﻿1
00:00:49,008 --> 00:00:52,219
‫‫‫هنا!

2
00:00:54,597 --> 00:00:57,224
‫‫‫أنا أجريت الاتصال! إنه هنا!

3
00:01:32,510 --> 00:01:34,053
‫‫‫- ها نحن.
‫‫‫- أخبرتك إنهم سيكونون هنا.

4
00:01:34,303 --> 00:01:38,641
‫‫‫انظروا جميعكم! إنه "جايك مالوي"!
‫‫‫نصف "بيشوب" المكمل.

5
00:01:39,058 --> 00:01:41,060
‫‫‫ما هذا؟ يوم ثلاثاء عادي
‫‫‫في وكالة الأمن القومي؟

6
00:01:41,435 --> 00:01:44,563
‫‫‫- يوغا للأزواج في الجمعية المسيحية.
‫‫‫- تأخر الصف وسنبدل ملابسنا هنا.

7
00:01:44,730 --> 00:01:46,732
‫‫‫تمارسان الكثير من صفوف الأزواج مؤخراً.

8
00:01:46,857 --> 00:01:49,735
‫‫‫- نعمل دوماً لتحسين زواجنا.
‫‫‫- وهذا مزر.

9
00:01:52,029 --> 00:01:53,823
‫‫‫الصفوف وليس زواجنا.

10
00:01:55,282 --> 00:01:57,701
‫‫‫كان لدينا الأسبوع الماضي تدليك الأزواج.

11
00:01:58,285 --> 00:02:01,580
‫‫‫- أجل، كان هذا مريعاً.
‫‫‫- أجل، لذا بعد هذا الصباح

12
00:02:01,747 --> 00:02:03,999
‫‫‫قررنا أن نأخذ استراحة.

13
00:02:06,210 --> 00:02:09,088
‫‫‫من الصفوف وليس من بعضنا البعض.

14
00:02:10,214 --> 00:02:12,675
‫‫‫- ثم خطرت لـ"إيلي" فكرة لامعة.
‫‫‫- يسرني أنكما

15
00:02:12,800 --> 00:02:16,053
‫‫‫تعملان على إنجاح مسائل الأزواج هذه كلها
‫‫‫ولكن اعذراني...

16
00:02:16,929 --> 00:02:18,097
‫‫‫ألا تريد سماع الفكرة؟

17
00:02:18,264 --> 00:02:21,642
‫‫‫أتعلمان؟ أليس غموض عدم المعرفة
‫‫‫أكثر إثارة؟

18
00:02:21,892 --> 00:02:23,143
‫‫‫"إيلي"، أود كثيراً

19
00:02:23,394 --> 00:02:25,145
‫‫‫- سماع فكرتك...
‫‫‫- إياك "ماكغي".

20
00:02:25,312 --> 00:02:28,232
‫‫‫- أتصرف بلباقة "توني".
‫‫‫- إنه فخ "تيم".

21
00:02:28,357 --> 00:02:29,984
‫‫‫نود اصطحابكما لتناول العشاء.

22
00:02:31,944 --> 00:02:33,821
‫‫‫- ما الهدف؟
‫‫‫- لا هدف، على حسابنا.

23
00:02:34,029 --> 00:02:38,826
‫‫‫كان لدينا زملاء مثلكم بوكالة الأمن القومي
‫‫‫ولكن "جايك" لا يعرفكم جيداً.

24
00:02:39,034 --> 00:02:42,538
‫‫‫إذاً تريدان دعوتي و"ماكغي" إلى العشاء،
‫‫‫بلا شروط.

25
00:02:42,705 --> 00:02:44,957
‫‫‫- و"غيبز".
‫‫‫- و"غيبز".

26
00:02:45,416 --> 00:02:47,459
‫‫‫- ها هو الأمر.
‫‫‫- لا أعلم إن لاحظتما

27
00:02:47,585 --> 00:02:53,215
‫‫‫ولكن الرئيس لم يكن "غيبز" الاجتماعي المرح
‫‫‫الذي نحبه كلنا ونخشاه مؤخراً.

28
00:02:53,841 --> 00:02:56,552
‫‫‫أجل، حسناً، كانت لديه مشاغل كثيرة مؤخراً.

29
00:02:56,802 --> 00:02:57,970
‫‫‫هذا أقل ما يُقال.

30
00:02:58,220 --> 00:03:00,931
‫‫‫ولكن هذا لا يهم، محال أن يقبل.

31
00:03:01,140 --> 00:03:03,809
‫‫‫سبق وقبلت. أتوقع وجودكما.

32
00:03:04,059 --> 00:03:05,269
‫‫‫- أتشوق لذلك سيدي.
‫‫‫- أحب العشاء سيدي.

33
00:03:05,394 --> 00:03:07,646
‫‫‫جيد، سنراجع التفاصيل لاحقاً، هيا.

34
00:03:07,813 --> 00:03:09,481
‫‫‫لدينا مارينز ميت في "غوينز فولز".

35
00:03:11,692 --> 00:03:13,319
‫‫‫أيمكنني أخذ دقيقة لتبديل ملابسي؟

36
00:03:15,696 --> 00:03:17,281
‫‫‫سأبدلها في السيارة.

37
00:03:18,449 --> 00:03:19,283
‫‫‫وداعاً.

38
00:03:21,160 --> 00:03:23,287
‫‫‫مهلاً، ماذا؟

39
00:03:27,583 --> 00:03:31,086
‫‫‫الضحية هو الجندي "جون واليس"
‫‫‫وعمره 19 سنة.

40
00:03:31,337 --> 00:03:33,380
‫‫‫تم إخطار جوالة الولاية في الصباح الباكر

41
00:03:33,589 --> 00:03:36,675
‫‫‫عندما اكتشف متنزه الجثة.
‫‫‫عثرت الشرطة على ساعة "واليس"

42
00:03:36,884 --> 00:03:39,219
‫‫‫ومحفظته و300 دولار نقداً
‫‫‫لكن لم يجدوا هاتفه الخلوي.

43
00:03:39,470 --> 00:03:44,016
‫‫‫لا شيء أفضل من هواء الصباح المتجمد
‫‫‫والأرض الوعرة

44
00:03:44,475 --> 00:03:48,020
‫‫‫لجعلي أندم على منح السيد "بالمر"
‫‫‫إجازة أبوة.

45
00:03:48,187 --> 00:03:49,021
‫‫‫"فاحص طبي، وكالة تحقيقات البحرية"

46
00:03:49,188 --> 00:03:51,398
‫‫‫- لا عمل جيد بلا عقاب.
‫‫‫- أجل، من لدينا هنا؟

47
00:03:53,943 --> 00:03:54,818
‫‫‫يا رجل.

48
00:03:54,985 --> 00:03:58,781
‫‫‫- لقد نزف كثيراً.
‫‫‫- هلا تساعدني "طوني"؟ فقط...

49
00:03:59,406 --> 00:04:00,449
‫‫‫قم بقلبه.

50
00:04:01,200 --> 00:04:03,369
‫‫‫نرى ضحيتنا هنا مضرجاً بالدم.

51
00:04:03,577 --> 00:04:06,330
‫‫‫نتيجة عدة جروح على ما يبدو.

52
00:04:06,538 --> 00:04:08,958
‫‫‫ومع ذلك، ما من دم تحته أو حوله.

53
00:04:09,124 --> 00:04:11,418
‫‫‫إذاً تم رمي "واليس" هنا بعد قتله.

54
00:04:15,255 --> 00:04:16,840
‫‫‫يقود أثر الدماء من هنا.

55
00:04:17,049 --> 00:04:19,051
‫‫‫أتخال بأن موقع الجريمة الأساسي
‫‫‫بعمق الغابة؟

56
00:04:19,969 --> 00:04:22,846
‫‫‫"فيروم، أنيموس، أوفيكيوم"

57
00:04:23,013 --> 00:04:24,390
‫‫‫الحقيقة، الشجاعة، الواجب

58
00:04:24,807 --> 00:04:27,851
‫‫‫- لم أعلم بأنك تجيد اللاتينية "توني".
‫‫‫- أعرف تلك الكلمات.

59
00:04:28,602 --> 00:04:31,230
‫‫‫هذا شعار أكاديمية "ريمينغتون" العسكرية.

60
00:04:31,397 --> 00:04:33,357
‫‫‫إنها آخر مدرسة ارتدتها.

61
00:04:33,941 --> 00:04:35,609
‫‫‫أعتقد أن "واليس" ارتادها أيضاً.

62
00:04:35,901 --> 00:04:37,945
‫‫‫"توني" في زي رسمي. أدفع لرؤية ذلك.

63
00:04:41,573 --> 00:04:43,117
‫‫‫لديه شيء في يده هنا سيدي.

64
00:04:47,079 --> 00:04:48,288
‫‫‫تبدو صورة.

65
00:04:50,249 --> 00:04:51,166
‫‫‫لا أراها بوضوح.

66
00:04:51,583 --> 00:04:53,711
‫‫‫مهما كانت فقد كان متشبثاً بها حتى الممات.

67
00:05:01,885 --> 00:05:05,389
‫‫‫أترين هذا؟ جر القاتل جثة "واليس"
‫‫‫من مكان ما هنا.

68
00:05:08,517 --> 00:05:12,021
‫‫‫- إذاً مدرسة عسكرية؟
‫‫‫- أجل.

69
00:05:12,730 --> 00:05:15,941
‫‫‫أزياء، تدريبات رياضية واختبارات...

70
00:05:16,233 --> 00:05:19,153
‫‫‫هذه أمور تحصل في المدارس العسكرية، أجل.

71
00:05:19,820 --> 00:05:21,989
‫‫‫- كيف انتهى بك الأمر هناك؟
‫‫‫- كانت محاولة أبي الأخيرة

72
00:05:22,197 --> 00:05:25,743
‫‫‫لتأديبي بعد ارتيادي
‫‫‫6 مدارس داخلية في 4 سنوات.

73
00:05:26,910 --> 00:05:30,998
‫‫‫لا يتوافق هذا مع ما أتخيله عن "توني"
‫‫‫بسن الـ17.

74
00:05:31,623 --> 00:05:34,001
‫‫‫لا بد أنك كرهت ذلك، الزهو والجو العام.

75
00:05:34,418 --> 00:05:35,377
‫‫‫انظري إلى هذا.

76
00:05:36,545 --> 00:05:39,965
‫‫‫يبدو كغطاء ما. ربما استعمل للف الجثة.

77
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
‫‫‫لدي آثار عجلات هناك.

78
00:05:49,850 --> 00:05:50,934
‫‫‫آثار عجلات.

79
00:05:52,144 --> 00:05:54,521
‫‫‫لنقل إن القاتل استعمل طريق الدخول هذا

80
00:05:54,897 --> 00:05:56,732
‫‫‫وجر الجثة وصولاً إلى حيث وجدناها...

81
00:05:57,066 --> 00:05:58,525
‫‫‫وأشعل ناراً لحرق الأدلة.

82
00:05:59,568 --> 00:06:03,447
‫‫‫حسناً، استمتعت تماماً
‫‫‫بصفوف اللغة اللاتينية في المدرسة.

83
00:06:03,781 --> 00:06:07,493
‫‫‫ترجمة حروب "قيصر" الغالية، الكتاب الخامس.

84
00:06:08,368 --> 00:06:12,414
‫‫‫إنه لأمر مذهل.
‫‫‫ألفا سنة من الحضارة المزعومة

85
00:06:12,539 --> 00:06:16,126
‫‫‫- وما زلنا نخوض الحروب نفسها.
‫‫‫- ماذا لديك لي "داك"؟

86
00:06:16,293 --> 00:06:19,379
‫‫‫حسناً، طُعن الجندي "واليس" الشاب هنا
‫‫‫20 مرة.

