﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:09,593
‫‫‫لدي واحدة أخرى لك يا "رود هوغ".

2
00:00:09,927 --> 00:00:11,095
‫‫‫أجب.

3
00:00:11,220 --> 00:00:13,013
‫‫‫هنا "رود هوغ". أخبرني يا "لوبو".

4
00:00:13,139 --> 00:00:16,016
‫‫‫"جينيفر أنستون" أم "جينيفر لوبيز"؟

5
00:00:16,142 --> 00:00:17,601
‫‫‫هذا خيار صعب يا رجل.

6
00:00:17,727 --> 00:00:19,186
‫‫‫كلاهما بعيدتا المنال.

7
00:00:19,311 --> 00:00:20,521
‫‫‫من سأكون؟

8
00:00:20,646 --> 00:00:23,607
‫‫‫ماذا تعني بذلك؟
‫‫‫ستبقيان كما هما وكذلك أنت.

9
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
‫‫‫أجل، ولكن أعني
‫‫‫ألا يسعني أن أكون "توم كروز"

10
00:00:26,068 --> 00:00:27,820
‫‫‫أو ممثل "وولفرين" ذاك أو أحداً ما؟

11
00:00:27,945 --> 00:00:29,613
‫‫‫لا يجري الأمر على هذا النحو "هوغ".

12
00:00:29,739 --> 00:00:31,115
‫‫‫ماذا...؟

13
00:00:38,414 --> 00:00:40,916
‫‫‫رباه! أرجوك، لا.

14
00:00:41,459 --> 00:00:42,835
‫‫‫لا.

15
00:00:46,005 --> 00:00:48,090
‫‫‫هل أنت بخير؟

16
00:00:49,175 --> 00:00:51,010
‫‫‫يا سيد، من أين أتيت؟

17
00:00:53,345 --> 00:00:55,598
‫‫‫يحمي الرب السكارى والأغبياء على ما أظن.

18
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
‫‫‫دعني أتصل بالشرطة، حسناً؟

19
00:00:59,226 --> 00:01:00,519
‫‫‫أتريد الماء أو شيئاً ما؟

20
00:01:05,107 --> 00:01:06,192
‫‫‫يا سيد؟

21
00:01:43,312 --> 00:01:45,981
‫‫‫"العطش"

22
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
‫‫‫تعلمين أن الوقت مبكر جداً
‫‫‫عندما لا يكون هناك أحد لإعداد القهوة حتى.

23
00:01:51,570 --> 00:01:52,947
‫‫‫أهذا يعني أنك أعددت قهوة؟

24
00:01:53,113 --> 00:01:55,157
‫‫‫أجل، وبعض الكعك اللذيذ أيضاً.

25
00:01:55,282 --> 00:01:56,867
‫‫‫تناوليها فيما هي ساخنة.

26
00:01:57,159 --> 00:01:58,661
‫‫‫وجب بي التوقف في الطريق إلى هنا.

27
00:01:59,495 --> 00:02:00,871
‫‫‫من كان لديه وقت لذلك؟

28
00:02:01,580 --> 00:02:03,999
‫‫‫كلنا حصلنا على اتصال الإيقاظ ما قبل الفجر

29
00:02:04,124 --> 00:02:05,376
‫‫‫بعد ليلة عمل حتى الـ2 بعد منتصف الليل.

30
00:02:05,501 --> 00:02:06,961
‫‫‫أيعلم أحد ما يجري؟

31
00:02:07,086 --> 00:02:08,087
‫‫‫مرحباً يا "تيمي".

32
00:02:08,212 --> 00:02:11,298
‫‫‫أجل، يريد "غيبس"
‫‫‫اختيار هدايا لائحة زواج "جيمي" مبكراً.

33
00:02:11,423 --> 00:02:13,759
‫‫‫تفكر "زيفا" بملقط سلطة له ولها.

34
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
‫‫‫حالياً، لا يمكنني التفكير إلا في القهوة.

35
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
‫‫‫لك ما تتمنين.

36
00:02:18,931 --> 00:02:22,268
‫‫‫- "داكي"، أنت بطلي.
‫‫‫- أجل، هذا أنا.

37
00:02:22,476 --> 00:02:25,020
‫‫‫السير "غالاهاد"، بطل مشروبات الكافيين.

38
00:02:25,229 --> 00:02:26,272
‫‫‫شكراً يا "داكي".

39
00:02:26,480 --> 00:02:28,357
‫‫‫لا نتلقى كل يوم

40
00:02:28,566 --> 00:02:30,025
‫‫‫الدعوة الغامضة نفسها.

41
00:02:30,234 --> 00:02:33,028
‫‫‫من منا يعلم ما نحن بصدده؟

42
00:02:33,237 --> 00:02:34,822
‫‫‫حسناً، استيقظوا يا أصدقائي الأعزاء.

43
00:02:36,282 --> 00:02:37,324
‫‫‫ما هذا الأمر؟

44
00:02:37,533 --> 00:02:39,743
‫‫‫كانت هذه بادرة لطيفة جداً يا صديقي.

45
00:02:39,952 --> 00:02:42,913
‫‫‫كان "داكي" مرحاً جداً مؤخراً.

46
00:02:43,330 --> 00:02:45,749
‫‫‫لا بد أن "بينولوبي" العجوز مفعمة بالحيوية.

47
00:02:45,875 --> 00:02:47,209
‫‫‫دع جدتي خارج الموضوع.

48
00:02:47,334 --> 00:02:49,253
‫‫‫خرجت هي و"داكي" في موعد واحد فقط.

49
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
‫‫‫واضح أيها الساذج أنهما يحميانك

50
00:02:53,716 --> 00:02:57,094
‫‫‫من التفاصيل المتقدة الفظيعة
‫‫‫لعلاقتهما الماجنة.

51
00:02:57,303 --> 00:02:58,554
‫‫‫لا أعلم بشأن ذلك.

52
00:02:58,679 --> 00:03:00,848
‫‫‫تفيد مصادري أن "داكي"
‫‫‫لديه صديقة مميزة،

53
00:03:01,056 --> 00:03:04,894
‫‫‫ولكنها امرأة قابلها على الإنترنت
‫‫‫قبل بضعة أسابيع.

54
00:03:05,019 --> 00:03:06,979
‫‫‫اسمها "ماري" ووفقاً لمصادري،

55
00:03:07,104 --> 00:03:08,272
‫‫‫"داكي" في منتهى السعادة.

56
00:03:08,480 --> 00:03:09,440
‫‫‫- عجباً!
‫‫‫- مهلاً.

57
00:03:09,648 --> 00:03:10,983
‫‫‫عد لما قلته.

58
00:03:11,859 --> 00:03:14,403
‫‫‫من تلك المصادر؟ لم تفدني مصادري بشيء.

59
00:03:14,612 --> 00:03:15,988
‫‫‫ربما لا تملك مصادر.

60
00:03:16,572 --> 00:03:17,907
‫‫‫أو مصادرك مزرية.

61
00:03:18,115 --> 00:03:19,909
‫‫‫عذراً أنتما الاثنان.

62
00:03:20,034 --> 00:03:21,452
‫‫‫أنا عميل مميز جداً.

63
00:03:21,493 --> 00:03:23,787
‫‫‫لدي مصادر قوية تماماً وفي غاية النشاط.

64
00:03:23,829 --> 00:03:27,791
‫‫‫لا أعرف ما هو نشاطك وأين،

65
00:03:27,875 --> 00:03:31,629
‫‫‫ولكن ربما لا تثق بك مصادرك
‫‫‫لاطلاعك على ثرثرة داخلية.

66
00:03:31,879 --> 00:03:33,422
‫‫‫لا أحد بارع مثلي في حفظ الأسرار.

67
00:03:33,547 --> 00:03:36,634
‫‫‫إذاً، إن كانت مصادرك موثوق بها،

68
00:03:36,759 --> 00:03:39,094
‫‫‫فربما علينا مقارنة معلوماتنا.

69
00:03:39,345 --> 00:03:41,347
‫‫‫لك ذلك، "دافيد". لن أنبس بكلمة واحدة.

70
00:03:42,473 --> 00:03:43,724
‫‫‫لدي 3 كلمات لك، "دينوزو".

71
00:03:43,974 --> 00:03:46,310
‫‫‫احتياطي ونصف قاطرة.

72
00:03:46,560 --> 00:03:47,519
‫‫‫دعني أتكهن من فاز.

73
00:03:47,770 --> 00:03:49,063
‫‫‫حادث يا رئيس؟

74
00:03:49,313 --> 00:03:51,523
‫‫‫أجل، آمل ذلك.

75
00:03:51,565 --> 00:03:52,608
‫‫‫هيا بنا.

76
00:03:53,609 --> 00:03:55,069
‫‫‫من تلك العصافير الصغيرة

77
00:03:55,194 --> 00:03:58,030
‫‫‫التي أخبرتك عن أموري الخاصة؟

78
00:03:58,280 --> 00:04:00,449
‫‫‫لا يمكنني الكشف عن مصادري، "داكي"

79
00:04:00,574 --> 00:04:04,036
‫‫‫ولكن أحدها كان
‫‫‫من فصيلة الببغاوات الإسرائيلية.

80
00:04:04,078 --> 00:04:05,663
‫‫‫يا لثقتي بك!

81
00:04:05,788 --> 00:04:07,790
‫‫‫لم تتحمل 30 دقيقة حتى.

82
00:04:08,332 --> 00:04:09,959
‫‫‫أتحمل؟ مهلاً. عم تتكلمين؟

83
00:04:10,209 --> 00:04:12,211
‫‫‫كل ما سمعناه يا "داكي"

84
00:04:12,336 --> 00:04:15,381
‫‫‫هو أنك قابلت امرأة عبر الإنترنت
‫‫‫واسمها "ماري".

85
00:04:15,422 --> 00:04:17,466
‫‫‫الدكتورة "ماري كورتني".

86
00:04:17,591 --> 00:04:19,843
‫‫‫وهي مديرة عامة لمجموعة كبيرة

87
00:04:19,969 --> 00:04:22,304
‫‫‫من برامج الخدمات الاجتماعية عبر "واشنطن".

88
00:04:22,346 --> 00:04:24,932
‫‫‫ثمة موقع مواعدة مكرس لكل فئة ديموغرافية.

89
00:04:25,182 --> 00:04:28,018
‫‫‫الأطباء والراقصون وممثلو الحرب الأهلية.

90
00:04:28,143 --> 00:04:30,604
‫‫‫"سكولار دايت" مكرس لـ...

91
00:04:30,854 --> 00:04:33,148
‫‫‫- الخرقى.
‫‫‫- أصحاب العقول الكبيرة.

92
00:04:33,190 --> 00:04:34,149
‫‫‫الأذكياء.

93
00:04:34,984 --> 00:04:36,193
‫‫‫هكذا قابلت "برينا".

94
00:04:36,318 --> 00:04:38,404
‫‫‫يبدو أن دكتور "مالارد"
‫‫‫قد وجد ضالته عبره أيضاً.

95
00:04:38,654 --> 00:04:41,323
‫‫‫لم أخلك من النوع الذي يمارس المواعدة
‫‫‫عبر الإنترنت يا "داكي".

96
00:04:41,365 --> 00:04:43,075
‫‫‫كنت متردداً في البداية ولكن بعد

97
00:04:43,325 --> 00:04:46,370
‫‫‫دوامة من المحادثات عبر الكمبيوتر والهاتف،

98
00:04:46,620 --> 00:04:48,872
‫‫‫و3 وجبات غداء رائعة،

99
00:04:48,998 --> 00:04:50,666
‫‫‫سأتناول العشاء في منزلها الليلة.

100
00:04:50,791 --> 00:04:53,544
‫‫‫ستحضر طبق الـ"باييلا"
‫‫‫الشهير عالمياً خاصتها.

101
00:04:54,586 --> 00:04:55,713
‫‫‫"باييلا".

102
00:04:56,505 --> 00:05:00,676
‫‫‫سُمي بالطبع تيمناً بـ"باييلاس"
‫‫‫إله الأزتيك للجنس بعد الـ60.

103
00:05:00,801 --> 00:05:01,719
‫‫‫"دينوزو"؟

104
00:05:02,928 --> 00:05:04,221
‫‫‫آسف يا رئيس.

105
00:05:04,471 --> 00:05:05,556
‫‫‫شكراً.

106
00:05:08,642 --> 00:05:10,144
‫‫‫الضحية احتياطي في البحرية.

