملي معرفة قاتله،

218
00:13:20,675 --> 00:13:23,678
‫‫‫لا بدء صيد ساحرات وعليك الوثوق بي.

219
00:13:30,185 --> 00:13:32,687
‫‫‫عندما عدت إلى المنزل صباحاً،
‫‫‫كان هناك كيس في المطبخ.

220
00:13:33,313 --> 00:13:35,857
‫‫‫لم أره من قبل. حوى قوارير وحقن.

221
00:13:37,359 --> 00:13:38,985
‫‫‫لا أعلم لم كانت مع "إريك" ولكنها ليست له.

222
00:13:39,402 --> 00:13:42,197
‫‫‫- ما الذي يؤكد لك ذلك؟
‫‫‫- كان لديه شياطينه،

223
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
‫‫‫ولكن المخدرات لم تكن منها. لعلمت ذلك.

224
00:13:46,117 --> 00:13:47,035
‫‫‫أين أخفيتها؟

225
00:13:49,079 --> 00:13:50,038
‫‫‫في المرآب.

226
00:13:50,664 --> 00:13:53,708
‫‫‫ما كان علي ملامسة موقع الجريمة
‫‫‫ولكنني علمت أن هذا سيسيئ لـ"إريك"

227
00:13:53,875 --> 00:13:56,169
‫‫‫ولم أرد التأثير بترشيحه لميدالية شرف

228
00:13:56,503 --> 00:14:00,131
‫‫‫كان زوجي رجلاً صالحاً، عميل "غيبز".

229
00:14:02,842 --> 00:14:04,344
‫‫‫لم أستطع إنقاذ حياته.

230
00:14:05,929 --> 00:14:07,138
‫‫‫ولكن أرجوك...

231
00:14:08,974 --> 00:14:10,141
‫‫‫أرجوك...

232
00:14:11,101 --> 00:14:13,520
‫‫‫ساعدني على حماية ذكراه.

233
00:14:23,196 --> 00:14:26,449
‫‫‫- ما آخر الأخبار يا فريق "بابز"؟
‫‫‫- حصلت على مستجدات من "جيمي".

234
00:14:26,700 --> 00:14:29,202
‫‫‫ما زالت "برينا" في المخاض.
‫‫‫بدا هلعاً قليلاً.

235
00:14:29,494 --> 00:14:34,249
‫‫‫سيصبح "جيمي" أباً.
‫‫‫الأمر وكأنك تكون على حالك يوماً،

236
00:14:34,666 --> 00:14:37,210
‫‫‫ثم تمسي في اليوم الثاني مسؤولاً عن هذه

237
00:14:37,460 --> 00:14:39,629
‫‫‫الروح الحية.

238
00:14:40,046 --> 00:14:42,132
‫‫‫أكره المقاطعة "آبس" ولكن إعصار "غيبز"

239
00:14:42,299 --> 00:14:44,259
‫‫‫على وشك الحلول. ماذا لديك؟

240
00:14:45,093 --> 00:14:46,177
‫‫‫"تقرير السميات"

241
00:14:46,428 --> 00:14:49,472
‫‫‫هذا تقرير سميات "كاتزلر"، إنه نظيف.
‫‫‫لم يكن يتعاطى المخدرات.

242
00:14:50,265 --> 00:14:53,393
‫‫‫ماذا عن المخدرات المصادرة من مرآبه؟

243
00:14:53,602 --> 00:14:57,522
‫‫‫تحوي كل قارورة مورفيناً و"فينتانيل"
‫‫‫من التصنيف الصيدلاني.

244
00:14:57,689 --> 00:15:01,359
‫‫‫وعند خلطهما معاً
‫‫‫يحدثان خليطاً قوياً جداً في الوريد.

245
00:15:01,610 --> 00:15:04,738
‫‫‫مما ينقلني إلى نقطتي التالية،
‫‫‫هذه المجموعة منزلية الصنع.

246
00:15:04,904 --> 00:15:07,616
‫‫‫أعني، اللون المميز وهذه العلامة

247
00:15:07,866 --> 00:15:09,534
‫‫‫هذه العلامة التجارية لشخص ما.

248
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
‫‫‫شخص أفرط في مشاهدة "برايكينك باد".
‫‫‫كم أفتقد ذلك البرنامج.

249
00:15:13,580 --> 00:15:16,791
‫‫‫قارورة واحدة من هذا
‫‫‫تُباع بثمن مرتفع في الشارع.

250
00:15:17,125 --> 00:15:20,962
‫‫‫لذا إن لم يكن "كاتزلر" يتعاطاها
‫‫‫فربما كان يبيعها؟

251
00:15:21,588 --> 00:15:24,633
‫‫‫من بطل حرب إلى تاجر مخدرات، هذه نقلة كبرى.

252
00:15:24,799 --> 00:15:27,886
‫‫‫حسناً، إن لم تكن مخدرات "كاتزلر"
‫‫‫فقد كانت ملك أحد ما.

253
00:15:28,511 --> 00:15:30,138
‫‫‫شخص مستعد للقتل من أجلها.

254
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
‫‫‫"هوليس"، هل رأيت "جيثرو"؟
‫‫‫تركت له خبراً للتو.

255
00:15:42,734 --> 00:15:46,154
‫‫‫أشك بأنه يحاول أن يتفاداني دكتور.

256
00:15:47,030 --> 00:15:51,034
‫‫‫- هل تعرفين الملازم جيداً؟
‫‫‫- لا، تقابلنا مرة الأسبوع الماضي.

257
00:15:51,660 --> 00:15:54,996
‫‫‫كنت أتحقق من سرده لوقائع الكمين
‫‫‫من أجل الترشيح.

258
00:15:55,955 --> 00:15:57,666
‫‫‫لاحظت بأن ذكراه ما زالت تسكنه.

259
00:15:58,750 --> 00:16:01,419
‫‫‫أجل، بوسع الجسم التعافي جسدياً.

260
00:16:02,128 --> 00:16:05,173
‫‫‫أما شفاء العقل فأكثر تعقيداً.

261
00:16:06,925 --> 00:16:11,137
‫‫‫اسمع، سمعت بما جرى لـ"ديان".
‫‫‫كيف حال "جيثرو"؟

262
00:16:12,013 --> 00:16:14,557
‫‫‫حاولت الاتصال به
‫‫‫ولكنه لم يرد على أي من اتصالاتي.

263
00:16:15,100 --> 00:16:18,728
‫‫‫حسناً، يفضل "جيثرو" شغل نفسه بالعمل.

264
00:16:18,978 --> 00:16:21,856
‫‫‫أحاول الوقوف بجانبه ولكنه لا يدعني.

265
00:16:22,232 --> 00:16:26,486
‫‫‫صداقة "جيثرو" تشمل الكثير من التحديات.

266
00:16:26,903 --> 00:16:31,866
‫‫‫ولكن أعتقد أنه ربما هناك سبب آخر

267
00:16:32,325 --> 00:16:35,245
‫‫‫لمحاولته إبقاءنا كلنا بعيدين.

268
00:16:36,329 --> 00:16:37,622
‫‫‫"داكي"، اتصلت بي.

269
00:16:39,040 --> 00:16:43,002
‫‫‫أجل، وجدت أمراً غريباً
‫‫‫في فحص سميات الملازم "كاتزلر".

270
00:16:43,586 --> 00:16:46,172
‫‫‫- قالت "آبي" إنه نظيف.
‫‫‫- هنا تكمن الغرابة.

271
00:16:46,548 --> 00:16:50,760
‫‫‫لا أثر لأي مادة كيميائية في مجرى دمه.

272
00:16:51,010 --> 00:16:52,220
‫‫‫لا أرى ما المشكلة هنا.

273
00:16:52,595 --> 00:16:55,849
‫‫‫عندما رمى الملازم نفسه على القنبلة،

274
00:16:55,974 --> 00:16:59,060
‫‫‫امتص جسمه قوة الانفجار.