87
00:06:19,546 --> 00:06:21,507
‫‫‫معظم الجروح في القسم الأعلى من جذعه

88
00:06:21,715 --> 00:06:26,261
‫‫‫وقد أذت طحاله وكبده
‫‫‫ولكن هذا الجرح عند رقبته

89
00:06:26,386 --> 00:06:30,766
‫‫‫هو ما قطع الشريان السباتي
‫‫‫وسبب كل هذا النزيف الدرامي.

90
00:06:31,266 --> 00:06:33,644
‫‫‫- ما السلاح؟
‫‫‫- السلاح هو سكين.

91
00:06:33,769 --> 00:06:35,437
‫‫‫ذات أطراف مستقيمة وطولها 6 إنشات.

92
00:06:36,021 --> 00:06:38,816
‫‫‫خلفت علامة مميزة على اثنين

93
00:06:39,024 --> 00:06:43,028
‫‫‫من الجروح. ربما كان شكل المقبض.
‫‫‫تنظر "آبي" في الأمر.

94
00:06:43,654 --> 00:06:46,323
‫‫‫- هل من شيء آخر؟
‫‫‫- حسناً، لا. وهذا غريب.

95
00:06:46,490 --> 00:06:49,910
‫‫‫ما من براجم مكدمة
‫‫‫أو جروح على يديه وأصابعه.

96
00:06:50,077 --> 00:06:51,453
‫‫‫لم يقاوم.

97
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
‫‫‫هذا غريب بالنسبة إلى جندي مارينز
‫‫‫مدرب ليكون سلاحاً فتاكاً.

98
00:06:55,124 --> 00:06:59,628
‫‫‫ولكن تمكن أحد من الاقتراب منه بشكل كاف
‫‫‫لتسبيب كل هذه الطعنات.

99
00:06:59,837 --> 00:07:04,174
‫‫‫- لقد باغته.
‫‫‫- وهو على الأرجح شخص عرفه.

100
00:07:06,426 --> 00:07:09,972
‫‫‫كان الجندي "واليس" تلميذ منحة دراسية
‫‫‫في أكاديمية "ريمنغتون" العسكرية.

101
00:07:10,264 --> 00:07:11,140
‫‫‫الأول في صفه.

102
00:07:11,348 --> 00:07:14,226
‫‫‫انضم إلى المارينز
‫‫‫بعد 3 أيام من تخرجه الربيع الماضي.

103
00:07:14,893 --> 00:07:18,397
‫‫‫حيث تميز أيضاً.
‫‫‫كان الأول في صفه في مدرسة المشاة.

104
00:07:18,564 --> 00:07:21,316
‫‫‫كانت وحدته تابعة
‫‫‫لفيلق التوسع العسكري الـ22.

105
00:07:21,525 --> 00:07:23,819
‫‫‫وكان سيقصد قاعدة
‫‫‫"إدغرسون" العسكرية، "نورفولك".

106
00:07:24,069 --> 00:07:26,530
‫‫‫قبل 5 أيام، تلقى اتصالاً على هاتفه الخلوي.

107
00:07:26,697 --> 00:07:28,490
‫‫‫ثم أفرغ حسابه المصرفي
‫‫‫وقيمته 1500 دولار واختفى.

108
00:07:28,615 --> 00:07:29,491
‫‫‫"مصرف (فيرجينيا) الكبرى
‫‫‫(جون واليس)"

109
00:07:29,658 --> 00:07:31,326
‫‫‫لم يستخدم بطاقات ائتمانه ولا هاتفه الخلوي.

110
00:07:31,493 --> 00:07:33,203
‫‫‫- اختفى فحسب.
‫‫‫- ولكن ما لدينا

111
00:07:33,328 --> 00:07:35,247
‫‫‫هو آخر اتصال تلقاه قبل اختفائه.

112
00:07:35,622 --> 00:07:37,583
‫‫‫تتبعت الرقم
‫‫‫إلى أكاديمية "ريمنغتون" العسكرية.

113
00:07:37,708 --> 00:07:38,750
‫‫‫"أكاديمية (ريمنغتون) العسكرية، (أ.ر.ع)"

114
00:07:38,959 --> 00:07:40,836
‫‫‫إنه هاتف في إحدى المهاجع.

115
00:07:41,003 --> 00:07:42,963
‫‫‫أي واحد من 100 طالب عسكري أمكنه الاتصال.

116
00:07:43,172 --> 00:07:45,883
‫‫‫ولكن أياً كان ما قيل
‫‫‫جعل "واليس" يختفي مباشرة بعد ذلك.

117
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
‫‫‫اذهبا إلى المدرسة.
‫‫‫أريد أن أعرف من أجرى الاتصال.

118
00:07:50,304 --> 00:07:52,347
‫‫‫أعلينا كلانا الذهاب إلى هناك؟ أعني

119
00:07:52,472 --> 00:07:54,892
‫‫‫أنحتاج فعلاً إلى ذهاب عميلين
‫‫‫إلى "رود آيلند"؟

120
00:07:55,017 --> 00:07:58,353
‫‫‫هل من مشكلة "دينوزو"
‫‫‫بعودتك إلى المدرسة التي تخرجت منها؟

121
00:07:59,521 --> 00:08:02,691
‫‫‫لنذهب ونتحدث في الأمر. لنرتشف كوب قهوة.

122
00:08:02,858 --> 00:08:04,026
‫‫‫لنتبادل الحديث.

123
00:08:04,193 --> 00:08:06,737
‫‫‫لا أحتاج إلى الكلام. أحتاج فقط...

124
00:08:07,487 --> 00:08:10,657
‫‫‫للتحضر للعامل النفسي...

125
00:08:11,074 --> 00:08:15,370
‫‫‫لديك 6 ساعات في السيارة وليلة في غرفة فندق

126
00:08:15,495 --> 00:08:17,372
‫‫‫للتحضر نفسياً.

127
00:08:18,790 --> 00:08:21,293
‫‫‫- استفد من ذلك "سكيبي".
‫‫‫- شكراً يا رئيس.

128
00:08:25,672 --> 00:08:28,217
‫‫‫لا وقت للثرثرة "ماكغي"،
‫‫‫أستعمل كل طاقتي هنا.

129
00:08:28,342 --> 00:08:32,221
‫‫‫هذا عمل صرف "آبي".
‫‫‫كنت أتساءل إن وجدت شيئاً مفيداً في الرماد

130
00:08:32,387 --> 00:08:34,097
‫‫‫الذي وجده "توني" و"بيشوب"
‫‫‫قرب موقع الجريمة.

131
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
‫‫‫عدا عن عينين دامعتين وحكاك بالحلق، لا شيء.

132
00:08:37,226 --> 00:08:38,227
‫‫‫وقبل أن تقول شيئاً

133
00:08:38,352 --> 00:08:39,895
‫‫‫لم أطابق آثار العجلات من موقع الجريمة يعد.

134
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
‫‫‫ولا تسأل حتى عن سلاح الجريمة.

135
00:08:41,897 --> 00:08:44,816
‫‫‫كنت أنوي طعن الدمى طوال اليوم
‫‫‫أما الآن فلا أعلم.

136
00:08:45,025 --> 00:08:46,068
‫‫‫"آبي"...

137
00:08:46,777 --> 00:08:48,403
‫‫‫كنت سأسألك إن أمكنني المساعدة.

138
00:08:50,405 --> 00:08:51,490
‫‫‫حسناً، هذا لطيف.

139
00:08:52,199 --> 00:08:54,534
‫‫‫لم لا تأتي
‫‫‫وتساعدني على إزالة الدم عن الصورة؟

140
00:08:57,788 --> 00:08:59,665
‫‫‫الأمر ليس متكلفاً وليس ممتعاً

141
00:08:59,873 --> 00:09:01,792
‫‫‫ولكنها الطريقة المثلى لإزالة دم عن صورة.

142
00:09:02,167 --> 00:09:04,962
‫‫‫ربما إن استغرق هذا مطولاً
‫‫‫يمكنني تفويت ليلة غد.

143
00:09:05,295 --> 00:09:06,255
‫‫‫ماذا يوجد ليلة غد؟

144
00:09:13,220 --> 00:09:14,137
‫‫‫"ماكغي"؟

145
00:09:16,640 --> 00:09:17,516
‫‫‫حسناً.

146
00:09:18,809 --> 00:09:21,436
‫‫‫دعانا "جايك" و"بيشوب"
‫‫‫لتناول العشاء ليلة غد.

147
00:09:21,561 --> 00:09:24,106
‫‫‫- أظنه حكر على العملاء ولكن...
‫‫‫- اهدأ "ماكغي".

148
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
‫‫‫- ألست متضايقة من عدم دعوتك؟
‫‫‫- لا.

149
00:09:27,734 --> 00:09:28,777
‫‫‫ولم أتضايق؟

150
00:09:28,944 --> 00:09:31,405
‫‫‫أقضي و"بيرت" الكثير من الوقت
‫‫‫مع "بيشوب" و"جايك".

151
00:09:31,571 --> 00:09:33,490
‫‫‫حتى أننا أخذنا صفاً معاً.

152
00:09:33,991 --> 00:09:35,742
‫‫‫أرجوك لا تقولي إنه صف تدليك الأزواج.

153
00:09:36,952 --> 00:09:38,370
‫‫‫امسح "ماكغي".

154
00:09:41,498 --> 00:09:44,418
‫‫‫تمكنت "آبي" من تنظيف الصورة
‫‫‫التي وجدناها في يد "واليس"..

155
00:09:48,547 --> 00:09:52,009
‫‫‫- فتاة جميلة. أهي من القاعدة؟
‫‫‫- هذا ليس زي مارينز.

156
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
‫‫‫بل "أ.ر.ع."

157
00:09:54,803 --> 00:09:58,223
‫‫‫- ربما كانت زميلة "واليس" بالصف.
‫‫‫- لم تتمكن "آبي" من تحديد هويتها.

158
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
‫‫‫حسناً، سيعرفونها بالمدرسة.

159
00:10:02,352 --> 00:10:04,229
‫‫‫أتشعر بالتوتر حيال العودة؟

160
00:10:05,564 --> 00:10:07,274
‫‫‫أنا رجل ناضج يا "بيشوب".

161
00:10:07,941 --> 00:10:11,486
‫‫‫يتطلب إصابتي بالتوتر
‫‫‫أكثر من زيارة لمدرستي القديمة.

162
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
‫‫‫"أكاديمية (ريمنغتون) العسكرية"

163
00:10:22,914 --> 00:10:27,169
‫‫‫إذاً "دينوزو" قد تكون أول طالب
‫‫‫يحظى بخدمة توصيل

164
00:10:27,336 --> 00:10:28,462
‫‫‫من محطة القطار.

165
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
‫‫‫أعتقد أن والدك يتمتع ببعض النفوذ.

166
00:10:33,050 --> 00:10:34,885
‫‫‫سآخذك بجولة مناسبة غداً.

167
00:10:35,093 --> 00:10:37,846
‫‫‫ستكون في "هال هاوس"
‫‫‫مع بقية التلاميذ الأكبر سناً.

168
00:10:45,854 --> 00:10:46,730
‫‫‫ها قد وصلنا.

169
00:10:48,690 --> 00:10:50,275
‫‫‫"اترك المسدس. خذ الكانولي."

170
00:10:52,402 --> 00:10:53,320
‫‫‫"ذا غود فاذر"؟

171
00:10:55,864 --> 00:10:57,366
‫‫‫هيا يا فتى، إنه فيلم كلاسيكي.

