﻿1
00:00:05,881 --> 00:00:07,091
‫‫‫حسناً، نحن جاهزون.

2
00:00:08,342 --> 00:00:12,471
‫‫‫لاحقاً هذا الأسبوع،
‫‫‫سيصوت الكونغرس على اعتماد 14 مليار

3
00:00:12,596 --> 00:00:15,433
‫‫‫لبناء نوع جديد من حاملات الطائرات.

4
00:00:15,558 --> 00:00:17,977
‫‫‫تشعر الكثير من مجموعات المراقبة
‫‫‫بأنه من الأفضل إنفاق المال

5
00:00:18,102 --> 00:00:20,396
‫‫‫على المنازل والمدارس والبنية التحتية.

6
00:00:20,521 --> 00:00:21,397
‫‫‫ما رأيك؟

7
00:00:21,522 --> 00:00:25,192
‫‫‫هذا سؤال صعب علي.

8
00:00:25,401 --> 00:00:28,320
‫‫‫لا أعلم حقاً ما يحتاج إليه الجيش.

9
00:00:28,446 --> 00:00:30,740
‫‫‫هذا سؤال يجيب عنه زوجي.

10
00:00:30,865 --> 00:00:33,451
‫‫‫يجب أن أتحدث معه لأشكل وجهة نظري.

11
00:00:34,452 --> 00:00:37,413
‫‫‫شكراً لك. صراحتك مريحة.

12
00:00:37,747 --> 00:00:38,956
‫‫‫حسناً. لقد صورنا المقطع.

13
00:00:39,373 --> 00:00:42,501
‫‫‫"تشاد"، من يحمل الكاميرا هناك.
‫‫‫معذرة يا سيدي. "زي إن إن".

14
00:00:42,626 --> 00:00:44,545
‫‫‫أيمكننا إجراء مقابلة
‫‫‫معك للأخبار المسائية؟

15
00:00:44,670 --> 00:00:46,213
‫‫‫- لا.
‫‫‫- سيستغرق ثوان فقط.

16
00:00:46,338 --> 00:00:48,799
‫‫‫- لا توجهي هذا إلي.
‫‫‫- رجاء، سيدي، لو يمكنك...

17
00:00:56,766 --> 00:00:58,559
‫‫‫ليتصل أحد بالطوارئ!

18
00:01:34,220 --> 00:01:36,889
‫‫‫- "غيبس".
‫‫‫- ماذا يا "آبي"؟

19
00:01:37,556 --> 00:01:39,058
‫‫‫لن تصدق ذلك. لقد اختاروني.

20
00:01:39,266 --> 00:01:40,184
‫‫‫أنا مطابقة.

21
00:01:40,309 --> 00:01:42,478
‫‫‫يريدونني في المستشفى لإجراء مقابلة الآن.

22
00:01:42,603 --> 00:01:45,439
‫‫‫- ماذا؟ هل ستتبرعين بنخاع العظام ثانية؟
‫‫‫- لا. بل بكلية.

23
00:01:45,564 --> 00:01:48,692
‫‫‫- من تعرفينه يحتاج إلى كلية؟
‫‫‫- لا أعرفه. سأتبرع فقط.

24
00:01:48,818 --> 00:01:51,654
‫‫‫تمهلي يا "آبي". عم تتحدثين؟

25
00:01:51,779 --> 00:01:52,780
‫‫‫سمعت عن ذلك في الكنيسة.

26
00:01:52,905 --> 00:01:55,866
‫‫‫ثمة فتى عمره 18 عاماً،
‫‫‫يجري الغسيل الكلوي، ويحتاج إلى كلية،

27
00:01:56,033 --> 00:01:58,410
‫‫‫لكن لا أحد في عائلته مطابق له،
‫‫‫فاضطررت إلى فعل شيء.

28
00:01:58,536 --> 00:02:00,579
‫‫‫فذهبت إلى المستشفى وأجريت الفحوصات،
‫‫‫واتصلوا بي للتو.

29
00:02:00,704 --> 00:02:02,957
‫‫‫هل ستتبرعين بكلية مثالية لشخص غريب تماماً؟

30
00:02:03,082 --> 00:02:05,209
‫‫‫- هل فقدت صوابك؟
‫‫‫- هذا في غاية النبل.

31
00:02:05,417 --> 00:02:06,836
‫‫‫"آبي"، هذه عميلة جراحية كبيرة.

32
00:02:06,961 --> 00:02:09,129
‫‫‫ما وقت الشفاء؟ لا بد أنه أسابيع.

33
00:02:09,255 --> 00:02:11,215
‫‫‫لا أعلم، لكنني سأعرف.

34
00:02:11,340 --> 00:02:13,133
‫‫‫لدي مقابلة مع منسقة الزراعة

35
00:02:13,259 --> 00:02:14,969
‫‫‫- بعد ساعة تقريباً.
‫‫‫- مرحباً، "غيبس".

36
00:02:16,095 --> 00:02:18,347
‫‫‫مرحباً، محقق "سبورتيلي"، ماذا تفعل هنا؟

37
00:02:18,472 --> 00:02:19,765
‫‫‫- لم أرك منذ فترة.
‫‫‫- علي الذهاب.

38
00:02:19,890 --> 00:02:23,435
‫‫‫- لا تتبرعي يا "آبي".
‫‫‫- سيكون الأمر رائعاً.

39
00:02:25,563 --> 00:02:28,148
‫‫‫- ما الخطب يا "سبورتيلي"؟
‫‫‫- لقد قبضت على "المبرد".

40
00:02:30,484 --> 00:02:34,947
‫‫‫بحقكم، أكبر المطلوبين للمباحث الفدرالية.
‫‫‫هذه عملية تصنع مسيرة مهنية.

41
00:02:35,072 --> 00:02:36,866
‫‫‫- "المبرد"؟
‫‫‫- يضع الناس في الثلج.

42
00:02:36,991 --> 00:02:38,868
‫‫‫إنه مشتبه به فيما لا يقل عن 6

43
00:02:38,993 --> 00:02:41,203
‫‫‫اغتيالات رفيعة المستوى.

44
00:02:41,328 --> 00:02:43,289
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- وما يربط القضايا ببعضها

45
00:02:43,414 --> 00:02:44,707
‫‫‫هي الرصاصات داخل الضحايا.

46
00:02:44,832 --> 00:02:47,459
‫‫‫أجل، لقد كان كالشبح، يختفي بسرعة.

47
00:02:47,585 --> 00:02:49,879
‫‫‫لا يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالي شكله،
‫‫‫ناهيكم عن اسمه.

48
00:02:50,004 --> 00:02:52,214
‫‫‫يعرفون اسمه الآن، "بول أرليس".

49
00:02:52,381 --> 00:02:53,966
‫‫‫كان يعيش حياة هادئة في الضواحي.

50
00:02:54,091 --> 00:02:56,010
‫‫‫في ردب في "ودلي بارك".

51
00:02:56,510 --> 00:02:59,346
‫‫‫- كيف قبضت عليه؟
‫‫‫- طاقم أخبار يجري مقابلات في الشارع.

52
00:02:59,555 --> 00:03:01,807
‫‫‫لقد حاول تجنب الكاميرا وعبر الطريق.

53
00:03:01,932 --> 00:03:04,643
‫‫‫وصدمته شاحنة. إن حالته حرجة.

54
00:03:04,935 --> 00:03:06,937
‫‫‫لقد رأيت مقطعاً لذلك في الأخبار أمس.

55
00:03:07,062 --> 00:03:09,565
‫‫‫لم يذكروا شيئاً عن كونه هارباً.

56
00:03:09,773 --> 00:03:11,942
‫‫‫أبقينا الأمر هادئاً حتى عرفنا من هو.

57
00:03:12,651 --> 00:03:14,194
‫‫‫يجب أن تبقي الأمر هادئاً.

58
00:03:15,613 --> 00:03:18,741
‫‫‫ليس في مصلحتك أن يعلم أحد.
‫‫‫أحسنت أيها المحقق "سبورتيلي".

59
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
‫‫‫لقد قبضت على الرجل فاقد الوعي.

60
00:03:20,618 --> 00:03:22,620
‫‫‫هل اضطررت إلى تكبيله
‫‫‫حين كان مستلقياً على الرصيف؟

61
00:03:26,123 --> 00:03:26,957
‫‫‫كيف حددت هويته؟

62
00:03:27,791 --> 00:03:30,961
‫‫‫رصاص سلاحه يطابق 4 جرائم قتل.

63
00:03:31,921 --> 00:03:34,548
‫‫‫- هل أنت هنا لتشمت؟
‫‫‫- لا، بل أنا هنا لأساعد.

64
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
‫‫‫وجدنا صور مراقبة
‫‫‫وملاحظات بخط يده في سيارته،

65
00:03:38,510 --> 00:03:39,887
‫‫‫مركونة على بعد شارع.

66
00:03:40,554 --> 00:03:41,722
‫‫‫يبدو أن هدفه التالي

67
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
‫‫‫ملازم قائد في البحرية يُدعى "جيفري بريت".

68
00:03:46,310 --> 00:03:48,187
‫‫‫أتعلم من عين "أرليس"؟

69
00:03:48,938 --> 00:03:51,190
‫‫‫- لا.
‫‫‫- علينا إجراء مقابلة معه. أين هو؟

70
00:03:51,440 --> 00:03:53,275
‫‫‫مستشفى "واشنطن" العام. جناح السجن.

71
00:03:54,109 --> 00:03:55,903
‫‫‫سأتصل بك عندما يقدر على التحدث.

72
00:03:56,528 --> 00:03:59,865
‫‫‫أحسنت عملاً أيها المحقق "سبورتيلي".
‫‫‫أعتقد أننا جميعاً فخورون بك.

73
00:04:00,658 --> 00:04:02,534
‫‫‫من دواعي سروري يا "دينوزو".

74
00:04:04,703 --> 00:04:07,081
‫‫‫يا رئيس، القائد "بريت" خريج أكاديمي.

75
00:04:07,206 --> 00:04:10,709
‫‫‫وطيار محترف. قاد طائرات "إف 18 هورنت"
‫‫‫في "العراق" و"أفغانستان".

76
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
‫‫‫وقعت طائرته إثر قذيفة في ولاية "كنر".

77
00:04:13,504 --> 00:04:17,174
‫‫‫مهلاً. أعرفه. هذا من نجا بتناول

78
00:04:17,383 --> 00:04:20,052
‫‫‫الطين ولحاء الأشجار والحشرات
‫‫‫بينما كان يهرب من "طالبان".

79
00:04:20,260 --> 00:04:22,972
‫‫‫استغرقت القوات البحرية أسبوعين
‫‫‫لإيجاده وإنقاذه.

80
00:04:24,390 --> 00:04:27,518
‫‫‫- وغد قوي.
‫‫‫- إنه مطلق، ولديه ابنة.

81
00:04:27,643 --> 00:04:31,772
‫‫‫معينة حالياً كزميلة تشريعية
‫‫‫للجنة خدمات القوات المسلحة التشريعية.

82
00:04:32,940 --> 00:04:34,566
‫‫‫"(رايبورن)، مبنى المكتب التشريعي"

83
00:04:36,777 --> 00:04:38,737
‫‫‫مساء الخير، مكتب الملازم القائد "بريت".

84
00:04:40,447 --> 00:04:42,616
‫‫‫تقول إن هذا الشخص كان يحاول قتلي.

85
00:04:43,409 --> 00:04:46,620
‫‫‫- ثمة ما يؤكد ذلك.
‫‫‫- إنه قاتل مأجور مطلوب للعدالة.

86
00:04:48,706 --> 00:04:49,540
‫‫‫هذا جنون.