275
00:17:00,145 --> 00:17:05,150
‫‫‫وتحمل جذعه قوة الضربة مما كسر أضلعه
‫‫‫وتسبب بانهيار رئتيه.

276
00:17:05,859 --> 00:17:09,821
‫‫‫حمت هذه السترة الواقية
‫‫‫أعضاءه الحيوية من الشظايا.

277
00:17:10,280 --> 00:17:14,743
‫‫‫توجه الانفجار نحو الأعلى وكسر ذراعه اليمنى
‫‫‫بشكل يتعدى الإصلاح تقريباً.

278
00:17:15,410 --> 00:17:16,911
‫‫‫وبتر عظم فكه،

279
00:17:17,245 --> 00:17:20,457
‫‫‫واخترق محجر عينه اليمنى وكسر جمجمته.

280
00:17:21,249 --> 00:17:24,169
‫‫‫عانى إصابات مهولة.

281
00:17:24,627 --> 00:17:28,631
‫‫‫وبالنتيجة، وُصفت له عدة أدوية

282
00:17:28,923 --> 00:17:30,675
‫‫‫للمساعدة في تماثله للشفاء.

283
00:17:31,050 --> 00:17:33,887
‫‫‫ولكن انظر، لم يأخذ حتى وصفة واحدة منها.

284
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
‫‫‫اختار العيش مع ألم مستمر.

285
00:17:38,266 --> 00:17:41,102
‫‫‫شعر "كاتزلر" بأنه مسؤول عن الرجال
‫‫‫الذين ماتوا في الكمين.

286
00:17:42,979 --> 00:17:45,190
‫‫‫كان الألم عقابه على نجاته.

287
00:17:46,566 --> 00:17:49,652
‫‫‫- أيشعر أحد آخر بأنه المسؤول؟
‫‫‫- لا أحد كلمته حتى الآن،

288
00:17:49,778 --> 00:17:52,739
‫‫‫ولكن "كاتزلر" بدا قلقاً عندما ذكرت بأنني

289
00:17:52,864 --> 00:17:55,450
‫‫‫- أكلم الشهود...
‫‫‫- أريد تفاصيل ذلك الكمين.

290
00:17:55,658 --> 00:17:58,703
‫‫‫الأحداث السابقة له وعدد الضحايا والناجين،

291
00:17:59,370 --> 00:18:01,873
‫‫‫وكل متمرد له علاقة بالأمر، كل شيء.

292
00:18:05,210 --> 00:18:07,754
‫‫‫من بين الناجين الـ7، 5 كانوا مدنيين أفغان.

293
00:18:08,087 --> 00:18:10,173
‫‫‫"ماكغي" و"دورنيغت" في "أمتاك"
‫‫‫لإيجادهم الآن.

294
00:18:10,340 --> 00:18:13,426
‫‫‫الناجيان الباقيان كانا بحارين
‫‫‫بوحدة نحل البحرية الخاصة بـ"كاتزلر".

295
00:18:13,760 --> 00:18:16,262
‫‫‫أولهما القائد الأعلى "لانسينغ دونيهيو"...

296
00:18:16,387 --> 00:18:17,180
‫‫‫"لانسينغ دونيهيو"

297
00:18:17,305 --> 00:18:19,057
‫‫‫45 سنة ويعيش في "سي آيل"، "نيوجرزي".

298
00:18:19,265 --> 00:18:22,310
‫‫‫سبق واستجوبت "دونيهيو".
‫‫‫إفادته بخصوص وقائع الحادثة

299
00:18:22,435 --> 00:18:25,897
‫‫‫كانت محورية في أخذ "كاتزلر" بعين الاعتبار
‫‫‫لميدالية الشرف. ليس من تريده.

300
00:18:26,314 --> 00:18:29,567
‫‫‫الناجي الآخر هو ضابط الصف
‫‫‫من الدرجة الثالثة "دايفس رايلي"، 28 سنة.

301
00:18:29,692 --> 00:18:30,527
‫‫‫"(دايفس رايلي)"

302
00:18:30,777 --> 00:18:31,903
‫‫‫تم تسريحه بسنة 2012.

303
00:18:32,195 --> 00:18:34,823
‫‫‫- يعمل بمجال البناء الآن.
‫‫‫- سأقابله الأسبوع المقبل.

304
00:18:35,240 --> 00:18:36,866
‫‫‫لا بل اليوم.

305
00:18:38,284 --> 00:18:40,286
‫‫‫ربما وجدت شيئاً. أعرضه الآن.

306
00:18:41,246 --> 00:18:43,748
‫‫‫في الأسبوع الذي سبق الكمين،
‫‫‫تلقى "كاتزلر" رسالة

307
00:18:43,998 --> 00:18:45,834
‫‫‫تأنيب لسوء التصرف.

308
00:18:46,334 --> 00:18:49,212
‫‫‫لا شكر لذلك في سجل خدمة "كاتزلر".

309
00:18:49,462 --> 00:18:53,091
‫‫‫هذا لأنه تم سحبها لاحقاً من قبل مصدرها
‫‫‫رئيسه الآمر.

310
00:18:53,258 --> 00:18:55,009
‫‫‫الأميرال "كزافييه ميد".

311
00:18:55,385 --> 00:18:57,679
‫‫‫- أين "ميد" الآن؟
‫‫‫- متمركز في بعثة البحرية

312
00:18:57,846 --> 00:18:59,264
‫‫‫في إدارة المعارك في "نورفولك".

313
00:18:59,722 --> 00:19:02,517
‫‫‫"بيشوب"، رافقيني.
‫‫‫"دينوزو"، تول أمر "هوليس".

314
00:19:07,230 --> 00:19:08,648
‫‫‫كان "كاتزلر" ضابطاً جيداً.

315
00:19:09,566 --> 00:19:11,192
‫‫‫ذكياً ومصمماً.

316
00:19:12,402 --> 00:19:14,112
‫‫‫لا يفاجئني أنه كان مرشحاً لميدالية شرف.

317
00:19:14,320 --> 00:19:15,864
‫‫‫- ما زال.
‫‫‫- عذراً؟

318
00:19:16,698 --> 00:19:21,160
‫‫‫ما زال كذلك قلت إنه كان.
‫‫‫ما زال "كاتزلر" مرشحاً.

319
00:19:21,953 --> 00:19:22,829
‫‫‫بالطبع.

320
00:19:24,289 --> 00:19:25,999
‫‫‫عانى الأمرين من أجل رجاله.

321
00:19:26,833 --> 00:19:27,709
‫‫‫كم هذا مؤسف.

322
00:19:29,210 --> 00:19:30,378
‫‫‫هل كنتما على وفاق؟

323
00:19:31,296 --> 00:19:33,798
‫‫‫كنت والملازم على وفاق تام
‫‫‫كأي ضابط آخر أعلى مرتبة

324
00:19:34,007 --> 00:19:35,967
‫‫‫وتابع في الجيش.

325
00:19:37,010 --> 00:19:38,386
‫‫‫لم أواجه مشاكل مع "كاتزلر".

326
00:19:39,095 --> 00:19:41,514
‫‫‫ما عدا رسالة التأنيب التي كتبتها في ملفه.

327
00:19:44,183 --> 00:19:47,520
‫‫‫- أرى أنك دقيقة جداً.
‫‫‫- أجل، إنها بارعة بذلك.

328
00:19:48,479 --> 00:19:49,647
‫‫‫كما أنكما مخطئان تماماً.

329
00:19:50,607 --> 00:19:51,524
‫‫‫قم بتنويرنا.

330
00:19:53,109 --> 00:19:54,986
‫‫‫عند وصول وحدة "كاتزلر" إلى "أفغانستان"،

331
00:19:55,403 --> 00:19:56,946
‫‫‫واجهنا مشاكل في التأقلم.

332
00:19:58,406 --> 00:20:00,825
‫‫‫واجه بعض الرجال مشاكل بمثليته العلنية.