172
00:11:03,413 --> 00:11:07,334
‫‫‫الأزياء وعدة الرياضة البدنية
‫‫‫والحمام الأساسية في غرفتك.

173
00:11:07,626 --> 00:11:08,960
‫‫‫كان علينا أن نتكهن قياسك.

174
00:11:09,669 --> 00:11:10,587
‫‫‫أنت هنا.

175
00:11:11,755 --> 00:11:13,382
‫‫‫اسم زميلك في السكن "ترافيس فيلبس".

176
00:11:14,299 --> 00:11:19,679
‫‫‫اسمع، الليلة الأولى عادة ما تكون الأصعب.
‫‫‫إن احتجت إلي فأنا في آخر الرواق.

177
00:11:20,889 --> 00:11:22,891
‫‫‫عمري 17 سنة وليس 7.

178
00:11:23,600 --> 00:11:26,395
‫‫‫وهذه ليست غرفتي الأولى في مهجع جديد
‫‫‫وثياب جديدة ومعلمين جدد.

179
00:11:26,686 --> 00:11:28,021
‫‫‫فتراجع يا صاح، مفهوم؟

180
00:11:28,814 --> 00:11:31,024
‫‫‫اسمي ليس صاح بل السيد "تانر".

181
00:11:31,274 --> 00:11:33,402
‫‫‫ومن الآن فصاعداً،
‫‫‫أنت الطالب العسكري "دينوزو".

182
00:11:33,777 --> 00:11:34,945
‫‫‫نم قليلاً.

183
00:11:43,912 --> 00:11:45,539
‫‫‫لا أصدق عيني.

184
00:11:45,872 --> 00:11:48,667
‫‫‫"أنثوني دينوزو" عاد إلى الحرم.

185
00:11:49,000 --> 00:11:51,044
‫‫‫- تسرني رؤيتك.
‫‫‫- تسرني رؤيتك أيها المدرب.

186
00:11:51,503 --> 00:11:52,421
‫‫‫أرجوك، نادني "جيرالد".

187
00:11:53,296 --> 00:11:56,883
‫‫‫"جيرالد"، هذه العميلة المميزة "بيشوب"
‫‫‫من وكالة التحقيقات البحرية.

188
00:11:57,884 --> 00:11:59,845
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية، هذا مثير للإعجاب.

189
00:12:00,387 --> 00:12:02,347
‫‫‫لطالما علمت أن هذا سيجعلني فخوراً.

190
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل.

191
00:12:05,183 --> 00:12:06,560
‫‫‫لسنا هنا لاستعادة الذكريات.

192
00:12:07,144 --> 00:12:09,479
‫‫‫بالطبع لا. أتيت بخصوص "جون واليس".

193
00:12:09,980 --> 00:12:11,606
‫‫‫أمر مأساوي، كيف أساعدكما؟

194
00:12:12,607 --> 00:12:13,900
‫‫‫أتساءل إن كنت تعرف هذه الفتاة.

195
00:12:15,819 --> 00:12:17,154
‫‫‫هذه "كريستين ساندرز".

196
00:12:17,612 --> 00:12:19,197
‫‫‫نود التحدث إليها في أسرع وقت.

197
00:12:19,531 --> 00:12:20,824
‫‫‫أخشى أن هذا غير ممكن.

198
00:12:21,324 --> 00:12:24,161
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- "كريستين ساندرز" قد ماتت.

199
00:12:34,838 --> 00:12:38,133
‫‫‫كانت طالبة مجتهدة بالسنة الثانوية الأولى.
‫‫‫كانت على لائحة الشرف.

200
00:12:38,383 --> 00:12:39,551
‫‫‫مثل "دينوزو".

201
00:12:39,926 --> 00:12:43,180
‫‫‫وكانت على وشك أن تصبح
‫‫‫أول ضابط أنثى تلقي خطاب التخرج لدينا.

202
00:12:44,598 --> 00:12:47,851
‫‫‫آسفة، لنعد إلى الوراء قليلاً
‫‫‫أقلت إن "دينوزو" كان على لائحة الشرف؟

203
00:12:49,060 --> 00:12:50,604
‫‫‫تحول إلى طالب قدوة.

204
00:12:52,147 --> 00:12:55,108
‫‫‫لنبق ضمن موضوعنا هنا.
‫‫‫ماذا عن "كريستين"؟

205
00:12:55,567 --> 00:12:59,488
‫‫‫بدأت علاماتها بالتراجع.
‫‫‫وباتت منطوية وتركت فريق العدو.

206
00:12:59,654 --> 00:13:03,617
‫‫‫وقبل 10 أيام،
‫‫‫وجدها طالب التخرج ميتة في غرفتها.

207
00:13:03,950 --> 00:13:06,244
‫‫‫- تناولت جرعة حبوب زائدة.
‫‫‫- ألم يلحظ أحد العلامات؟

208
00:13:07,078 --> 00:13:11,208
‫‫‫اسمع، نصف تلاميذ الأكاديمية هنا
‫‫‫لأنهم مضطربون.

209
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
‫‫‫حتى "كريستين" واجهت أوقات عصيبة
‫‫‫ولهذا هي هنا.

210
00:13:14,127 --> 00:13:17,214
‫‫‫بنينا سمعتنا على تحويل حياة الشباب.

211
00:13:17,839 --> 00:13:18,798
‫‫‫انظري إليه فحسب.

212
00:13:20,759 --> 00:13:23,678
‫‫‫- ماذا عن "جون واليس"؟
‫‫‫- إنه فتى ورياضي عظيم.

213
00:13:23,845 --> 00:13:27,098
‫‫‫كان طالب تخرج السنة الماضية.
‫‫‫جميعنا توقعنا له مستقبلاً مشرقاً.

214
00:13:28,225 --> 00:13:29,809
‫‫‫ما كانت علاقة "كريستين" به؟

215
00:13:29,935 --> 00:13:31,478
‫‫‫كان "واليس" ضابطها الآمر.

216
00:13:31,853 --> 00:13:33,897
‫‫‫كانت واحدة من 40 طالباً في عهدته.

217
00:13:34,231 --> 00:13:35,148
‫‫‫هيا أيها المدرب.

218
00:13:36,024 --> 00:13:38,276
‫‫‫كان يحمل صورتها بيده عند وفاته.

219
00:13:40,737 --> 00:13:42,906
‫‫‫باتت المدرسة مختلطة بسنة 95.

220
00:13:43,532 --> 00:13:48,620
‫‫‫وبصراحة، ما زلنا نحاول المناورة
‫‫‫مع الهورمونات الثائرة في الحرم.

221
00:13:49,454 --> 00:13:51,081
‫‫‫ولكن هناك قاعدة واضحة.

222
00:13:51,456 --> 00:13:54,125
‫‫‫المواعدة عبر الرتب محظورة تماماً.

223
00:13:54,292 --> 00:13:57,128
‫‫‫هل عاد "واليس" إلى الحرم
‫‫‫في الأيام القليلة الفائتة؟

224
00:13:58,129 --> 00:13:59,172
‫‫‫ليس حسب علمي.

225
00:13:59,631 --> 00:14:01,633
‫‫‫اسمع، أنا... آسف.

226
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
‫‫‫أتخال أن لوفاة "واليس"
‫‫‫علاقة ما بـ"كريستين"؟

227
00:14:05,136 --> 00:14:06,763
‫‫‫ماتت "كريستين" قبل 10 أيام.

228
00:14:06,888 --> 00:14:09,349
‫‫‫بعد بضعة أيام،
‫‫‫تلقى "واليس" اتصالاً من مهجعها.

229
00:14:09,641 --> 00:14:10,725
‫‫‫ثم اختفى.

230
00:14:11,184 --> 00:14:14,688
‫‫‫إن كانت "كريستين" ميتة،
‫‫‫فربما اتصل أي أحد بـ"واليس".

231
00:14:21,278 --> 00:14:23,029
‫‫‫ذكريني بألا أغضبك مطلقاً "آبس".

232
00:14:23,530 --> 00:14:24,948
‫‫‫لا يمكنك ذلك ولو حاولت "غيبز".

233
00:14:25,156 --> 00:14:29,411
‫‫‫أحاول مطابقة السكين المستعملة
‫‫‫لقتل الجندي "واليس" فقط.

234
00:14:29,619 --> 00:14:31,371
‫‫‫ولكن لم يحالفني الحظ بعد.

235
00:14:31,496 --> 00:14:33,873
‫‫‫حسناً، لنراجع تحركات "واليس" بعد اختفائه.

236
00:14:33,999 --> 00:14:37,460
‫‫‫- هاتفه الخلوي مطفأ.
‫‫‫- أيمكننا اقتحام

237
00:14:37,627 --> 00:14:39,713
‫‫‫نظام تحديد مواقعه

238
00:14:40,005 --> 00:14:42,716
‫‫‫واستعادة "رام" ذاكرته؟

239
00:14:45,385 --> 00:14:49,139
‫‫‫لا شيء مما قلته موجود فعلاً "غيبز".

240
00:14:49,556 --> 00:14:51,641
‫‫‫وأحدها اسم فرقة.

241
00:14:51,975 --> 00:14:55,562
‫‫‫وعندما يطفئ أحد هاتفه
‫‫‫لا يمكننا فعل شيء.

242
00:14:55,687 --> 00:14:56,688
‫‫‫أعني، إنه مطفأ.

243
00:14:57,647 --> 00:14:58,607
‫‫‫بالطبع...

244
00:14:59,691 --> 00:15:03,194
‫‫‫كونه مطفأ لا يعني
‫‫‫أنني لا أستطيع إعادة تشغيله.

245
00:15:03,486 --> 00:15:04,988
‫‫‫- لا؟
‫‫‫- هذا وقف

246
00:15:05,113 --> 00:15:06,656
‫‫‫على نوع هاتف "واليس"

247
00:15:06,823 --> 00:15:10,410
‫‫‫قد أتمكن من إعادة تشغيله عن بعد
‫‫‫وعندئذ، أجل

248
00:15:10,619 --> 00:15:14,414
‫‫‫يمكننا دخول نظام تحديد مواقعه وذاكرته.

249
00:15:14,539 --> 00:15:16,249
‫‫‫حسناً، لنفعل ذلك.

250
00:15:18,668 --> 00:15:20,128
‫‫‫مرحباً "آبس"، يا رئيس.

251
00:15:20,253 --> 00:15:22,172
‫‫‫كنت أكلم للتو شركة "نيو إنغلند تيليكارد".

252
00:15:22,380 --> 00:15:23,882
‫‫‫ما شركة "نيو إنغلند تيليكارد"؟

253
00:15:24,090 --> 00:15:26,635
‫‫‫يؤمنون بطاقات اتصال للطلاب
‫‫‫في أكاديمية "ريمنغتون".

254
00:15:26,843 --> 00:15:28,970
‫‫‫كما تمكنوا من إعطائي اسم الطالب

255
00:15:29,095 --> 00:15:30,847
‫‫‫الذي اتصل بـ"واليس" ليلة اختفائه.

256
00:15:31,056 --> 00:15:33,266
‫‫‫كان اسم المتصل، الطالب "لوكاس كريغ".

257
00:15:33,850 --> 00:15:35,810
‫‫‫- أبلغ "دينوزو" و"بيشوب".
‫‫‫- حسناً.

258
00:15:35,977 --> 00:15:37,979
‫‫‫حسناً، أعدت تشغيل هاتف "واليس".

259
00:15:38,313 --> 00:15:42,400
‫‫‫أقوم بتحديد موقعه الآن.
‫‫‫إنه في منزل تابع لـ...