87
00:04:49,790 --> 00:04:51,709
‫‫‫لا أعتقد أن أحداً يريد موتي.

88
00:04:51,834 --> 00:04:53,711
‫‫‫فلا بد أنها مزحة.

89
00:04:56,255 --> 00:04:58,007
‫‫‫وكلك النقيب "ثورنتون" بذلك، صحيح؟

90
00:04:58,173 --> 00:04:59,174
‫‫‫لا أعرف النقيب "ثورنتون".

91
00:04:59,591 --> 00:05:01,885
‫‫‫لا بد أن هناك خطأ ما.

92
00:05:03,387 --> 00:05:05,431
‫‫‫جاءتنا الشرطة بدليل دامغ.

93
00:05:05,556 --> 00:05:08,517
‫‫‫قلت إن الرجل قد قُبض عليه،
‫‫‫فلا داعي للقلق.

94
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
‫‫‫من استأجره لقتلك، يريد موتك.

95
00:05:11,812 --> 00:05:13,105
‫‫‫سيجدون شخصاً آخر ليؤدي المهمة.

96
00:05:13,230 --> 00:05:15,858
‫‫‫نود أن نضعك تحت الحراسة حتى نعلم المزيد.

97
00:05:16,650 --> 00:05:17,651
‫‫‫هل أنتما جادان؟

98
00:05:19,486 --> 00:05:20,738
‫‫‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

99
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
‫‫‫وظيفتي هي مشورة أعضاء
‫‫‫لجنة خدمات القوات المسلحة.

100
00:05:26,368 --> 00:05:28,704
‫‫‫ثمة تصويت حاسم على وشك أن يجري

101
00:05:28,829 --> 00:05:31,081
‫‫‫بشأن نفقات عسكرية كبيرة.

102
00:05:31,206 --> 00:05:32,833
‫‫‫سأكون في اجتماعات حساسة طوال الأسبوع.

103
00:05:32,958 --> 00:05:34,918
‫‫‫ما رأيك أن تدع عميلاً يبقى معك في العمل؟

104
00:05:35,044 --> 00:05:37,129
‫‫‫سنرتب ذلك في مقر الضباط

105
00:05:37,254 --> 00:05:39,423
‫‫‫- في حي "نيفي يارد".
‫‫‫- لا أعلم، لقد...

106
00:05:42,843 --> 00:05:44,720
‫‫‫ومن العميل الذي سيكون معي؟

107
00:05:55,147 --> 00:05:57,232
‫‫‫- مرحباً يا "داكي".
‫‫‫- لحظة يا "آبي".

108
00:05:57,357 --> 00:05:59,777
‫‫‫أنا أنهي تنظيف وتشحيم

109
00:05:59,902 --> 00:06:03,197
‫‫‫نموذج القطار الذي يحمل اسمي، "مالارد".

110
00:06:03,322 --> 00:06:05,074
‫‫‫قاطرة رائعة.

111
00:06:05,199 --> 00:06:09,328
‫‫‫يسجل الرقم القياسي العالمي
‫‫‫للمحرك البخاري عام 1938.

112
00:06:09,787 --> 00:06:11,955
‫‫‫200 كلم في الساعة.

113
00:06:12,206 --> 00:06:16,335
‫‫‫كانت على منحدر صغير
‫‫‫بين "بيثام" و"إسيندين".

114
00:06:17,294 --> 00:06:20,089
‫‫‫ظل يعمل حتى 1960...

115
00:06:22,591 --> 00:06:25,260
‫‫‫"آبي"؟ ما الخطب؟

116
00:06:25,969 --> 00:06:28,388
‫‫‫- هل لي بدقيقة؟
‫‫‫- بالتأكيد.

117
00:06:28,514 --> 00:06:30,557
‫‫‫- جئت للتو من المستشفى.
‫‫‫- سمعت بذلك.

118
00:06:31,100 --> 00:06:36,647
‫‫‫التبرع بكلية ليس قراراً سهلاً.

119
00:06:37,481 --> 00:06:38,941
‫‫‫قالت منسقة الزراعة

120
00:06:39,358 --> 00:06:41,318
‫‫‫إنني لست المطابقة الوحيدة.

121
00:06:41,443 --> 00:06:43,070
‫‫‫- ثمة شخص آخر.
‫‫‫- حقاً؟

122
00:06:43,403 --> 00:06:46,240
‫‫‫يصعب عادة إيجاد متبرع واحد مطابق.

123
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
‫‫‫أجل، بالضبط. لهذا دُهشت

124
00:06:48,867 --> 00:06:51,370
‫‫‫لأنها وجدت أخاً وأختاً مستعدين للتبرع.

125
00:06:51,703 --> 00:06:54,206
‫‫‫هل تطوع شقيقك أيضاً؟

126
00:06:54,331 --> 00:06:57,751
‫‫‫لا. تحدثت مع "لوكا".
‫‫‫لا يعلم أي شيء عن الأمر.

127
00:06:57,876 --> 00:07:02,339
‫‫‫أنا حائر. لماذا تعتقد منسقة الزراعة

128
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
‫‫‫أنك وهذا الرجل شقيقين؟

129
00:07:05,509 --> 00:07:09,638
‫‫‫كجزء من عملية الفرز،
‫‫‫كان علينا منح حمضنا النووي.

130
00:07:09,930 --> 00:07:11,932
‫‫‫كان حمضنا متطابقاً تماماً يا "داكي".

131
00:07:13,058 --> 00:07:14,977
‫‫‫أكثر من 9.99 بالمئة.

132
00:07:15,894 --> 00:07:19,565
‫‫‫لا بد أننا شقيقان، صحيح؟

133
00:07:19,815 --> 00:07:22,192
‫‫‫لقد ضغطت على المنسقة
‫‫‫لأعرف تفاصيل عن الشخص،

134
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
‫‫‫مثل اسمه وعنوانه، لكنها رفضت،

135
00:07:24,903 --> 00:07:26,446
‫‫‫قالت إنها باحت بأكثر من اللازم.

136
00:07:26,572 --> 00:07:28,031
‫‫‫إنها استمارة بأن تظل كل السجلات

137
00:07:28,157 --> 00:07:31,201
‫‫‫الطبية والشخصية للمتبرعين سرية.

138
00:07:31,326 --> 00:07:35,080
‫‫‫هل يُعقل أن والدي أنجبا طفلاً آخر

139
00:07:35,789 --> 00:07:39,459
‫‫‫وتخلوا عنه للتبني؟ هذا غير منطقي.

140
00:07:39,668 --> 00:07:42,254
‫‫‫لا أصدق. ولا شقيقي الصغير "لوكا" أيضاً.

141
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
‫‫‫إنه مُدهش مثلي.

142
00:07:44,131 --> 00:07:48,594
‫‫‫مع توفي والديك،
‫‫‫أليس هناك أحد آخر لتسألاه؟

143
00:07:51,471 --> 00:07:52,764
‫‫‫شكراً على الإنصات.

144
00:07:58,103 --> 00:08:02,191
‫‫‫- كان علينا انتظار "غيبس".
‫‫‫- الوقت يداهمنا. قال "سبورتيلي" إنه واع.

145
00:08:02,316 --> 00:08:04,902
‫‫‫لا نعلم إلى متى.
‫‫‫أصغ الآن، عندما ندخل الغرفة،

146
00:08:05,027 --> 00:08:06,904
‫‫‫- دعني أتحدث أنا.
‫‫‫- لماذا؟

147
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
‫‫‫كان "المبرد" يتجنب
‫‫‫مكتب التحقيقات الفيدرالية لسنوات.

148
00:08:09,406 --> 00:08:11,491
‫‫‫جعله يخبرنا من أصدر أمر قتل القائد "بريت"

149
00:08:11,617 --> 00:08:14,578
‫‫‫- سيحتاج إلى شخص ماهر.
‫‫‫- وهل هذا أنت؟

150
00:08:14,703 --> 00:08:17,122
‫‫‫لم تكن تعلم من كان "المبرد" قبل أن أخبرك.

151
00:08:18,040 --> 00:08:20,751
‫‫‫ولا "زيفا" أيضاً.
‫‫‫أريد التحدث مع "أرليس" بمفردنا الآن،

152
00:08:20,876 --> 00:08:22,502
‫‫‫فيجب أن تُخرج "سبورتيلي" من الغرفة.

153
00:08:22,628 --> 00:08:25,589
‫‫‫- وكيف سأفعل ذلك؟
‫‫‫- لا أعلم. شتت انتباهه.

154
00:08:25,881 --> 00:08:29,676
‫‫‫تحدث عن هوسك الغبي بالطائرات النفاثة
‫‫‫والرجال العالقين في الصواريخ.

155
00:08:29,801 --> 00:08:32,471
‫‫‫- مهلاً، لست مهووساً.
‫‫‫- مرحباً أيها العميلان الخاصان.

156
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
‫‫‫لن تتحدثا مع "أرليس".

157
00:08:35,349 --> 00:08:36,350
‫‫‫قلت إننا نستطيع.

158
00:08:36,475 --> 00:08:38,101
‫‫‫- لقد توفي.
‫‫‫- هل مات؟

159
00:08:39,603 --> 00:08:40,812
‫‫‫وانتهى حديثنا.

160
00:08:48,987 --> 00:08:51,114
‫‫‫يصعب التصديق أن هذا كان قاتلاً سيئ السمعة.

161
00:08:51,240 --> 00:08:54,576
‫‫‫حتى أمس، كانت شهرته الوحيدة
‫‫‫أنه مندوب المبيعات الأفضل في العام

162
00:08:54,701 --> 00:08:57,329
‫‫‫بصفته مندوب شركة مصنعة للأثاث.

163
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
‫‫‫"(بول أرليس)،
‫‫‫تاريخ الميلاد 3 نوفمبر 1975"

164
00:08:58,622 --> 00:08:59,831
‫‫‫زوجة وطفلان، لا سجل إجرامي.

165
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
‫‫‫ولا حتى مخالفة مرور.

166
00:09:01,124 --> 00:09:04,002
‫‫‫هرب من مكتب التحقيقات الفدرالي لأعوام
‫‫‫بالاختباء على مرأى من الجميع.

167
00:09:04,127 --> 00:09:06,505
‫‫‫بطريقة غريبة، يجب أن تُعجب بتفكيره.

168
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
‫‫‫- إنه قاتل محترف.
‫‫‫- حقير.

169
00:09:10,133 --> 00:09:11,176
‫‫‫لا شيء يثير الإعجاب.

170
00:09:11,301 --> 00:09:13,095
‫‫‫أوجدتم علاقة بين "أرليس"
‫‫‫وأحد يعرف القائد "بريت"؟

171
00:09:13,220 --> 00:09:14,972
‫‫‫ليس بعد. الشرطة تفتش منزله.

172
00:09:15,347 --> 00:09:17,349
‫‫‫فقط لو استطعت استجوابه.

173
00:09:17,474 --> 00:09:19,726
‫‫‫5 دقائق معي، وكنت سأجعل هذا القاتل المأجور

174
00:09:19,851 --> 00:09:22,020
‫‫‫يسعل قائلاً اسم الشخص.

175
00:09:22,271 --> 00:09:23,438
‫‫‫- 5 دقائق؟
‫‫‫- نعم،

176
00:09:23,689 --> 00:09:25,607
‫‫‫لأنني تعلمت من الأفضل.

177
00:09:26,316 --> 00:09:28,819
‫‫‫- علينا معرفة من استأجره.
‫‫‫- كنت أبحث عن أعداء.

178
00:09:28,944 --> 00:09:31,989
‫‫‫لكن القائد "بريت" بطل همام.