107
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
‫‫‫الملازم "جايسون سيمز" وعمره 44 سنة
‫‫‫من "فيرفاكس".

108
00:05:13,856 --> 00:05:16,859
‫‫‫يفيد الشهود بأنه كان ينحرف
‫‫‫على طول الطريق وبدا ثملاً بشكل واضح.

109
00:05:17,109 --> 00:05:18,694
‫‫‫وتوقف عند الزاوية هناك.

110
00:05:18,944 --> 00:05:20,070
‫‫‫أتعرف متى؟

111
00:05:20,320 --> 00:05:21,905
‫‫‫- قبل 3 ساعات بقليل.
‫‫‫- "توني"؟

112
00:05:24,116 --> 00:05:25,534
‫‫‫عند الـ19:4 بالتحديد.

113
00:05:25,784 --> 00:05:28,328
‫‫‫ضربت الشاحنة معصمه على ما يبدو.

114
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
‫‫‫أفهم أنه كان ثملاً

115
00:05:29,747 --> 00:05:31,165
‫‫‫ولكن لم عبر الطريق؟

116
00:05:31,415 --> 00:05:32,583
‫‫‫سأكبت دعابة الدجاجة

117
00:05:32,833 --> 00:05:34,001
‫‫‫- في 3، 2...
‫‫‫- أين هاتفه الخلوي؟

118
00:05:34,251 --> 00:05:35,127
‫‫‫مفقود.

119
00:05:35,377 --> 00:05:36,628
‫‫‫لا يحمله وليس في السيارة.

120
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
‫‫‫حسناً، تلك كانت وجهته.

121
00:05:48,807 --> 00:05:50,392
‫‫‫واجه الملازم مشكلة.

122
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
‫‫‫شريط لاصق على معصميه.

123
00:05:52,811 --> 00:05:54,229
‫‫‫هل كان مربوطاً؟

124
00:05:54,730 --> 00:05:57,107
‫‫‫ما لم يكن هناك كأس كوكتيل ملصقة بكل يد

125
00:05:57,232 --> 00:06:00,819
‫‫‫أقول إن الأمور أبعد مما نراه هنا.

126
00:06:08,285 --> 00:06:10,496
‫‫‫- ماذا لديك يا "داك"؟
‫‫‫- ألاحق حدساً.

127
00:06:10,829 --> 00:06:13,415
‫‫‫جلد الضحية مرتخ بشكل غريب بالنسبة إلى رجل

128
00:06:13,624 --> 00:06:14,583
‫‫‫ببنيته العضلية.

129
00:06:15,167 --> 00:06:17,628
‫‫‫"غيبس"، ستستغرق فحوص السميات بعض الوقت

130
00:06:17,669 --> 00:06:18,629
‫‫‫ولكن اسمع هذا.

131
00:06:18,670 --> 00:06:21,507
‫‫‫كان معدل الكحول في دم هذا الرجل 5.0.

132
00:06:22,382 --> 00:06:23,926
‫‫‫- لم يكن ثملاً.
‫‫‫- ليس بشكل قانوني.

133
00:06:24,134 --> 00:06:26,804
‫‫‫وحتماً لم يكن ثملاً
‫‫‫بالدرجة التي ذكرها الشهود.

134
00:06:27,012 --> 00:06:28,055
‫‫‫هل هو مصاب بالسكري؟

135
00:06:28,180 --> 00:06:29,264
‫‫‫تساءلت عن ذلك شخصياً،

136
00:06:29,473 --> 00:06:31,308
‫‫‫لأن المصابين بالسكري قد يبدون ثملين

137
00:06:31,517 --> 00:06:32,643
‫‫‫إن كانت معدلاتهم متقلقلة

138
00:06:32,768 --> 00:06:34,061
‫‫‫لكن معدل السكر طبيعي أيضاً.

139
00:06:34,186 --> 00:06:35,687
‫‫‫لم سلك الطريق السريع إذاً؟

140
00:06:39,483 --> 00:06:41,902
‫‫‫كما خلت، تسمم بالماء.

141
00:06:42,694 --> 00:06:43,821
‫‫‫ثمالة نتيجة الماء؟

142
00:06:44,029 --> 00:06:46,490
‫‫‫أجل، 1960 غرام.

143
00:06:46,698 --> 00:06:48,534
‫‫‫هذا أثقل بباوند تقريباً.

144
00:06:48,742 --> 00:06:50,953
‫‫‫هذا قد يفسر ملمس جلده.

145
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
‫‫‫انظر، ها هو التجمع الفائض

146
00:06:52,996 --> 00:06:54,790
‫‫‫في المساحة الإضافية خارج الخلايا بدماغه.

147
00:06:56,416 --> 00:06:57,835
‫‫‫انظر هنا يا "جيثرو".

148
00:06:57,876 --> 00:07:00,212
‫‫‫لا. أصدقك يا "داك".

149
00:07:01,130 --> 00:07:03,841
‫‫‫لا تستطيع خلايا الدماغ
‫‫‫تحمل كميات كبيرة من الماء

150
00:07:03,882 --> 00:07:06,135
‫‫‫عند شربها في وقت قصير.

151
00:07:06,176 --> 00:07:07,886
‫‫‫تفقد قدرتها على الامتصاص...

152
00:07:08,095 --> 00:07:09,805
‫‫‫"داك"، هل قد يجعله هذا يبدو ثملاً؟

153
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
‫‫‫الظهور كثمل كان أقل متاعبه يا "جيثرو".

154
00:07:13,725 --> 00:07:16,603
‫‫‫قبل تفاديه لصدمه من قبل الشاحنة،

155
00:07:17,062 --> 00:07:19,189
‫‫‫كان ملازمنا هنا يشارف تماماً

156
00:07:19,314 --> 00:07:21,150
‫‫‫على الغرق في جلده.

157
00:07:31,952 --> 00:07:33,328
‫‫‫أجل، اسمع، علي الذهاب.

158
00:07:34,830 --> 00:07:35,873
‫‫‫مرحباً "جين".

159
00:07:37,499 --> 00:07:39,668
‫‫‫تقومين بعمل رائع لعلمك.

160
00:07:40,252 --> 00:07:42,337
‫‫‫استمري هكذا
‫‫‫وستصبحين عميلة خاصة في وقت قصير.

161
00:07:45,716 --> 00:07:46,800
‫‫‫إنها صغيرة، "توني".

162
00:07:48,969 --> 00:07:50,554
‫‫‫اهدأ أيها المربي الضعيف.

163
00:07:50,596 --> 00:07:52,681
‫‫‫أحاول تعزيز ثقة الفتاة بنفسها قليلاً.

164
00:07:52,890 --> 00:07:54,308
‫‫‫أجل، "ماكغي"، لو كان يغازلها

165
00:07:54,433 --> 00:07:56,852
‫‫‫لأطرى على قميصها
‫‫‫لا على تفانيها في العمل.

166
00:07:57,060 --> 00:07:58,353
‫‫‫أرأيت؟ تدرك "زيفا" ذلك.

167
00:07:58,562 --> 00:08:02,024
‫‫‫ما رأيناه هنا كان محاولة مثيرة للشفقة

168
00:08:02,149 --> 00:08:04,359
‫‫‫لبناء مصادر جديدة لشائعات المكتب.

169
00:08:04,568 --> 00:08:06,069
‫‫‫هذا ليس عدلاً مطلقاً.

170
00:08:06,195 --> 00:08:09,281
‫‫‫الحياة ليست عادلة يا "دينوزو"
‫‫‫ولهذا نحن هنا، هيا.

171
00:08:09,489 --> 00:08:12,701
‫‫‫الملازم "جايسون سيمز"
‫‫‫خدم في حرب الخليج الأولى،

172
00:08:12,910 --> 00:08:14,661
‫‫‫وهو احتياطي في البحرية منذ 2002.

173
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
‫‫‫مطلق ولديه ولدان.

174
00:08:16,788 --> 00:08:19,541
‫‫‫ويملك شركة صناديق بريد حالياً
‫‫‫في غرب "سبرينغفيلد".

175
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
‫‫‫وفقاً لموظفيه،

176
00:08:21,043 --> 00:08:23,420
‫‫‫غادر "سيمز" مقر عمله
‫‫‫قرابة الـ30:6 من مساء البارحة،

177
00:08:23,629 --> 00:08:25,964
‫‫‫بعد أن خاض جدالاً على الهاتف الخلوي
‫‫‫مع زوجته السابقة.

178
00:08:26,006 --> 00:08:28,050
‫‫‫- السجلات؟
‫‫‫- كان هناك اتصالان بزوجته السابقة

179
00:08:28,175 --> 00:08:29,134
‫‫‫وبينهما 15 دقيقة.

180
00:08:29,801 --> 00:08:30,719
‫‫‫آخر اتصالين له.

181
00:08:30,928 --> 00:08:32,179
‫‫‫- بطاقات الائتمان؟
‫‫‫- لم نرصد شيئاً غريباً

182
00:08:32,387 --> 00:08:34,306
‫‫‫ولكنني أتحقق من نشاطاته السابقة.

183
00:08:34,514 --> 00:08:36,183
‫‫‫نظراً للشريط اللاصق وسبب الوفاة،

184
00:08:36,308 --> 00:08:38,018
‫‫‫أيُحتمل أن الملازم
‫‫‫تعرض للتعذيب بالماء؟

185
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
‫‫‫قال "داكي" إن قرابة 4 غالونات

186
00:08:39,645 --> 00:08:40,604
‫‫‫قد تم سكبها في حلقه.

187
00:08:40,646 --> 00:08:42,314
‫‫‫أجل ولكن أين؟ لا نعرف حتى

188
00:08:42,439 --> 00:08:43,899
‫‫‫- المنشأ الذي كان يقود منه.
‫‫‫- "ماكغي"؟

189
00:08:44,107 --> 00:08:45,817
‫‫‫لا نظام ملاحة
‫‫‫عبر الأقمار الاصطناعية في شاحنته.

190
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
‫‫‫وجدت أمراً مريباً لديه.

191
00:08:47,653 --> 00:08:49,821
‫‫‫انظر إلى هذا. وجدت تقرير شرطة قديماً للتو

192
00:08:50,030 --> 00:08:52,824
‫‫‫يشمل "سيمز" وهذا الرجل، "فيليب إيكرلي".

193
00:08:53,033 --> 00:08:54,618
‫‫‫يعمل في متجر أسلحة في "بيرك".

194
00:08:55,369 --> 00:08:57,079
‫‫‫استجابت الشرطة لشجار بينهما الشهر الماضيـ

195
00:08:57,329 --> 00:08:59,289
‫‫‫ولكن لم يقدم أي منهما شكوى.

196
00:09:00,290 --> 00:09:01,625
‫‫‫"دينوزو"، اجلب ذلك الرجل إلى هنا.

197
00:09:04,127 --> 00:09:05,671
‫‫‫لقد فاتك شيء يا سيد "بالمر".

198
00:09:05,921 --> 00:09:07,965
‫‫‫في منطقة الدرز اللامي.

199
00:09:08,799 --> 00:09:10,133
‫‫‫أما من هلام نعناع كاف؟

200
00:09:12,386 --> 00:09:13,262
‫‫‫اللامي؟

201
00:09:15,055 --> 00:09:16,765
‫‫‫أجل، عندما اصطدم رأسه بالرصيف، صح؟

202
00:09:17,015 --> 00:09:20,560
‫‫‫لا يحوي جزيئات من الرصيف.

203
00:09:20,644 --> 00:09:22,771
‫‫‫والورم الدموي داكناً أكثر.

204
00:09:23,021 --> 00:09:24,231
‫‫‫وما معنى ذلك؟

205
00:09:24,356 --> 00:09:26,400
‫‫‫حصل هذا على الأرجح قبل أن تصدمه الشاحنة.

206
00:09:26,650 --> 00:09:30,028
‫‫‫أجل، قد تتمكن "آبي" من تحديد ما ضربه.

207
00:09:31,280 --> 00:09:32,531
‫‫‫لا، هذا لي.

208
00:09:37,035 --> 00:09:37,869
‫‫‫مرحباً يا "ماري".

209
00:09:39,997 --> 00:09:41,081
‫‫‫شيء لي؟

210
00:09:42,416 --> 00:09:45,127
‫‫‫أجل، أظنني أستطيع التسلل خارجاً.

211
00:09:58,223 --> 00:10:00,183
‫‫‫كم أنت ظريف!

212
00:10:00,434 --> 00:10:02,811
‫‫‫إنه رداء الجراحة، يتطابق مع لون عيني.