260
00:15:42,609 --> 00:15:43,610
‫‫‫"رخصة قيادة (فيرجينيا)
‫‫‫فريديرك كانتور"

261
00:15:43,860 --> 00:15:45,278
‫‫‫"فريديريك كانتور"، "ريتشموند"، "فيرجينيا".

262
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
‫‫‫"لوكاس كريغ" طالب أعلى.

263
00:15:49,741 --> 00:15:51,701
‫‫‫هذا يعني أنه الأعلى رتبة في الحرم.

264
00:15:52,327 --> 00:15:55,997
‫‫‫- أكنت طالباً أعلى "توني"؟
‫‫‫- لا، كان مشغولاً جداً

265
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
‫‫‫بالعدو والمناورة في ملعب كرة السلة لدي.

266
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
‫‫‫ولكنه كان حامل علم.

267
00:16:02,253 --> 00:16:04,589
‫‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫‫- يريد "ماكغي" تقريراً مفصلاً.

268
00:16:04,756 --> 00:16:05,715
‫‫‫- كفى.
‫‫‫- أنت.

269
00:16:05,840 --> 00:16:09,302
‫‫‫يشرف "كريغ" على تدريب نظام في الخارج.
‫‫‫سينتهي قريباً.

270
00:16:09,844 --> 00:16:12,555
‫‫‫لدي اجتماع معلمين. أستكون هنا لاحقاً؟

271
00:16:12,764 --> 00:16:15,433
‫‫‫- في الواقع، نحن عائدان إلى "واشنطن".
‫‫‫- هذا مؤسف.

272
00:16:15,642 --> 00:16:17,519
‫‫‫أردت معرفة أخبارك. سررت بلقائك.

273
00:16:19,229 --> 00:16:21,356
‫‫‫- سررت كثيراً برؤيتك.
‫‫‫- أيها المدرب.

274
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
‫‫‫رباه، هذا أنت.

275
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
‫‫‫تبدو وسيماً جداً.

276
00:16:32,784 --> 00:16:35,745
‫‫‫أجل، الوسامة شرط أساسي في حملة العلم.

277
00:16:38,123 --> 00:16:41,960
‫‫‫إلى اليسار. إلى اليمين. إلى اليسار! تأهب.

278
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
‫‫‫استعداد احملوا السلاح.

279
00:16:47,298 --> 00:16:49,092
‫‫‫- 2، 3.
‫‫‫- 1،

280
00:16:49,259 --> 00:16:51,845
‫‫‫- 1، 2، 3.
‫‫‫- 2.

281
00:16:52,095 --> 00:16:52,929
‫‫‫1...

282
00:16:53,221 --> 00:16:56,391
‫‫‫نداء استيقاظ عند الـ5 فجراً،
‫‫‫هذا سيئ كفاية ولكن الطعام؟

283
00:16:56,975 --> 00:16:59,936
‫‫‫هيا، أتعلم كم يدفع ذوونا في هذا المكان؟

284
00:17:00,854 --> 00:17:02,480
‫‫‫تطلب طردي من مدرستي السابقة شهراً.

285
00:17:02,981 --> 00:17:06,818
‫‫‫أظنني سأسعى لتحقيق رقم قياسي شخصي.

286
00:17:06,985 --> 00:17:08,361
‫‫‫أأنت بخير "بيغي"؟

287
00:17:08,903 --> 00:17:10,447
‫‫‫1، 2، 3...

288
00:17:10,572 --> 00:17:12,532
‫‫‫- أنت محمر كثيراً.
‫‫‫- توقف!

289
00:17:13,158 --> 00:17:14,701
‫‫‫تنفس فحسب، هيا يا رجل.

290
00:17:15,452 --> 00:17:17,287
‫‫‫أيها الطالب "بيغي"، ماذا يجري؟

291
00:17:17,787 --> 00:17:19,456
‫‫‫يحتاج إلى استراحة "غولان"، هيا.

292
00:17:20,331 --> 00:17:21,458
‫‫‫بل قائد التدريب.

293
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- عليك بمناداتي

294
00:17:24,294 --> 00:17:25,503
‫‫‫قائد التدريب أيها الطالب "دينوزو".

295
00:17:25,670 --> 00:17:27,964
‫‫‫حسناً يا قائد التدريب،
‫‫‫أظن أن "بيغي" بحاجة إلى استراحة قصيرة.

296
00:17:28,506 --> 00:17:31,384
‫‫‫- والممرضة على الأرجح.
‫‫‫- هاتان نقطتان سوداوان "دينوزو".

297
00:17:31,551 --> 00:17:33,762
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- الأولى للتوقف عن التدريب الجسدي.

298
00:17:33,970 --> 00:17:35,221
‫‫‫والثانية على لهجتك.

299
00:17:35,346 --> 00:17:36,806
‫‫‫لا يهم. لننقل "بيغي" إلى الممرضة.

300
00:17:36,931 --> 00:17:39,225
‫‫‫سيبقى "بيغي" مكانه حتى يعتاد مجاراة

301
00:17:39,392 --> 00:17:41,936
‫‫‫بقية الفرقة وستعود إلى صفك

302
00:17:42,103 --> 00:17:43,271
‫‫‫إن كنت تعرف مصلحتك.

303
00:17:44,898 --> 00:17:46,065
‫‫‫حسناً، ثمة أمر مؤكد...

304
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
‫‫‫لم أعرف مطلقاً مصلحتي.

305
00:17:51,988 --> 00:17:54,240
‫‫‫اتصلت بـ"واليس" بعد وفاة "كريستين".

306
00:17:54,949 --> 00:17:57,410
‫‫‫- خلت أنه عليه أن يعرف.
‫‫‫- لماذا؟

307
00:17:59,621 --> 00:18:01,164
‫‫‫نحقق في مقتل "واليس"

308
00:18:01,289 --> 00:18:03,875
‫‫‫ليس مخالفة نظام المدرسة.

309
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
‫‫‫كانا يتواعدان، أليس كذلك؟

310
00:18:10,256 --> 00:18:12,425
‫‫‫بدأ الأمر السنة الماضية
‫‫‫بعد حفلة الخريف الرسمية

311
00:18:12,675 --> 00:18:15,804
‫‫‫وبقيا معاً حتى ما بعد تخرج "واليس".

312
00:18:16,095 --> 00:18:18,056
‫‫‫حتماً كانت خدمة "واليس"
‫‫‫أمرا صعباً على "كريستين".

313
00:18:18,723 --> 00:18:20,767
‫‫‫لا أعرف، كانت وحيدة.

314
00:18:21,309 --> 00:18:22,435
‫‫‫أكنت مقرباً من "واليس"؟

315
00:18:22,602 --> 00:18:25,855
‫‫‫كان قائدي لسنتين. أجل، كنا مقربين.

316
00:18:26,147 --> 00:18:28,358
‫‫‫- هل عاد "واليس" إلى الحرم؟
‫‫‫- لا سيدتي.

317
00:18:29,025 --> 00:18:31,569
‫‫‫كان حزيناً جداً على وفاة "كريستين".
‫‫‫قال إنه

318
00:18:31,736 --> 00:18:33,988
‫‫‫سيغرق أحزانه وينزوي في جحر.

319
00:18:35,740 --> 00:18:37,742
‫‫‫- آسف، هذا كل ما أعرفه.
‫‫‫- حسناً...

320
00:18:38,910 --> 00:18:40,662
‫‫‫اتصل بنا بحال خطر ببالك أمر آخر.

321
00:18:41,412 --> 00:18:42,664
‫‫‫العميل الخاص "دينوزو".

322
00:18:43,665 --> 00:18:46,000
‫‫‫خريجون مثلك يثيرون فخر هذه المدرسة.

323
00:18:48,336 --> 00:18:50,505
‫‫‫- أظنه يريدك أن ترد له التحية.
‫‫‫- أعلم.

324
00:18:52,173 --> 00:18:53,716
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- سيدتي.

325
00:18:55,635 --> 00:18:56,553
‫‫‫ربما كان محقاً.

326
00:18:56,970 --> 00:18:59,639
‫‫‫ذهب "واليس" لمداواة نفسه وعلق في وضع سيئ.

327
00:18:59,848 --> 00:19:00,807
‫‫‫ما رأيك؟

328
00:19:01,558 --> 00:19:03,059
‫‫‫أعتقد أن الرجل قرب تلك الشاحنة

329
00:19:03,184 --> 00:19:05,228
‫‫‫يراقبنا منذ قدومنا إلى هنا.

330
00:19:08,147 --> 00:19:09,023
‫‫‫أي رجل؟

331
00:19:09,774 --> 00:19:10,692
‫‫‫كان هناك رجل.

332
00:19:14,612 --> 00:19:16,030
‫‫‫لم أعرف حتى بوجود الهاتف هنا

333
00:19:16,197 --> 00:19:18,241
‫‫‫حتى سمعته يعمل قبل بضع ساعات.

334
00:19:18,575 --> 00:19:21,035
‫‫‫- أخافني تماماً.
‫‫‫- أأتى "واليس" لزيارتك؟

335
00:19:21,286 --> 00:19:22,954
‫‫‫أجل، لم أعلم بأنه متغيب.

336
00:19:25,999 --> 00:19:27,041
‫‫‫آسف على الفوضى.

337
00:19:27,208 --> 00:19:29,210
‫‫‫أواجه صعوبة بطاولة المنشار الجديدة هذه.

338
00:19:29,419 --> 00:19:31,504
‫‫‫مقابل 1500 دولار، قد تخالها ستعمل.

339
00:19:33,882 --> 00:19:36,342
‫‫‫- لم أتى "واليس" لرؤيتك؟
‫‫‫- كنت معلمه.

340
00:19:38,428 --> 00:19:41,222
‫‫‫- هل ارتدت "أ.ر.ع."؟
‫‫‫- أنقذت المدرسة حياتي.

341
00:19:41,514 --> 00:19:45,018
‫‫‫حولتني من أرعن إلى رجل.
‫‫‫تطوعت في السلك ودخلت مجال الأعمال.

342
00:19:45,184 --> 00:19:47,729
‫‫‫وهذا كله بفضل الأكاديمية، لذا أرد الدين.

343
00:19:48,062 --> 00:19:50,607
‫‫‫أسست منحة، منح "كانتور" الدراسية.

344
00:19:51,524 --> 00:19:54,944
‫‫‫أختار فتى مختلفاً كل سنة
‫‫‫وأدفع كلفة دراسته في الأكاديمية.

345
00:19:55,320 --> 00:19:58,364
‫‫‫- وأساعدهم.
‫‫‫- وهل كان "واليس" أحد هؤلاء؟

346
00:19:58,740 --> 00:20:00,283
‫‫‫أخرجته من أسوأ مدرسة بـ"ريتشموند"

347
00:20:00,450 --> 00:20:02,327
‫‫‫منذ يوم قابلته، علمت أنه سيجعلني فخوراً.

348
00:20:02,535 --> 00:20:05,413
‫‫‫- ماذا عن ليلة قدومه إلى هنا؟
‫‫‫- كان بحالة سيئة.

349
00:20:05,955 --> 00:20:09,542
‫‫‫انتحرت صديقته ولم يعلم ما العمل.

350
00:20:10,209 --> 00:20:11,252
‫‫‫حاولت إرشاده.

351
00:20:12,086 --> 00:20:15,798
‫‫‫تغيب "واليس" 5 أيام قبل وفاته.

352
00:20:16,466 --> 00:20:18,968
‫‫‫- أتعلم إلى أين ذهب ربما؟
‫‫‫- ليس إلى عائلته.

353
00:20:19,302 --> 00:20:23,097
‫‫‫غادروا البلدة في سنته الأخيرة
‫‫‫ولم يتركوا عنوانهم الجديد.