179
00:09:32,114 --> 00:09:34,283
‫‫‫إنه محبوب. تحدثت مع قائده السابق،

180
00:09:34,408 --> 00:09:35,575
‫‫‫لقد تخطى "بريت" بعض الناس

181
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
‫‫‫عندما كان يحاول نيل وظيفته في المجلس،

182
00:09:37,577 --> 00:09:38,954
‫‫‫لكن لا شك أنه استحقها.

183
00:09:39,496 --> 00:09:41,665
‫‫‫عندما كان يحاول نيل وظيفته في المجلس؟

184
00:09:41,790 --> 00:09:42,958
‫‫‫من يتحدث هكذا؟

185
00:09:45,502 --> 00:09:48,964
‫‫‫- أنا متأخر 5 دقائق للتو.
‫‫‫- هل تكون مشغولاً دوماً؟

186
00:09:49,089 --> 00:09:52,050
‫‫‫أكون مشغولاً أكثر أحياناً.
‫‫‫خصوصاً عند وجود تصويت مهم.

187
00:09:53,760 --> 00:09:55,178
‫‫‫هذه أول مرة ترافقني

188
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
‫‫‫امرأة مسلحة.

189
00:09:57,556 --> 00:10:00,225
‫‫‫- مسلحة؟
‫‫‫- تحمل سلاحاً.

190
00:10:00,976 --> 00:10:03,812
‫‫‫لماذا تصبح امرأة تشبهك
‫‫‫عميلة تحقيقات بحرية؟

191
00:10:03,979 --> 00:10:07,774
‫‫‫- كيف يفترض أن تبدو العميلات؟
‫‫‫- صارمات وعابسات وكئيبات.

192
00:10:08,817 --> 00:10:10,235
‫‫‫ومثل العميل "غيبس".

193
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
‫‫‫المشكلة أنكم حادو المزاج.

194
00:10:13,613 --> 00:10:16,575
‫‫‫- حاولوا الابتهاج قليلاً.
‫‫‫- مهلاً...

195
00:10:16,700 --> 00:10:19,494
‫‫‫اهدئي أيتها العميلة "زيفا". أعرفه.

196
00:10:21,371 --> 00:10:24,082
‫‫‫- آسف يا "نيك". هل أنت بخير؟
‫‫‫- نعم. لا!

197
00:10:24,207 --> 00:10:27,753
‫‫‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫‫‫- "نيك"، عميلة التحقيقات البحرية "زيفا".

198
00:10:28,712 --> 00:10:29,546
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية؟

199
00:10:29,671 --> 00:10:32,507
‫‫‫يخطئون الظن بأني أحتاج إلى حماية.
‫‫‫لا داعي للقلق.

200
00:10:32,632 --> 00:10:34,718
‫‫‫تعاملت بقسوة للتو
‫‫‫مع أحد بارونات شارع "كيه".

201
00:10:34,843 --> 00:10:36,845
‫‫‫إنه يحاول تجنب الازدواجية.
‫‫‫أنا عضو في التشريع.

202
00:10:37,095 --> 00:10:38,805
‫‫‫هل ستكون في مكتبك لاحقاً؟

203
00:10:38,930 --> 00:10:39,931
‫‫‫علي التحدث معك في شيء.

204
00:10:40,057 --> 00:10:42,059
‫‫‫- أجل، سأعود بحلول الـ4 عصراً.
‫‫‫- عظيم.

205
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
‫‫‫سررت بلقائك، كما أظن.

206
00:10:50,400 --> 00:10:52,194
‫‫‫شكراً لكونك حذرة.

207
00:10:58,367 --> 00:10:59,951
‫‫‫ماذا يفعل "دينوزو" بحق السماء؟

208
00:11:04,498 --> 00:11:05,457
‫‫‫لا أعلم.

209
00:11:09,503 --> 00:11:10,921
‫‫‫أمتأكد بشأن زوجة "أرليس"؟

210
00:11:11,046 --> 00:11:12,798
‫‫‫حسبته في الشارع يبيع الأثاث.

211
00:11:13,131 --> 00:11:15,175
‫‫‫تفضل، تحدث معها. وانتبه.

212
00:11:15,467 --> 00:11:16,718
‫‫‫ينبغي أن تسرع.

213
00:11:17,636 --> 00:11:20,305
‫‫‫مكتب التحقيقات الفيدرالية قادم.
‫‫‫سيتولون الأمر.

214
00:11:20,514 --> 00:11:22,974
‫‫‫أكرههم، متعطشون للمجد.

215
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
‫‫‫أفضل التعامل معك
‫‫‫على مكتب التحقيقات الفيدرالية.

216
00:11:25,060 --> 00:11:26,561
‫‫‫- لا ألومك.
‫‫‫- يا رئيس!

217
00:11:32,484 --> 00:11:33,527
‫‫‫ثمة خطب هنا.

218
00:11:33,652 --> 00:11:35,987
‫‫‫لقد قست المرأب من الداخل والخارج.

219
00:11:36,613 --> 00:11:37,739
‫‫‫هنالك نصف متر مفقود تقريباً.

220
00:11:37,864 --> 00:11:40,492
‫‫‫يبدو أن هنالك طاقة كهربائية خلف الجدار.

221
00:11:46,123 --> 00:11:48,458
‫‫‫يبدو أجوفاً. ثمة شيء في الخلف.

222
00:11:55,048 --> 00:11:56,341
‫‫‫ثمة تشقق.

223
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
‫‫‫هذا مثير للاهتمام.

224
00:12:15,902 --> 00:12:17,279
‫‫‫نجحنا.

225
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
‫‫‫- سيكون يوم مكتب التحقيقات حافلاً.
‫‫‫- أجل.

226
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
‫‫‫هل تريدنا أن نأخذ الحاسوب؟
‫‫‫عملاؤنا بارعون حقاً.

227
00:12:26,496 --> 00:12:30,459
‫‫‫- أجل، عملاؤنا بارعون حقاً.
‫‫‫- ستخبرني بما تكتشفه يا "غيبس".

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,419
‫‫‫أجل، بالتأكيد.

229
00:12:34,045 --> 00:12:34,880
‫‫‫"أدخل كلمة المرور"

230
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
‫‫‫لا، لا علاقة لهذا باليانصيب.

231
00:12:39,885 --> 00:12:41,219
‫‫‫أنا...

232
00:12:42,929 --> 00:12:45,515
‫‫‫لا، أنا "أبيغيل".

233
00:12:45,640 --> 00:12:48,643
‫‫‫ابنة أختك. ابنة "غلوريا"؟ ماذا تفعل؟

234
00:12:48,768 --> 00:12:51,646
‫‫‫لقد وجدت شيئاً على حاسوب "أرليس".
‫‫‫علي نسخ القرص الصلب.

235
00:12:51,771 --> 00:12:54,024
‫‫‫- ألديك وصلة "يو إس بي 3"؟
‫‫‫- نعم.

236
00:12:56,651 --> 00:12:59,279
‫‫‫لا، لم أعد مشجعة.

237
00:12:59,905 --> 00:13:02,574
‫‫‫لقد تخرجت من المدرسة الثانوية
‫‫‫منذ وقت طويل.

238
00:13:03,867 --> 00:13:06,953
‫‫‫آسفة، لا أستطيع جلب الحلوى لك الآن.

239
00:13:07,162 --> 00:13:09,039
‫‫‫أعيش في "واشنطن" الآن.

240
00:13:10,081 --> 00:13:12,042
‫‫‫سأزورك قريباً. أجل، أعدك.

241
00:13:12,876 --> 00:13:15,420
‫‫‫لا، أنا "آبي".

242
00:13:16,171 --> 00:13:17,380
‫‫‫"آبي شوتو".

243
00:13:18,173 --> 00:13:20,675
‫‫‫حسناً يا خالة "غيرت"،

244
00:13:21,343 --> 00:13:22,511
‫‫‫اذهبي وتناولي عشاءك.

245
00:13:24,221 --> 00:13:25,055
‫‫‫حسناً.

246
00:13:25,805 --> 00:13:27,474
‫‫‫أحبك. إلى اللقاء.

247
00:13:34,189 --> 00:13:35,565
‫‫‫هل أنت بخير يا "آبي"؟

248
00:13:36,566 --> 00:13:38,944
‫‫‫فكرت أنه لو يعلم أحد بشأن تخلي

249
00:13:39,069 --> 00:13:40,987
‫‫‫والدي عن طفل، فهي الخالة "غيرت"،

250
00:13:41,863 --> 00:13:43,990
‫‫‫لكنها لا تذكر اسمها حتى، المسكينة.

251
00:13:44,115 --> 00:13:45,867
‫‫‫لقد ازداد خرفها سوءاً.

252
00:13:46,451 --> 00:13:49,538
‫‫‫- هل هذه خالتك؟
‫‫‫- لا، هذه أمي.

253
00:13:50,247 --> 00:13:53,833
‫‫‫- يا للروعة. لقد كانت فاتنة.
‫‫‫- لقد كانت فاتنة.

254
00:13:54,834 --> 00:13:56,002
‫‫‫ماذا وجدت؟

255
00:13:56,169 --> 00:13:58,296
‫‫‫قبل اصطدام "أرليس" بالشاحنة بيوم،

256
00:13:58,463 --> 00:14:01,091
‫‫‫تلقى 25 ألف دولار بحوالة مصرفية

257
00:14:01,258 --> 00:14:03,593
‫‫‫من حساب وسيط باسم "جورج كابلن".

258
00:14:03,843 --> 00:14:05,971
‫‫‫25 ألف دولار.

259
00:14:06,638 --> 00:14:08,765
‫‫‫هل هذه تكلفة قتل أحد هذه الأيام؟

260
00:14:08,932 --> 00:14:13,019
‫‫‫يعيش السيد "كابلن"
‫‫‫في 1313 شارع "برانتشبورت"، في "نورثويست"،

261
00:14:13,270 --> 00:14:14,396
‫‫‫الشقة "3 سي".

262
00:14:16,648 --> 00:14:17,816
‫‫‫"آبي"؟

263
00:14:21,152 --> 00:14:23,989
‫‫‫ليتك تقضي الليلة معي يا عزيزتي،
‫‫‫لكن أمراً ما قد طرأ،

264
00:14:24,114 --> 00:14:25,865
‫‫‫ويجب أن يبقى والدك في المدينة، اتفقنا؟

265
00:14:26,074 --> 00:14:27,284
‫‫‫سأتحدث مع أمك.

266
00:14:27,450 --> 00:14:29,578
‫‫‫سنحاول أن نخطط لشيء في عطلة الأسبوع.

267
00:14:30,245 --> 00:14:33,957
‫‫‫أجل، أعدك. أحبك يا عزيزتي، إلى اللقاء.

268
00:14:35,542 --> 00:14:37,711
‫‫‫- كم عمرها؟
‫‫‫- 8.

269
00:14:39,296 --> 00:14:43,258
‫‫‫إنها من ذوي الاحتياجات الخاصة،
‫‫‫لكنها لا تدع هذا يحبطها.

270
00:14:44,092 --> 00:14:45,468
‫‫‫إنها طفلة رائعة.

271
00:14:47,971 --> 00:14:49,556
‫‫‫إنها فاتنة.

272
00:14:49,681 --> 00:14:51,349
‫‫‫- ما اسمها؟
‫‫‫- "ماتيلدا".

273
00:14:51,850 --> 00:14:53,184
‫‫‫أدعوها "تيلي".

274
00:14:54,144 --> 00:14:55,270
‫‫‫إنها كل حياتي.

275
00:14:56,271 --> 00:14:59,566
‫‫‫- هل علمت شيئاً أيها العميل "غيبس"؟
‫‫‫- أتعرف رجلاً يُدعى "جورج كابلن"؟

276
00:15:00,525 --> 00:15:03,987
‫‫‫- لا. هل ينبغي أن أعرفه؟
‫‫‫- نعتقد أنه من استأجر القاتل لقتلك.