213
00:10:06,106 --> 00:10:07,774
‫‫‫هذا سلاحي السري.

214
00:10:10,193 --> 00:10:11,737
‫‫‫أحب الرجل الذي يرتدي زياً.

215
00:10:11,987 --> 00:10:13,280
‫‫‫ماذا في الصندوق؟

216
00:10:13,405 --> 00:10:15,615
‫‫‫أفضل حلويات العاصمة فحسب.

217
00:10:15,699 --> 00:10:18,910
‫‫‫كنت بين اجتماعين وارتأيت مشاركتها معك.

218
00:10:18,952 --> 00:10:22,539
‫‫‫تعلمين أنني أترك مجالاً
‫‫‫لطبق الـ"باييلا" الشهير عالمياً خاصتك.

219
00:10:22,664 --> 00:10:24,958
‫‫‫- أما زال الموعد قائماً؟
‫‫‫- أجل.

220
00:10:25,083 --> 00:10:27,794
‫‫‫على الرغم من عملي على قضية مثيرة للاهتمام،

221
00:10:27,919 --> 00:10:30,088
‫‫‫فلن أفوت ذلك مطلقاً.

222
00:10:30,756 --> 00:10:31,965
‫‫‫أتشوق لسماع تفاصيلها.

223
00:10:32,215 --> 00:10:33,759
‫‫‫من دون التفاصيل البشعة بالطبع.

224
00:10:33,800 --> 00:10:34,885
‫‫‫"جيثرو"!

225
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
‫‫‫أتعني "جيثرو" الشهير؟

226
00:10:36,386 --> 00:10:38,305
‫‫‫أجل، "ليروي جيثرو غيبس"،

227
00:10:38,555 --> 00:10:41,725
‫‫‫دعني أعرفك بـ...

228
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
‫‫‫"ماري".

229
00:10:43,727 --> 00:10:45,270
‫‫‫صديقتي "ماري".

230
00:10:45,520 --> 00:10:47,147
‫‫‫الدكتورة "ماري كورتني".

231
00:10:47,397 --> 00:10:49,566
‫‫‫أخبرني "دونالد" الكثير عنك.

232
00:10:49,816 --> 00:10:52,069
‫‫‫حقاً؟ وأنا أيضاً.

233
00:10:52,319 --> 00:10:53,945
‫‫‫عذراً.

234
00:10:55,072 --> 00:10:55,906
‫‫‫بالطبع،

235
00:10:56,156 --> 00:10:58,950
‫‫‫من بين كل الأوقات المناسبة،
‫‫‫يحتاجون إلي في بنك الطعام الآن.

236
00:10:59,201 --> 00:11:01,661
‫‫‫كرست "ماري" حياتها للعمل الاجتماعي.

237
00:11:01,912 --> 00:11:03,413
‫‫‫عملي شكلي هذه الأيام.

238
00:11:03,538 --> 00:11:05,374
‫‫‫كل العمل الفعلي ينجزه المتطوعون.

239
00:11:05,624 --> 00:11:07,751
‫‫‫على أي حال، عذراً، علي الذهاب.

240
00:11:08,960 --> 00:11:09,836
‫‫‫سرني لقاؤك يا "جيثرو".

241
00:11:11,088 --> 00:11:12,381
‫‫‫أي صديقة لـ"داك"...

242
00:11:13,131 --> 00:11:14,132
‫‫‫اترك مكاناً للعشاء.

243
00:11:18,553 --> 00:11:19,513
‫‫‫العشاء.

244
00:11:21,473 --> 00:11:22,516
‫‫‫أجل.

245
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
‫‫‫كان مزعجاً.

246
00:11:27,771 --> 00:11:29,272
‫‫‫ولهذا لا تبدو منزعجاً جداً

247
00:11:29,398 --> 00:11:30,690
‫‫‫لسماعك بأن "سيمز" قد مات؟

248
00:11:30,816 --> 00:11:33,860
‫‫‫لا، لا تسئ فهمي، إنها صدمة ولكن...

249
00:11:35,445 --> 00:11:37,197
‫‫‫لن أستعيد مالي الآن.

250
00:11:38,281 --> 00:11:39,366
‫‫‫أي مال؟

251
00:11:39,741 --> 00:11:41,243
‫‫‫أهذا سبب خلافكما الشهر الماضي؟

252
00:11:41,535 --> 00:11:43,203
‫‫‫كان مديناً لي بـ500 دولار.

253
00:11:43,245 --> 00:11:45,580
‫‫‫لقاء صندوق بريد احتفظت به لديه.

254
00:11:45,705 --> 00:11:48,834
‫‫‫كان مديناً لك لقاء صندوق بريدك؟

255
00:11:50,252 --> 00:11:51,837
‫‫‫استعنت بشركة أخرى

256
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
‫‫‫واحتفظ بإيداعي،

257
00:11:53,630 --> 00:11:56,967
‫‫‫زاعماً بأنني لم أسدد فاتورتي
‫‫‫مع أنني فعلت ذلك.

258
00:11:57,092 --> 00:11:58,135
‫‫‫فسعيت وراءه.

259
00:11:58,260 --> 00:11:59,302
‫‫‫بل العكس صحيح.

260
00:11:59,428 --> 00:12:01,138
‫‫‫كنت سأحيل الأمر لقسم الشكاوى الصغيرة.

261
00:12:01,263 --> 00:12:03,014
‫‫‫وهو من خال أنه يستطيع ترهيبي

262
00:12:03,140 --> 00:12:05,517
‫‫‫بترهات كونه عسكرياً.

263
00:12:06,184 --> 00:12:07,644
‫‫‫فتعاركتما وأتى رجال الشرطة،

264
00:12:07,769 --> 00:12:09,813
‫‫‫ولكن لم يتقدم أحد بشكوى؟

265
00:12:11,148 --> 00:12:12,566
‫‫‫ماذا أقول لك؟

266
00:12:13,191 --> 00:12:16,570
‫‫‫أشفقت على الرجل، فحالة العمل سيئة.

267
00:12:16,611 --> 00:12:18,613
‫‫‫ويخشى دوماً خسارة ولديه.

268
00:12:18,738 --> 00:12:23,785
‫‫‫ارتأيت ترك الأمور تهدأ
‫‫‫وسأحصل على مالي بالنهاية.

269
00:12:25,912 --> 00:12:27,456
‫‫‫ومتى رأيته آخر مرة؟

270
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
‫‫‫حسناً، يوم عراكنا.

271
00:12:30,500 --> 00:12:32,127
‫‫‫لماذا؟ ماذا أصابه على أي حال؟

272
00:12:32,252 --> 00:12:34,004
‫‫‫أريد أن أعرف أين كنت ليلة البارحة.

273
00:12:35,297 --> 00:12:37,048
‫‫‫كنت أعمل في متجر الأسلحة.

274
00:12:37,716 --> 00:12:39,259
‫‫‫اتصل بهم وسيخبرونك ذلك.

275
00:12:42,971 --> 00:12:44,306
‫‫‫ألديك أفكار حيال رضح الرأس؟

276
00:12:44,347 --> 00:12:45,223
‫‫‫بعضها.

277
00:12:45,348 --> 00:12:46,892
‫‫‫ألديك أفكار حول "ماري"؟
‫‫‫هيا تكلم يا "جيمي".

278
00:12:46,975 --> 00:12:47,767
‫‫‫كيف هي؟ أهي جميلة؟

279
00:12:47,851 --> 00:12:49,019
‫‫‫كيف هو "داكي" عندما يكون معها؟

280
00:12:49,144 --> 00:12:51,188
‫‫‫لم أقابلها بعد ولكنها تبدو مذهلة،

281
00:12:51,313 --> 00:12:52,856
‫‫‫ولم يعد الدكتور "مالارد" بعد

282
00:12:52,981 --> 00:12:54,566
‫‫‫منذ أن دعته إلى الخارج لـ...

283
00:12:54,691 --> 00:12:56,902
‫‫‫ولكنني عدت يا سيد "بالمر"،

284
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
‫‫‫حاملاً مكونات المعدة

285
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
‫‫‫التي وجب بك تسليمها إلى "آبي".

286
00:13:01,406 --> 00:13:02,866
‫‫‫دكتور، كنت...

287
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
‫‫‫ألغي الوسيط،

288
00:13:04,534 --> 00:13:05,702
‫‫‫لتأتي لزيارتي.

289
00:13:05,827 --> 00:13:07,579
‫‫‫أجل وإجابة عن سؤالك،

290
00:13:07,621 --> 00:13:08,705
‫‫‫"ماري" ذكية،

291
00:13:08,955 --> 00:13:11,249
‫‫‫وجذابة جداً وأنا مفتون بها تماماً.

292
00:13:11,500 --> 00:13:13,960
‫‫‫كما أنها تتمتع بذوق ممتاز بالحلويات،

293
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
‫‫‫وقد جلبتها لي للتو.

294
00:13:15,837 --> 00:13:16,671
‫‫‫تفضلا.

295
00:13:18,048 --> 00:13:19,090
‫‫‫ألست حانقاً؟

296
00:13:19,341 --> 00:13:20,675
‫‫‫حانق؟ بعض الشيء.

297
00:13:20,800 --> 00:13:22,093
‫‫‫غاضب؟ لا.

298
00:13:22,677 --> 00:13:23,970
‫‫‫بعد قول هذا،

299
00:13:24,095 --> 00:13:27,557
‫‫‫ما رأيكما بالالتزام بالعمل
‫‫‫من الآن فصاعداً؟

300
00:13:27,807 --> 00:13:28,642
‫‫‫أوافق "داك" الرأي.

301
00:13:28,892 --> 00:13:30,185
‫‫‫ما نتائج فحص السميات، "آبس"؟

302
00:13:30,435 --> 00:13:31,811
‫‫‫السميات، أجل ولكن أولاً،

303
00:13:31,937 --> 00:13:33,688
‫‫‫كان "داكي" محقاً بشأن رضح الرأس.

304
00:13:33,939 --> 00:13:36,608
‫‫‫إنها ضربة بأداة غير مستدقة حتماً
‫‫‫ولم تسببها الشاحنة.

305
00:13:36,858 --> 00:13:39,319
‫‫‫تم ضربه قبل ذلك بساعات
‫‫‫بأداة أسطوانية

306
00:13:39,569 --> 00:13:42,405
‫‫‫كمضرب أو أنبوب.

307
00:13:42,656 --> 00:13:43,823
‫‫‫ففقد الوعي ثم لُف بالشريط اللاصق.

308
00:13:43,949 --> 00:13:46,117
‫‫‫و... تخديره.

309
00:13:46,368 --> 00:13:47,702
‫‫‫كانت نتيجة فحص سمياته إيجابية

310
00:13:47,953 --> 00:13:50,914
‫‫‫إزاء الـ"إم دي إم إيه" أو "إكستاسي"
‫‫‫كما يسميها الأولاد.

311
00:13:51,164 --> 00:13:52,415
‫‫‫"سيمز" ليس ولداً يا "آبس".

312
00:13:52,666 --> 00:13:54,834
‫‫‫ومع ذلك، وجدت في جسمه مقدار 3 حبوب.

313
00:13:54,876 --> 00:13:58,713
‫‫‫وهذا حتماً ساهم في ثمالته الظاهرية.

314
00:13:58,755 --> 00:14:01,758
‫‫‫في الواقع يا دكتور، إن سمحت لي
‫‫‫الـ"إكستاسي" حبوب منشطة

315
00:14:01,800 --> 00:14:05,220
‫‫‫وليست مهدئة ويُفترض أن يبدو سعيداً
‫‫‫وليس ثملاً.

316
00:14:05,262 --> 00:14:07,597
‫‫‫تلك السعادة تسبب تسارعاً بالنبض

317
00:14:07,847 --> 00:14:09,641
‫‫‫وارتفاعاً بدرجة الحرارة،

318
00:14:09,891 --> 00:14:12,394
‫‫‫مما يؤدي إلى جفاف شديد،

319
00:14:12,644 --> 00:14:15,564
‫‫‫والذي يؤدي بالطبع إلى حالة شديدة،

320
00:14:15,814 --> 00:14:17,107
‫‫‫لا ترتوي...

321
00:14:17,232 --> 00:14:18,066
‫‫‫من العطش.

322
00:14:18,316 --> 00:14:21,653
‫‫‫سادية متنكرة بشكل لطف.

323
00:14:21,903 --> 00:14:25,323
‫‫‫لم يملأ القاتل "سيمز" بالماء
‫‫‫بل قدمه له ليشربه.