354
00:20:24,265 --> 00:20:27,393
‫‫‫أتى من جيرة صعبة
‫‫‫فيها الكثير من عنف العصابات.

355
00:20:27,644 --> 00:20:29,646
‫‫‫كافح طوال حياته ليبتعد.

356
00:20:29,979 --> 00:20:31,731
‫‫‫ربما لم يبق لديه أي دافع للقتال.

357
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
‫‫‫حسناً، لنوضح أمراً،
‫‫‫لن تخبري "ماكغي" مهما حصل

358
00:20:36,569 --> 00:20:38,821
‫‫‫أي تفصيل عما رأيته في مدرستي القديمة.

359
00:20:40,114 --> 00:20:42,909
‫‫‫الأمر الوحيد الذي لاحظته
‫‫‫هو أنك كنت طالباً نجيباً

360
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
‫‫‫- وهم يحترمونك.
‫‫‫- أجل.

361
00:20:45,286 --> 00:20:48,081
‫‫‫- لذا لا داعي للثرثرة عن ذلك.
‫‫‫- لم يزعجك الأمر؟

362
00:20:50,959 --> 00:20:53,795
‫‫‫هذا جزء منك. لا يمكنك تجاهل الماضي "توني".

363
00:20:53,920 --> 00:20:54,796
‫‫‫شاهديني فحسب.

364
00:20:56,631 --> 00:21:00,301
‫‫‫ولا أي كلمة وإلا أخبرت "ماكغي"
‫‫‫ما الأغنية التي تنشدينها خلال الاستحمام.

365
00:21:00,593 --> 00:21:02,303
‫‫‫- كيف...
‫‫‫- نزل رخيص جدرانه رقيقة.

366
00:21:02,470 --> 00:21:03,721
‫‫‫إنها أغنية سخيفة.

367
00:21:05,348 --> 00:21:08,726
‫‫‫أسرعي، سنتأخر على عشائك.

368
00:21:14,107 --> 00:21:15,274
‫‫‫أنت و"غيبز".

369
00:21:16,401 --> 00:21:18,069
‫‫‫العميل الخاص جداً "دينوزو".

370
00:21:18,403 --> 00:21:21,114
‫‫‫لا تعرفان القصة كلها
‫‫‫عن "كريستين" و"واليس".

371
00:21:21,656 --> 00:21:23,783
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- شخص بوسعه المساعدة.

372
00:21:24,075 --> 00:21:28,413
‫‫‫حسناً، أنا أسمعك.
‫‫‫ما الذي لا أعرفه عن "كريستين" و"واليس"؟

373
00:21:28,538 --> 00:21:32,792
‫‫‫ليس على الهاتف. لنتقابل شخصياً.
‫‫‫عند متجر "ناتلي" للخردوات.

374
00:21:33,334 --> 00:21:35,962
‫‫‫"ناتلي"؟ هذا بجوار أكاديمية "ريمنغتون".

375
00:21:36,504 --> 00:21:38,756
‫‫‫لقد عدنا للتو إلى "واشنطن".

376
00:21:39,257 --> 00:21:42,176
‫‫‫حري بكما العودة أدراجكما
‫‫‫إن أردتما أن تعرفا سبب موت "واليس".

377
00:21:43,928 --> 00:21:46,180
‫‫‫حسناً، سنكون هناك خلال 6 ساعات.
‫‫‫سنجلب الفطور.

378
00:21:46,347 --> 00:21:48,099
‫‫‫آمل أن تحب شطائر التاكو الصغيرة
‫‫‫من محطة الوقود.

379
00:21:49,225 --> 00:21:50,977
‫‫‫حسناً، بقي لدينا مشكلة واحدة.

380
00:21:52,854 --> 00:21:53,730
‫‫‫لا، أتفهم الأمر...

381
00:21:53,855 --> 00:21:54,731
‫‫‫"مطعم"

382
00:21:54,856 --> 00:21:55,773
‫‫‫عليك العودة لأجل القضية.

383
00:21:55,940 --> 00:21:57,608
‫‫‫النبأ الجيد أنه بوسعك العودة للمنزل.

384
00:21:58,151 --> 00:22:00,111
‫‫‫ولا تقلق حيال "غيبز". سيعلمه "توني".

385
00:22:00,528 --> 00:22:03,406
‫‫‫- أظنه يعرف.
‫‫‫- أجل، حسناً، أجل "دينوزو".

386
00:22:03,573 --> 00:22:06,034
‫‫‫- افعلا ما عليكما.
‫‫‫- آسف.

387
00:22:06,367 --> 00:22:08,828
‫‫‫حسناً، سأنهي المكالمة الآن.

388
00:22:12,248 --> 00:22:13,708
‫‫‫أعتقد أننا سنبقى وحدنا.

389
00:22:16,753 --> 00:22:17,628
‫‫‫أنأكل؟

390
00:22:20,173 --> 00:22:21,716
‫‫‫"جايك"، أود طرح سؤال عليك...

391
00:22:23,092 --> 00:22:23,926
‫‫‫له علاقة بالعمل.

392
00:22:24,093 --> 00:22:26,304
‫‫‫هل ستتطلب الإجابة عليه
‫‫‫صلاحية معلومات سرية؟

393
00:22:26,846 --> 00:22:27,680
‫‫‫أجل.

394
00:22:29,015 --> 00:22:31,476
‫‫‫- ويجب ن يبقى بيننا.
‫‫‫- كلي آذان صاغية.

395
00:22:35,271 --> 00:22:38,274
‫‫‫ماذا تعرف عن العلاقات الروسية الفلسطينية؟

396
00:22:45,948 --> 00:22:47,867
‫‫‫أتخالين أن صاحب الصوت العميق لن يأتي؟

397
00:22:51,120 --> 00:22:53,164
‫‫‫ماذا؟ من هذا؟

398
00:22:55,041 --> 00:22:56,042
‫‫‫ها نحن ذا.

399
00:22:59,879 --> 00:23:02,799
‫‫‫- اركبا، ربما يراقبوننا.
‫‫‫- ومن "هم"...؟

400
00:23:04,008 --> 00:23:06,094
‫‫‫:بيغي"، أهذا أنت؟

401
00:23:07,136 --> 00:23:11,390
‫‫‫لم يعد أحد يناديني بهذا الاسم "توني".
‫‫‫اركبا الشاحنة، المكان غير آمن.

402
00:23:22,360 --> 00:23:26,030
‫‫‫ما هذ المكان؟ ملكية مهدمة ما؟

403
00:23:26,239 --> 00:23:27,365
‫‫‫إنه منزلي.

404
00:23:28,199 --> 00:23:31,035
‫‫‫آسفة، إنه... مميز.

405
00:23:32,495 --> 00:23:33,496
‫‫‫أطفئ هذا!

406
00:23:34,038 --> 00:23:37,041
‫‫‫- لا، ما الذي يخيفك "ترافيس"؟
‫‫‫- "أ.ر.ع" "توني".

407
00:23:37,416 --> 00:23:40,253
‫‫‫- إنهم في كل مكان.
‫‫‫- لم تخشاها؟

408
00:23:43,381 --> 00:23:44,423
‫‫‫لأنني أعمل لديهم.

409
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
‫‫‫حسناً، قلت إنك تعرف ما حصل
‫‫‫لـ"واليس" و"كريستين".

410
00:23:49,637 --> 00:23:51,514
‫‫‫وفاة "كريستين" ليست كما تتخيل.

411
00:23:51,931 --> 00:23:55,143
‫‫‫- لم تنتحر.
‫‫‫- دُفعت للانتحار.

412
00:23:56,769 --> 00:23:57,937
‫‫‫بسبب كتيبة الشرف.

413
00:24:05,486 --> 00:24:06,320
‫‫‫مرحباً؟

414
00:24:07,363 --> 00:24:08,281
‫‫‫ماذا؟

415
00:24:20,835 --> 00:24:23,004
‫‫‫- ما الأمر يا جماعة؟
‫‫‫- أيها الطالب "دينوزو".

416
00:24:23,171 --> 00:24:25,840
‫‫‫أنت مذنب بخرق قوانين نظام السلوك.

417
00:24:26,048 --> 00:24:28,342
‫‫‫ستقوم كتيبة الشرف بمعاقبتك

418
00:24:28,718 --> 00:24:31,345
‫‫‫- أظنكم تمثلون كتيبة الشرف.
‫‫‫- أنت لنا الليلة "دينوزو".

419
00:24:31,512 --> 00:24:34,098
‫‫‫- وسنستمتع بوقتنا.
‫‫‫- أجل، أفضل الانسحاب.

420
00:24:35,391 --> 00:24:36,267
‫‫‫لا.

421
00:24:42,273 --> 00:24:43,858
‫‫‫حسناً، أتريدون فعل هذا حقاً؟

422
00:24:48,571 --> 00:24:50,239
‫‫‫"دينوزو"، أين كنت؟

423
00:24:50,448 --> 00:24:52,116
‫‫‫بدأ تدريب كرة السلة قبل 10 دقائق

424
00:24:52,283 --> 00:24:53,743
‫‫‫في غرفة الأثقال. لقد تأخرت.

425
00:24:57,205 --> 00:24:58,581
‫‫‫عليكم الاستغناء عنه.

426
00:25:10,968 --> 00:25:13,596
‫‫‫- شكراً أيها المدرب "تانر".
‫‫‫- لا تشكرني بعد.

427
00:25:14,013 --> 00:25:15,598
‫‫‫رأيت رمياتك. أنت موهوب.

428
00:25:16,098 --> 00:25:18,059
‫‫‫أعني، أنت في فريق كرة السلة رسمياً

429
00:25:18,434 --> 00:25:20,061
‫‫‫وتأخرت رسمياً 10 دقائق.

430
00:25:21,062 --> 00:25:22,104
‫‫‫20 دورة يا "دينوزو".

431
00:25:26,400 --> 00:25:29,195
‫‫‫خلت المدرب "تانر" قد وضع حداً
‫‫‫لكتيبة الشرف في سنة تخرجنا.

432
00:25:29,528 --> 00:25:32,782
‫‫‫لم ينته شيء في سنة تخرجنا
‫‫‫بل التزموا السرية أكثر.

433
00:25:33,157 --> 00:25:35,243
‫‫‫وكان لاعبو كرة السلة محظورين عليهم.

434
00:25:36,953 --> 00:25:40,289
‫‫‫لا تعلم ما كان يحصل لي
‫‫‫عندما كانت كتيبة الشرف تأتي إلي.

435
00:25:40,498 --> 00:25:41,582
‫‫‫ما كتيبة الشرف؟

436
00:25:43,501 --> 00:25:46,545
‫‫‫إنها مجموعة تلاميذ يتنمرون
‫‫‫على الطلاب الأقل من المستوى المطلوب.

437
00:25:46,879 --> 00:25:49,799
‫‫‫إن خرقت قانوناً
‫‫‫أو خفضت معدل أداء الفرقة.

438
00:25:49,924 --> 00:25:52,677
‫‫‫- يزورونك.
‫‫‫- اسمع "ترافيس"...

439
00:25:53,219 --> 00:25:56,639
‫‫‫آسف لما أصابك
‫‫‫ولكن كنت أتساءل عما حصل لـ"كريستين".

440
00:25:56,847 --> 00:26:00,434
‫‫‫قاموا بتأديبها كل ليلة
‫‫‫طوال شهر قبل وفاتها.

441
00:26:01,727 --> 00:26:02,728
‫‫‫لقد حطموها.

442
00:26:04,689 --> 00:26:06,315
‫‫‫وما دخل "واليس" في الأمر؟

443
00:26:06,983 --> 00:26:10,111
‫‫‫- أخبرته تماماً ما أخبرتكما.
‫‫‫- أكان "واليس" هنا؟

444
00:26:10,611 --> 00:26:13,948
‫‫‫أتى قبل بضعة أيام بعد وفاة "كريستين"
‫‫‫وكان يبحث عن أجوبة.