277
00:15:05,238 --> 00:15:09,326
‫‫‫- هل أُلقي القبض عليه؟
‫‫‫- لا، ليس بعد.

278
00:15:09,451 --> 00:15:11,578
‫‫‫لدينا عنوانه، ما زلنا نبحث عنه.

279
00:15:11,703 --> 00:15:13,038
‫‫‫الأمر يزداد جنوناً.

280
00:15:13,163 --> 00:15:15,749
‫‫‫لماذا يريدني شخص لا أعرفه أن أموت؟

281
00:15:17,125 --> 00:15:18,418
‫‫‫أينبغي أن أقلق بشأن ابنتي؟

282
00:15:20,462 --> 00:15:23,381
‫‫‫أرادت زوجتي السابقة أخذ "تيلي"
‫‫‫إلى والديها في "هيلتبون هيد".

283
00:15:23,506 --> 00:15:25,133
‫‫‫سأخبرها أن تفعل ذلك.

284
00:15:27,135 --> 00:15:28,178
‫‫‫"(3 سي)، (كابلن)"

285
00:15:32,724 --> 00:15:35,226
‫‫‫- ماذا تتوقع أن ترى؟
‫‫‫- لا أعلم.

286
00:15:35,477 --> 00:15:37,520
‫‫‫قد يظن المرء أن شخصاً
‫‫‫دفع 25 ألفاً مقابل عملية قتل

287
00:15:37,687 --> 00:15:40,982
‫‫‫- يعيش في منزل أفضل من هذا.
‫‫‫- كنت أنوي إصلاح هذا الباب.

288
00:15:43,068 --> 00:15:45,445
‫‫‫هذه هي صاحبة المكان يا رئيس،
‫‫‫السيدة "روتش".

289
00:15:45,570 --> 00:15:47,614
‫‫‫أفهم أنه ليس معك مذكرة تفتيش يا رئيس.

290
00:15:48,907 --> 00:15:50,116
‫‫‫أستطيع جلب واحدة إذا أردت.

291
00:15:50,241 --> 00:15:52,869
‫‫‫لننه الأمر. يفوتني برنامج "القاضية جودي".

292
00:16:07,175 --> 00:16:10,595
‫‫‫- يتمتع "كابلن" بذوق سيئ.
‫‫‫- الشقة مفروشة.

293
00:16:10,720 --> 00:16:12,013
‫‫‫أنا اخترت كل شيء.

294
00:16:12,138 --> 00:16:15,308
‫‫‫- منذ متى يعيش "كابلن" هنا؟
‫‫‫- أكثر من عام. ربما عام ونصف.

295
00:16:15,433 --> 00:16:17,227
‫‫‫- لا ملابس في الخزانة.
‫‫‫- ولا طعام.

296
00:16:17,352 --> 00:16:18,978
‫‫‫متى كانت آخر مرة رأيت "كابلن"؟

297
00:16:19,521 --> 00:16:20,897
‫‫‫عندما استأجرت له الشقة.

298
00:16:21,022 --> 00:16:22,982
‫‫‫- ألم تريه منذئذ؟
‫‫‫- أعتقد ذلك.

299
00:16:23,108 --> 00:16:23,983
‫‫‫أليس غريباً

300
00:16:24,109 --> 00:16:25,944
‫‫‫أن يستأجر أحدهم شقة منك ولا يستخدمها؟

301
00:16:26,069 --> 00:16:28,738
‫‫‫إنه أفضل مستأجر لدي. لا يصدر أي ضوضاء.

302
00:16:28,863 --> 00:16:32,200
‫‫‫ويرسل مدير أعماله شيكاً كل شهر في الموعد.

303
00:16:32,325 --> 00:16:34,619
‫‫‫أيعيش رجل لديه مدير أعمال
‫‫‫في شقة سيئة كهذه؟

304
00:16:36,413 --> 00:16:38,915
‫‫‫- لا إهانة.
‫‫‫- ما اسم مدير الأعمال؟

305
00:16:39,040 --> 00:16:41,960
‫‫‫لا أعلم. لدي الاسم في شقتي.

306
00:16:44,087 --> 00:16:46,297
‫‫‫أفترض الآن أنك تريدني أن أحضره.

307
00:16:51,636 --> 00:16:52,971
‫‫‫أتريد المجيء معي يا رئيس؟

308
00:16:59,436 --> 00:17:00,770
‫‫‫سأنتظر هنا.

309
00:17:03,189 --> 00:17:05,859
‫‫‫هذا ما يسمونه "النسر الرومي"،
‫‫‫أكبر بـ20 عاماً من أسد الجبال.

310
00:17:05,984 --> 00:17:08,153
‫‫‫ما زال يريد الصيد،
‫‫‫لكنه كبير على أن يقضي على الفريسة.

311
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
‫‫‫لو كنت مكانك لما وثقت من ذلك.

312
00:17:13,408 --> 00:17:14,868
‫‫‫هل نرفع البصمات يا رئيس؟

313
00:17:14,993 --> 00:17:15,952
‫‫‫نعم.

314
00:17:17,162 --> 00:17:18,830
‫‫‫تأخر الوقت.

315
00:17:18,955 --> 00:17:22,333
‫‫‫- لست جائعاً إلى هذه الدرجة.
‫‫‫- لنذهب إلى "نيفي يارد" فحسب.

316
00:17:23,293 --> 00:17:25,044
‫‫‫لا أريد حقاً قضاء الليلة هناك.

317
00:17:25,170 --> 00:17:26,755
‫‫‫نأمل ألا يطول الأمر.

318
00:17:26,880 --> 00:17:28,465
‫‫‫لنصعد الدرج، إنه أسرع.

319
00:17:31,593 --> 00:17:33,178
‫‫‫من بعدك.

320
00:17:39,017 --> 00:17:40,977
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- افتحه.

321
00:17:43,062 --> 00:17:44,606
‫‫‫إلى اللقاء.

322
00:17:47,567 --> 00:17:48,651
‫‫‫"بريت"!

323
00:17:59,662 --> 00:18:02,332
‫‫‫- هل من رد من المراقبة؟
‫‫‫- لا.

324
00:18:02,457 --> 00:18:04,959
‫‫‫شعرت طوال اليوم أنه أراد التخلص مني.

325
00:18:05,084 --> 00:18:06,628
‫‫‫يصعب حماية شخص لا يريد الحماية.

326
00:18:07,545 --> 00:18:09,422
‫‫‫- ما زال هاتفه مغلقاً.
‫‫‫- ما جدول أعماله هذا الصباح؟

327
00:18:09,547 --> 00:18:11,257
‫‫‫يجب أن يكون في مكتبه بحلول الـ11 صباحاً

328
00:18:11,382 --> 00:18:13,802
‫‫‫من أجل مؤتمر هاتفي
‫‫‫مع الأدميرال "موسلي" في "بيرل هاربر".

329
00:18:13,927 --> 00:18:16,387
‫‫‫أشك في أنه سيفوت ذلك.
‫‫‫هل توصلت لشيء عن "كابلن"؟

330
00:18:16,513 --> 00:18:19,307
‫‫‫ما من رخصة قيادة أو جواز سفر صادرين
‫‫‫في العاصمة

331
00:18:19,432 --> 00:18:23,019
‫‫‫لـ"جورج كابلن" في 1313 شارع "برانتشبورت"
‫‫‫في "نورثويست".

332
00:18:23,144 --> 00:18:25,480
‫‫‫نحاول في الولايات المحيطة، لكنه اسم شائع.

333
00:18:25,605 --> 00:18:27,982
‫‫‫- ستكون هناك نتائج كثيرة.
‫‫‫- هل من سجل إجرامي أو عسكري؟

334
00:18:28,107 --> 00:18:29,108
‫‫‫لا.

335
00:18:29,776 --> 00:18:30,860
‫‫‫وصلت إلى شيء.

336
00:18:32,195 --> 00:18:35,532
‫‫‫رقم الضمان الاجتماعي لـ"جورج كابلن"
‫‫‫في شارع "برانتشبورت".

337
00:18:36,866 --> 00:18:38,952
‫‫‫- لماذا يبدو الاسم مألوفاً؟
‫‫‫- من أين جئت بالرقم؟

338
00:18:39,077 --> 00:18:40,245
‫‫‫سمسار بورصة "كابلن".

339
00:18:40,370 --> 00:18:44,499
‫‫‫اتضح أنه يملك 1.1 مليون دولار
‫‫‫في الحساب الذي دفع منه للقاتل المستأجر.

340
00:18:44,624 --> 00:18:46,751
‫‫‫- أأعطاك السمسار وصفاً؟
‫‫‫- لا أعتقد أنه قابله قط.

341
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
‫‫‫تعامل مع مدير الأعمال، "درو تيرنر".

342
00:18:50,171 --> 00:18:52,090
‫‫‫نفس الاسم الذي حصلنا عليه من المالكة.

343
00:18:52,215 --> 00:18:55,134
‫‫‫يقول السمسار إن هذا معتاد.
‫‫‫يتعامل مع مديري الأعمال دائماً.

344
00:18:55,260 --> 00:18:57,428
‫‫‫اتضح أن "تيرنر" كان لديه توكيل...

345
00:18:57,554 --> 00:18:58,721
‫‫‫"لاستخدام وكالة التحقيقات البحرية فقط،
‫‫‫(جورج كابلن)"

346
00:18:58,888 --> 00:19:00,598
‫‫‫لكل الوثائق التي يحتاج إليها لفتح حساب.

347
00:19:00,723 --> 00:19:04,102
‫‫‫ما يعني أن معه
‫‫‫رقم الضمان الاجتماعي والعنوان،

348
00:19:04,227 --> 00:19:05,895
‫‫‫ويجب أن يكون محل إقامة.
‫‫‫لا يمكن أن يكون صندوق بريد.

349
00:19:06,020 --> 00:19:07,480
‫‫‫"أعده (درو تيرنر) لـ(جورج كابلن)
‫‫‫في 5 إبريل 2011"

350
00:19:07,772 --> 00:19:09,649
‫‫‫ملفات "كابلن" الرسمية
‫‫‫والإقرارات الضريبية الفدرالية

351
00:19:09,774 --> 00:19:11,526
‫‫‫- قد أعدها...
‫‫‫- "درو تيرنر".

352
00:19:12,068 --> 00:19:13,069
‫‫‫حان وقت التحدث معه.

353
00:19:13,194 --> 00:19:16,614
‫‫‫"دينوزو"، استدع سجلات حساب "كابلن"
‫‫‫بأمر من المحكمة، حالاً.

354
00:19:26,332 --> 00:19:27,500
‫‫‫- "درو تيرنر"؟
‫‫‫- نعم.

355
00:19:28,084 --> 00:19:30,545
‫‫‫- أنت امرأة.
‫‫‫- ما الذي أفشى سري؟

356
00:19:31,921 --> 00:19:35,049
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية. العميلان
‫‫‫"ماكغي" و"دينوزو". علينا التحدث معك.

357
00:19:35,174 --> 00:19:36,134
‫‫‫محققا بحرية.

358
00:19:36,301 --> 00:19:40,680
‫‫‫أنا متأخرة حقاً على لقاء مع مصلحة الضرائب،
‫‫‫لذا...

359
00:19:42,515 --> 00:19:43,516
‫‫‫ادخلا.

360
00:19:49,314 --> 00:19:50,690
‫‫‫"درو تيرنر".

361
00:19:50,982 --> 00:19:52,650
‫‫‫أجل، عدت إلى المدينة هذا الصباح.

362
00:19:52,775 --> 00:19:55,778
‫‫‫إنهم يراجعون نفقاتك الترفيهية

363
00:19:55,904 --> 00:19:57,655
‫‫‫وسأحضر نسخاً من كل إيصالاتك.