324
00:14:26,199 --> 00:14:27,033
‫‫‫أجل.

325
00:14:30,161 --> 00:14:31,955
‫‫‫"إكستاسي" إذاً؟

326
00:14:32,205 --> 00:14:33,665
‫‫‫تحققنا من مواقع شرب "سيمز" المفضلة

327
00:14:33,790 --> 00:14:34,916
‫‫‫عذراً للتعبير

328
00:14:35,166 --> 00:14:36,668
‫‫‫ولم يبد أي منها أشبه بحفلة "رايف".

329
00:14:36,918 --> 00:14:38,962
‫‫‫واضح أن "سيمز" لم يأخذ الحبوب للمتعة.

330
00:14:39,212 --> 00:14:40,672
‫‫‫ربما وضعها أحد في شرابه.

331
00:14:40,797 --> 00:14:42,507
‫‫‫ربما أعرف من ذلك الشخص.

332
00:14:42,632 --> 00:14:45,385
‫‫‫كنت أحاول اكتشاف
‫‫‫أين كان "سيمز" ليلة البارحة

333
00:14:45,510 --> 00:14:48,138
‫‫‫وتذكرت أنه أجرى اتصالين بزوجته السابقة

334
00:14:48,179 --> 00:14:50,223
‫‫‫ولكن الأول فقط كان من موقع عمله.

335
00:14:50,348 --> 00:14:51,516
‫‫‫ماذا عن الثاني؟

336
00:14:52,517 --> 00:14:53,727
‫‫‫من متجر أسلحة في "بيرك".

337
00:14:53,977 --> 00:14:56,062
‫‫‫متجر أسلحة "إيكرلي". أكان هناك؟

338
00:14:56,104 --> 00:14:57,897
‫‫‫تأكدنا من حجته ولكن بدافع الحرص فقط،

339
00:14:58,023 --> 00:14:59,816
‫‫‫ولجت نظام مراقبة المتجر الأمني.

340
00:15:00,859 --> 00:15:01,818
‫‫‫جميل.

341
00:15:03,486 --> 00:15:04,988
‫‫‫اقترب أكثر يا "ماكغي".

342
00:15:07,282 --> 00:15:10,994
‫‫‫وقال السيد "إيكرلي" إنه لم ير "سيمز"
‫‫‫منذ الشهر الماضي،

343
00:15:12,078 --> 00:15:13,788
‫‫‫تبادل واضح.

344
00:15:13,830 --> 00:15:14,706
‫‫‫يزداد الأمر تحسناً.

345
00:15:16,541 --> 00:15:17,542
‫‫‫ويزداد سوءاً بالنسبة إليه.

346
00:15:17,667 --> 00:15:18,960
‫‫‫هيا يا "ماكغي"، هيا بنا.

347
00:15:20,920 --> 00:15:23,715
‫‫‫"ماري"، تلك الـ"باييلا" كانت ممتازة.

348
00:15:23,840 --> 00:15:25,675
‫‫‫قلت لك إنه طبق مشهور عالمياً.

349
00:15:25,800 --> 00:15:27,886
‫‫‫كما كنت أقول، في هذه الحالة،

350
00:15:28,011 --> 00:15:32,599
‫‫‫يبدو أن الفرد
‫‫‫قد عرض حياة ضحيته للخطر بشكل ما

351
00:15:32,724 --> 00:15:35,268
‫‫‫ثم بدأ "بإنقاذه"

352
00:15:35,393 --> 00:15:39,064
‫‫‫من خلال تسبيب عطش مزمن
‫‫‫بواسطة مادة مهلوسة ثم

353
00:15:39,189 --> 00:15:42,984
‫‫‫تقديم الراحة من خلال المياه
‫‫‫التي تؤدي إلى موته.

354
00:15:44,569 --> 00:15:46,154
‫‫‫من تخطر بباله هذه الأمور؟

355
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
‫‫‫أجل، من فعلاً؟

356
00:15:49,074 --> 00:15:51,910
‫‫‫علي الاعتراف بافتتان معين منحرف

357
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
‫‫‫بعبقرية القاتل.

358
00:15:54,621 --> 00:15:57,916
‫‫‫ربما ما كان علي الاعتراف بهذا القدر.

359
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
‫‫‫اعذريني من فضلك.

360
00:16:00,710 --> 00:16:01,878
‫‫‫لا شيء يستدعي الاعتذار.

361
00:16:01,920 --> 00:16:04,172
‫‫‫أعني، قد لا أشاركك ذوقك في هذه الأمور

362
00:16:04,297 --> 00:16:07,592
‫‫‫ولكن بوسعي سماعك تتكلم طوال الليل.

363
00:16:08,718 --> 00:16:10,345
‫‫‫وأنا أيضاً.

364
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
‫‫‫مع أنني متفاجئة قليلاً

365
00:16:12,639 --> 00:16:14,557
‫‫‫لسماعي هذا من رجل كان الأسبوع الماضي

366
00:16:14,683 --> 00:16:18,186
‫‫‫يتساءل ما التحديات التي تنتظره

367
00:16:18,311 --> 00:16:20,355
‫‫‫بعد أن "سبق ورأى كل شيء".

368
00:16:20,480 --> 00:16:22,565
‫‫‫قلت هذا، أليس كذلك؟

369
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
‫‫‫في غدائنا الثاني.

370
00:16:24,234 --> 00:16:25,694
‫‫‫علي تصحيح كلامي،

371
00:16:25,819 --> 00:16:28,613
‫‫‫ولكن في الحقيقة، كانت محاولة سخيفة

372
00:16:28,738 --> 00:16:32,784
‫‫‫لإعلامك بأنني منفتح على أمور جديدة

373
00:16:33,702 --> 00:16:38,248
‫‫‫قد تكون مؤلفات "مالارد" الموسيقية طويلة
‫‫‫ولكنني متيقن

374
00:16:38,373 --> 00:16:41,000
‫‫‫بأن أفضل فصولها لم تُكتب بعد.

375
00:16:42,335 --> 00:16:43,920
‫‫‫يعجبني هذا.

376
00:16:46,381 --> 00:16:47,882
‫‫‫هل هذه والدتك؟

377
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
‫‫‫إنها بطلتي.

378
00:16:50,385 --> 00:16:52,595
‫‫‫علمتني بأنه ما من شعور أفضل في العالم

379
00:16:52,637 --> 00:16:54,139
‫‫‫من مساعدة الآخرين.

380
00:16:55,640 --> 00:16:58,143
‫‫‫كادت أن تضبطني وأنا أحاول تقبيلك.

381
00:17:00,019 --> 00:17:01,479
‫‫‫لوافقت على ذلك.

382
00:17:17,912 --> 00:17:20,039
‫‫‫لا أرى والدك في أي من الصور.

383
00:17:20,957 --> 00:17:22,542
‫‫‫أكان ليوافق؟

384
00:17:23,918 --> 00:17:25,670
‫‫‫هلا نرقص فحسب؟

385
00:17:38,558 --> 00:17:39,768
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

386
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
‫‫‫أهذا حذاء جديد "إيكرلي"؟

387
00:17:43,188 --> 00:17:44,105
‫‫‫لما فعلت ذلك.

388
00:17:44,230 --> 00:17:46,232
‫‫‫حسناً... عم يتمحور هذا؟

389
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
‫‫‫يتمحور حول كذبك علينا.

390
00:17:49,194 --> 00:17:50,069
‫‫‫لقد أسأتم الفهم.

391
00:17:51,321 --> 00:17:52,989
‫‫‫حسناً، فاجئنا إذاً.

392
00:17:54,991 --> 00:17:55,950
‫‫‫قنابل يدوية؟

393
00:17:59,621 --> 00:18:00,789
‫‫‫مفاجأة.

394
00:18:11,508 --> 00:18:14,385
‫‫‫حسناً، رأيت "سيمز" البارحة.

395
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
‫‫‫وماذا في ذلك؟

396
00:18:16,763 --> 00:18:18,264
‫‫‫هذا لا يعني أنني قتلته.

397
00:18:18,389 --> 00:18:21,017
‫‫‫استخدمته فحسب لشحن واستلام

398
00:18:21,226 --> 00:18:24,521
‫‫‫قنابل "آر كاي جي 3" السوفياتية هذه
‫‫‫المضادة للدبابات.

399
00:18:25,271 --> 00:18:26,773
‫‫‫يدفع الجامعون ثمناً باهظاً لقاءها.

400
00:18:26,898 --> 00:18:27,899
‫‫‫وكذلك الإرهابيون.

401
00:18:27,941 --> 00:18:29,484
‫‫‫يتشوق الأمن القومي للتحدث معك.

402
00:18:29,526 --> 00:18:31,069
‫‫‫لست إرهابياً.

403
00:18:31,110 --> 00:18:32,153
‫‫‫حسناً؟

404
00:18:32,278 --> 00:18:34,739
‫‫‫تلك القصة عن شجاركما حول 500 دولار.

405
00:18:35,782 --> 00:18:37,242
‫‫‫ليست كذباً تماماً.

406
00:18:38,243 --> 00:18:39,786
‫‫‫حسناً، أراد أولاً المزيد من المال

407
00:18:39,911 --> 00:18:41,246
‫‫‫ثم أراد الانسحاب.

408
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
‫‫‫بالطبع، كنا آنذاك متورطين تماماً بالأمر

409
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
‫‫‫ولهذا لم يرفع أي منا شكوى.

410
00:18:45,583 --> 00:18:47,752
‫‫‫كان قلقاً جداً حيال خسارة ولديه.

411
00:18:47,877 --> 00:18:48,962
‫‫‫كم دفعت له؟

412
00:18:49,462 --> 00:18:51,256
‫‫‫ليلة البارحة؟ 300 دولار.

413
00:18:51,381 --> 00:18:52,674
‫‫‫كان متشوقاً لإنفاقها أيضاً.

414
00:18:52,715 --> 00:18:54,133
‫‫‫دعاني لتناول شراب معه.

415
00:18:54,926 --> 00:18:56,803
‫‫‫ولكنني لا أخلط العمل بالمتعة.

416
00:18:57,554 --> 00:18:58,805
‫‫‫أتعلم إلى أين كان متوجهاً؟

417
00:19:00,014 --> 00:19:02,517
‫‫‫إلى حانة صغيرة اسمها
‫‫‫"ذا أولد هورس" في شارع 6.

418
00:19:04,769 --> 00:19:05,854
‫‫‫"(ذا أولد هورس)"

419
00:19:05,979 --> 00:19:07,939
‫‫‫لدينا شاهد عيان يقول إن "سيمز" كان هنا.

420
00:19:07,981 --> 00:19:08,982
‫‫‫لا أعلم.

421
00:19:09,107 --> 00:19:10,608
‫‫‫اسمعي، لا أحب التدخل فحسب.

422
00:19:10,733 --> 00:19:11,693
‫‫‫فهمت.

423
00:19:12,402 --> 00:19:14,487
‫‫‫بالطبع، شرب جعتين

424
00:19:14,529 --> 00:19:16,990
‫‫‫وكلم بعض السيدات كالعادة.

425
00:19:17,156 --> 00:19:18,491
‫‫‫وأظنه رحل قرابة،

426
00:19:18,616 --> 00:19:20,869
‫‫‫لا أعلم، الـ10 أو الـ30:10.

427
00:19:21,536 --> 00:19:22,495
‫‫‫وحده؟

428
00:19:22,537 --> 00:19:24,247
‫‫‫اسمعي، أنا الساقي ولست أمهم.

429
00:19:25,790 --> 00:19:27,166
‫‫‫حسناً، مهلاً.

430
00:19:27,333 --> 00:19:28,167
‫‫‫"لانا".

431
00:19:28,376 --> 00:19:30,837
‫‫‫أتعلمين إن حالف الحظ
‫‫‫الجندي البارحة مع السيدات؟

432
00:19:30,962 --> 00:19:31,921
‫‫‫أشك في ذلك.

433
00:19:32,130 --> 00:19:33,590
‫‫‫وهذا ليس لقلة المحاولة.

434
00:19:34,674 --> 00:19:35,425
‫‫‫أجل، حسناً

435
00:19:35,633 --> 00:19:37,302
‫‫‫الرجل مشهور بمغازلة السيدات.

436
00:19:37,468 --> 00:19:38,845
‫‫‫أجل، سمعنا ذلك.

437
00:19:39,012 --> 00:19:40,555
‫‫‫إذاً، لا تعلمان كيف يُعقل لرجل كـ"سيمز"

438
00:19:40,763 --> 00:19:42,515
‫‫‫أن يحصل على بعض الـ"إكستاسي".