445
00:26:14,407 --> 00:26:16,117
‫‫‫جلبته غلى هنا وأخبرته كل شيء.

446
00:26:16,284 --> 00:26:18,494
‫‫‫ثم عاد إلى الحرم لمواجهة كتيبة الشرف.

447
00:26:18,828 --> 00:26:22,039
‫‫‫- من واجه؟
‫‫‫- لا أعرف أسماءهم أو وجوههم...

448
00:26:23,249 --> 00:26:25,751
‫‫‫ولكن بدا أن "واليس" يعرف من سيبرحه ضرباً.

449
00:26:26,961 --> 00:26:28,045
‫‫‫اسمع "ترافيس"...

450
00:26:30,006 --> 00:26:33,175
‫‫‫آسف، لم يكن لدي فكرة
‫‫‫عما كان يحصل لك آنذاك.

451
00:26:36,053 --> 00:26:37,221
‫‫‫لأنك لم تسأل مطلقاً.

452
00:26:42,435 --> 00:26:44,729
‫‫‫أمضيت الصباح محاولاً أن أكتشف
‫‫‫إن كان موت "واليس"

453
00:26:44,937 --> 00:26:47,565
‫‫‫مرتبطاً بعصابة
‫‫‫كما اقترح "فريديريك كانتور".

454
00:26:48,065 --> 00:26:51,944
‫‫‫وتبين أنه كان تلميذاً لامعاً
‫‫‫ولم يتورط في المتاعب مطلقاً.

455
00:26:52,653 --> 00:26:54,030
‫‫‫والآن، من الناحية الإيجابية

456
00:26:54,530 --> 00:26:57,908
‫‫‫تمكنت "آبي" من الحصول على شريط مراقبة
‫‫‫من محطة الباص قرب الأكاديمية.

457
00:26:58,367 --> 00:27:02,079
‫‫‫وتمكنت من الإثبات بأن "واليس"
‫‫‫كان في المدرسة قبل أيام.

458
00:27:02,246 --> 00:27:03,831
‫‫‫هذا رائع "ماكغي"، اسمع.

459
00:27:03,998 --> 00:27:05,958
‫‫‫أريد أن أعرف ماذا جرى على العشاء البارحة.

460
00:27:07,626 --> 00:27:11,422
‫‫‫حسناً، آخر ما رأيته هو "غيبز" و"جايك"
‫‫‫جالسين إلى الطاولة ولم أبق.

461
00:27:12,173 --> 00:27:15,051
‫‫‫- لم تركتهما وحدهما؟
‫‫‫- كنت في موقف إنقاذ نفسي فقط.

462
00:27:15,426 --> 00:27:18,346
‫‫‫- لماذا؟ ماذا قال "جايك"؟
‫‫‫- حسناً، لم اسمع منه خبراً.

463
00:27:19,388 --> 00:27:21,390
‫‫‫حسناً، سأعاود الاتصال بـ"جايك" الآن.

464
00:27:21,766 --> 00:27:22,641
‫‫‫حسناً.

465
00:27:37,323 --> 00:27:38,657
‫‫‫"اتصال وارد من (إيلي بيلي)"

466
00:27:40,951 --> 00:27:42,161
‫‫‫- ألو؟
‫‫‫- "ماكغي"؟

467
00:27:42,536 --> 00:27:43,954
‫‫‫أردت الاتصال بهاتف "جايك".

468
00:27:44,121 --> 00:27:45,998
‫‫‫اتصلت بهاتف "جايك"، كان على مكتب "غيبز".

469
00:27:46,123 --> 00:27:48,459
‫‫‫لم هاتف زوجي على مكتب "غيبز"؟

470
00:27:48,626 --> 00:27:51,629
‫‫‫- لم يسميك "إيلي بيلي"؟
‫‫‫- أتكلم بجدية "تيم".

471
00:27:54,965 --> 00:27:56,842
‫‫‫- "تيم"؟
‫‫‫- أتعلم؟ سأعاود الاتصال بك.

472
00:27:57,051 --> 00:27:58,260
‫‫‫لا... مهلاً، "تيم"؟

473
00:28:02,765 --> 00:28:03,849
‫‫‫مرحباً يا رئيس.

474
00:28:04,558 --> 00:28:05,434
‫‫‫ما الأمر؟

475
00:28:05,851 --> 00:28:08,687
‫‫‫كنت في "سيلفر سبرينغز" صباحاً
‫‫‫"كريستين ساندرز" من هناك.

476
00:28:08,813 --> 00:28:10,898
‫‫‫قدمت تقريراً للشرطة خلال عطلة الشتاء.

477
00:28:13,984 --> 00:28:17,154
‫‫‫- كانت تتعرض للملاحقة.
‫‫‫- تبعها أحد في المركز التجاري.

478
00:28:18,364 --> 00:28:20,324
‫‫‫ثم دخل منزلها ليلاً.

479
00:28:22,243 --> 00:28:23,285
‫‫‫شخص تعرفه.

480
00:28:27,039 --> 00:28:27,998
‫‫‫لست متربصاً.

481
00:28:28,124 --> 00:28:30,084
‫‫‫كيف تفسر ملاحقة "كريستين"
‫‫‫إلى منزلها بعطلة الشتاء؟

482
00:28:31,085 --> 00:28:33,504
‫‫‫- كنا صديقين.
‫‫‫- لا يتسلل الأصدقاء

483
00:28:33,629 --> 00:28:35,005
‫‫‫إلى غرف بعضهم البعض كمفاجأة.

484
00:28:35,172 --> 00:28:36,257
‫‫‫أنا طالب أعلى

485
00:28:36,507 --> 00:28:38,050
‫‫‫ورئيس فريق كرة القدم ولم أبلغ ذلك

486
00:28:38,175 --> 00:28:39,718
‫‫‫بتقبل الرفض.

487
00:28:39,844 --> 00:28:42,138
‫‫‫لا فكرة لديك كم يبدو هذا سيئاً، أليس كذلك؟

488
00:28:42,471 --> 00:28:43,347
‫‫‫وصلتني الرسالة

489
00:28:43,514 --> 00:28:45,683
‫‫‫عندما قامت الشرطة بتكبيلي
‫‫‫ووضعي بزنزانة احتجاز.

490
00:28:46,058 --> 00:28:48,310
‫‫‫- تركتها وحدها بعد ذلك.
‫‫‫- لا، لم تفعل.

491
00:28:49,270 --> 00:28:53,399
‫‫‫- أردت معاقبة "كريستين".
‫‫‫- لا، لم ألمسها.

492
00:28:53,607 --> 00:28:55,025
‫‫‫قامت كتيبة الشرف بذلك.

493
00:28:57,403 --> 00:29:00,739
‫‫‫كتيبة الشرف قصة نسردها على الطلاب الجدد.

494
00:29:00,865 --> 00:29:02,116
‫‫‫لإخافتهم... أنت!

495
00:29:02,450 --> 00:29:03,659
‫‫‫لا يمكنك الدخول إلى هناك.

496
00:29:04,660 --> 00:29:08,956
‫‫‫ارتدت هذه المدرسة أيها الطالب "كريغ"
‫‫‫وأعرف معنى شريط الذراع الرمادي.

497
00:29:10,166 --> 00:29:12,960
‫‫‫استعملت كتيبة الشرف
‫‫‫لمعاقبة "كريستين" على رفضك.

498
00:29:14,503 --> 00:29:17,381
‫‫‫- ليس الأمر هكذا.
‫‫‫- ليس هكذا؟ وكيف هو؟

499
00:29:17,965 --> 00:29:21,218
‫‫‫كنت تجرها ليلاً وتجبرها
‫‫‫على ممارسة التمارين الرياضية وإذلال نفسها.

500
00:29:21,427 --> 00:29:22,845
‫‫‫لدينا نظام سلوك.

501
00:29:24,430 --> 00:29:26,265
‫‫‫تخرق القانون فتدفع الثمن.

502
00:29:27,600 --> 00:29:30,060
‫‫‫- خرقت "كريستين" القانون؟
‫‫‫- والترجمة

503
00:29:30,269 --> 00:29:33,522
‫‫‫هي أنك ابتدعت سبباً لإيقاعها في ورطة.
‫‫‫أذكر أمثالك.

504
00:29:34,398 --> 00:29:36,233
‫‫‫شبان مغرورين آمنوا بالتقاليد

505
00:29:36,358 --> 00:29:41,489
‫‫‫لأنك كنت يائساً للانتماء إلى شيء ما
‫‫‫احزر أمراً

506
00:29:41,822 --> 00:29:43,032
‫‫‫بت جزءاً من شيء ما.

507
00:29:43,991 --> 00:29:46,160
‫‫‫ولكن خارج هذه الجدران أيها الطالب...

508
00:29:47,328 --> 00:29:49,497
‫‫‫لا أحد يأبه لقانونك.

509
00:29:51,874 --> 00:29:54,835
‫‫‫مهما كان ما فعلته
‫‫‫فقد دفع "كريستين للانتحار.

510
00:29:56,629 --> 00:29:59,089
‫‫‫- لا يمكنك إثبات ذلك.
‫‫‫- لسنا مضطرين إلى ذلك.

511
00:29:59,340 --> 00:30:01,675
‫‫‫لسنا هنا لاعتقالك على انتحار "كريستين".

512
00:30:01,800 --> 00:30:03,719
‫‫‫أما مقتل "واليس"...

513
00:30:04,136 --> 00:30:05,513
‫‫‫- نعرف أنه زار الحرم
‫‫‫- أنا...

514
00:30:05,638 --> 00:30:08,057
‫‫‫واكتشف أمر كتيبة الشرف وأتى بحثاً عنك.

515
00:30:08,432 --> 00:30:10,267
‫‫‫أنت الطالب الأعلى.

516
00:30:10,851 --> 00:30:12,561
‫‫‫رئيس فريق كرة القدم...

517
00:30:14,104 --> 00:30:16,106
‫‫‫وأمامك مستقبل مشرق.

518
00:30:17,775 --> 00:30:19,276
‫‫‫ما لم يتبدد.

519
00:30:20,653 --> 00:30:22,029
‫‫‫أخبرنا ما جرى.

520
00:30:24,865 --> 00:30:26,367
‫‫‫أتى "واليس" لرؤيتك.

521
00:30:27,785 --> 00:30:29,078
‫‫‫كان غاضباً.

522
00:30:31,872 --> 00:30:33,374
‫‫‫كان يملك كل الحق. أنا...

523
00:30:35,626 --> 00:30:37,753
‫‫‫دفعت "كريستين" كثيراً و...

524
00:30:41,215 --> 00:30:42,424
‫‫‫جعلتها تقتل نفسها.

525
00:30:45,261 --> 00:30:46,554
‫‫‫وأراد أن يجعلني أدفع الثمن.

526
00:30:47,721 --> 00:30:48,764
‫‫‫هل تعاركت معه؟

527
00:30:49,181 --> 00:30:50,057
‫‫‫لا.

528
00:30:52,726 --> 00:30:54,270
‫‫‫أوقفه المدير "تانر".

529
00:30:56,438 --> 00:30:59,525
‫‫‫تمكنت من تحديد آثار العجلات
‫‫‫من موقع الجريمة.

530
00:30:59,650 --> 00:31:02,861
‫‫‫ولم يكن ذلك سهلاً أيضاً.
‫‫‫قارنتها بكل إطار

531
00:31:02,987 --> 00:31:04,321
‫‫‫يُباع في السوق.