364
00:19:57,780 --> 00:20:01,159
‫‫‫فاهدأ، لا داعي للقلق يا "هاري".

365
00:20:01,409 --> 00:20:06,414
‫‫‫أجل، سأقابلك في غضون 10 إلى 15 دقيقة
‫‫‫كحد أقصى.

366
00:20:06,539 --> 00:20:08,291
‫‫‫حسناً، إلى اللقاء.

367
00:20:10,251 --> 00:20:12,462
‫‫‫عميل متوتر. أول مرة يُراجع عليه. أعتذر.

368
00:20:12,587 --> 00:20:15,590
‫‫‫لا بد أنه أمر جميل...أن تعملي من منزلك.

369
00:20:16,341 --> 00:20:19,260
‫‫‫- لا أتأخر عن العمل أبداً.
‫‫‫- أجل، هذا مؤكد.

370
00:20:19,719 --> 00:20:22,180
‫‫‫محاسبة عامة معتمدة.
‫‫‫هل تتولين الإقرارات الضريبية الشخصية إذاً؟

371
00:20:23,139 --> 00:20:24,223
‫‫‫نعم.

372
00:20:24,891 --> 00:20:26,184
‫‫‫هذا مذهل.

373
00:20:26,309 --> 00:20:28,937
‫‫‫نبحث عن عميل لك، "جورج كابلن".

374
00:20:29,145 --> 00:20:31,731
‫‫‫- أتعلمين أين نجده؟
‫‫‫- هل تحققتما من منزله؟

375
00:20:31,856 --> 00:20:34,317
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- ربما غادر المدينة.

376
00:20:34,567 --> 00:20:38,154
‫‫‫يبدو أن ينتقل كثيراً.
‫‫‫لم أره منذ آخر موسم ضرائب.

377
00:20:38,363 --> 00:20:40,782
‫‫‫- هل يمكنك وصفه؟
‫‫‫- "جورج"؟

378
00:20:40,949 --> 00:20:43,993
‫‫‫أجل، إنه قصير، طوله 170 سم ربما.

379
00:20:44,118 --> 00:20:46,871
‫‫‫شعره أسود. لا أعرفه جيداً لهذه الدرجة.

380
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
‫‫‫لقد ساعدته فقط في إعداد حساب استثمار

381
00:20:49,165 --> 00:20:50,667
‫‫‫وأتولى أمر ضرائبه مرة في العام.

382
00:20:51,084 --> 00:20:52,126
‫‫‫عم الأمر؟

383
00:20:52,251 --> 00:20:54,712
‫‫‫هل تعرفين ملازماً قائداً
‫‫‫يُدعى "جيفري بريت"؟

384
00:20:56,005 --> 00:20:57,507
‫‫‫لا. آسفة.

385
00:20:58,007 --> 00:20:59,384
‫‫‫ويجب أن أذهب.

386
00:20:59,509 --> 00:21:02,804
‫‫‫إن عميلي في مكتب مصلحة الضرائب وهو متوتر.

387
00:21:03,888 --> 00:21:05,765
‫‫‫نريدك أن تأتي إلى "نيفي يارد"

388
00:21:05,890 --> 00:21:07,642
‫‫‫وتساعدينا لرسم "كابلن".

389
00:21:07,767 --> 00:21:09,978
‫‫‫- هل ستكون هناك؟
‫‫‫- بالتأكيد.

390
00:21:14,023 --> 00:21:16,651
‫‫‫ستعملين مع عالمة الطب الشرعي، "آبي شوتو".

391
00:21:17,235 --> 00:21:19,153
‫‫‫أياً كان، سآتي ريثما أنتهي

392
00:21:19,278 --> 00:21:21,447
‫‫‫من مصلحة الضرائب، ساعة أو 2 كأقصى تقدير.

393
00:21:21,572 --> 00:21:23,074
‫‫‫هذا جيد. شكراً.

394
00:21:34,460 --> 00:21:35,503
‫‫‫ما حجم مشكلتي؟

395
00:21:35,628 --> 00:21:37,422
‫‫‫لا تتعامل مع ما يهدد حياتك بجدية.

396
00:21:37,547 --> 00:21:39,382
‫‫‫أنت محق. إنه وهمي.

397
00:21:39,507 --> 00:21:41,843
‫‫‫في الحقيقة، ثمة قاتل مأجور محترف يستهدفك.

398
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
‫‫‫لا دليل على ذلك.

399
00:21:43,136 --> 00:21:45,722
‫‫‫لا أذكر أنني ضايقت أحداً طوال حياتي
‫‫‫لهذه الدرجة.

400
00:21:45,847 --> 00:21:49,142
‫‫‫- لماذا هربت مني؟
‫‫‫- هذا محرج.

401
00:21:50,059 --> 00:21:51,310
‫‫‫- الحقيقة؟
‫‫‫- سيكون هذا رائعاً.

402
00:21:51,769 --> 00:21:53,479
‫‫‫كنت غير مرتاح بوجودك معي

403
00:21:53,604 --> 00:21:55,606
‫‫‫في الاجتماعات طوال اليوم، لكن محال

404
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
‫‫‫أن أدعك ترافقينني ليلة أمس.

405
00:21:57,608 --> 00:21:58,860
‫‫‫كنت مع امرأة.

406
00:21:58,985 --> 00:22:01,237
‫‫‫- أهي متزوجة؟
‫‫‫- لا، ولا أحباء سابقون غيورون.

407
00:22:01,362 --> 00:22:02,447
‫‫‫ثقا بي، فكرت في ذلك.

408
00:22:02,864 --> 00:22:04,866
‫‫‫أنتما لا تفهمان. لدي حياة أعيشها.

409
00:22:05,366 --> 00:22:08,953
‫‫‫وإن حاول أحد قتلي، يمكنني رعاية نفسي.

410
00:22:12,040 --> 00:22:15,752
‫‫‫يسرنه أنه مسؤوليتك لتحرسيه وليس مسؤوليتي.
‫‫‫اذهبي.

411
00:22:20,840 --> 00:22:22,842
‫‫‫- علام حصلت، "آبس"؟
‫‫‫- "غيبس"، لقد أخفتني.

412
00:22:24,427 --> 00:22:26,095
‫‫‫ماذا تفعلين؟

413
00:22:26,220 --> 00:22:29,432
‫‫‫أبحث في سجلات مواليد الذكور
‫‫‫من مقاطعة "جيفرسون"، "لويزيانا".

414
00:22:30,058 --> 00:22:31,809
‫‫‫- هل وجدت شيئاً؟
‫‫‫- لا.

415
00:22:32,894 --> 00:22:34,979
‫‫‫ما نتائج البصمات
‫‫‫التي وجدناها في شقة "كابلن"؟

416
00:22:35,855 --> 00:22:37,440
‫‫‫لم أنته بعد.

417
00:22:37,607 --> 00:22:40,693
‫‫‫- ماذا بشأن رسم وجه "كابلن"؟
‫‫‫- لم تأتي مديرة أعماله.

418
00:22:40,818 --> 00:22:43,488
‫‫‫- هل أخبرت "توني" أو "ماكغي"؟
‫‫‫- لا.

419
00:22:44,947 --> 00:22:46,783
‫‫‫- كنت مشوشة قليلاً، "غيبس".
‫‫‫- "آبس".

420
00:22:48,493 --> 00:22:49,368
‫‫‫أحتاج إليك.

421
00:22:54,332 --> 00:22:55,416
‫‫‫أقدر ذلك.

422
00:22:57,627 --> 00:22:59,587
‫‫‫قال السمسار إنه تلقى مكالمة
‫‫‫من "درو تيرنر"،

423
00:22:59,712 --> 00:23:03,049
‫‫‫المحاسبة الفاتنة المثيرة، الأسبوع الماضي،
‫‫‫تصرح بتحويل الأموال

424
00:23:03,174 --> 00:23:05,510
‫‫‫إلى "كوستاريكا" من حساب "كابلن".

425
00:23:05,635 --> 00:23:08,554
‫‫‫قالت إنها لم تتحدث مع "كابلن"
‫‫‫منذ آخر موسم ضرائب.

426
00:23:08,679 --> 00:23:09,806
‫‫‫- لقد كذبت.
‫‫‫- أظن

427
00:23:09,972 --> 00:23:11,390
‫‫‫أنها لن تنهي إقرارك الضريبي.

428
00:23:11,557 --> 00:23:13,351
‫‫‫- سأتصل بـ"غيبس".
‫‫‫- انتظر أيها المستجد.

429
00:23:13,893 --> 00:23:15,645
‫‫‫أنا من استدعيت أوراق السمسرة.

430
00:23:16,270 --> 00:23:17,980
‫‫‫أجل، لكنني من تعقب التحويل

431
00:23:18,106 --> 00:23:19,232
‫‫‫إلى موقع المقامرة.

432
00:23:30,201 --> 00:23:31,953
‫‫‫- أنا يا رئيس.
‫‫‫- لا، أنا في الواقع.

433
00:23:32,328 --> 00:23:34,247
‫‫‫لدي بيان سمسرة "كابلن".

434
00:23:34,372 --> 00:23:37,208
‫‫‫قبل أسبوع من تحويل الـ25 ألف
‫‫‫إلى القاتل المستأجر،

435
00:23:37,333 --> 00:23:39,961
‫‫‫كان هنالك سحب بقيمة 500 ألف.

436
00:23:40,086 --> 00:23:42,797
‫‫‫تعقبته إلى موقع مقامرة على الإنترنت
‫‫‫في "كوستاريكا".

437
00:23:42,922 --> 00:23:46,467
‫‫‫لقد أجرت العملية "درو تيرنر"،
‫‫‫مديرة أعمال "كابلن".

438
00:23:46,676 --> 00:23:49,595
‫‫‫أخبرناك بأن "درو" امرأة، صحيح؟
‫‫‫بالطبع أخبرناك.

439
00:23:50,304 --> 00:23:53,558
‫‫‫إنها مخولة بالتوقيع على الحساب.
‫‫‫تعلم ذلك أيضاً.

440
00:23:53,933 --> 00:23:56,060
‫‫‫لقد أخبرتنا أنها لم تتحدث مع "كابلن"
‫‫‫منذ شهور.

441
00:23:56,185 --> 00:23:58,062
‫‫‫نعتقد أن هذه الفتاة تخطط لشيء.

442
00:23:58,563 --> 00:24:00,398
‫‫‫جلي أنها و"جورج كابلن" كانا في الأمر معاً.

443
00:24:00,523 --> 00:24:01,357
‫‫‫"اربح 100 ألف اليوم!"

444
00:24:01,482 --> 00:24:03,526
‫‫‫لم تأتي "تيرنر" لرسم الصورة مع "آبي".

445
00:24:04,318 --> 00:24:05,361
‫‫‫أحضراها.

446
00:24:18,958 --> 00:24:21,127
‫‫‫- ليست في المنزل.
‫‫‫- السيارة هنا.

447
00:24:23,462 --> 00:24:25,006
‫‫‫سأجعل "آبي" تتعقب هاتفها.

448
00:24:32,805 --> 00:24:34,765
‫‫‫ماذا تتوقع أن ترى يا "توني"؟

449
00:24:35,266 --> 00:24:37,059
‫‫‫ليس عليك تعقب هاتفها. إنها في المنزل.

450
00:24:38,519 --> 00:24:41,189
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- ليس كثيراً.

451
00:24:42,064 --> 00:24:43,649
‫‫‫يجدر بنا الاتصال بـ"غيبس".

452
00:24:54,535 --> 00:24:57,914
‫‫‫- إنها مدنية. أريد الجثة.
‫‫‫- لا. لقد وجدناها.