439
00:19:43,141 --> 00:19:43,975
‫‫‫ذاك الرجل؟

440
00:19:45,018 --> 00:19:47,896
‫‫‫أجل... ليس من النوع
‫‫‫الذي يتعاطى الـ"إكستاسي".

441
00:19:47,937 --> 00:19:50,690
‫‫‫كما قلت،
‫‫‫يرتشف شرابين ويحاول استمالة النساء.

442
00:19:51,399 --> 00:19:52,567
‫‫‫هل من مشكلة؟

443
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
‫‫‫أنت.

444
00:19:54,027 --> 00:19:54,903
‫‫‫دعيني!

445
00:19:55,028 --> 00:19:56,029
‫‫‫لا تريدين القتال.

446
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
‫‫‫لدينا رابحة.

447
00:20:03,119 --> 00:20:04,037
‫‫‫هذه ليست لي.

448
00:20:04,162 --> 00:20:05,496
‫‫‫لقد أتت من جيبك.

449
00:20:05,705 --> 00:20:06,789
‫‫‫دعيني أتكهن...

450
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
‫‫‫هذا ليس ثوبك.

451
00:20:17,800 --> 00:20:19,510
‫‫‫إنها للاستعمال الشخصي، حسناً؟

452
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
‫‫‫بالكاد كلمت ذاك الرجل "جايسون"

453
00:20:21,679 --> 00:20:23,056
‫‫‫فكيف أعطيه أياً منها.

454
00:20:24,140 --> 00:20:25,350
‫‫‫ألم تأخذي طلبه مطلقاً؟

455
00:20:27,018 --> 00:20:28,686
‫‫‫ألم تكني له ضغينة؟

456
00:20:29,437 --> 00:20:30,980
‫‫‫سل أي أحد.

457
00:20:31,147 --> 00:20:33,232
‫‫‫تفاديته كقريب ريفي

458
00:20:33,358 --> 00:20:35,610
‫‫‫والتزم بفتيات أقرب إلى سنه.

459
00:20:37,195 --> 00:20:39,280
‫‫‫هل كان هناك من يكن الضغينة لـ"سيمز"؟

460
00:20:40,573 --> 00:20:41,824
‫‫‫ربما...

461
00:20:43,534 --> 00:20:44,869
‫‫‫أعطوك بضعة دولارات إضافية،

462
00:20:44,994 --> 00:20:46,663
‫‫‫ووضعت بعض الحبوب في جعته؟

463
00:20:47,163 --> 00:20:48,414
‫‫‫أرجوك.

464
00:20:48,539 --> 00:20:49,874
‫‫‫لما فعلت هذا مطلقاً.

465
00:20:51,376 --> 00:20:54,003
‫‫‫سأكتشف هذا قريباً.

466
00:20:55,380 --> 00:20:56,756
‫‫‫كيف...؟

467
00:20:56,881 --> 00:20:59,092
‫‫‫سنقارن حبوب الـ"إكستاسي" خاصتك

468
00:20:59,217 --> 00:21:01,219
‫‫‫بما وجدناه بجوف "سيمز".

469
00:21:06,849 --> 00:21:09,060
‫‫‫لدي أفراد يا "لانا"

470
00:21:09,102 --> 00:21:11,354
‫‫‫بوسعهم أخذ هذه الشعرة الخاصة بك

471
00:21:11,562 --> 00:21:13,022
‫‫‫وفحصها وإخباري

472
00:21:13,064 --> 00:21:17,527
‫‫‫بحال كانت والدتك
‫‫‫تدخن سجائر عادية أو بالنعناع.

473
00:21:23,366 --> 00:21:25,410
‫‫‫لن تصدقي عدد القضايا التي أجدها

474
00:21:25,451 --> 00:21:28,621
‫‫‫عن أولاد يأخذون حبوب الـ"إكستاسي"
‫‫‫في الحفلات ويشربون حتى الموت لاحقاً.

475
00:21:28,663 --> 00:21:29,998
‫‫‫ما لا أصدقه

476
00:21:30,039 --> 00:21:32,333
‫‫‫أنك أفشيت بسر صديقة "داكي" تماماً

477
00:21:32,375 --> 00:21:34,168
‫‫‫وأخبرتك ذلك بشكل سري.

478
00:21:34,335 --> 00:21:35,628
‫‫‫حسناً، لم أفش بذلك.

479
00:21:35,795 --> 00:21:38,214
‫‫‫حسناً، قمت و"زيفا" بمقارنة معلوماتنا.

480
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
‫‫‫ولم أقل إنك مصدري.

481
00:21:40,133 --> 00:21:41,843
‫‫‫دعني أفهم هذا جيداً.

482
00:21:42,010 --> 00:21:43,594
‫‫‫"آبي" هي مصدرك؟

483
00:21:44,512 --> 00:21:45,638
‫‫‫ما السر الكبير؟

484
00:21:45,763 --> 00:21:47,265
‫‫‫سبق وكنت مصدري في عدة أمور.

485
00:21:48,808 --> 00:21:50,184
‫‫‫ليس في ما يختص بالثرثرة.

486
00:21:50,351 --> 00:21:52,186
‫‫‫آسفة، "توني"...
‫‫‫أعني، لا أستطيع إخبارك أموراً

487
00:21:52,353 --> 00:21:53,938
‫‫‫لأنك ستشي بها تماماً.

488
00:21:54,105 --> 00:21:55,690
‫‫‫كأشخاص آخرين نوعاً ما

489
00:21:55,857 --> 00:21:57,859
‫‫‫أجد أنهم خيبوا أملي فجأة.

490
00:21:58,276 --> 00:22:00,319
‫‫‫كيف أمكنني الانحدار لهذه الحد
‫‫‫على سلم الثقة؟

491
00:22:00,486 --> 00:22:02,947
‫‫‫ليس سلماً يا "دينوزو"
‫‫‫بل أشبه ببضع درجات.

492
00:22:03,114 --> 00:22:04,323
‫‫‫"آبس"؟

493
00:22:04,490 --> 00:22:06,367
‫‫‫لا نتائج "إكستاسي" بعد،

494
00:22:06,534 --> 00:22:08,661
‫‫‫ولكن الطين على عجلات "سيمز"

495
00:22:08,828 --> 00:22:10,830
‫‫‫قد يخبرنا إلى أين ذهب بعد مغادرة الحانة.

496
00:22:10,997 --> 00:22:14,500
‫‫‫العناصر الرئيسية فبه هي الطين الأحمر
‫‫‫أو طين "فيرجينيا" الأحمر

497
00:22:14,542 --> 00:22:16,961
‫‫‫وهو مخلوط بفضلات حيوانات مختلفة

498
00:22:17,128 --> 00:22:20,798
‫‫‫وأغلفة هذا البيض
‫‫‫تعود لـ"أوركونيكتس راستيكس".

499
00:22:20,840 --> 00:22:22,508
‫‫‫والمعروف بشكل شائع بجراد النهر الأحمر.

500
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
‫‫‫ما مدى شيوعه؟

501
00:22:23,801 --> 00:22:24,719
‫‫‫ليس شائعاً مطلقاً.

502
00:22:24,886 --> 00:22:27,138
‫‫‫موطنه هو مياه الغرب الأوسط

503
00:22:27,305 --> 00:22:28,598
‫‫‫وليس من حيوانات "فيرجينيا" الأصلية.

504
00:22:28,723 --> 00:22:30,224
‫‫‫"آبي"، أيمكنني التحقق من شيء؟

505
00:22:31,100 --> 00:22:34,020
‫‫‫سيدي، لأتى هذا الطين من موقع محدد جداً.

506
00:22:35,354 --> 00:22:36,355
‫‫‫لدينا شيء ما هنا.

507
00:22:37,148 --> 00:22:39,317
‫‫‫تفش حديث لجراء النهر الأحمر

508
00:22:39,442 --> 00:22:41,778
‫‫‫تم اكتشافه في جدول
‫‫‫في متنزه ولاية "ليسلفانيا".

509
00:22:41,944 --> 00:22:43,154
‫‫‫لا يحدد أين بالضبط.

510
00:22:43,321 --> 00:22:44,906
‫‫‫مساحته تتعدى الـ500 فدان.

511
00:22:45,698 --> 00:22:47,492
‫‫‫سنستغرق بعض الوقت لتضييق البحث.

512
00:22:47,533 --> 00:22:50,078
‫‫‫الطريق العام حيث قُتل "سيمز"
‫‫‫يمر قرب المتنزه تماماً.

513
00:22:50,244 --> 00:22:52,330
‫‫‫إنه طريق تحصيل رسوم
‫‫‫ويشمل مكاتب للرسوم.

514
00:22:52,497 --> 00:22:54,207
‫‫‫مزودة بكاميرات. هيا.

515
00:22:57,335 --> 00:22:59,045
‫‫‫"إلى (إم. كورتني آت مايل كاش. نت)
‫‫‫شكراً على ليلة البارحة"

516
00:22:59,921 --> 00:23:02,632
‫‫‫كيف كان العشاء ليلة البارحة
‫‫‫يا دكتور "مالارد"؟

517
00:23:03,716 --> 00:23:05,510
‫‫‫لا شيء مثل طبق "باييلا" شهية، لا؟

518
00:23:05,802 --> 00:23:09,055
‫‫‫هل أنا مخطئ برصدي بعض الأسى

519
00:23:09,180 --> 00:23:12,683
‫‫‫في مساعيك لاكتشاف معلومات
‫‫‫عن "ماري" يا سيد "بالمر"؟

520
00:23:15,812 --> 00:23:17,063
‫‫‫أظنني قلق عليك فحسب.

521
00:23:17,230 --> 00:23:18,189
‫‫‫حقاً؟

522
00:23:18,523 --> 00:23:21,651
‫‫‫علي الاعتراف بأنه بعد وفاة أمي العزيزة،

523
00:23:22,026 --> 00:23:24,779
‫‫‫غرقت نوعاً ما... في كآبة شخصية.

524
00:23:25,905 --> 00:23:27,949
‫‫‫- هل تفتقد المنزل؟
‫‫‫- ليس بالضرورة.

525
00:23:29,367 --> 00:23:31,744
‫‫‫أفتقد الكلاب بشكل غريب.

526
00:23:32,537 --> 00:23:33,788
‫‫‫ولكن كما كنت أقول،

527
00:23:33,913 --> 00:23:36,082
‫‫‫عندما يتعلق الأمر بمسائل القلب الشاعرية

528
00:23:36,207 --> 00:23:38,209
‫‫‫فهذا قلبي أنا لأفطره وليس قلبك.

529
00:23:38,793 --> 00:23:40,920
‫‫‫أعرف ذلك يا دكتور، آسف.

530
00:23:41,212 --> 00:23:42,713
‫‫‫عم نتكلم إذاً؟

531
00:23:42,880 --> 00:23:45,133
‫‫‫هل يتعلق الأمر بـ"برينا" ربما؟

532
00:23:45,258 --> 00:23:48,094
‫‫‫وزواجك القريب؟

533
00:23:49,428 --> 00:23:50,596
‫‫‫حسناً...

534
00:23:51,097 --> 00:23:54,684
‫‫‫أفترض أنه مع تغير حياتي الخاصة،

535
00:23:54,851 --> 00:23:57,061
‫‫‫لطالما شعرت أنه بوسعي الاعتماد
‫‫‫على بيئة عمل مستقرة.

536
00:23:57,645 --> 00:23:59,063
‫‫‫والآن، فجأة

537
00:23:59,230 --> 00:24:02,567
‫‫‫بدأت الأمور تتغير
‫‫‫بالنسبة إليك أيضاً وأنا...

538
00:24:02,733 --> 00:24:04,443
‫‫‫التغيير أمر حتمي وضروري،

539
00:24:04,569 --> 00:24:06,445
‫‫‫كفصول العام يا سيد "بالمر".

540
00:24:06,571 --> 00:24:08,656
‫‫‫أقترح عليك تقبله.

541
00:24:10,241 --> 00:24:12,034
‫‫‫سأفعل. شكراً.

542
00:24:14,412 --> 00:24:17,081
‫‫‫"(داكي) مغرم

543
00:24:18,749 --> 00:24:22,879
‫‫‫"(داكي) مغرم، أجل

544
00:24:23,337 --> 00:24:24,463
‫‫‫"(داكي)...

545
00:24:25,840 --> 00:24:29,969
‫‫‫آسف، لقد علق اللحن في رأسي
‫‫‫ولا يمكنني نسيانه.