333
00:20:01,534 --> 00:20:03,536
‫‫‫كان قانون "لا تسل ولا تخبر" ملغى.

334
00:20:04,120 --> 00:20:07,123
‫‫‫- كان من حق "كاتزلر" الإعلان.
‫‫‫- أوافقك الرأي.

335
00:20:07,749 --> 00:20:10,710
‫‫‫ولكن تغيير قانون
‫‫‫لا يغير فجأة معتقدات الناس.

336
00:20:11,920 --> 00:20:12,795
‫‫‫ماذا جرى؟

337
00:20:13,713 --> 00:20:17,383
‫‫‫تبادل وبحار زميل بعض الكلمات في صف طعام
‫‫‫وحصل عراك.

338
00:20:17,717 --> 00:20:20,219
‫‫‫بما أن "كاتزلر" ضابط
‫‫‫فهو محكوم بمعايير أعلى.

339
00:20:21,262 --> 00:20:22,680
‫‫‫كان التأنيب الكتابي
‫‫‫البروتوكول المتبع.

340
00:20:23,932 --> 00:20:25,558
‫‫‫لم سحبته من ملفه لاحقاً؟

341
00:20:27,894 --> 00:20:29,062
‫‫‫لم أتقبل الأمر جيداً.

342
00:20:29,896 --> 00:20:32,315
‫‫‫لدمر تأنيب مماثل مستقبل "كاتزلر" المهني.

343
00:20:33,942 --> 00:20:36,402
‫‫‫فسحبته وأعطيته إنذاراً شفهياً بدلاً منه.

344
00:20:37,236 --> 00:20:41,157
‫‫‫- ماذا عن البحار الذي تشاجر معه؟
‫‫‫- ضابط الصف "دايفيس رايلي".

345
00:20:42,325 --> 00:20:44,035
‫‫‫لم يحبا بعضهما البعض.

346
00:20:45,954 --> 00:20:47,580
‫‫‫أحب رائحة البناء نوعاً ما.

347
00:20:48,164 --> 00:20:49,874
‫‫‫الخشب والنشارة.

348
00:20:51,459 --> 00:20:52,877
‫‫‫إنها أشبه بقبو "غيبس".

349
00:20:53,920 --> 00:20:55,129
‫‫‫بالحديث عن "غيبس"...

350
00:20:56,172 --> 00:20:57,423
‫‫‫يا لسلاستك "دينوزو".

351
00:20:58,257 --> 00:21:01,427
‫‫‫لاعتمدنا عادة على "فورنيل"
‫‫‫لإعادة "غيبز"

352
00:21:02,220 --> 00:21:05,723
‫‫‫إلى شخصيته المتبرمة الاعتيادية
‫‫‫ولكن "توبايس" ليس متوافراً هذه الأيام.

353
00:21:06,724 --> 00:21:08,309
‫‫‫اسمع. أنا صديقته.

354
00:21:08,893 --> 00:21:10,937
‫‫‫لا طبيبته النفسية.
‫‫‫لا يسعني إجباره على الحديث إلي.

355
00:21:11,562 --> 00:21:14,107
‫‫‫بالطبع يمكنك ذلك. يمكنك إقناعه.

356
00:21:17,568 --> 00:21:19,862
‫‫‫- "دايفس رايلي"؟
‫‫‫- أيمكنني المساعدة؟

357
00:21:20,279 --> 00:21:22,824
‫‫‫- "وكالة تحقيقات البحرية"
‫‫‫- "هوليس مان"، وزارة الدفاع.

358
00:21:23,032 --> 00:21:25,243
‫‫‫- تحدثنا على الهاتف قبلاً.
‫‫‫- أجل، صحيح.

359
00:21:26,244 --> 00:21:28,329
‫‫‫- خلت سنتقايل الأسبوع المقبل.
‫‫‫- تغير المخطط.

360
00:21:29,163 --> 00:21:30,456
‫‫‫أين كنت قرابة منتصف ليلة البارحة؟

361
00:21:32,458 --> 00:21:34,085
‫‫‫كنت نائماً في شقتي.

362
00:21:34,752 --> 00:21:36,671
‫‫‫- هل من شهود؟
‫‫‫- على نومي؟

363
00:21:37,130 --> 00:21:39,007
‫‫‫هل يفوتني أمر هنا؟
‫‫‫خلتك تريدين مكالمتي

364
00:21:39,132 --> 00:21:40,425
‫‫‫بخصوص ترشيح "كاتزلر".

365
00:21:40,550 --> 00:21:41,467
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل.

366
00:21:42,343 --> 00:21:46,014
‫‫‫وستفعل ولكن أود مكالمتك بشأن مقتله؟

367
00:21:46,848 --> 00:21:47,682
‫‫‫مقتله؟

368
00:21:47,849 --> 00:21:50,226
‫‫‫قتل الملازم "كاتزلر" بالرصاص ليلة البارحة.

369
00:21:52,186 --> 00:21:53,062
‫‫‫رباه.

370
00:21:54,272 --> 00:21:55,106
‫‫‫أنا...

371
00:21:56,190 --> 00:21:57,358
‫‫‫سأتقيأ.

372
00:22:03,031 --> 00:22:04,657
‫‫‫كرهت "كاتزلر" تماماً.

373
00:22:08,244 --> 00:22:10,747
‫‫‫لم أفهمه ولم أرغب في ذلك.

374
00:22:12,665 --> 00:22:13,833
‫‫‫أردت رحيله فحسب.

375
00:22:15,001 --> 00:22:16,127
‫‫‫أهذا اعتراف؟

376
00:22:18,129 --> 00:22:19,005
‫‫‫لشخصيتي القديمة.

377
00:22:20,006 --> 00:22:21,549
‫‫‫لم أعد هكذا، لقد تغيرت.

378
00:22:22,675 --> 00:22:25,470
‫‫‫يا له من تغيير عجائبي ومؤات في شعورك.

379
00:22:26,387 --> 00:22:29,766
‫‫‫كانت "أفغانستان" بمثابة نداء يقظة.
‫‫‫لم يكن هناك شيء ملائم في ذلك.

380
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
‫‫‫في لحظة، كنا نضع أساس مدرسة،

381
00:22:36,856 --> 00:22:40,234
‫‫‫وفي اللحظة التالية، وجدنا أنفسنا عالقين
‫‫‫تحت قصف عنيف من المتمردين.

382
00:22:41,694 --> 00:22:44,197
‫‫‫سقط 5 من رجالنا قبل التمكن من الاحتماء.

383
00:22:45,323 --> 00:22:47,283
‫‫‫أصبت والرئيس ولكن إصاباتنا لم تكن حرجة.

384
00:22:47,950 --> 00:22:49,702
‫‫‫كان "كاتزلر" يربط لي مرقأة...

385
00:22:51,370 --> 00:22:52,705
‫‫‫عندما رأينا القنبلة اليدوية.

386
00:22:56,918 --> 00:22:58,169
‫‫‫لم يتردد.

387
00:23:00,088 --> 00:23:01,672
‫‫‫ولا حتى لثانية، بل قام فقط...

388
00:23:02,924 --> 00:23:04,050
‫‫‫بالقفز فوقها.

389
00:23:07,178 --> 00:23:09,388
‫‫‫بعد ذلك، رأيت "كاتزلر" على حقيقته،
‫‫‫كان بطلاً.

390
00:23:11,224 --> 00:23:13,017
‫‫‫ولم قد أرشحه لميدالية الشرف؟

391
00:23:13,434 --> 00:23:16,979
‫‫‫ترشيح "كاتزلر"
‫‫‫أتى من السيناتورة "غاندرسون".

392
00:23:18,189 --> 00:23:22,985
‫‫‫- ما من إفادة لك في الملف.
‫‫‫- كيف... كيف يُعقل ذلك؟

393
00:23:23,694 --> 00:23:27,949
‫‫‫قمت والرئيس "دونيهيو"
‫‫‫بتقديم الطلب لقيادتنا بسنة 2012.