453
00:24:58,748 --> 00:25:01,250
‫‫‫إنها دليلنا إلى من دفع المال لقتل القائد.

454
00:25:01,375 --> 00:25:05,087
‫‫‫ستفيدك كثيراً وهي ميتة.
‫‫‫هل تركت رسالة انتحار؟

455
00:25:05,504 --> 00:25:08,216
‫‫‫المتوفاة "تيرنر" لم تنتحر.

456
00:25:08,341 --> 00:25:10,259
‫‫‫عم تتحدث؟ لقد شنقت نفسها.

457
00:25:10,718 --> 00:25:13,512
‫‫‫الدكتور "مالارد"،
‫‫‫تعرف على محقق الشرطة "سبورتيلي".

458
00:25:13,638 --> 00:25:15,598
‫‫‫صباح الخير. أود المصافحة، لكن...

459
00:25:15,806 --> 00:25:16,849
‫‫‫لا بأس.

460
00:25:17,516 --> 00:25:19,727
‫‫‫- ما رأيك يا "داك"؟
‫‫‫- كان الشنق منظماً.

461
00:25:19,852 --> 00:25:22,104
‫‫‫- كيف عرفت؟
‫‫‫- كبداية،

462
00:25:22,230 --> 00:25:26,734
‫‫‫الانتحار بالشنق غير معتاد
‫‫‫وغير معهود للإناث.

463
00:25:26,859 --> 00:25:28,319
‫‫‫فشككت.

464
00:25:28,569 --> 00:25:31,030
‫‫‫الجسم البشري يتفاعل بشكل مختلف بعد الموت.

465
00:25:31,155 --> 00:25:34,408
‫‫‫عندما يشنق شخص نفسه، يُعلق من الرقبة

466
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
‫‫‫وتتحمل كل وزن الجسم.

467
00:25:36,702 --> 00:25:38,663
‫‫‫يترك الرباط علامة

468
00:25:38,788 --> 00:25:41,582
‫‫‫بنمط يتجه من الأمام إلى الخلف.

469
00:25:41,707 --> 00:25:43,876
‫‫‫لكن عندما يوضع الرباط بعد الموت،

470
00:25:44,001 --> 00:25:46,796
‫‫‫كما هو في هذه الحالة،
‫‫‫يمكن رؤية أن العلامة واحدة.

471
00:25:47,046 --> 00:25:49,090
‫‫‫الأنسجة التي لا يجري فيها الدم،

472
00:25:49,215 --> 00:25:52,218
‫‫‫تتفاعل بشكل مختلف.
‫‫‫تكون أكثر جفافاً واصفراراً.

473
00:25:52,343 --> 00:25:55,054
‫‫‫- كيف ماتت إذاً؟
‫‫‫- لقد فتحت الرقبة،

474
00:25:55,221 --> 00:26:00,518
‫‫‫ووجدت كدمة في أعضائها تطابق خنقاً يدوياً.

475
00:26:00,643 --> 00:26:02,561
‫‫‫لقد خُنقت الآنسة "تيرنر" حتى الموت،

476
00:26:02,687 --> 00:26:07,984
‫‫‫ثم عُلقت ليبدو الأمر انتحاراً.

477
00:26:11,904 --> 00:26:14,073
‫‫‫تستر؟ انتحار زائف؟

478
00:26:14,532 --> 00:26:17,910
‫‫‫- أتعتقد أن "جورج كابلن" قد قتلها؟
‫‫‫- ماذا لو لم يكن هناك "كابلن"؟

479
00:26:18,035 --> 00:26:19,912
‫‫‫الشخص الوحيد غير "درو تيرنر"

480
00:26:20,037 --> 00:26:22,707
‫‫‫الذي قال إنه قابل "كابلن" هي المالكة.

481
00:26:22,873 --> 00:26:24,292
‫‫‫وذاكرته مشوشة جداً.

482
00:26:24,959 --> 00:26:26,460
‫‫‫ليس لدينا أي هوية له.

483
00:26:27,545 --> 00:26:31,507
‫‫‫- ربما "درو تيرنر" كانت "كابلن".
‫‫‫- لا أعلم.

484
00:26:31,632 --> 00:26:35,594
‫‫‫لا تبدو لي مثل "جورج".
‫‫‫إضافة إلى أن كليهما قد وقع

485
00:26:35,720 --> 00:26:37,930
‫‫‫على بطاقة التفويض لحساب السمسرة.

486
00:26:38,139 --> 00:26:40,182
‫‫‫كان يمكنها تزييف خطها وتوقع للاثنين.

487
00:26:40,308 --> 00:26:44,729
‫‫‫انتحار زائف، وأسماء زائفة،
‫‫‫ونساء تتظاهر بأنها رجال.

488
00:26:45,604 --> 00:26:46,689
‫‫‫هذا الوضع يصبح فوضوياً.

489
00:26:47,940 --> 00:26:49,567
‫‫‫سأخبركم...

490
00:26:49,817 --> 00:26:53,654
‫‫‫سأرحل. سأجعلكم تنافسون
‫‫‫مكتب التحقيقات الفيدرالية.

491
00:26:54,613 --> 00:26:56,032
‫‫‫إلى اللقاء يا "غيبس".

492
00:26:57,783 --> 00:26:59,327
‫‫‫كيف للقائد "بريت" علاقة بكل هذا؟

493
00:26:59,827 --> 00:27:01,954
‫‫‫ما زلنا لا نعلم لماذا يريده أحد ميتاً.

494
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
‫‫‫كما قال "ديب ثروت"
‫‫‫في فيلم "أول ذا بريزيدانت مين"،

495
00:27:05,583 --> 00:27:06,584
‫‫‫"اتبعوا المال."

496
00:27:06,709 --> 00:27:09,211
‫‫‫ما زال هنالك مليون دولار في حساب "كابلن".

497
00:27:09,420 --> 00:27:13,549
‫‫‫نعلم فيما أنفق جزءاً منه.
‫‫‫يسد ديون المقامرة، ويطلب قاتلاً مأجوراً.

498
00:27:14,967 --> 00:27:16,260
‫‫‫ما مصدر المال؟

499
00:27:17,428 --> 00:27:19,013
‫‫‫رئيس، سأحاول أن أجعل "آبي" تقارن

500
00:27:19,138 --> 00:27:21,474
‫‫‫التوقيعين، لنر إذا كانا من نفس الشخص.

501
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
‫‫‫- تحاول يا "ماكغي"؟
‫‫‫- لقد كانت "آبي" مشتتة حقاً

502
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
‫‫‫- بسبب شقيقها.
‫‫‫- أجل، لاحظت.

503
00:27:26,896 --> 00:27:28,481
‫‫‫لم يحالفها الحظ في العثور عليه.

504
00:27:29,357 --> 00:27:30,441
‫‫‫تفضل.

505
00:27:30,900 --> 00:27:32,526
‫‫‫لنر ماذا ستعرف عن شقيقها.

506
00:27:34,028 --> 00:27:35,112
‫‫‫"درو تيرنر"؟

507
00:27:36,572 --> 00:27:38,074
‫‫‫لا، لم أسمع عنه قط.

508
00:27:38,699 --> 00:27:40,034
‫‫‫- من هو؟
‫‫‫- بل هي.

509
00:27:41,786 --> 00:27:45,081
‫‫‫مديرة أعمال "كابلن". وجدناها ميتة أمس.

510
00:27:45,956 --> 00:27:48,459
‫‫‫- كيف ماتت؟
‫‫‫- جريمة قتل.

511
00:27:49,877 --> 00:27:51,379
‫‫‫ثمة علاقة بينها وبين من يريد قتلك.

512
00:27:51,504 --> 00:27:54,590
‫‫‫لهذا يجب أن تبقى تحت الحراسة أيها القائد.

513
00:28:01,847 --> 00:28:02,807
‫‫‫حسناً.

514
00:28:03,808 --> 00:28:04,850
‫‫‫لقد أقنعتني.

515
00:28:05,768 --> 00:28:07,103
‫‫‫لن أقاومك بعد الآن.

516
00:28:12,650 --> 00:28:14,402
‫‫‫انظر إلى المسافة بين الحروف والأسماء.

517
00:28:14,527 --> 00:28:15,611
‫‫‫"المساهم (جورج كابلن)
‫‫‫الموقع الآخر (درو تيرنر)"

518
00:28:15,736 --> 00:28:18,406
‫‫‫لقد قارنتها بالارتفاع النسبي
‫‫‫والعرض والحجم والميل

519
00:28:18,531 --> 00:28:21,575
‫‫‫للحروف المشتركة في الاسمين،
‫‫‫الواء والراء والنون.

520
00:28:21,742 --> 00:28:25,246
‫‫‫عادات الخط مختلفة تماماً، فهذان التوقيعان

521
00:28:25,371 --> 00:28:27,164
‫‫‫من شخصين منفصلين حتماً.

522
00:28:28,499 --> 00:28:30,584
‫‫‫- أمتأكدة؟
‫‫‫- "ماكغي".

523
00:28:30,709 --> 00:28:33,045
‫‫‫انظر إلى توقيع "كابلن".

524
00:28:33,170 --> 00:28:36,465
‫‫‫رسم حرف الألف مع الباء...

525
00:28:36,590 --> 00:28:38,175
‫‫‫سمة ذكورية تماماً.

526
00:28:39,385 --> 00:28:41,846
‫‫‫هل من اختلاف بين خط الذكر وخط الأنثى إذاً؟

527
00:28:42,054 --> 00:28:43,055
‫‫‫بالطبع.

528
00:28:44,098 --> 00:28:45,349
‫‫‫كنت مخطئاً.

529
00:28:45,474 --> 00:28:48,060
‫‫‫هنالك "جورج كابلن" وهو طليق.

530
00:28:48,602 --> 00:28:50,396
‫‫‫سأرفع البصمات عن بطاقة التوقيع الأصلية.

531
00:28:50,521 --> 00:28:53,023
‫‫‫لعل "كابلن" ترك بصمة وهو يوقع.

532
00:28:54,400 --> 00:28:55,609
‫‫‫رفيقي الثاني.

533
00:28:55,818 --> 00:28:58,362
‫‫‫هل يعلم أحدكما أين أجد "غيبس"؟

534
00:28:59,196 --> 00:29:01,949
‫‫‫أعتقد أنه ما زال في غرفة الاجتماعات.
‫‫‫ماذا لديك؟

535
00:29:03,200 --> 00:29:06,495
‫‫‫أين مصدر مال "كابلن".

536
00:29:09,457 --> 00:29:11,667
‫‫‫هلا تخبرنا كشخص عادي فحسب؟

537
00:29:13,627 --> 00:29:15,713
‫‫‫لقد مُولت الأموال كلها من مصرف "بروسارد"

538
00:29:15,838 --> 00:29:17,590
‫‫‫- في "جنيف"، "سويسرا".
‫‫‫- حساب من؟

539
00:29:18,466 --> 00:29:19,633
‫‫‫لا أعلم بعد.

540
00:29:20,926 --> 00:29:23,387
‫‫‫لكنني سأعلم. أراكما لاحقاً!

541
00:29:23,679 --> 00:29:26,140
‫‫‫يجب أن نبعده عن آلة القهوة الجديدة تلك.

542
00:29:30,811 --> 00:29:33,189
‫‫‫"جيف"، ألديك دقيقة؟ يجب أن نتحدث.
‫‫‫أظننا نخسر صوت "كينيلي".

543
00:29:36,358 --> 00:29:37,485
‫‫‫مرحباً.

544
00:29:38,319 --> 00:29:39,278
‫‫‫مرحباً.

545
00:29:40,905 --> 00:29:42,198
‫‫‫سأدعكما تتحدثان.