546
00:24:30,303 --> 00:24:33,181
‫‫‫الأغنية في الحقيقة هي "(تشاكي) مغرم"
‫‫‫لـ"ريكي لي جونز"

547
00:24:33,598 --> 00:24:36,475
‫‫‫- 1979.
‫‫‫- لا أعرفها ولا أعرفه.

548
00:24:36,976 --> 00:24:38,769
‫‫‫"ريكي لي" فتاة و"تشاكي" شاب.

549
00:24:39,145 --> 00:24:41,522
‫‫‫"تشاكي"؟ خلتك قلت "داكي".

550
00:24:42,023 --> 00:24:42,773
‫‫‫أخبروني.

551
00:24:42,815 --> 00:24:46,068
‫‫‫ثمة كشكا تحصيل رسوم يؤديان
‫‫‫إلى متنزه ولاية "ليسلفانيا" يا رئيس.

552
00:24:46,319 --> 00:24:47,862
‫‫‫حتماً مر "سيمز" عبر أحدهما لبلوغه.

553
00:24:48,070 --> 00:24:49,030
‫‫‫هل ساعدنا جراد النهر ذاك؟

554
00:24:49,155 --> 00:24:51,490
‫‫‫وفقاً لخدمات المتنزه
‫‫‫الجدول الذي عثر عليها فيه

555
00:24:51,616 --> 00:24:52,950
‫‫‫في جهة الشمال الغربي من المتنزه.

556
00:24:53,284 --> 00:24:55,536
‫‫‫- ويبعد الكشك قرابة ميل عنه.
‫‫‫- لدي شيء.

557
00:24:57,496 --> 00:25:00,833
‫‫‫- "غيبس"، هذا "سيمز".
‫‫‫- هل تنادي الطبيعة يا رئيس؟

558
00:25:01,000 --> 00:25:03,961
‫‫‫إن نادت فسنجيب. لنذهب للإمساك بشيء ما.

559
00:25:09,008 --> 00:25:10,760
‫‫‫لدي حساسية إزاء شيء ما هنا.

560
00:25:11,135 --> 00:25:12,845
‫‫‫هل سبق وشاهدت فيلم
‫‫‫"ذا بوي إن ذا بلاستيك بابل؟"

561
00:25:12,970 --> 00:25:14,180
‫‫‫1976.

562
00:25:14,305 --> 00:25:16,891
‫‫‫"ترافولتا" في فقاعة
‫‫‫مع الأب من "برايدي بانش".

563
00:25:17,225 --> 00:25:19,143
‫‫‫أكان هذا قبل أو بعد "باربارينو"؟

564
00:25:19,560 --> 00:25:21,354
‫‫‫بعده على ما أظن.
‫‫‫ابحث عنه على "نتفلكس".

565
00:25:21,479 --> 00:25:22,730
‫‫‫أظنك ستتعاطف معه.

566
00:25:23,272 --> 00:25:25,483
‫‫‫- مم كان لديه حساسية؟
‫‫‫- كل شيء.

567
00:25:25,733 --> 00:25:27,235
‫‫‫كل ما أمكنه فعله
‫‫‫هو الجلوس في فقاعته البلاستيكية

568
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
‫‫‫والنظر عبر النافذة إلى جارته الجميلة.

569
00:25:29,403 --> 00:25:31,364
‫‫‫يبدو لي هذا كيوم مثالي لك يا "توني".

570
00:25:32,240 --> 00:25:33,783
‫‫‫أشعر ببعض الحكة.

571
00:25:35,576 --> 00:25:38,371
‫‫‫- ليس فعلاً.
‫‫‫- "غيبس"، هنا.

572
00:25:50,383 --> 00:25:52,385
‫‫‫- "ماكغي".
‫‫‫- أقوم بمسح أرقام اللوحة الآن.

573
00:25:52,843 --> 00:25:55,388
‫‫‫- السيارة فارغة.
‫‫‫- سأطلب شاحنة قطر.

574
00:25:57,139 --> 00:26:00,434
‫‫‫السيارة مسجلة باسم "سامويل ألكوت"
‫‫‫من "فولز تشيرش"، "فيرجينيا".

575
00:26:00,685 --> 00:26:02,019
‫‫‫ألديك رقم هاتف؟

576
00:26:02,228 --> 00:26:04,105
‫‫‫يمكنك الاتصال ولكن لا أظنه سيجيب.

577
00:26:14,657 --> 00:26:16,409
‫‫‫ليس محب أشجارك المعتاد.

578
00:26:17,118 --> 00:26:18,160
‫‫‫شريط لاصق...

579
00:26:19,578 --> 00:26:20,830
‫‫‫قضمته الحيوانات البرية.

580
00:26:26,711 --> 00:26:29,755
‫‫‫- ربما أمن الجدول الماء.
‫‫‫- إعادة تعبئة لا تنتهي.

581
00:26:37,138 --> 00:26:40,308
‫‫‫- أهذا "ألكوت"؟
‫‫‫- الضحية العطشة الثانية.

582
00:26:42,518 --> 00:26:45,062
‫‫‫لقد تم قضمه بشكل سيئ.
‫‫‫إنه هنا منذ بعض الوقت.

583
00:26:46,022 --> 00:26:48,691
‫‫‫أشعر بأننا ربما ننظر إلى الضحية الأولى.

584
00:26:49,775 --> 00:26:52,653
‫‫‫- أكره قول "قاتل متسلسل".
‫‫‫- أنت قلت ذلك.

585
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
‫‫‫أنا أفكر في ذلك.

586
00:27:03,706 --> 00:27:05,750
‫‫‫الرضح ذاته لإفقاده الوعي،

587
00:27:05,958 --> 00:27:07,668
‫‫‫وشريط لاصق على المعصمين كشط الجلد.

588
00:27:07,793 --> 00:27:09,670
‫‫‫ويمكننا الافتراض أنه تم استعمال
‫‫‫الـ"إكستاسي" نفسها.

589
00:27:09,795 --> 00:27:11,380
‫‫‫كل شيء هو نفسه يا سيد "بالمر".

590
00:27:12,131 --> 00:27:15,676
‫‫‫ولكن دعنا لا نستبق الأمور
‫‫‫بالحديث عن القتلة المتسلسلين.

591
00:27:16,010 --> 00:27:18,262
‫‫‫- ما وقت الوفاة؟
‫‫‫- حسب ما أرى،

592
00:27:18,387 --> 00:27:19,555
‫‫‫مر على وفاته عدة أيام.

593
00:27:20,097 --> 00:27:22,016
‫‫‫- قبل "سيمز".
‫‫‫- هذا مؤكد.

594
00:27:22,641 --> 00:27:26,687
‫‫‫الفرق الوحيد هو أن "سيمز"
‫‫‫تمكن من الهرب إلى سيارته

595
00:27:26,812 --> 00:27:28,230
‫‫‫قبل ملاقاته حتفه.

596
00:27:28,773 --> 00:27:31,692
‫‫‫أفترض أن الجريمة الأولى
‫‫‫جرت وفق المخطط.

597
00:27:31,817 --> 00:27:33,194
‫‫‫أما الثانية، فليس كثيراً.

598
00:27:33,319 --> 00:27:35,821
‫‫‫حسب علمنا، هناك جثة ثالثة في مكان ما.

599
00:27:42,495 --> 00:27:43,788
‫‫‫هل أنت بخير يا دكتور؟

600
00:27:46,123 --> 00:27:48,876
‫‫‫افتتاني بهذه القضية كان مبكراً.

601
00:27:51,504 --> 00:27:52,755
‫‫‫هذا لك مجدداً.

602
00:27:56,008 --> 00:27:56,967
‫‫‫"هاتف (ماري) الخلوي"

603
00:27:57,218 --> 00:27:58,469
‫‫‫عذراً يا "ماري".

604
00:27:58,844 --> 00:28:02,223
‫‫‫لا داعي لتعريضك لمزاجي السيئ.

605
00:28:03,766 --> 00:28:06,143
‫‫‫تعلم، كما كانت عمتي "بياتريس" تقول،

606
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
‫‫‫"إن كان الكلام سيحزنك فدعك منه".

607
00:28:09,563 --> 00:28:11,857
‫‫‫كانت رائعة... حتى نالت منها القوباء.

608
00:28:11,982 --> 00:28:13,984
‫‫‫واثق بأن "ماري" ستتفهم إن...

609
00:28:15,236 --> 00:28:17,363
‫‫‫- دكتور؟
‫‫‫- تذكرت شيئاً

610
00:28:17,488 --> 00:28:20,658
‫‫‫ليلة البارحة يا سيد "بالمر"
‫‫‫وستتعلمه يوماً.

611
00:28:21,325 --> 00:28:24,995
‫‫‫إن أردت الحفاظ على نقاوة وسعادة منزلك

612
00:28:25,663 --> 00:28:29,542
‫‫‫فمن الأفضل
‫‫‫إبقاء التفاصيل الشنيعة بعيداً عنه.

613
00:28:31,460 --> 00:28:32,461
‫‫‫"هاتف (ماري) الخلوي"

614
00:28:34,547 --> 00:28:37,925
‫‫‫"سامويل ألكوت" مقاول بناء عمره 42 سنة.

615
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
‫‫‫كان متزوجاً وله ولدان.

616
00:28:40,010 --> 00:28:42,555
‫‫‫- جندي احتياطي؟
‫‫‫- لا ولكن زوجته في الخدمة الآن.

617
00:28:42,805 --> 00:28:45,558
‫‫‫تخدم في دورتها الثالثة حالياً في المارينز
‫‫‫في "أفغانستان".

618
00:28:46,142 --> 00:28:48,018
‫‫‫بل هي زوجته المُبعدة.

619
00:28:48,227 --> 00:28:50,729
‫‫‫الملازمة "جولين ألكوت" منفصلة قانونياً

620
00:28:50,896 --> 00:28:53,065
‫‫‫عن "سام" منذ 6 أشهر.

621
00:28:53,274 --> 00:28:54,775
‫‫‫ويعيش ولداهما مع أمها.

622
00:28:55,025 --> 00:28:56,277
‫‫‫- هل كلمتها؟
‫‫‫- أجل.

623
00:28:56,402 --> 00:28:58,279
‫‫‫قالت إن البعد كان قاسياً جداً على زواجهما.

624
00:28:58,404 --> 00:29:00,406
‫‫‫حضرا جلسات استشارة
‫‫‫ولكن "سامويل" تركها في النهاية

625
00:29:00,614 --> 00:29:02,158
‫‫‫سعياً وراء امرأة أخرى.

626
00:29:03,033 --> 00:29:06,370
‫‫‫حسناً، آخر مرة استعمل فيها "ألكوت"
‫‫‫بطاقة اعتماده كانت قبل 3 ليال

627
00:29:06,871 --> 00:29:09,748
‫‫‫في مكان يدعى مقهى "هاري تودي" في "ريستون".

628
00:29:09,874 --> 00:29:13,252
‫‫‫قال المدير إنه أتى
‫‫‫وتناول شطيرة برغر على المشرب،

629
00:29:13,377 --> 00:29:15,754
‫‫‫وكلم بعض السيدات ورحل وحده.

630
00:29:15,880 --> 00:29:17,173
‫‫‫يبدو هذا مألوفاً.

631
00:29:19,550 --> 00:29:22,720
‫‫‫هذا يجعلهما خائنان ميتان
‫‫‫ولهما صلات عسكرية بالطبع.

632
00:29:22,887 --> 00:29:24,180
‫‫‫"غيبس".

633
00:29:24,305 --> 00:29:25,431
‫‫‫"آبس"، أنا هنا.

634
00:29:26,098 --> 00:29:28,267
‫‫‫آسفة، أنا فرحة قليلاً،

635
00:29:28,434 --> 00:29:29,935
‫‫‫كالمواد من النادلة "لانا"،

636
00:29:30,060 --> 00:29:31,937
‫‫‫وتبين أنها ضعيفة جداً.

637
00:29:32,146 --> 00:29:35,191
‫‫‫شملت 100 مليغرام من الـ"إم دي إم إيه"
‫‫‫المخلوط بـ"أسبرين" الأطفال.

638
00:29:35,316 --> 00:29:36,859
‫‫‫واسمه المتداول... "رأس الفأس".

639
00:29:36,984 --> 00:29:39,153
‫‫‫الـ"إكستاسي" التي تناولها "سيمز"

640
00:29:39,278 --> 00:29:43,491
‫‫‫شملت 130 مليغراماً
‫‫‫من الـ"إم دي إم إيه" الخالص، بلا إضافات.