394
00:23:29,033 --> 00:23:32,370
‫‫‫لا تختفي طلبات الجوائز العسكرية ببساطة.

395
00:23:32,662 --> 00:23:33,996
‫‫‫لا أظن لديك دليل؟

396
00:23:34,205 --> 00:23:36,290
‫‫‫لم أحتفظ بنسخة عن ذلك، إن كان هذا قصدك.

397
00:23:37,041 --> 00:23:39,210
‫‫‫سلي الرئيس "دونيهيو"، بوسعه تأكيد كلامي.

398
00:23:40,253 --> 00:23:43,714
‫‫‫أنقذ "كاتزلر" حياتي.
‫‫‫كنت أحاول أن أفيه حقه.

399
00:23:45,049 --> 00:23:47,176
‫‫‫أجل سيدي، أعتقد أن هذا مبكر قليلاً.

400
00:23:47,343 --> 00:23:49,137
‫‫‫- ولكن... أجل سيدي.
‫‫‫- لا يهم.

401
00:23:50,346 --> 00:23:53,224
‫‫‫أفهم ذلك
‫‫‫ولكن عملاؤنا يعملون على مدار الساعة...

402
00:23:55,184 --> 00:23:56,936
‫‫‫أجل سيدي. أفهم ذلك.

403
00:23:59,897 --> 00:24:00,982
‫‫‫وزارة الدفاع.

404
00:24:01,899 --> 00:24:04,735
‫‫‫علمت الصحافة
‫‫‫بأن مرشحاً محتملاً لميدالية الشرف

405
00:24:04,861 --> 00:24:07,321
‫‫‫قد وُجد ميتاً وبحيازته مخدرات غير قانونية.

406
00:24:08,573 --> 00:24:10,908
‫‫‫- كيف؟
‫‫‫- هذا السؤال الأكبر "غيبز".

407
00:24:11,367 --> 00:24:15,079
‫‫‫- تقوم المصادر الإعلامية بعرض الخبر.
‫‫‫- لا نعرف ما القصة حتى بعد.

408
00:24:15,454 --> 00:24:19,000
‫‫‫لم يسبق أن ردع هذا الصحافة من قبل
‫‫‫وهذا ليس كل شيء.

409
00:24:19,709 --> 00:24:21,502
‫‫‫لن يلغوا ترشيح "كاتزلر"، لا؟

410
00:24:21,961 --> 00:24:24,797
‫‫‫أصابت القضية الكثير من العاملين
‫‫‫في "كابيتول هيل" بتوتر شديد.

411
00:24:25,089 --> 00:24:27,967
‫‫‫تلطيخ أكبر شرف في الأمة ليس مجازفة مقبولة.

412
00:24:28,134 --> 00:24:30,511
‫‫‫ولا الإساءة إلى سمعة ضابط بحرية.

413
00:24:30,928 --> 00:24:32,763
‫‫‫لا يعجبني الأمر بقدرك.

414
00:24:33,514 --> 00:24:36,058
‫‫‫منحتنا وزارة الخارجية 48 ساعة
‫‫‫لتبرئة اسم "كاتزلر".

415
00:24:36,601 --> 00:24:38,436
‫‫‫وبعد ذلك، يخرج الأمر من يدنا.

416
00:24:48,154 --> 00:24:49,155
‫‫‫"منح ميدالية العار"

417
00:24:49,280 --> 00:24:51,866
‫‫‫هذا سيئ "توني"، سيئ جداً.

418
00:24:52,867 --> 00:24:56,204
‫‫‫حسناً نحن في حالة دفاع قصوى "ماكغي".
‫‫‫لنرفع مستوى تهديد "غيبس".

419
00:24:56,746 --> 00:24:57,997
‫‫‫أخذت كل صحيفة في المبنى.

420
00:24:58,122 --> 00:24:59,081
‫‫‫حسناً، لنجتمع.

421
00:25:01,250 --> 00:25:02,585
‫‫‫مهمتنا الآن الحد من الخسائر.

422
00:25:02,752 --> 00:25:05,755
‫‫‫علينا التكاتف معاً، هذا أيضاً سيمضي.

423
00:25:06,005 --> 00:25:07,798
‫‫‫- أين وصلنا؟
‫‫‫- النورس.

424
00:25:09,592 --> 00:25:11,886
‫‫‫تكتفون بالوقوف
‫‫‫حري بكم أن يكون لديكم مستجدات.

425
00:25:12,178 --> 00:25:13,012
‫‫‫أجل، حسناً،

426
00:25:13,429 --> 00:25:16,057
‫‫‫ما زلنا نتابع تحركات "كاتزلر"

427
00:25:16,182 --> 00:25:18,768
‫‫‫ليلة الجريمة.
‫‫‫لم يره أي شهود بعد الـ7 مساء،

428
00:25:18,935 --> 00:25:22,146
‫‫‫وما من كلف على بطاقة ائتمانه
‫‫‫وكان هاتفه في الموقع نفسه طوال اليوم.

429
00:25:22,813 --> 00:25:26,234
‫‫‫منزله،
‫‫‫لا يبدو أن "كاتزلر" غادره مطلقاً سيدي.

430
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
‫‫‫تعمل "آبي" على نظام تحديد المواقع
‫‫‫بسيارته.

431
00:25:28,527 --> 00:25:29,820
‫‫‫- ولكن...
‫‫‫- ولكن؟

432
00:25:30,905 --> 00:25:34,325
‫‫‫- أين "هوليس مان"؟
‫‫‫- أظنها عادت إلى وزارة الدفاع.

433
00:25:34,617 --> 00:25:38,329
‫‫‫تخالين؟ ماذا تعنين بأنك تخالين؟

434
00:25:39,956 --> 00:25:42,416
‫‫‫نعمل على هذا طوال الليل.
‫‫‫جميعنا متعبون قليلاً

435
00:25:42,583 --> 00:25:44,585
‫‫‫- لم لا نأخذ استراحة ونخرج قليلاً؟
‫‫‫- لا، لا استراحة.

436
00:25:44,710 --> 00:25:46,837
‫‫‫لا استراحات حتى تُحل هذه القضية.

437
00:25:47,838 --> 00:25:51,133
‫‫‫"لا تحول قضية إلى أمر شخصي مطلقاً".
‫‫‫تخرق القاعدة رقم 10 سيدي.

438
00:25:51,676 --> 00:25:54,303
‫‫‫أجل "دينوزو". ألديك مشكلة في ذلك؟

439
00:25:54,887 --> 00:25:55,721
‫‫‫سيدي...

440
00:25:56,806 --> 00:25:57,640
‫‫‫سيدي؟

441
00:25:57,974 --> 00:26:00,601
‫‫‫أهذا ما عنيته حينما طلبت مني
‫‫‫الوثوق بك عميل "غيبز"؟

442
00:26:00,893 --> 00:26:02,270
‫‫‫لا يد لمكتبنا في هذا.

443
00:26:02,478 --> 00:26:04,105
‫‫‫جرهم لسمعة "إريك" في الوحل

444
00:26:04,230 --> 00:26:05,564
‫‫‫- هو تماماً ما خشيت حصوله.
‫‫‫- لم لا ننتقل

445
00:26:05,731 --> 00:26:06,691
‫‫‫إلى غرفة الاجتماعات؟

446
00:26:06,816 --> 00:26:08,484
‫‫‫لا، لا يوجد ما نتكلم عنه.

447
00:26:09,026 --> 00:26:10,486
‫‫‫سبق وحصل الضرر.

448
00:26:11,696 --> 00:26:12,989
‫‫‫خلتك رجلاً يلتزم بكلمة شرفه.

449
00:26:14,615 --> 00:26:15,491
‫‫‫لقد خدعتني.

450
00:26:16,909 --> 00:26:18,911
‫‫‫ولكن ما قيمة بحار مثلي ميت، صحيح؟

451
00:26:25,960 --> 00:26:27,878
‫‫‫لا، مسكين "غيبز".