532
00:31:04,446 --> 00:31:07,992
‫‫‫بدون مطابقة.
‫‫‫ثم قارنتها بالإطارات العالمية.

533
00:31:08,158 --> 00:31:11,036
‫‫‫لا شيء، وكان علي التفكير بشكل مبتكر.

534
00:31:11,495 --> 00:31:12,705
‫‫‫إطارات توقف إنتاجها.

535
00:31:13,038 --> 00:31:15,499
‫‫‫وهنا وجدت ضالتي.

536
00:31:15,666 --> 00:31:16,792
‫‫‫الإطار من سلسلة استعملت

537
00:31:16,917 --> 00:31:17,793
‫‫‫"تمت المطابقة
‫‫‫رقم النموذج 892-1655"

538
00:31:18,085 --> 00:31:21,505
‫‫‫حصرياً في السبعينيات
‫‫‫في عدة سيارات أوروبية.

539
00:31:21,839 --> 00:31:25,050
‫‫‫أيُعقل أن إطاراً مصنوعاً في السبعينيات
‫‫‫لا يزال عاملاً حتى اليوم؟

540
00:31:25,175 --> 00:31:27,344
‫‫‫لا، أما النسخة عنه فبلى.

541
00:31:27,803 --> 00:31:31,974
‫‫‫هذا مصنع خصيصاً ليشبه الإطار الأصلي...

542
00:31:32,141 --> 00:31:32,975
‫‫‫"(سيتروان دي أس) 1972"

543
00:31:33,142 --> 00:31:35,227
‫‫‫لسيارة "سيتروان دي أس" من طراز 1972.

544
00:31:36,186 --> 00:31:37,062
‫‫‫"دينوزو"!

545
00:31:37,271 --> 00:31:39,940
‫‫‫تلقيت للتو اتصالاً غاضباً جداً
‫‫‫من والد الطالب "كريغ".

546
00:31:40,149 --> 00:31:41,900
‫‫‫لا يمكنك استجواب أحد تلاميذي

547
00:31:42,067 --> 00:31:44,695
‫‫‫بدون إعلامي. ولم تنظر إلى سيارتي؟

548
00:31:47,114 --> 00:31:48,949
‫‫‫أيها المدرب، هلا تفتح الصندوق من فضلك؟

549
00:31:50,409 --> 00:31:52,786
‫‫‫أو أجلب مذكرة وأخلعه وأفتحه.

550
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
‫‫‫شكراً.

551
00:31:59,251 --> 00:32:00,377
‫‫‫تنح جانباً من فضلك.

552
00:32:20,105 --> 00:32:23,108
‫‫‫- ثمة دم كثير كان هنا.
‫‫‫- "جيرالد تانر"

553
00:32:23,651 --> 00:32:26,403
‫‫‫أنت معتقل بتهمة قتل "جون واليس".

554
00:32:43,796 --> 00:32:45,589
‫‫‫هيا.

555
00:32:51,387 --> 00:32:52,262
‫‫‫تباً!

556
00:33:00,771 --> 00:33:01,980
‫‫‫ما الخطة هنا؟

557
00:33:02,648 --> 00:33:05,734
‫‫‫- سرقة سيارة المدرب والذهاب إلى "المكسيك"؟
‫‫‫- ربما.

558
00:33:07,027 --> 00:33:10,406
‫‫‫لا أنتمي إلى هنا.
‫‫‫لا أحبذ القواعد والتعليمات.

559
00:33:11,865 --> 00:33:13,742
‫‫‫إذاً أرسلك والدك إلى المدرسة السابعة.

560
00:33:13,867 --> 00:33:17,579
‫‫‫ولم ترتح فيها فتهرب ولكن إلى متى؟

561
00:33:19,832 --> 00:33:23,585
‫‫‫لديك فرصة هنا.
‫‫‫لديك موهبة في ملعب كرة السلة.

562
00:33:23,752 --> 00:33:27,172
‫‫‫أنت ذكي. ألا تحب القواعد والتعليمات؟
‫‫‫ولا أنا.

563
00:33:27,840 --> 00:33:29,174
‫‫‫أستدع هذا يردعك؟

564
00:33:31,802 --> 00:33:32,928
‫‫‫هذا يسمى بالبقاء.

565
00:33:33,345 --> 00:33:35,597
‫‫‫- أأنت قلق من الطالب "غولان"؟
‫‫‫- إنه يكرهني.

566
00:33:35,806 --> 00:33:37,224
‫‫‫ويدير كتيبة الشرف.

567
00:33:38,100 --> 00:33:40,477
‫‫‫- إنها مسألة وقت فحسب.
‫‫‫- لن تمسك كتيبة الشرف.

568
00:33:40,769 --> 00:33:41,854
‫‫‫وما أدراك بذلك؟

569
00:33:42,479 --> 00:33:45,941
‫‫‫لأنك مبتدئ في فريق كرة السلة "دينوزو"...

570
00:33:46,442 --> 00:33:48,360
‫‫‫وأنا أحمي لاعبي.

571
00:33:50,654 --> 00:33:54,074
‫‫‫ثمة أمور ستتغير في هذه المدرسة.

572
00:33:54,658 --> 00:33:57,035
‫‫‫وكتيبة الشرف من بينها. هذا مكان جيد.

573
00:33:57,661 --> 00:33:58,704
‫‫‫وأنت تنتمي إليه.

574
00:33:59,371 --> 00:34:00,247
‫‫‫لا تهرب.

575
00:34:01,665 --> 00:34:02,624
‫‫‫اتخذ موقفاً.

576
00:34:03,792 --> 00:34:04,835
‫‫‫وسأقف قربك.

577
00:34:18,515 --> 00:34:19,600
‫‫‫كان معلماً.

578
00:34:22,144 --> 00:34:23,729
‫‫‫أتود أن أتولى أنا الاستجواب؟

579
00:34:24,188 --> 00:34:26,148
‫‫‫لا، لن أهرب.

580
00:34:39,912 --> 00:34:42,664
‫‫‫استمتعت برحلة طويلة بالسيارة
‫‫‫وتسنى لك التفكير في ما ستقوله.

581
00:34:42,831 --> 00:34:45,459
‫‫‫لذا لا تختلق الأعذار. أريد تفسيراً.

582
00:34:45,876 --> 00:34:48,337
‫‫‫كذبت علي
‫‫‫بشأن مقابلة "واليس" في الحرم تلك الليلة.

583
00:34:48,462 --> 00:34:49,922
‫‫‫لم أخبرك عن "واليس" لأنه...

584
00:34:50,047 --> 00:34:52,132
‫‫‫لأن دمه كان يغطي صندوق سيارتك؟

585
00:34:52,341 --> 00:34:53,634
‫‫‫لا أعرف كيف وصل إليه.

586
00:34:54,426 --> 00:34:55,511
‫‫‫لم قد أقتل "واليس"؟

587
00:34:56,136 --> 00:34:57,095
‫‫‫كتيبة الشرف.

588
00:34:57,638 --> 00:34:59,431
‫‫‫قلت إنك ستتخلص منها قبل 20 سنة.

589
00:34:59,556 --> 00:35:01,809
‫‫‫أردت ذلك ولكن الأمر لم يكن سهلاً.

590
00:35:02,226 --> 00:35:05,562
‫‫‫- تعرف قيمة التقاليد في الأكاديمية.
‫‫‫- كتيبة الشرف ليست تقليداً.

591
00:35:05,729 --> 00:35:09,650
‫‫‫إنها مترسخة فينا
‫‫‫بقدر فرق الاستعراض وأسبوع المبتدئين.

592
00:35:09,817 --> 00:35:10,776
‫‫‫أنت المدير.

593
00:35:10,984 --> 00:35:13,737
‫‫‫لم أصبح مديراً بإحداث تغيير "توني".

594
00:35:23,372 --> 00:35:25,374
‫‫‫ماذا جرى ليلة واجهك "واليس"؟

595
00:35:27,501 --> 00:35:29,378
‫‫‫منعته من إبراح "كريغ" ضرباً.

596
00:35:30,254 --> 00:35:31,547
‫‫‫وأخذته إلى مكتبي.

597
00:35:32,297 --> 00:35:33,423
‫‫‫لام كتيبة الشرف

598
00:35:33,632 --> 00:35:35,592
‫‫‫على موت "كريستين" وأراد كشفها.

599
00:35:36,301 --> 00:35:38,470
‫‫‫وقلت له إن كشف كتيبة الشرف...

600
00:35:40,138 --> 00:35:41,223
‫‫‫فهذا سيؤذي المدرسة.

601
00:35:41,431 --> 00:35:43,058
‫‫‫أقله كانت أولوياتك صحيحة.

602
00:35:43,225 --> 00:35:45,519
‫‫‫قلت لـ"واليس" إن عليه التراجع...

603
00:35:46,019 --> 00:35:46,937
‫‫‫لنتمكن من حل الأمر.

604
00:35:47,312 --> 00:35:48,897
‫‫‫ولكن أمكنه أن يرى بأنك تكذب.

605
00:35:50,524 --> 00:35:53,026
‫‫‫أتعلم عدد الأولاد الذين أنقذتهم المدرسة
‫‫‫خلال السنوات؟

606
00:35:53,485 --> 00:35:54,403
‫‫‫مثلك؟

607
00:35:55,153 --> 00:35:59,324
‫‫‫ألا يفوق هذا النجاح بعض الحالات
‫‫‫المفقود الأمل منها؟

608
00:35:59,992 --> 00:36:01,702
‫‫‫لم تكن "كريستين" حالة بلا أمل.

609
00:36:02,619 --> 00:36:05,122
‫‫‫لم يكن اي منهم كذلك.
‫‫‫كانوا مجرد أولاد بحاجة للمساعدة.

610
00:36:06,039 --> 00:36:06,915
‫‫‫مثلي.

611
00:36:09,251 --> 00:36:12,254
‫‫‫- متى سحبت السكين؟
‫‫‫- أنت لا تصغي "دينوزو".

612
00:36:12,880 --> 00:36:13,755
‫‫‫لم أمسه.

613
00:36:13,922 --> 00:36:16,633
‫‫‫غادر مكتبي مستعداً لكشفنا.

614
00:36:16,800 --> 00:36:19,928
‫‫‫- حضرت نفسي للمشكلة.
‫‫‫- كيف وصل دمه إلى سيارتك؟

615
00:36:20,053 --> 00:36:22,139
‫‫‫لا أعلم، أنا... نادراً ما أقودها.

616
00:36:22,389 --> 00:36:24,808
‫‫‫- تمضي معظم الوقت بمرأب التصليح.
‫‫‫- وعندما لا تكون فيه؟

617
00:36:24,933 --> 00:36:26,101
‫‫‫تكون حيث هي دائماً.

618
00:36:26,268 --> 00:36:28,228
‫‫‫ويعرف الجميع أين أحتفظ بالمفتاح الإضافي.

619
00:36:30,188 --> 00:36:32,399
‫‫‫إن غيرت رأيك وقررت الرحيل...

620
00:36:37,112 --> 00:36:38,780
‫‫‫لا تحاول تشغيل سيارتي بالأسلاك.

621
00:36:40,407 --> 00:36:43,118
‫‫‫مهما كان رايك في لما أمكنني فعل هذا.

622
00:36:45,621 --> 00:36:47,414
‫‫‫تركت الأكاديمية قبل وقت طويل.

623
00:36:48,040 --> 00:36:49,416
‫‫‫لا أتكلم عن الأمر.

624
00:36:49,875 --> 00:36:51,001
‫‫‫لا تمثلني.

625
00:36:52,169 --> 00:36:53,754
‫‫‫ولكن بقي جزء مني مؤمناً.