641
00:29:43,616 --> 00:29:44,992
‫‫‫واسمها المتداول... "المطرقة والمنجل".

642
00:29:45,117 --> 00:29:46,285
‫‫‫تباً للشيوعيين.

643
00:29:46,410 --> 00:29:47,661
‫‫‫- إذاً، لا تطابق.
‫‫‫- لا.

644
00:29:47,912 --> 00:29:50,581
‫‫‫المخدرات التي استخدمها القاتل
‫‫‫لم تأت من "لانا".

645
00:29:54,710 --> 00:29:55,961
‫‫‫"(سيمز)"، "(جايمز)"

646
00:29:57,796 --> 00:29:59,882
‫‫‫حبوب الـ"إكستاسي" خاصتك
‫‫‫لم تقتل هذين الرجلين، "لانا".

647
00:30:04,887 --> 00:30:05,930
‫‫‫أما هذه قتلتهما.

648
00:30:06,013 --> 00:30:07,598
‫‫‫ربما تمت تبرئتك من تهمة القتل،

649
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
‫‫‫ولكن ما زال عليك مواجهة تهمة الحيازة.

650
00:30:14,605 --> 00:30:15,856
‫‫‫من يبيع هذه؟

651
00:30:18,150 --> 00:30:19,109
‫‫‫أريد صفقة.

652
00:30:20,236 --> 00:30:21,529
‫‫‫هيا! أشاهد التلفاز.

653
00:30:21,737 --> 00:30:23,364
‫‫‫حتماً تعقدون صفقات مماثلة دائماً.

654
00:30:24,073 --> 00:30:25,616
‫‫‫هذه حبوب "المطرقة والمنجل".

655
00:30:25,783 --> 00:30:27,910
‫‫‫يشتهر "راندي" بها
‫‫‫إنها حبوب "إي" من أفضل طراز.

656
00:30:29,245 --> 00:30:30,538
‫‫‫"راندي"؟

657
00:30:31,997 --> 00:30:33,415
‫‫‫حسناً، أنا سيئة في هذا.

658
00:30:34,750 --> 00:30:37,378
‫‫‫اسمع، ما زال بوسعي الحصول على صفقة
‫‫‫مقابل كنيته، لا؟

659
00:30:39,129 --> 00:30:40,047
‫‫‫أرجوك؟

660
00:30:42,091 --> 00:30:43,342
‫‫‫"إيقاف اللعبة"

661
00:30:44,468 --> 00:30:45,469
‫‫‫"الأمن"

662
00:30:46,971 --> 00:30:49,390
‫‫‫"جوناس"، الاسم هو "راندي جوناس".

663
00:30:49,515 --> 00:30:52,226
‫‫‫تشير سجلات إطلاق سراح "فيرجينيا" المشروط
‫‫‫بأنه مريض هنا.

664
00:30:57,940 --> 00:30:58,941
‫‫‫من أنتما مجدداً؟

665
00:30:59,400 --> 00:31:02,861
‫‫‫العميلان الخاصان "دينوزو" و"ماكغي"
‫‫‫من وكالة التحقيقات البحرية.

666
00:31:03,279 --> 00:31:04,613
‫‫‫آسف لإيقاظك.

667
00:31:04,738 --> 00:31:07,575
‫‫‫حسناً، تخطى الوقت ساعات الزيارة بكثير.

668
00:31:07,700 --> 00:31:10,995
‫‫‫نحقق في صلة "جوناس" بسلسلة جرائم تشمل

669
00:31:11,120 --> 00:31:12,329
‫‫‫حبوب "إكستاسي" ربما باعها.

670
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
‫‫‫"مركز إعادة تأهيل (فايرو)
‫‫‫المريض (راندي جوناس)"

671
00:31:14,081 --> 00:31:17,126
‫‫‫لا بد أنها حبوب "مطرقة ومنجل".
‫‫‫إنه شهير بها.

672
00:31:17,501 --> 00:31:18,794
‫‫‫هذا سبب وجودنا هنا نوعاً ما.

673
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
‫‫‫ليتني أستطيع مساعدتكما ولكن بما أن

674
00:31:21,714 --> 00:31:23,799
‫‫‫"راندي" في فترة علاج من المخدرات
‫‫‫فرضتها المحكمة،

675
00:31:24,049 --> 00:31:27,386
‫‫‫فهو تقنياً في وصاية الولاية، لذا...

676
00:31:27,511 --> 00:31:28,804
‫‫‫لا أظن بأن الولاية ستمانع.

677
00:31:29,722 --> 00:31:31,098
‫‫‫أجل ولكن رب عملي سيمانع.

678
00:31:31,599 --> 00:31:34,435
‫‫‫المشرفون هنا يتقيدون تماماً بالنظام.

679
00:31:34,560 --> 00:31:37,187
‫‫‫ولدي أوامر صارمة بعدم إدخال أو إخراج أحد.

680
00:31:37,896 --> 00:31:41,275
‫‫‫دعني أتكهن، تخرجت في هذا المكان، صحيح؟

681
00:31:42,401 --> 00:31:43,444
‫‫‫أجل.

682
00:31:43,569 --> 00:31:44,945
‫‫‫أيمكننا التحدث إلى مشرفيك؟

683
00:31:48,741 --> 00:31:49,783
‫‫‫في الصباح؟

684
00:31:50,534 --> 00:31:52,620
‫‫‫لا يحبذون أن أزعجهم ليلاً مطلقاً.

685
00:31:53,746 --> 00:31:56,624
‫‫‫أراهن بأنهم لا يحبذون أي اتصال منك
‫‫‫في أي وقت.

686
00:31:57,124 --> 00:31:59,585
‫‫‫لا، لا يحبذون ذلك، أجل.

687
00:32:00,085 --> 00:32:02,921
‫‫‫ما زال "راندي" في أسبوعه الأول
‫‫‫من حكم شهر كامل.

688
00:32:03,047 --> 00:32:04,131
‫‫‫ألا يمكنكما العودة؟

689
00:32:04,256 --> 00:32:06,133
‫‫‫أقلت إنه هنا منذ أسبوع؟

690
00:32:06,675 --> 00:32:07,718
‫‫‫أجل.

691
00:32:09,511 --> 00:32:11,972
‫‫‫هذا يعني... أنه ليس قاتلنا.

692
00:32:12,097 --> 00:32:13,849
‫‫‫مع ذلك، ربما قدم المخدرات.

693
00:32:24,234 --> 00:32:27,321
‫‫‫"دونالد" لقد أقلقتني. لم ترد على الهاتف.

694
00:32:27,446 --> 00:32:30,741
‫‫‫آسف يا عزيزتي، كنت أحاول أن أعفيك
‫‫‫من التأثيرات السيئة

695
00:32:30,866 --> 00:32:33,243
‫‫‫لما كان يوماً عصيباً.

696
00:32:35,162 --> 00:32:36,955
‫‫‫حسناً، دعني أحسنه.

697
00:32:37,748 --> 00:32:40,000
‫‫‫- الأحمر أم الأبيض؟
‫‫‫- مهما كان ما تشربينه.

698
00:32:40,376 --> 00:32:41,377
‫‫‫شكراً.

699
00:32:42,628 --> 00:32:43,754
‫‫‫ما كل هذا؟

700
00:32:44,004 --> 00:32:46,173
‫‫‫سلال لأولاد في ملجأ للمشردين
‫‫‫في "إدجوود".

701
00:32:47,007 --> 00:32:48,842
‫‫‫ما زال علي تحضير بعضها. أتود المساعدة؟

702
00:32:48,967 --> 00:32:50,260
‫‫‫كثيراً.

703
00:32:50,552 --> 00:32:53,389
‫‫‫هذا بعد أن ترتاح قليلاً وتخبرني عن يومك.

704
00:32:53,889 --> 00:32:57,059
‫‫‫انسي يومي. كيف كان يومك؟

705
00:32:57,184 --> 00:32:58,644
‫‫‫لا تسير الأمور هكذا.

706
00:32:59,645 --> 00:33:01,438
‫‫‫كان يومي جيداً وإن لم يكن يومك كذلك

707
00:33:01,605 --> 00:33:04,149
‫‫‫أعد تحسينه تحدياً شخصياً.

708
00:33:04,858 --> 00:33:06,110
‫‫‫فابدأ بالكلام.

709
00:33:08,320 --> 00:33:10,489
‫‫‫أجل، يكفيني قولاً

710
00:33:10,823 --> 00:33:15,619
‫‫‫بأنني أخطأت حتماً بتعبيري عن افتتاني
‫‫‫بقاتل "سيمز".

711
00:33:15,828 --> 00:33:19,623
‫‫‫- تعني القاتل بالماء.
‫‫‫- قدم ضحية أخرى.

712
00:33:19,915 --> 00:33:22,876
‫‫‫ولكن بفعله ذلك، أعادني إلى أرض الواقع

713
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
‫‫‫لأدرك كم هو حقير سادي.

714
00:33:25,254 --> 00:33:27,923
‫‫‫مريض ومنحرف وخبيث

715
00:33:28,382 --> 00:33:30,843
‫‫‫ولا شيء جديد في ما يفعله.

716
00:33:31,135 --> 00:33:32,886
‫‫‫لقد مدحت إبداعه،

717
00:33:33,011 --> 00:33:34,722
‫‫‫فيما هو لا يبتكر شيئاً...

718
00:33:34,847 --> 00:33:39,393
‫‫‫بل يكتفي بالتدمير...
‫‫‫بطريقة شيطانية بلا رحمة.

719
00:33:39,893 --> 00:33:43,981
‫‫‫ها قد ضاعت رغبتي
‫‫‫في عدم خلط عملي بحياتي الشخصية.

720
00:33:44,106 --> 00:33:45,399
‫‫‫اليوم فقط،

721
00:33:45,524 --> 00:33:47,651
‫‫‫كنت أنصح تقنيي "جيمي بالمر"...

722
00:33:49,862 --> 00:33:50,904
‫‫‫"ماري"؟

723
00:33:52,281 --> 00:33:54,825
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- على الرحب والسعة.

724
00:33:56,368 --> 00:33:57,411
‫‫‫عذراً؟

725
00:34:01,248 --> 00:34:02,458
‫‫‫عليك أنت تكون كذلك.

726
00:34:02,875 --> 00:34:04,918
‫‫‫لقولك أموراً فظيعة عن شخص

727
00:34:05,085 --> 00:34:07,921
‫‫‫واضح أنه تكبد عناء كبيراً من أجلك.

728
00:34:08,630 --> 00:34:12,176
‫‫‫ذلك "الحقير السادي"
‫‫‫أراد مساعدتك فحسب "دونالد".

729
00:34:13,594 --> 00:34:15,721
‫‫‫ويعرض عليك أمراً لم تره من قبل.

730
00:34:15,888 --> 00:34:17,055
‫‫‫وصدقني...

731
00:34:17,848 --> 00:34:19,266
‫‫‫لم يكن الأمر سهلاً.

732
00:34:20,476 --> 00:34:21,643
‫‫‫أصدقك...؟

733
00:34:25,189 --> 00:34:26,356
‫‫‫أنت...؟

734
00:34:33,864 --> 00:34:34,907
‫‫‫حسناً، لدينا ضحيتان.

735
00:34:34,948 --> 00:34:37,284
‫‫‫أحدهما جندي والآخر زوج جندية.

736
00:34:37,493 --> 00:34:39,620
‫‫‫وكلاهما لديه زواج فاشل.

737
00:34:39,745 --> 00:34:41,622
‫‫‫ولم يستطع أي منهما مقاومة الإغراء.

738
00:34:42,247 --> 00:34:43,248
‫‫‫أكملي، أنا أصغي.

739
00:34:43,415 --> 00:34:45,000
‫‫‫ليسا من أكثر الضحايا إثارة للشفقة.

740
00:34:45,125 --> 00:34:47,294
‫‫‫ربما آمن القاتل بأنهما يستحقان الموت.

741
00:34:47,795 --> 00:34:49,546
‫‫‫أقله، ذهبا لجلسات استشارية.

742
00:34:49,880 --> 00:34:51,089
‫‫‫يجب أن يكون لذلك قيمة.

743
00:34:52,049 --> 00:34:53,217
‫‫‫قل ذلك ثانية.

744
00:34:53,425 --> 00:34:55,552
‫‫‫إنهما... أقول فحسب
‫‫‫إنهما حاولا إنجاح العلاقة.

745
00:34:55,677 --> 00:34:57,638
‫‫‫هذا يظهر بأنهما لم يكونا حقيرين بالكامل.