452
00:26:28,296 --> 00:26:31,382
‫‫‫- ربما علي الذهاب وعناقه.
‫‫‫- أظنه يفضل دليلاً "آبي".

453
00:26:31,757 --> 00:26:32,842
‫‫‫سأساعد بهذا أيضاً.

454
00:26:33,050 --> 00:26:34,844
‫‫‫أعرفت شيئاً من نظام تحديد "كاتزلر"؟

455
00:26:35,052 --> 00:26:36,053
‫‫‫أجل.

456
00:26:36,637 --> 00:26:40,016
‫‫‫غادر "كاتزلر" منزله ليلة الجريمة،

457
00:26:40,141 --> 00:26:42,935
‫‫‫ولكنه لم يستعمل نظام ملاحة سيارته.

458
00:26:43,144 --> 00:26:47,356
‫‫‫وتبين أن هذا البرنامج بالذات
‫‫‫يتلقى تحديثات قمر اصطناعي كل ساعة

459
00:26:47,523 --> 00:26:48,649
‫‫‫ويخلق سجلاً.

460
00:26:49,025 --> 00:26:50,318
‫‫‫"23670 جادة (فيرفيو)
‫‫‫21610 طريق (وورثينغ)"

461
00:26:50,443 --> 00:26:54,572
‫‫‫عند الـ45:8،يضع التحديث سيارة "كاتزلر"
‫‫‫في منزله.

462
00:26:55,114 --> 00:26:58,826
‫‫‫وعند الـ45:9 والـ45:10
‫‫‫كان في موقع في "بيروين"، "ماريلاند".

463
00:26:59,035 --> 00:27:01,245
‫‫‫وعاد إلى منزله عند الـ45:11.

464
00:27:01,704 --> 00:27:03,039
‫‫‫ما الموقع في "ماريلاند"؟

465
00:27:04,248 --> 00:27:08,169
‫‫‫- مركز إعانة "بيروين" الاجتماعي.
‫‫‫- ممتاز، شكراً "آبي".

466
00:27:09,962 --> 00:27:10,796
‫‫‫"مات"

467
00:27:15,760 --> 00:27:19,388
‫‫‫- عذراً.
‫‫‫- حظيت بنعمة قدوم ملاك!

468
00:27:20,389 --> 00:27:21,724
‫‫‫ما اسمك يا متألقة العينين؟

469
00:27:21,849 --> 00:27:24,560
‫‫‫إنها العميلة الخاصة "بيشوب"
‫‫‫وأنا العميل الخاص "دينوزو".

470
00:27:25,061 --> 00:27:28,356
‫‫‫"مات"، ينقصك حرف "تاء" يا صديقي.
‫‫‫مثل ممسحة الباب؟

471
00:27:28,564 --> 00:27:31,108
‫‫‫تخليت عن التاء الثانية قبل سنوات.
‫‫‫لا تعني الحياة التقيد

472
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
‫‫‫بقوانين المجتمع المتمركزة حول الرجولية.

473
00:27:35,112 --> 00:27:36,781
‫‫‫سكونات نباتية منزلية بلا غلوتين بالقرفة؟

474
00:27:37,865 --> 00:27:38,824
‫‫‫لا.

475
00:27:39,283 --> 00:27:40,117
‫‫‫هل أنت مجنونة؟

476
00:27:40,451 --> 00:27:42,870
‫‫‫لا تأخذ الكعك او نصائح الأفلام
‫‫‫من هيبي عصري.

477
00:27:43,788 --> 00:27:46,332
‫‫‫ميز رجلان في المقدمة صورة "كاتزلر".

478
00:27:46,707 --> 00:27:49,502
‫‫‫- قالا إنه دائم الحضور.
‫‫‫- سأسألك سؤالاً يا ممسحة الباب.

479
00:27:50,461 --> 00:27:53,464
‫‫‫هل رأيت أنت ونظاراتك غير الطبية هذا الرجل؟

480
00:27:55,216 --> 00:27:58,552
‫‫‫بالطبع، أعرف وجهه.
‫‫‫يرتاد اجتماعاتنا المسائية عند الـ30:9.

481
00:27:59,220 --> 00:28:01,347
‫‫‫- اجتماعات لماذا؟
‫‫‫- المدمنون المجهولون.

482
00:28:02,181 --> 00:28:04,058
‫‫‫ولكن لم أره منذ ليلة الأحد.

483
00:28:05,226 --> 00:28:07,853
‫‫‫- كان غاضباً جداً عند رحيله.
‫‫‫- حدد معنى "غاضب".

484
00:28:09,730 --> 00:28:11,857
‫‫‫رأيته في المرآب مع رجل ما من مجموعته.

485
00:28:12,066 --> 00:28:14,652
‫‫‫كانا يصرخان حيال أمر ما
‫‫‫لا أعلم، أنا...

486
00:28:14,860 --> 00:28:17,363
‫‫‫- أحاول الالتزام بشؤوني.
‫‫‫- أيحمل الشاب الآخر اسماً؟

487
00:28:18,030 --> 00:28:19,490
‫‫‫حسناً، لا نتابع

488
00:28:19,615 --> 00:28:20,991
‫‫‫بعضنا بعضاً على حسابات "إنستاغرام" هنا.

489
00:28:23,828 --> 00:28:24,995
‫‫‫هذه جمعية إدمان مجهولة.

490
00:28:26,163 --> 00:28:27,164
‫‫‫عذراً.

491
00:28:28,791 --> 00:28:29,834
‫‫‫لا يبدو هذا منطقياً.

492
00:28:30,167 --> 00:28:32,545
‫‫‫لم يكن "كاتزلر" مدمناً.
‫‫‫لم قد يحضر هذه الاجتماعات؟

493
00:28:33,045 --> 00:28:35,589
‫‫‫ولم قد يحمل معه مخدرات غير قانونية؟

494
00:28:36,215 --> 00:28:37,425
‫‫‫إنه يمارس عملية احتيال.

495
00:28:37,800 --> 00:28:40,136
‫‫‫يقوم ببيع المخدرات لمدمنين مقلعين.

496
00:28:40,302 --> 00:28:41,804
‫‫‫هذا أشبه بصيد سمك في برميل.

497
00:28:42,596 --> 00:28:46,267
‫‫‫- ولكن هذه المرة عامله السمك بالمثل.
‫‫‫- ربما ذاك الذي كان يجادل "كاتزلر".

498
00:28:46,517 --> 00:28:48,811
‫‫‫يمكننا أن نطلب من "مات" إعلامنا
‫‫‫بحال عودة رجلنا الغامض.

499
00:28:49,061 --> 00:28:51,063
‫‫‫أتريد أن تخبر "غيبس"
‫‫‫أننا لا نملك شيئاً؟

500
00:28:51,564 --> 00:28:53,566
‫‫‫- حسناً، نقطة سديدة.
‫‫‫- تعلمان معنى ذلك.

501
00:28:55,818 --> 00:28:56,694
‫‫‫مراقبة.

502
00:29:01,282 --> 00:29:03,868
‫‫‫هذا كوب قهوة بلا شروط "جيثرو".

503
00:29:04,493 --> 00:29:06,245
‫‫‫جلبته من المطعم فخذه.

504
00:29:12,793 --> 00:29:13,627
‫‫‫أهذا أفضل؟

505
00:29:18,090 --> 00:29:19,008
‫‫‫لا.

506
00:29:20,009 --> 00:29:21,594
‫‫‫قد يساعدك هذا.

507
00:29:22,761 --> 00:29:24,263
‫‫‫كان "دايفس رايلي" يقول الحقيقة.

508
00:29:24,972 --> 00:29:28,517
‫‫‫تم ترشيح "كاتزلر" لميدالية الشرف
‫‫‫في سنة 2012.

509
00:29:29,185 --> 00:29:31,645
‫‫‫ولم يضع ترشيحه بشكل عرضي.

510
00:29:32,396 --> 00:29:33,564
‫‫‫قام أحدهم بدفنه.