626
00:36:54,296 --> 00:36:56,590
‫‫‫بالشعار والقانون.

627
00:36:59,051 --> 00:37:00,344
‫‫‫وقد تلاشى هذا الجزء الآن...

628
00:37:01,386 --> 00:37:02,846
‫‫‫مع "كريستين ساندرز"...

629
00:37:04,348 --> 00:37:05,515
‫‫‫و"جون واليس".

630
00:37:12,564 --> 00:37:15,817
‫‫‫كان "توني" محقاً. كان المفتاح الإضافي
‫‫‫في حجاب الشمس.

631
00:37:15,943 --> 00:37:18,654
‫‫‫وكانت بصمات "واليس" تغطي عجلة القيادة

632
00:37:18,862 --> 00:37:21,156
‫‫‫- ومقبض تغيير السرعة.
‫‫‫- أخذ "واليس" سيارة "تانر".

633
00:37:21,323 --> 00:37:23,533
‫‫‫وأعاد قاتل "واليس" السيارة إلى الأكاديمية.

634
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
‫‫‫- هل من بصمات أخرى؟
‫‫‫- لا.

635
00:37:26,328 --> 00:37:30,916
‫‫‫لم يكن هناك بصمات أخرى أو حمض نووي
‫‫‫ولكنني وجدت آثار شمع برافين.

636
00:37:31,583 --> 00:37:33,377
‫‫‫أكان "تانر" نجاراً؟

637
00:37:37,089 --> 00:37:39,508
‫‫‫أيمكننا ولوج كاميرات مراقبة الباصات؟

638
00:37:39,758 --> 00:37:40,676
‫‫‫أجل.

639
00:37:40,968 --> 00:37:44,388
‫‫‫أريد رؤية الـ24 ساعة بعد مقتل "واليس".

640
00:37:46,306 --> 00:37:47,849
‫‫‫بعد مقتل "واليس"؟

641
00:37:48,767 --> 00:37:51,395
‫‫‫أياً كان من أعاد سيارة "تانر"
‫‫‫احتاج لوسيلة للعودة لبيته.

642
00:38:08,787 --> 00:38:09,871
‫‫‫العميل الخاص "غيبز".

643
00:38:11,373 --> 00:38:13,041
‫‫‫- لم أسمع قرع الباب.
‫‫‫- لم أقرعه.

644
00:38:14,167 --> 00:38:16,253
‫‫‫ما زلت أواجه متاعب مع هذا المنشار اللعين.

645
00:38:16,545 --> 00:38:17,671
‫‫‫يرفض العمل جيداً.

646
00:38:17,879 --> 00:38:19,631
‫‫‫دخل شيء غير ملائم فيه.

647
00:38:19,798 --> 00:38:21,717
‫‫‫أعتقد أنه دم "جون واليس".

648
00:38:21,925 --> 00:38:25,595
‫‫‫أتى إلى هنا لرؤيتك. لدينا شريط المراقبة

649
00:38:25,762 --> 00:38:28,015
‫‫‫ويضعك في محطة الباصات قرب الأكاديمية.

650
00:38:28,598 --> 00:38:29,433
‫‫‫توقف.

651
00:38:32,436 --> 00:38:34,312
‫‫‫لن أسبب المشاكل.

652
00:38:36,064 --> 00:38:38,025
‫‫‫علمت بأنك ستعود إلي بالنهاية.

653
00:38:39,067 --> 00:38:41,194
‫‫‫ستجد دم "واليس" على الإزميل.

654
00:38:41,611 --> 00:38:43,447
‫‫‫- حاولت تنظيفه ولكن...
‫‫‫- أجل.

655
00:38:43,613 --> 00:38:45,490
‫‫‫لا يمكنك إزالة الدم بسهولة، أليس كذلك؟

656
00:38:47,868 --> 00:38:49,870
‫‫‫ماذا جرى عندما عاد "واليس" إلى هنا؟

657
00:38:51,079 --> 00:38:52,205
‫‫‫كان منزعجاً.

658
00:38:53,623 --> 00:38:57,794
‫‫‫ويتكلم بغضب عن كتيبة الشرف
‫‫‫وتنظيف أكاديمية "ريمنغتون" العسكرية.

659
00:38:58,420 --> 00:39:01,715
‫‫‫أراد كشفها في العلن ولم يعلم أين يبدأ.

660
00:39:02,966 --> 00:39:06,386
‫‫‫- احتاج إلى مساعدتك.
‫‫‫- لم يفهم العواقب.

661
00:39:07,262 --> 00:39:09,681
‫‫‫فضيحة كهذه قد تقوّض المدرسة.

662
00:39:10,432 --> 00:39:15,520
‫‫‫ليس لدي زوجة ولا أولاد،
‫‫‫كل ما لدي هو الأكاديمية، هذا إرثي.

663
00:39:16,354 --> 00:39:17,939
‫‫‫لم أستطع ترك "واليس" يهدد ذلك.

664
00:39:18,482 --> 00:39:20,400
‫‫‫حتى ولو تم خرق إرثك؟

665
00:39:21,234 --> 00:39:24,154
‫‫‫قد تبدو كتيبة الشرف قاسية بالنسبة للغرباء
‫‫‫ولكنها ناجحة.

666
00:39:24,821 --> 00:39:26,239
‫‫‫وتتخلص من الضعفاء.

667
00:39:26,740 --> 00:39:29,868
‫‫‫وتتحدى الباقين للحفاظ على المستوى المطلوب.
‫‫‫جعلت مني رجلاً.

668
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
‫‫‫حقاً؟

669
00:39:31,119 --> 00:39:32,996
‫‫‫رجل يعرف قيمة ما هو مهم.

670
00:39:33,580 --> 00:39:34,956
‫‫‫ويحترم التقاليد.

671
00:39:35,123 --> 00:39:38,627
‫‫‫"الصدق، الشجاعة، الواجب".

672
00:39:39,336 --> 00:39:40,337
‫‫‫هذا شعارنا.

673
00:39:41,046 --> 00:39:43,131
‫‫‫أعطيته لـ"واليس" فخانه.

674
00:39:44,007 --> 00:39:46,051
‫‫‫لا بل حافظ على الشعار.

675
00:39:47,344 --> 00:39:48,637
‫‫‫أنت خنته هو.

676
00:39:52,933 --> 00:39:54,101
‫‫‫"لائحة أكثر المطلوبين
‫‫‫في وكالة تحقيقات البحرية"

677
00:40:01,399 --> 00:40:02,526
‫‫‫سيطلقون سراحي.

678
00:40:04,152 --> 00:40:06,154
‫‫‫أردت القول إنني مطلقاً لم...

679
00:40:09,825 --> 00:40:10,951
‫‫‫سأستقيل.

680
00:40:11,868 --> 00:40:15,247
‫‫‫كنت محقاً، لقد خذلت الأولاد وخذلتك.

681
00:40:18,583 --> 00:40:19,709
‫‫‫إن كان للأمر قيمة،

682
00:40:20,001 --> 00:40:21,628
‫‫‫أنا فخور بالرجل الذي إلت إليه.

683
00:40:44,317 --> 00:40:46,153
‫‫‫- أأنت بخير؟
‫‫‫- بأفضل حال.

684
00:40:47,821 --> 00:40:49,072
‫‫‫لدي شيء لك.

685
00:40:56,204 --> 00:40:59,583
‫‫‫إنها صورة لصورة ولكن... عليك الاحتفاظ بها.

686
00:41:02,002 --> 00:41:03,461
‫‫‫هذا الماضي "بيشوب".

687
00:41:03,962 --> 00:41:06,506
‫‫‫هذا ماضيك يا "توني" وهو جيد.

688
00:41:09,050 --> 00:41:10,927
‫‫‫علاقتي بالماضي متقلقلة.

689
00:41:11,887 --> 00:41:13,138
‫‫‫إما أدفنه...

690
00:41:13,972 --> 00:41:16,349
‫‫‫وإما أعلق به. ما زلت أحاول حل الأمر.

691
00:41:16,558 --> 00:41:18,810
‫‫‫مهما حصل في ماضيك

692
00:41:18,977 --> 00:41:21,146
‫‫‫فقد ساعد على تحويلك
‫‫‫إلى الرجل الرائع الذي أنت عليه اليوم.

693
00:41:23,690 --> 00:41:26,735
‫‫‫إنه "جايك مالوي"! انظر إليك!

694
00:41:26,860 --> 00:41:28,278
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- مرحباً.

695
00:41:28,862 --> 00:41:30,614
‫‫‫- أين كنت؟
‫‫‫- أجل، أنا... آسف.

696
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
‫‫‫اجتماعات مغلقة
‫‫‫بوكالة الأمن القومي طول اليوم.

697
00:41:32,699 --> 00:41:34,868
‫‫‫- لاتصلت بك ولكن...
‫‫‫- ولكن هاتفك كان مع "غيبز"؟

698
00:41:35,035 --> 00:41:36,828
‫‫‫أجل، تركته في المطعم ليلة البارحة.

699
00:41:36,953 --> 00:41:38,496
‫‫‫قال إنه سيتركه لي هنا لآخذه.

700
00:41:38,705 --> 00:41:41,166
‫‫‫- آسف لأنني جعلتك تخوض العشاء.
‫‫‫- لا، لا داعي.

701
00:41:41,666 --> 00:41:44,002
‫‫‫كان رائعاً.
‫‫‫أعني من السهل جداً الكلام مع "غيبز".

702
00:41:44,502 --> 00:41:45,420
‫‫‫حقاً؟

703
00:41:46,004 --> 00:41:49,424
‫‫‫- أجل وناقشنا أموراً كثيرة.
‫‫‫- مثل ماذا؟

704
00:41:51,092 --> 00:41:53,386
‫‫‫ما يحصل على العشاء يبقى هناك.

705
00:41:54,763 --> 00:41:56,389
‫‫‫هل تمزح؟ فكرة العشاء برمتها

706
00:41:56,514 --> 00:41:57,641
‫‫‫كانت أن يصبح لدينا ما نتحدث عنه أكثر.

707
00:41:57,766 --> 00:42:00,268
‫‫‫وسنفعل ولكن ليس عن ليلة البارحة.

708
00:42:01,603 --> 00:42:04,606
‫‫‫يبدو لي أن لديكما الكثير لمناقشته
‫‫‫في رحلة العودة إلى المنزل

709
00:42:04,814 --> 00:42:05,941
‫‫‫لذا حظاً سعيداً بذلك.

710
00:42:06,274 --> 00:42:07,484
‫‫‫أجل، سنفعل.

711
00:42:08,818 --> 00:42:10,195
‫‫‫في المرة المقبلة، "توني".

712
00:42:11,780 --> 00:42:12,656
‫‫‫وداعاً "توني".

713
00:42:38,974 --> 00:42:40,517
‫‫‫مرحباً "بيغي".

714
00:42:40,976 --> 00:42:42,894
‫‫‫أعني "ترافيس". آسف.

715
00:42:43,603 --> 00:42:45,105
‫‫‫هذا أنا "توني دينوزو".

716
00:42:46,606 --> 00:42:51,152
‫‫‫أجل. كنت أفكر، ما رأيك بتناول عشاء متأخر
‫‫‫وتبادل أخبارنا؟

717
00:42:51,695 --> 00:42:54,572
‫‫‫يمكنني ملاقاتك في نصف الطريق.
‫‫‫ما رأيك بـ"باسيياك"؟

718
00:42:57,242 --> 00:42:59,202
‫‫‫3 ساعات. أراك هناك.

719
00:42:59,786 --> 00:43:00,620
‫‫‫حسناً.

720
00:43:42,746 --> 00:43:44,706
‫‫‫ترجمة Ghada Amirdash