746
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
‫‫‫أين كانت جلساتهما الاستشارية؟

747
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
‫‫‫في مركزي خدمات عائلة مختلفين.

748
00:35:01,058 --> 00:35:02,226
‫‫‫جمعية مساعدة مجتمع "بالاسايد"

749
00:35:02,351 --> 00:35:03,560
‫‫‫في "بالاسايدز" وفي "كابيتول هايتس".

750
00:35:03,727 --> 00:35:05,479
‫‫‫ولكن على جانبين مختلفين من العاصمة.

751
00:35:06,146 --> 00:35:08,690
‫‫‫كلاهما جزء من برنامج مساعدة عائلات الجنود.

752
00:35:08,899 --> 00:35:12,361
‫‫‫هل مركز إعادة تأهيل "راندي جوناس"
‫‫‫ينتمي لبرنامج الجمعية نفسها؟

753
00:35:12,528 --> 00:35:14,446
‫‫‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
‫‫‫- "ماكغي".

754
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
‫‫‫ألديك صور كاميرا مراقبة "ألكوت"؟

755
00:35:17,950 --> 00:35:18,992
‫‫‫هنا.

756
00:35:19,201 --> 00:35:22,913
‫‫‫قبل 4 ليال، توجه "سام ألكوت"
‫‫‫إلى المتنزه مثل "سيمز".

757
00:35:23,747 --> 00:35:24,581
‫‫‫وكانا كلاهما وحدهما.

758
00:35:24,790 --> 00:35:27,209
‫‫‫ولكن علم كل منهما
‫‫‫كيفية بلوغ ذلك الجزء من المتنزه.

759
00:35:27,543 --> 00:35:29,086
‫‫‫وهذا يعني أنهما إما تلقيا إرشادات...

760
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
‫‫‫أم تبعا أحداً. تحقق من الصور السابقة.

761
00:35:34,466 --> 00:35:37,719
‫‫‫منشأة العلاج من المخدرات
‫‫‫تابعة لبرنامج التوعية نفسه

762
00:35:37,803 --> 00:35:39,137
‫‫‫كمركزي خدمات العائلتين.

763
00:35:39,263 --> 00:35:42,307
‫‫‫وكل منشأة تشرف عليها حفنة من الإداريين.

764
00:35:42,432 --> 00:35:43,976
‫‫‫لدي وجه مشترك هنا يا رئيس.

765
00:35:44,601 --> 00:35:46,937
‫‫‫أمام "سيمز" و"ألكوت" ببضع سيارات.

766
00:35:49,273 --> 00:35:52,651
‫‫‫حسناً... ها هي مجموعة مركز إعادة التأهيل.

767
00:35:54,194 --> 00:35:56,697
‫‫‫وها هما المجموعتان من مركزي الاستشارة.

768
00:35:56,989 --> 00:35:58,115
‫‫‫"برنامج توعية (كابيتول هايتس)
‫‫‫و(بالاسايدز)"

769
00:35:58,740 --> 00:36:01,910
‫‫‫وجه واحد مشترك بين الثلاثة.

770
00:36:05,163 --> 00:36:06,331
‫‫‫الدكتورة "ماري كورتني".

771
00:36:07,374 --> 00:36:09,626
‫‫‫- "ماري"
‫‫‫- "ماري" صديقة "داكي"؟

772
00:36:11,086 --> 00:36:13,505
‫‫‫- قسم التشريح.
‫‫‫- "بالمر"، أين "داكي"؟

773
00:36:14,798 --> 00:36:16,800
‫‫‫أعلم بأن ما فعلته كان متطرفاً،

774
00:36:17,718 --> 00:36:20,512
‫‫‫ولكن الرجال أمثالك
‫‫‫لا يأتون غالباً يا "دونالد".

775
00:36:21,388 --> 00:36:23,307
‫‫‫لما فعلت هذا لأجل أي أحد.

776
00:36:23,473 --> 00:36:26,435
‫‫‫أو لأي أحد أيضاً.

777
00:36:27,269 --> 00:36:29,479
‫‫‫لم اخترت "سيمز" و"ألكوت"؟

778
00:36:29,771 --> 00:36:30,856
‫‫‫حسناً...

779
00:36:31,565 --> 00:36:34,401
‫‫‫إن أردت أن أريك شيئاً لم تره قبلاً،

780
00:36:35,110 --> 00:36:36,904
‫‫‫فوجب أن يكونا عسكريين.

781
00:36:37,487 --> 00:36:41,366
‫‫‫ولحسن الحظ تعج ملفات قضايانا

782
00:36:41,491 --> 00:36:43,035
‫‫‫بمرشحين مماثلين.

783
00:36:43,160 --> 00:36:44,828
‫‫‫كم رجلاً كنت ستقتلين؟

784
00:36:45,954 --> 00:36:47,122
‫‫‫أقتل؟

785
00:36:47,539 --> 00:36:48,624
‫‫‫لا يا "دونالد".

786
00:36:50,667 --> 00:36:52,336
‫‫‫هما قتلا نفسهما.

787
00:36:54,504 --> 00:36:55,714
‫‫‫هما شربا الماء.

788
00:36:57,174 --> 00:36:59,927
‫‫‫حملهما على فعل ذلك لم يكن سهلاً.

789
00:37:00,594 --> 00:37:01,970
‫‫‫تطلب الأمر بعض الجهد.

790
00:37:04,431 --> 00:37:05,557
‫‫‫ولكن هذان الرجلان...

791
00:37:06,892 --> 00:37:08,185
‫‫‫كانا ضعيفين.

792
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
‫‫‫حملهما على اللحاق بي خارج الحانة
‫‫‫كان الجزء السهل.

793
00:37:12,314 --> 00:37:13,982
‫‫‫فقد ابتلعا الطعم سريعاً.

794
00:37:15,192 --> 00:37:18,904
‫‫‫واستحقا ما حصل لهما لاحقاً.

795
00:37:19,738 --> 00:37:22,741
‫‫‫علما ذلك. ماذا؟

796
00:37:25,827 --> 00:37:26,912
‫‫‫هل تريد الرحيل؟

797
00:37:27,746 --> 00:37:28,956
‫‫‫أرحل إلى أين؟

798
00:37:29,539 --> 00:37:30,707
‫‫‫"ماري"...

799
00:37:31,541 --> 00:37:33,001
‫‫‫أنا معك.

800
00:37:37,214 --> 00:37:39,257
‫‫‫كان أبي مخادعاً أيضاً لعلمك.

801
00:37:40,634 --> 00:37:42,344
‫‫‫كان معسول اللسان تماماً.

802
00:37:42,469 --> 00:37:46,848
‫‫‫ولكنني لست والدك يا "ماري"،
‫‫‫ولم يكن "سيمز" و"ألكوت" كذلك أيضاً.

803
00:37:47,724 --> 00:37:49,393
‫‫‫لم يكونا رجلين صالحين يا "دونالد".

804
00:37:50,018 --> 00:37:51,061
‫‫‫ليس معك.

805
00:37:51,186 --> 00:37:53,355
‫‫‫وربما ليس مع زوجتيهما السابقتين.

806
00:37:54,564 --> 00:37:57,484
‫‫‫ولكن ماذا عن أولادهما؟ وأهلهما؟

807
00:37:58,568 --> 00:38:02,531
‫‫‫لم يكونا قاتلين يا "ماري" ولا مغتصبين

808
00:38:03,198 --> 00:38:05,701
‫‫‫كما لم تكوني قاضيتهما وهيئة محلفينهما

809
00:38:05,826 --> 00:38:07,995
‫‫‫أو جلادهما.

810
00:38:11,123 --> 00:38:12,541
‫‫‫لم أقصد...

811
00:38:15,210 --> 00:38:16,420
‫‫‫لم...

812
00:38:17,087 --> 00:38:18,088
‫‫‫لم...

813
00:38:18,755 --> 00:38:20,757
‫‫‫أعطيني المقص الآن يا "ماري".

814
00:38:21,675 --> 00:38:22,759
‫‫‫هيا.

815
00:38:25,512 --> 00:38:26,346
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

816
00:38:28,557 --> 00:38:30,142
‫‫‫لا بأس يا "ماري".

817
00:38:33,020 --> 00:38:34,646
‫‫‫"دونالد"!

818
00:38:38,066 --> 00:38:39,818
‫‫‫"داك"، هل أنت بخير؟

819
00:38:41,361 --> 00:38:42,946
‫‫‫دعني أكلمها يا "جيثرو".

820
00:38:43,071 --> 00:38:44,239
‫‫‫كدت أفعل ذلك.

821
00:38:44,364 --> 00:38:45,907
‫‫‫يمكنني حملها على الخروج بهدوء.

822
00:38:46,408 --> 00:38:47,576
‫‫‫لن تؤذيني.

823
00:38:49,161 --> 00:38:50,704
‫‫‫دعيني أدخل يا "ماري".

824
00:38:51,496 --> 00:38:52,456
‫‫‫أرجوك؟

825
00:38:57,085 --> 00:38:58,837
‫‫‫ملذا فعلت يا "دونالد"؟

826
00:39:04,593 --> 00:39:05,427
‫‫‫"ماري".

827
00:39:06,636 --> 00:39:07,763
‫‫‫الحب...

828
00:39:08,680 --> 00:39:10,432
‫‫‫بوسعه أن يعمي بصيرتنا.

829
00:39:14,770 --> 00:39:18,732
‫‫‫ويجعلنا نرى الأمور كما نود رؤيتها.

830
00:39:20,942 --> 00:39:24,404
‫‫‫ونرى الأمور على غير حقيقتها.

831
00:39:35,165 --> 00:39:36,958
‫‫‫أردتك أن تبقى فحسب.

832
00:39:38,543 --> 00:39:39,795
‫‫‫أعلم.

833
00:39:45,300 --> 00:39:46,134
‫‫‫اطلب سيارة إسعاف.

834
00:40:07,697 --> 00:40:10,617
‫‫‫"توني" و"ماكغي" مع "ماري"
‫‫‫في غرفة الطوارئ.

835
00:40:10,742 --> 00:40:14,663
‫‫‫سينقلونها إلى عنبر الأمراض النفسية صباحاً.

836
00:40:16,414 --> 00:40:17,415
‫‫‫آسفة يا "داكي".

837
00:40:18,041 --> 00:40:19,626
‫‫‫وأنا أيضاً، شكراً يا "زيفا".

838
00:40:28,718 --> 00:40:30,595
‫‫‫"داك"، ليتني كنت أملك

839
00:40:30,720 --> 00:40:33,014
‫‫‫كتاب أمثال اليوغي "بيرا" لكل المناسبات.

840
00:40:34,933 --> 00:40:39,646
‫‫‫أتعلم يا "جيثرو"؟ السلوك الذهاني غريب جداً

841
00:40:40,230 --> 00:40:44,067
‫‫‫ولكن لا أفهم كيف فاتتني رؤية ذلك.

842
00:40:46,194 --> 00:40:48,446
‫‫‫لن أثق بحكمي ثانية.

843
00:40:49,322 --> 00:40:50,323
‫‫‫لن تضطر إلى ذلك يا "داك".

844
00:40:50,448 --> 00:40:51,658
‫‫‫نحن سنثق به عنك.

845
00:40:52,742 --> 00:40:53,952
‫‫‫سأوصلك إلى المنزل.

846
00:40:55,412 --> 00:40:57,831
‫‫‫أريد جمع بعض الأشياء فحسب،

847
00:40:57,956 --> 00:40:59,624
‫‫‫والتحقق من رسائلي.

848
00:40:59,749 --> 00:41:01,751
‫‫‫هيا يا "داك"، يمكن لذلك الانتظار.

849
00:41:01,877 --> 00:41:03,295
‫‫‫"جيثرو"، أتمانع؟

850
00:41:03,837 --> 00:41:06,006
‫‫‫أريد البقاء وحدي لبعض الوقت.

851
00:41:09,009 --> 00:41:10,385
‫‫‫سأكون في الأعلى.

852
00:41:21,521 --> 00:41:23,231
‫‫‫"(سكولار دايت)
‫‫‫(ماري كورتني)"

853
00:41:26,651 --> 00:41:27,777
‫‫‫"رسالة فورية"

854
00:41:27,903 --> 00:41:29,779
‫‫‫"رأت (سارة) ملفك
‫‫‫وتود أن تلقي عليك التحية!"

855
00:42:13,740 --> 00:42:15,700
‫‫‫ترجمة Ghada Amirdash