511
00:29:34,315 --> 00:29:35,649
‫‫‫فأجريت بعض التحقيقات....

512
00:29:36,609 --> 00:29:38,277
‫‫‫ووجدت اسماً مألوفاً.

513
00:29:41,322 --> 00:29:43,824
‫‫‫لا تتهمني بجدية بأن لي علاقة

514
00:29:44,033 --> 00:29:45,826
‫‫‫بموت الملازم "كاتزلر"؟

515
00:29:46,785 --> 00:29:49,872
‫‫‫لا، تحققنا من حجك وهي راسخة تماماً.

516
00:29:50,706 --> 00:29:52,958
‫‫‫يسرني أننا أوضحنا ذلك. أيمكنني الذهاب؟

517
00:29:53,125 --> 00:29:54,001
‫‫‫لا.

518
00:29:55,044 --> 00:29:56,337
‫‫‫لست حراً بالذهاب، اجلس.

519
00:29:58,380 --> 00:30:00,591
‫‫‫أنصحك بالانتباه للهجتك عميل "غيبس".

520
00:30:00,883 --> 00:30:05,221
‫‫‫لا أظن أن وزيرة البحرية
‫‫‫ستحب معاملة "و.ت.ف" جنرال كمجرم.

521
00:30:06,388 --> 00:30:07,765
‫‫‫سبق وكلمنا وزيرة البحيرة.

522
00:30:08,224 --> 00:30:11,644
‫‫‫- ماذا قالت؟
‫‫‫- "نالوا من الحقير".

523
00:30:17,650 --> 00:30:18,526
‫‫‫علام؟

524
00:30:18,859 --> 00:30:23,113
‫‫‫على قضائك على ترشيح الملازم "كاتزلر" الأول
‫‫‫لميدالية شرف.

525
00:30:24,365 --> 00:30:26,116
‫‫‫لا فكرة لدي عما تتكلمان.

526
00:30:30,579 --> 00:30:33,624
‫‫‫تم تحويل الترشيح إلى قيادتك
‫‫‫أيها الأميرال سنة 2012.

527
00:30:34,708 --> 00:30:38,087
‫‫‫لا بد أنه ضاع بين المستندات
‫‫‫قبل بلوغه مكتبي إذاً.

528
00:30:38,587 --> 00:30:42,132
‫‫‫فلم يصل مطلقاً
‫‫‫وأؤكد لكما بأنني سأنظر بالأمر.

529
00:30:42,550 --> 00:30:44,009
‫‫‫لا، سبق وفعلنا هذا.

530
00:30:44,468 --> 00:30:47,471
‫‫‫أجل، اتصلنا بالقوات الأمريكية
‫‫‫في "أفغانستان"،

531
00:30:48,055 --> 00:30:50,307
‫‫‫وكلمنا المعاون الذي كان يعمل في مكتبك

532
00:30:51,141 --> 00:30:55,729
‫‫‫الذي قام بتسجيل كل رسائلك القادمة
‫‫‫وأجل، ها هي،

533
00:30:55,938 --> 00:31:00,609
‫‫‫الموضوع: "ترشيح ميدالية شرف
‫‫‫باسم الملازم (إريك جايمز كاتزلر).

534
00:31:01,110 --> 00:31:03,571
‫‫‫تم إيصاله
‫‫‫إلى مكتب الأميرال (كزافييه ميد)."

535
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
‫‫‫الأول من نوفمبر...

536
00:31:05,114 --> 00:31:06,365
‫‫‫"مرسل إلى مكتب الأميرال (كزافييه ميد)"

537
00:31:06,490 --> 00:31:07,533
‫‫‫... 2012

538
00:31:08,200 --> 00:31:10,995
‫‫‫من السهل جعل هذا يختفي فلا أحد يتابعه.

539
00:31:11,161 --> 00:31:13,998
‫‫‫أجل، ثم أتى ترشيح السيناتورة "غاندرسون".

540
00:31:14,248 --> 00:31:16,584
‫‫‫أعني، لم يكن بوسعك دفنه ثانية.

541
00:31:17,209 --> 00:31:19,670
‫‫‫مع توجه أنظار سياسية كثيرة نحو ذلك.

542
00:31:20,504 --> 00:31:23,215
‫‫‫قمت بإعاقة ضابطك الخاص لأنه كان مثلياً.

543
00:31:24,425 --> 00:31:27,386
‫‫‫لم يكن "كاتزلر" المثلي الوحيد تحت قيادتي.

544
00:31:28,345 --> 00:31:30,973
‫‫‫حياة بحاري الخاصة تخصهم وحدهم.

545
00:31:31,181 --> 00:31:33,267
‫‫‫كل ما يهمني هو أن يؤدوا عملهم.

546
00:31:33,475 --> 00:31:35,936
‫‫‫أجل، عمل حرصت على ألا ينجحوا فيه.

547
00:31:36,061 --> 00:31:39,732
‫‫‫منذ سنة 2011، قدمت تقارير
‫‫‫علامات لياقة بدنية ما دون المستوى

548
00:31:40,065 --> 00:31:43,569
‫‫‫لكل بحار مثلي علني خدم تحت إمرتك.

549
00:31:44,695 --> 00:31:46,739
‫‫‫أتشعر بالجدران تقفل عليك الآن؟

550
00:31:48,073 --> 00:31:49,366
‫‫‫لقد كذبت تحت القسم.

551
00:31:49,992 --> 00:31:52,202
‫‫‫وتلاعبت بمستندات حكومية رسمية.

552
00:31:53,829 --> 00:31:56,415
‫‫‫لقد عرقلت تحقيقاً جنائياً.

553
00:31:58,125 --> 00:31:59,877
‫‫‫لن أقول كلمة بعد. أريد محامياً.

554
00:32:00,210 --> 00:32:01,045
‫‫‫أجل.

555
00:32:02,921 --> 00:32:04,381
‫‫‫يعنى القائد برجاله.

556
00:32:05,257 --> 00:32:06,175
‫‫‫ويكافح من أجلهم.

557
00:32:07,509 --> 00:32:09,136
‫‫‫هذا ما كان عليه الملازم "كاتزلر".

558
00:32:11,472 --> 00:32:12,973
‫‫‫أنت عار على البذلة.

559
00:32:14,224 --> 00:32:17,102
‫‫‫واتشوق للإدلاء بشهادتي في محكمتك العسكرية.

560
00:32:24,693 --> 00:32:26,779
‫‫‫هذه سيجارة صاحب السترة الصفراء الخامسة.

561
00:32:27,529 --> 00:32:28,739
‫‫‫لم يعد بوسعي الاحتمال.

562
00:32:30,032 --> 00:32:34,536
‫‫‫- يجدر بك رؤية مجموعة غلايين "ماكغي".
‫‫‫- أستعملها فقط لأسباب إبداعية.

563
00:32:40,542 --> 00:32:42,544
‫‫‫أهذا "دايفس رايلي"؟

564
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
‫‫‫أجل. أعتقد أن "رايلي" نسي أن يخبرنا
‫‫‫بأنه و"كاتزلر" حضرا نفس

565
00:32:47,633 --> 00:32:48,801
‫‫‫اجتماعات المدمنين المجهولين.

566
00:32:49,051 --> 00:32:50,552
‫‫‫للرجل أسرار
‫‫‫أكثر من تلك المباحة بحفلات النوم.

567
00:32:50,678 --> 00:32:52,429
‫‫‫حسناً "ماكغي"، حان وقت تدخل.

568
00:32:52,638 --> 00:32:55,099
‫‫‫استمري بالتصوير يا مبتدئة.
‫‫‫لا تأكلي كل الكعك.

569
00:33:02,272 --> 00:33:03,607
‫‫‫مرحباً "رايلي"، أتذكرني؟

570
00:33:06,777 --> 00:33:09,780
‫‫‫- أتمانع إن ألقينا نظرة على حقيبتك؟
‫‫‫- أظنه أجاب بنعم.