546
00:29:47,369 --> 00:29:49,205
‫‫‫ما زالت هنا. هل ستخبرني ماذا يجري؟

547
00:29:49,455 --> 00:29:51,582
‫‫‫تقول وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫إن ثمة تهديداً على حياتي.

548
00:29:52,124 --> 00:29:53,626
‫‫‫لا تقلق. لا بد أنه خطأ ما.

549
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
‫‫‫سينتهي الأمر خلال بضعة أيام.

550
00:29:56,212 --> 00:29:58,255
‫‫‫في آخر عام ونصف، كان هنالك 4 ودائع

551
00:29:58,380 --> 00:30:01,383
‫‫‫في حساب "جورج كابلن"،
‫‫‫بمقدار 5.1 مليون دولار.

552
00:30:01,509 --> 00:30:03,010
‫‫‫"ملخص الودائع من 1 مارس 2010
‫‫‫إلى 1 سبتمبر 2011"

553
00:30:03,260 --> 00:30:05,554
‫‫‫كلها من مصرف "بروسارد" في "سويسرا".

554
00:30:05,763 --> 00:30:09,141
‫‫‫العميل الخاص "سيرفوي" في "مارسيليا"
‫‫‫يحاول الآن معرفة

555
00:30:09,266 --> 00:30:11,685
‫‫‫من صرح بتحويل الأموال إلى "كابلن".

556
00:30:13,312 --> 00:30:14,855
‫‫‫تبدو "آبي" في مزاج أفضل.

557
00:30:14,980 --> 00:30:16,232
‫‫‫- ألديك شيء، "آبس"؟
‫‫‫- نعم.

558
00:30:16,357 --> 00:30:19,610
‫‫‫لقد وجدت بصمات 3 أشخاص
‫‫‫على بطاقة توقيع حساب السمسرة.

559
00:30:19,735 --> 00:30:21,570
‫‫‫واحدة للموظف الذي يعمل في غرفة الملفات.

560
00:30:21,820 --> 00:30:27,910
‫‫‫و"درو تيرنر"، مديرة الأعمال.
‫‫‫والملازم القائد "جيفري بريت".

561
00:30:28,160 --> 00:30:29,954
‫‫‫- أكانت بصماته على البطاقة؟
‫‫‫- وأكثر.

562
00:30:30,079 --> 00:30:31,914
‫‫‫انظروا إلى حرفي "ج"...

563
00:30:32,331 --> 00:30:33,582
‫‫‫"(جيفري بريت)، (جورج كابلن)"

564
00:30:33,707 --> 00:30:36,544
‫‫‫وحرفا "و" وحرفا "ر".

565
00:30:36,877 --> 00:30:40,047
‫‫‫هذان التوقيعان من نفس الشخص.

566
00:30:42,508 --> 00:30:45,803
‫‫‫الملازم القائد "جيفري بريت"
‫‫‫هو "جورج كابلن".

567
00:30:46,387 --> 00:30:47,596
‫‫‫هذا غير منطقي.

568
00:30:47,721 --> 00:30:49,765
‫‫‫هل عين "بريت" قاتلاً مستأجراً على نفسه؟

569
00:30:49,932 --> 00:30:51,100
‫‫‫هل قتل "درو تيرنر"؟

570
00:31:01,235 --> 00:31:04,738
‫‫‫نحتاج إلى دليل بأن "بريت" و"درو تيرنر"
‫‫‫كانا يعرفان بعضهما.

571
00:31:05,906 --> 00:31:09,410
‫‫‫"جورج كابلن"! بالطبع.

572
00:31:10,119 --> 00:31:12,079
‫‫‫أنا أتدهور. ما الذي أخرني؟

573
00:31:12,329 --> 00:31:13,831
‫‫‫قل ما عندك يا "دينوزو".

574
00:31:14,164 --> 00:31:15,958
‫‫‫الفيلم الكلاسيكي للمخرج "هيتشكوك"،
‫‫‫"نورث باي نورثويست"...

575
00:31:16,083 --> 00:31:19,336
‫‫‫"جورج كابلن" هو اسم الرجل
‫‫‫الذي لم يكن موجوداً قط.

576
00:31:19,670 --> 00:31:21,380
‫‫‫"كابلن" خلق "بريت"

577
00:31:21,505 --> 00:31:24,466
‫‫‫ليخفي المال الذي كان يتلقاه
‫‫‫من مصرف "بروسارد" في "سويسرا".

578
00:31:24,675 --> 00:31:26,302
‫‫‫لا بد أن "درو تيرنر" كانت متورطة.

579
00:31:26,510 --> 00:31:28,220
‫‫‫ساعدت "بريت" في أن يرتب الأمر كله.

580
00:31:28,345 --> 00:31:30,639
‫‫‫فتحت حساب سمسرة بالاسم الزائف،

581
00:31:30,764 --> 00:31:33,267
‫‫‫وقدمت كل الإقرارات الضريبية واستأجرت شقة

582
00:31:33,392 --> 00:31:35,060
‫‫‫حتى يكون هناك عنوان بريد صحيح.

583
00:31:35,311 --> 00:31:36,520
‫‫‫"دينوزو"، أعلم "زيفا".

584
00:31:44,820 --> 00:31:46,030
‫‫‫- "دافيد".
‫‫‫- أيسمعك "بريت"؟

585
00:31:46,572 --> 00:31:48,532
‫‫‫- نعم بالطبع.
‫‫‫- هل أنت جالسة؟

586
00:31:48,657 --> 00:31:50,993
‫‫‫- ما الخطب؟
‫‫‫- تحكمي في تعابير وجهك.

587
00:31:51,118 --> 00:31:53,787
‫‫‫لا تصدري أي رد فعل.
‫‫‫القائد "بريت" هو "جورج كابلن".

588
00:31:53,912 --> 00:31:55,581
‫‫‫إنهما واحد.

589
00:31:56,332 --> 00:31:58,542
‫‫‫حقاً؟ ما الخطة إذاً؟

590
00:31:58,667 --> 00:32:00,794
‫‫‫يريدك "غيبس" أن تبقي حتى نعلم المزيد.

591
00:32:00,919 --> 00:32:03,255
‫‫‫لا تدعيه يشيح عن ناظرك كما فعلت آخر مرة.

592
00:32:04,131 --> 00:32:08,010
‫‫‫جميل. سأنتظر معاودة اتصالك إذاً يا عزيزي.

593
00:32:08,218 --> 00:32:09,845
‫‫‫- بالتوفيق.
‫‫‫- إلى اللقاء.

594
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
‫‫‫حبيب؟

595
00:32:18,103 --> 00:32:20,356
‫‫‫"دينوزو"، اتصل بالعميل الخاص "سيرفوي"
‫‫‫في "مارسيليا".

596
00:32:20,481 --> 00:32:21,940
‫‫‫أريد أن أعلم مصدر المال.

597
00:32:23,609 --> 00:32:24,568
‫‫‫يا رئيس.

598
00:32:25,903 --> 00:32:26,779
‫‫‫ما الأمر؟

599
00:32:26,904 --> 00:32:29,615
‫‫‫كان هذا الاتصال من صديق
‫‫‫في الخدمات الصحية والإنسانية.

600
00:32:29,740 --> 00:32:33,494
‫‫‫هذا هو اسم الرجل وعنوانه،
‫‫‫الذي يطابق حمضه النووي حمض "آبي".

601
00:32:33,786 --> 00:32:34,703
‫‫‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

602
00:32:35,871 --> 00:32:37,373
‫‫‫سأهتم بالأمر.

603
00:32:39,833 --> 00:32:41,543
‫‫‫هل أحضرت لي مشروب "كاف بو" كمكافأة؟

604
00:32:42,753 --> 00:32:45,047
‫‫‫لا. أحضرت شيئاً آخر لك.

605
00:32:47,591 --> 00:32:48,676
‫‫‫هل هذا ما أظنه؟

606
00:32:51,387 --> 00:32:52,638
‫‫‫هل اسمه "كايل ديفيس"؟

607
00:32:53,931 --> 00:32:55,724
‫‫‫هذه مسؤولية كبيرة. ماذا ستفعلين بذلك؟

608
00:32:57,476 --> 00:32:58,936
‫‫‫أريد أن أقابله.

609
00:32:59,687 --> 00:33:00,938
‫‫‫حسناً.

610
00:33:01,730 --> 00:33:02,898
‫‫‫أأنت متأكدة من خوض ذلك؟

611
00:33:07,152 --> 00:33:08,320
‫‫‫نعم.

612
00:33:09,154 --> 00:33:11,573
‫‫‫هل تريدينني أن أذهب معك؟

613
00:33:18,539 --> 00:33:21,417
‫‫‫أعتقد أنه شيء علي فعله وحدي.

614
00:33:23,627 --> 00:33:24,712
‫‫‫حسناً.

615
00:33:24,837 --> 00:33:27,089
‫‫‫لطالما عرفت ما الأفضل لـ"آبي".

616
00:33:28,132 --> 00:33:30,092
‫‫‫أجل، أنا "غيبس".

617
00:33:36,640 --> 00:33:38,308
‫‫‫"(كايل ديفيس)، 588 شارع (كيلر)
‫‫‫الطابق الثاني، (واشنطن) العاصمة، 20003"

618
00:33:44,356 --> 00:33:47,109
‫‫‫تواصلت مع مصرف "بروسارد" في "جنيف".

619
00:33:47,234 --> 00:33:49,653
‫‫‫بموجب اتفاقية تبادل المعلومات لعام 2009

620
00:33:49,778 --> 00:33:51,947
‫‫‫مع "الولايات المتحدة"،
‫‫‫لقد منحوني اسم الشركة

621
00:33:52,072 --> 00:33:53,866
‫‫‫التي حولت المال إلى "جورج كابلن".

622
00:33:54,366 --> 00:33:56,785
‫‫‫إنها فرع لشركة أجنبية
‫‫‫تابعة لـ"ستيمبريدج مارين".

623
00:33:56,910 --> 00:33:58,871
‫‫‫إنها إحدى أكبر شركات بناء السفن
‫‫‫في "الولايات المتحدة".

624
00:33:58,996 --> 00:34:02,124
‫‫‫و"بريت" هو مندوب
‫‫‫لجنة خدمات القوات المسلحة التشريعية.

625
00:34:02,249 --> 00:34:04,460
‫‫‫كان يتجول خلال العام الماضي
‫‫‫في أروقة الكونغرس

626
00:34:04,585 --> 00:34:07,546
‫‫‫يوصل لـ"ستيمبريدج مارين"
‫‫‫حاملة طائرات ثمنها 14 مليار دولار.

627
00:34:07,671 --> 00:34:08,881
‫‫‫وكأنهم مجموعة تشريعية خاصة.

628
00:34:09,506 --> 00:34:12,509
‫‫‫- هل يمكنك قول رشوة؟
‫‫‫- شكراً لك أيها العميل الخاص "سيرفوي".

629
00:34:13,051 --> 00:34:15,345
‫‫‫سمعت أن هنالك وظيفة شاغرة في الطوارئ.

630
00:34:15,471 --> 00:34:16,638
‫‫‫يمكنك تعيين...

631
00:34:18,182 --> 00:34:20,184
‫‫‫لقد أجريت مصفوفة مقارنة يا رئيس

632
00:34:20,309 --> 00:34:22,561
‫‫‫بين بيانات بطاقة ائتمان
‫‫‫"بريت" و"درو تيرنر".

633
00:34:22,686 --> 00:34:25,689
‫‫‫كل ليلة خميس تقريباً خلال آخر عامين،

634
00:34:25,814 --> 00:34:29,359
‫‫‫كانا يتقابلان في حانة 1812.
‫‫‫حسبهما الساقي حبيبين.