571
00:33:12,449 --> 00:33:13,283
‫‫‫يا للعجب!

572
00:33:13,409 --> 00:33:16,161
‫‫‫يبدو أنك ستمضي الليلة
‫‫‫في قصر وكالة التحقيقات البحرية.

573
00:33:16,328 --> 00:33:18,497
‫‫‫- هيا بنا.
‫‫‫- لا أشعر بأنني بخير.

574
00:33:18,914 --> 00:33:20,874
‫‫‫ها قد عدنا مجدداً، تراجع "ماكغي".

575
00:33:25,045 --> 00:33:27,881
‫‫‫- "توني"، لا أظنه يتنفس.
‫‫‫- "بيشوب"، اطلبي الطوارئ!

576
00:33:30,175 --> 00:33:31,343
‫‫‫"911"

577
00:33:55,117 --> 00:33:58,412
‫‫‫حالة "رايلي" مستقرة
‫‫‫و"ماكغي" ينتظر في المستشفى.

578
00:33:59,288 --> 00:34:01,290
‫‫‫أجل، أعلم ذلك.

579
00:34:03,834 --> 00:34:06,336
‫‫‫سمعت بأنك عدت إلى بناء المراكب.

580
00:34:08,505 --> 00:34:09,757
‫‫‫ماذا ستسمي هذا؟

581
00:34:14,303 --> 00:34:16,847
‫‫‫لن أرحل "جيثرو". ليس قبل أن تتحدث معي.

582
00:34:18,932 --> 00:34:20,601
‫‫‫- عم أتحدث معك؟
‫‫‫- عنك.

583
00:34:21,435 --> 00:34:23,228
‫‫‫- أقل موضوع تحبذه.
‫‫‫- لا، أنا... بخير.

584
00:34:23,353 --> 00:34:24,354
‫‫‫لا تخبرني أنك بخير.

585
00:34:25,314 --> 00:34:26,190
‫‫‫أعلم أنك لست كذلك.

586
00:34:28,317 --> 00:34:31,320
‫‫‫تأخر الوقت "هوليس". عودي إلى المنزل.

587
00:34:33,572 --> 00:34:35,115
‫‫‫أنت سبب موت "ديان".

588
00:34:38,494 --> 00:34:39,870
‫‫‫هذا ما تفكر فيه.

589
00:34:43,665 --> 00:34:44,666
‫‫‫لست مخطئاً في ذلك.

590
00:34:45,501 --> 00:34:48,462
‫‫‫- لم تطلق النار.
‫‫‫- عرضتها للخطر.

591
00:34:51,006 --> 00:34:52,508
‫‫‫أراد جعل الأمر شخصياً.

592
00:34:54,968 --> 00:34:55,803
‫‫‫ما زال كذلك.

593
00:34:56,136 --> 00:34:57,304
‫‫‫"(سيرغاي ميشنيف)"

594
00:35:00,307 --> 00:35:01,350
‫‫‫أعالج الأمر.

595
00:35:03,477 --> 00:35:06,772
‫‫‫ولكن وجودك قربي يجعل منك هدفاً.

596
00:35:08,732 --> 00:35:10,108
‫‫‫ألهذا تبعدني إذاً؟

597
00:35:10,275 --> 00:35:11,860
‫‫‫- لحمايتي؟
‫‫‫- لا أريد توريطك بهذا.

598
00:35:12,027 --> 00:35:14,571
‫‫‫- لا أحتاج إلى تورطك بمشاكلي!
‫‫‫- هذا ليس قرارك.

599
00:35:15,531 --> 00:35:16,782
‫‫‫أقبل بالمخاطرة.

600
00:35:19,868 --> 00:35:21,161
‫‫‫يمكنني حماية نفسي.

601
00:35:23,622 --> 00:35:24,581
‫‫‫مفهوم.

602
00:35:40,889 --> 00:35:42,766
‫‫‫لا، لن أفلتك بهذه السهولة.

603
00:35:48,438 --> 00:35:49,940
‫‫‫بعد الكمين...

604
00:35:52,109 --> 00:35:54,027
‫‫‫استمر الناس بإخباري
‫‫‫كم أنا محظوظ لبقائي حياً.

605
00:35:55,362 --> 00:35:57,364
‫‫‫الحقيقة هي أن الموت لكان أرحم بكثير.

606
00:36:00,826 --> 00:36:01,702
‫‫‫بدلاً من ذلك...

607
00:36:02,870 --> 00:36:06,915
‫‫‫أعيش وقائع ذلك اليوم المريع كل يوم.

608
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
‫‫‫أرى أصدقائي يموتون مرة تلو الأخرى.

609
00:36:14,339 --> 00:36:15,716
‫‫‫والقنبلة اليدوية اللعينة...

610
00:36:18,635 --> 00:36:21,221
‫‫‫وقفت مكاني فحسب، متسمراً...

611
00:36:22,222 --> 00:36:23,807
‫‫‫فيما رمى "كاتزلر" بنفسه فوقها.

612
00:36:25,642 --> 00:36:27,311
‫‫‫ما زال بوسعي سماع صوت انفجارها...

613
00:36:29,271 --> 00:36:30,939
‫‫‫والضرر الذي سببته له.

614
00:36:34,860 --> 00:36:36,528
‫‫‫لا يمكنني إزالة تلك الصورة من رأسي.

615
00:36:37,529 --> 00:36:38,780
‫‫‫ألهذا بدأت بالتعاطي.

616
00:36:41,700 --> 00:36:43,452
‫‫‫أردت أن أنسى فحسب.

617
00:36:45,454 --> 00:36:46,622
‫‫‫ما كانت علاقة "كاتزلر" بالأمر؟

618
00:36:47,623 --> 00:36:51,293
‫‫‫رأى مدى سوء حالتي وتدخل.

619
00:36:53,837 --> 00:36:57,090
‫‫‫أدرجني في البرنامج ورافقني إلى الاجتماعات.

620
00:36:59,259 --> 00:37:00,719
‫‫‫أنقذ حياتي مرة ثانية.

621
00:37:02,054 --> 00:37:04,806
‫‫‫- متى عدت إلى التعاطي؟
‫‫‫- قبل 3 أيام.

622
00:37:06,266 --> 00:37:08,769
‫‫‫عندما لم أحضر حلقة المجموعة
‫‫‫أتى "كاتزلر" إلى شقتي.

623
00:37:10,354 --> 00:37:11,188
‫‫‫و...

624
00:37:12,314 --> 00:37:13,565
‫‫‫رأى أنني منتش.

625
00:37:14,691 --> 00:37:18,153
‫‫‫كل ما أذكره فعلاً أنه كان غاضباً.

626
00:37:18,820 --> 00:37:20,822
‫‫‫أخذ مخدراتي ورحل غاضباً.

627
00:37:22,574 --> 00:37:25,577
‫‫‫يضعه نظام تحدي المواقع في المركز
‫‫‫لاحقاً تلك الليلة، لم عاد إليه؟

628
00:37:31,541 --> 00:37:33,460
‫‫‫لا بد أنني أخبرته ممن اشتريت المخدرات.

629
00:37:34,086 --> 00:37:36,838
‫‫‫- لا بد أن "إريك" ذهب إلى هناك لمواجهته.
‫‫‫- من؟

630
00:37:39,049 --> 00:37:40,008
‫‫‫عامل مكتب الاستقبال.

631
00:37:42,386 --> 00:37:43,345
‫‫‫"مات جيبسون".

632
00:37:44,179 --> 00:37:45,347
‫‫‫"منظمة ومركز (بيروين) الاجتماعي"

633
00:37:53,438 --> 00:37:57,234
‫‫‫- لست جادة.
‫‫‫- بل جادة تماماً، أقسم، مرحباً "مات".

634
00:37:58,735 --> 00:38:02,239
‫‫‫"مات"، كيف حالك يا صديقي؟
‫‫‫كانت "بيشوب" تخبرني قصة.