635
00:34:29,485 --> 00:34:32,738
‫‫‫لم يستطع "بريت" تفسير دخله الكبير.
‫‫‫ليس براتب البحرية.

636
00:34:33,363 --> 00:34:34,823
‫‫‫اضطر إلى غسيل الأموال،
‫‫‫فاستعان بمساعدة صغيرة

637
00:34:34,948 --> 00:34:37,576
‫‫‫من حبيبته المحاسبة "درو تيرنر".

638
00:34:37,785 --> 00:34:39,661
‫‫‫خلقا "جورج كابلن" الوهمي،

639
00:34:39,787 --> 00:34:41,705
‫‫‫ثم حولا المال من حساب السمسرة،

640
00:34:41,830 --> 00:34:42,873
‫‫‫حتى يجعلوه قانونياً.

641
00:34:43,499 --> 00:34:45,334
‫‫‫- كان هذا ذكياً.
‫‫‫- أجل.

642
00:34:46,335 --> 00:34:47,711
‫‫‫حتى ساء الوضع.

643
00:35:12,945 --> 00:35:13,987
‫‫‫مرحباً.

644
00:35:14,613 --> 00:35:15,614
‫‫‫جميل، صحيح؟

645
00:35:16,240 --> 00:35:17,533
‫‫‫يتمتع بشخصية رائعة.

646
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
‫‫‫هل تريدين حمله؟

647
00:35:29,086 --> 00:35:30,671
‫‫‫هل أعرفك من مكان ما؟

648
00:35:31,755 --> 00:35:32,798
‫‫‫لا أعتقد ذلك.

649
00:35:38,136 --> 00:35:41,807
‫‫‫- حديقة الكلاب في الشارع 11، صحيح؟
‫‫‫- لم أذهب قط إلى هناك.

650
00:35:43,141 --> 00:35:44,601
‫‫‫تبدين مألوفة حقاً.

651
00:35:47,688 --> 00:35:49,314
‫‫‫أتتطلعين إلى إنقاذ حيوان أليف اليوم؟

652
00:35:51,984 --> 00:35:54,194
‫‫‫لا، كنت أتمتع بجمالها فحسب.

653
00:35:54,528 --> 00:35:57,447
‫‫‫يعجبني حقاً ما لديك هنا.

654
00:35:58,740 --> 00:35:59,867
‫‫‫يعجبني طوق الكلب خاصتك.

655
00:36:00,868 --> 00:36:02,911
‫‫‫لدينا كلبة "بيتبول تيريار"
‫‫‫ترتدي واحداً مثله تماماً.

656
00:36:04,371 --> 00:36:06,748
‫‫‫تعالي وألقي نظرة. ستستمتعين بها.

657
00:36:09,084 --> 00:36:10,586
‫‫‫تعالي.

658
00:36:14,047 --> 00:36:15,841
‫‫‫التصويت خلال يومين.

659
00:36:16,216 --> 00:36:18,760
‫‫‫ثمة أمور أفضل لفعلها
‫‫‫من جري إلى وكالة التحقيقات البحرية.

660
00:36:19,052 --> 00:36:20,762
‫‫‫هنالك تقدم في القضية.

661
00:36:20,971 --> 00:36:23,515
‫‫‫لم لا تخبرينني بما هو فحسب؟

662
00:36:24,892 --> 00:36:26,101
‫‫‫"غرفة الاستجواب"

663
00:36:27,185 --> 00:36:28,312
‫‫‫غرفة الاستجواب؟

664
00:36:29,438 --> 00:36:30,898
‫‫‫لا يبدو هذا خيراً.

665
00:36:33,108 --> 00:36:34,610
‫‫‫آسفة.

666
00:36:34,902 --> 00:36:37,404
‫‫‫- لم أكن أعلم أن الغرفة مشغولة.
‫‫‫- لا بأس.

667
00:36:37,613 --> 00:36:41,283
‫‫‫انتهيت هنا للتو. تعرف "نيك ساندلوك".

668
00:36:43,410 --> 00:36:46,496
‫‫‫كنا نتحدث للتو عن "ستيمبريدج"،
‫‫‫والرشاوى والمصارف السويسرية.

669
00:36:49,791 --> 00:36:51,877
‫‫‫يمكننا التحدث هنا.

670
00:36:53,754 --> 00:36:55,005
‫‫‫إلى اللقاء.

671
00:37:01,887 --> 00:37:03,347
‫‫‫العميل الخاص "ماكغي".

672
00:37:06,308 --> 00:37:08,393
‫‫‫يبدو أنك تحتاج إلى الجلوس أيها القائد.

673
00:37:08,685 --> 00:37:10,562
‫‫‫أجل، بدت خطة رائعة...

674
00:37:11,521 --> 00:37:12,981
‫‫‫حتى وقعت "درو تيرنر" في ورطة.

675
00:37:13,231 --> 00:37:16,693
‫‫‫ماذا كانت؟ "كوستاريكا"؟ مقامرتها؟

676
00:37:19,613 --> 00:37:21,323
‫‫‫كانت مدمنة مقامرة.

677
00:37:21,615 --> 00:37:24,326
‫‫‫متى أدركت أنها تستخدم مالك لتدفع رهاناتها؟

678
00:37:25,911 --> 00:37:29,039
‫‫‫عندما قلت إن "جورج كابلن" حاول قتلي.

679
00:37:30,374 --> 00:37:32,376
‫‫‫كانت "درو" الوحيدة التي عرفت هذا الاسم.

680
00:37:32,584 --> 00:37:35,379
‫‫‫مع موتك، ستستطيع الولوج
‫‫‫إلى كل شيء في الحساب.

681
00:37:38,215 --> 00:37:40,133
‫‫‫استخدمت العاهرة الجشعة المال لقتلي.

682
00:37:40,550 --> 00:37:41,969
‫‫‫ألهذا هربت من "زيفا"؟

683
00:37:43,720 --> 00:37:45,263
‫‫‫حتى تستطيع مطاردتها؟

684
00:37:47,099 --> 00:37:49,267
‫‫‫كنت أدخر هذا المال لابنتي.

685
00:37:51,937 --> 00:37:53,438
‫‫‫لاحتياجاتها المستقبلية.

686
00:38:05,492 --> 00:38:07,995
‫‫‫أعتقد أنه علي توكيل محام الآن.

687
00:38:16,461 --> 00:38:18,171
‫‫‫"قدرة التحمل"

688
00:38:36,356 --> 00:38:38,859
‫‫‫- الباب مفتوح يا "آبس".
‫‫‫- مرحباً يا "غيبس".

689
00:38:44,406 --> 00:38:45,615
‫‫‫ماذا إذاً؟

690
00:38:46,033 --> 00:38:47,534
‫‫‫- هل قابلته؟
‫‫‫- "كايل"؟

691
00:38:48,285 --> 00:38:49,995
‫‫‫شقيقي؟ نعم.

692
00:38:53,790 --> 00:38:56,209
‫‫‫- كيف جرى الأمر؟
‫‫‫- كان جيداً.

693
00:38:57,044 --> 00:38:58,503
‫‫‫لم أخبره من أنا.

694
00:38:59,171 --> 00:39:01,548
‫‫‫يبدو أنه لطيف للغاية.

695
00:39:02,215 --> 00:39:03,175
‫‫‫لا يحتاج إلى الضغط الزائد.

696
00:39:03,341 --> 00:39:05,260
‫‫‫أقصد، لقد اختير ليتبرع بكلية،

697
00:39:05,427 --> 00:39:06,803
‫‫‫والعملية غداً.

698
00:39:07,012 --> 00:39:09,848
‫‫‫ثمة أمور علي حلها فحسب.

699
00:39:10,640 --> 00:39:11,975
‫‫‫هل تشرب الشاي؟

700
00:39:12,934 --> 00:39:13,935
‫‫‫نعم.

701
00:39:14,394 --> 00:39:16,521
‫‫‫لا تخبري "داكي".
‫‫‫سيلقي علي محاضرة عن التخمير.

702
00:39:18,648 --> 00:39:19,983
‫‫‫ما الأمور التي عليك حلها، "آبس"؟

703
00:39:21,234 --> 00:39:22,235
‫‫‫فقط...

704
00:39:24,112 --> 00:39:26,073
‫‫‫موضوع شقيقي هذا.

705
00:39:26,740 --> 00:39:28,408
‫‫‫ليس منطقياً إطلاقاً بالنسبة إلي.

706
00:39:28,992 --> 00:39:32,704
‫‫‫أنا و"كايل"، حمضنا النووي متطابق تماماً.

707
00:39:33,580 --> 00:39:35,832
‫‫‫فمؤكد أن والدينا الأصليين سيان.

708
00:39:36,625 --> 00:39:40,003
‫‫‫ففكرت، "لماذا تخليا عنه؟"

709
00:39:41,213 --> 00:39:45,509
‫‫‫ولا أتخيل والدي الودودين الرائعين

710
00:39:45,675 --> 00:39:49,179
‫‫‫اللذين ربياني و"لوكا" قد يتخليان عن طفل.

711
00:39:51,056 --> 00:39:52,641
‫‫‫لكن كانا ليتبنيا طفلاً.

712
00:39:54,351 --> 00:39:55,352
‫‫‫وقد فعلا.

713
00:39:57,062 --> 00:39:58,021
‫‫‫أنا.

714
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
‫‫‫أنا متبناة يا "غيبس".

715
00:40:05,904 --> 00:40:06,905
‫‫‫كيف تعلمين ذلك؟

716
00:40:13,036 --> 00:40:14,287
‫‫‫هذا شعر أمي.

717
00:40:14,996 --> 00:40:19,584
‫‫‫وأجريت فحص حمض نووي عليه
‫‫‫وقارنته بحمضي النووي.

718
00:40:21,461 --> 00:40:23,547
‫‫‫لم يكن هناك تطابق يا "غيبس".

719
00:40:25,173 --> 00:40:26,174
‫‫‫فأنا...

720
00:40:26,341 --> 00:40:28,969
‫‫‫لم أعد أعرف من أنا.

721
00:40:30,011 --> 00:40:32,556
‫‫‫لا أعرف والدي.

722
00:40:33,473 --> 00:40:37,310
‫‫‫أنا اليتيمة "آبي" الصغيرة فحسب.

723
00:40:37,894 --> 00:40:41,398
‫‫‫ما زلت نفس الشخص يا "آبس".

724
00:40:43,733 --> 00:40:47,737
‫‫‫ووالداك، ما زالا والديك كما تذكرينهما.

725
00:40:51,616 --> 00:40:55,579
‫‫‫العائلة أكبر من مجرد حمض نووي.

726
00:40:58,415 --> 00:41:03,962
‫‫‫إنها الناس الذين يهتمون ببعضهم.

727
00:41:04,462 --> 00:41:05,463
‫‫‫أعلم.

728
00:41:07,591 --> 00:41:11,469
‫‫‫لكن، لماذا لم يخبراني بأنني متبناة؟

729
00:41:12,637 --> 00:41:13,972
‫‫‫لا بد من وجود سبب.

730
00:41:14,639 --> 00:41:16,016
‫‫‫ويجب أن أعلم

731
00:41:16,683 --> 00:41:21,938
‫‫‫قبل أن أقلب حياة "لوكا" و"كايل"
‫‫‫رأساً على عقب.

732
00:41:25,025 --> 00:41:27,235
‫‫‫لست مضطرة إلى فعل ذلك وحدك.

733
00:41:30,113 --> 00:41:31,489
‫‫‫لديك عائلة.

734
00:41:33,158 --> 00:41:34,910
‫‫‫وسنساعدك على تخطي الأمر.

735
00:42:18,370 --> 00:42:20,330
‫‫‫ترجمة Mohammed Bekhet