635
00:38:02,364 --> 00:38:05,242
‫‫‫إنها مضحكة جداً وستعجبك. أخبريه.

636
00:38:05,617 --> 00:38:07,619
‫‫‫إذاً، كنت أفتش والعميل "ماكغي" شقتك

637
00:38:07,744 --> 00:38:08,996
‫‫‫ووجدنا مختبر مخدراتك المؤقت

638
00:38:09,121 --> 00:38:11,707
‫‫‫ومئات قوارير المورفين والـ"فينتانيل"

639
00:38:12,332 --> 00:38:13,959
‫‫‫الشبيهة... بهذه.

640
00:38:14,668 --> 00:38:17,337
‫‫‫هذا مضحك، لا؟ إليك ما نخاله قد حصل.

641
00:38:17,838 --> 00:38:21,258
‫‫‫أخبر "رايلي"
‫‫‫بأنك تبيع المخدرات للمدمنين في المركز.

642
00:38:21,758 --> 00:38:24,511
‫‫‫فهددك "كاتزلر" بتسليمك للشرطة
‫‫‫فتبعته |إلى منزله

643
00:38:24,678 --> 00:38:26,638
‫‫‫وأطلقت عليه النار 3 مرات. أأنا محق؟

644
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
‫‫‫جنيت المال من استغلال
‫‫‫أشخاص بحاجة إلى مساعدة

645
00:38:33,645 --> 00:38:34,521
‫‫‫أتبحث عن هذا؟

646
00:38:34,980 --> 00:38:37,733
‫‫‫سبق وفتشت صندوقك
‫‫‫ووجدت مسدساً من عيار 22 وكاتم صوت.

647
00:38:38,150 --> 00:38:40,694
‫‫‫أليس هذا المسدس ذاته
‫‫‫المستخدم لقتل الملازم "كاتزلر"؟

648
00:38:41,028 --> 00:38:42,529
‫‫‫أجل، إنه كذلك حتماً.

649
00:38:43,321 --> 00:38:46,491
‫‫‫سأفسد عليك المفاجأة يا "هايزنبرغ"
‫‫‫لم تكون نهايتك جيدة.

650
00:38:51,621 --> 00:38:53,623
‫‫‫أود الاعتذار عما قلته ذلك اليوم.

651
00:38:54,624 --> 00:38:55,834
‫‫‫تخطيت حدودي.

652
00:38:56,793 --> 00:38:58,920
‫‫‫تمت تبرئة اسم "إريك" وتقديم قاتله للعدالة.

653
00:38:59,337 --> 00:39:00,213
‫‫‫هذا ما يهم.

654
00:39:00,547 --> 00:39:03,216
‫‫‫لما تم التصديق على ترشيحه لميدالية الشرف

655
00:39:03,341 --> 00:39:04,676
‫‫‫بدون مساعدتك عميل "غيبز".

656
00:39:05,594 --> 00:39:07,012
‫‫‫شكراً، صدقاً.

657
00:39:08,180 --> 00:39:09,056
‫‫‫متى يصبح الأمر رسمياً؟

658
00:39:09,181 --> 00:39:10,057
‫‫‫"نحل البحر قادرون"

659
00:39:10,223 --> 00:39:12,350
‫‫‫سيعلن "البيت الأبيض" ذلك يعد بضعة أيام.

660
00:39:13,643 --> 00:39:15,395
‫‫‫سينال بطل ما يستحقه وأخيراً.

661
00:39:17,564 --> 00:39:19,649
‫‫‫أتعلم، لم ير "إريك" نفسه بطلاً مطلقاً.

662
00:39:20,942 --> 00:39:22,652
‫‫‫كان يأتي إلى هنا غالباً لتذكر رجاله،

663
00:39:23,153 --> 00:39:24,446
‫‫‫الذين لم يستطع إنقاذهم.

664
00:39:25,614 --> 00:39:28,617
‫‫‫قال إن من واجبه ألا ينسى تضحيتهم مطلقاً.

665
00:39:29,910 --> 00:39:31,203
‫‫‫هكذا اختار تكريم ذكراهم.

666
00:39:34,581 --> 00:39:36,333
‫‫‫علي إيجاد طريقة لمبادلته بالمثل.

667
00:39:36,792 --> 00:39:38,085
‫‫‫استمر بوصيته.

668
00:39:40,462 --> 00:39:43,048
‫‫‫مات زوجك وهو يقوم بنفس ما فعله
‫‫‫في "أفغانستان"...

669
00:39:44,508 --> 00:39:46,176
‫‫‫القتال لإنقاذ حياة صديق.

670
00:39:48,512 --> 00:39:49,846
‫‫‫ما كان ليترك رجلاً خلفه.

671
00:39:53,683 --> 00:39:54,810
‫‫‫أنه مهمته.

672
00:40:05,862 --> 00:40:10,450
‫‫‫"نبني بتعاطفنا مع الآخرين
‫‫‫نقاتل من أجل السلام والحرية"

673
00:40:16,957 --> 00:40:18,041
‫‫‫هل سمعت شيئاً؟

674
00:40:22,838 --> 00:40:23,672
‫‫‫يا جماعة.

675
00:40:25,423 --> 00:40:26,800
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- ماذا؟

676
00:40:33,515 --> 00:40:34,349
‫‫‫مرحى.

677
00:40:36,184 --> 00:40:37,936
‫‫‫لم أقصد حصول أي من هذا.

678
00:40:39,271 --> 00:40:41,064
‫‫‫وجب أن يدعني "إريك"
‫‫‫أموت بـ"أفغانستان".

679
00:40:41,314 --> 00:40:43,775
‫‫‫لم يكن هكذا وأنا لست هكذا أيضاً.

680
00:40:45,819 --> 00:40:48,029
‫‫‫لم قد ترغب في مساعدتي؟ لقد مات بسببي.

681
00:40:49,364 --> 00:40:51,491
‫‫‫- لا أستحق الإنقاذ.
‫‫‫- خالك "إريك" كذلك.

682
00:40:52,617 --> 00:40:56,079
‫‫‫ولن يكون الأمر سهلاً
‫‫‫ولكنك لن تخوض ذلك وحدك.

683
00:41:01,168 --> 00:41:03,712
‫‫‫- إنها رائعة.
‫‫‫- تشبه والدها.

684
00:41:04,337 --> 00:41:05,672
‫‫‫ولها رائحة طفلة جديدة أيضاً.

685
00:41:06,798 --> 00:41:11,303
‫‫‫- تهاني يا جماعة.
‫‫‫- وما اسم هذه الجميلة الحسناء؟

686
00:41:14,598 --> 00:41:16,516
‫‫‫سميت تيمناً بك دكتور، نوعاً ما.

687
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
‫‫‫عذراً؟

688
00:41:20,520 --> 00:41:22,856
‫‫‫سلّم على "فيكتوريا إليزابيث بالمر".

689
00:41:24,399 --> 00:41:28,945
‫‫‫لشعرت أمي... بالروعة مثلي.

690
00:41:29,487 --> 00:41:30,780
‫‫‫ماذا حصل ليدك "جيمي"؟

691
00:41:32,199 --> 00:41:34,367
‫‫‫قصة مضحكة، هل تعلمون...

692
00:41:35,327 --> 00:41:38,914
‫‫‫أن إبرة تخدير الظهر
‫‫‫لا تؤثر بـ5 بالمئة من المرضى؟ أنا لم أعرف.

693
00:41:39,206 --> 00:41:41,291
‫‫‫وجب علي ارتجال قدرتي على التحكم بالألم.

694
00:41:41,958 --> 00:41:44,920
‫‫‫- كسرت إصبعه؟
‫‫‫- فعلت حتماً، اثنان في الواقع.

695
00:41:46,963 --> 00:41:50,050
‫‫‫- ولكن استحق الأمر العناء.
‫‫‫- كلام اب فعلي.

696
00:42:46,147 --> 00:42:48,358
‫‫‫ترجمة Ghada Amirdash

