﻿1
00:00:08,801 --> 00:00:11,429
‫‫‫صباح الخير. أهلاً بك في نزل
‫‫‫"فريمونت". كيف لي أن أساعدك؟

2
00:00:11,554 --> 00:00:12,638
‫‫‫أود غرفة، من فضلك.

3
00:00:13,180 --> 00:00:15,266
‫‫‫آسفة، جميع غرفنا مشغولة لهذه الليلة.

4
00:00:16,058 --> 00:00:17,893
‫‫‫إنها عشية عيد الميلاد، لا يوجد مكان.

5
00:00:18,060 --> 00:00:20,521
‫‫‫- لم يتوقع أحد ذلك، صحيح؟
‫‫‫- متأكدة؟ سأقبل بأي غرفة لديك.

6
00:00:21,105 --> 00:00:22,148
‫‫‫أرجوك.

7
00:00:22,398 --> 00:00:25,860
‫‫‫ثمة احتمال لهبوط الثلوج.
‫‫‫ربما لدينا بعض الإلغاءات.

8
00:00:26,110 --> 00:00:26,986
‫‫‫"تسجيل الغرف"

9
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
‫‫‫يبدو أن الغرفة الوحيدة المتاحة

10
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
‫‫‫- هي الجناح المميز وبسعر العطلة.
‫‫‫- سآخذها.

11
00:00:33,159 --> 00:00:35,286
‫‫‫- ألا تريد معرفة تكلفتها أولاً؟
‫‫‫- لا.

12
00:00:37,288 --> 00:00:38,330
‫‫‫حسناً.

13
00:00:43,335 --> 00:00:45,504
‫‫‫"نتمنى لكم عطلة سعيدة، نزل (فريمونت)"

14
00:01:00,352 --> 00:01:03,564
‫‫‫هذا أنا. أعتقد أن الوضع آمن.
‫‫‫سأنزل لأصطحبك.

15
00:01:51,654 --> 00:01:54,114
‫‫‫"ولادة ملك جديد"

16
00:01:58,494 --> 00:01:59,578
‫‫‫إنها عشية عيد الميلاد.

17
00:01:59,829 --> 00:02:02,498
‫‫‫- أجل يا "توني".
‫‫‫- وحظنا هو الأسوأ.

18
00:02:02,706 --> 00:02:04,166
‫‫‫علينا العمل. فلماذا تبتسمان؟

19
00:02:04,625 --> 00:02:07,002
‫‫‫لم تقل لنا
‫‫‫أن "ويندي" أرسلت لك بطاقة معايدة.

20
00:02:07,211 --> 00:02:09,129
‫‫‫- من هي "ويندي"؟
‫‫‫- "ويندي" التي تعرفها.

21
00:02:09,338 --> 00:02:12,049
‫‫‫- "ويندي" من "بالتيمور".
‫‫‫- خطيبتك السابقة.

22
00:02:12,758 --> 00:02:14,635
‫‫‫أجل. فهمت.
‫‫‫لماذا تقرآن بطاقات معايدتي؟

23
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
‫‫‫كانت معلقة على الحائط خلف مكتبك.

24
00:02:16,554 --> 00:02:19,306
‫‫‫يفعل الناس هذا عادة
‫‫‫لكي يتسنى للآخرين الاستمتاع بالبطاقات.

25
00:02:19,515 --> 00:02:21,225
‫‫‫ظننت أنك و"ويندي" لا تتحدثان منذ...

26
00:02:21,350 --> 00:02:22,309
‫‫‫9 أعوام.

27
00:02:22,893 --> 00:02:24,019
‫‫‫ماذا تريد أن تقول؟

28
00:02:24,687 --> 00:02:27,690
‫‫‫تقول هنا إنها تطلقت من زوجها العام الماضي.

29
00:02:28,023 --> 00:02:30,025
‫‫‫قرأت ذلك. هذا مؤسف جداً، وحزين للغاية.

30
00:02:30,192 --> 00:02:32,611
‫‫‫ودعتك لتناول الطعام في العيد غداً

31
00:02:32,736 --> 00:02:34,697
‫‫‫برفقتها هي وابنها
‫‫‫البالغ من العمر 7 أعوام...

32
00:02:35,531 --> 00:02:36,824
‫‫‫"فريد".

33
00:02:37,408 --> 00:02:38,492
‫‫‫ظريف جداً.

34
00:02:39,034 --> 00:02:40,494
‫‫‫هل ستذهب إذن؟

35
00:02:41,078 --> 00:02:45,207
‫‫‫لا، سأنقل هذا الجزء من حياتي
‫‫‫إلى ماضي أعياد الميلاد.

36
00:02:46,917 --> 00:02:50,296
‫‫‫حسناً. ينتابني شعور بأن "ويندي"
‫‫‫ربما تريد أن تحاول معك مجدداً.

37
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
‫‫‫- أتظنين ذلك؟
‫‫‫- لا، بالطبع لا.

38
00:02:53,674 --> 00:02:56,010
‫‫‫لا أنوي إلغاء موعده يا "برينا".

39
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
‫‫‫لا. أنا متشوق لقضاء الوقت مع أبيك.

40
00:02:59,346 --> 00:03:00,389
‫‫‫أجل.

41
00:03:00,848 --> 00:03:03,100
‫‫‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

42
00:03:03,392 --> 00:03:04,393
‫‫‫"جيم" الصغير.

43
00:03:04,852 --> 00:03:07,479
‫‫‫من أحضر لك هذه السترة الجميلة؟

44
00:03:07,980 --> 00:03:09,732
‫‫‫شكراً على ملاحظتك إياها يا "توني".

45
00:03:09,940 --> 00:03:11,400
‫‫‫كانت هدية من "برينا".

46
00:03:11,901 --> 00:03:15,821
‫‫‫وللأسف، هديتي لها
‫‫‫ينبغي أن تصل في أي لحظة.

47
00:03:16,405 --> 00:03:20,868
‫‫‫قبلت اصطحاب والدها في جولة داخل الوكالة
‫‫‫بينما يقضي عطلته في المدينة.

48
00:03:21,368 --> 00:03:22,328
‫‫‫حسناً، هذا لطيف.

49
00:03:22,870 --> 00:03:25,039
‫‫‫في الحقيقة،
‫‫‫ظننت أن المدير "فانس" سيرفض الفكرة.

50
00:03:25,456 --> 00:03:27,666
‫‫‫أليس ثمة وفاق بينك وبين والد "برينا"؟

51
00:03:29,209 --> 00:03:32,755
‫‫‫آخر مرة تحدثت فيها مع "إد"
‫‫‫كانت حينما طلبت منه الإذن

52
00:03:32,922 --> 00:03:33,964
‫‫‫لكي أتزوج "برينا".

53
00:03:34,632 --> 00:03:35,674
‫‫‫ضحك.

54
00:03:36,508 --> 00:03:40,095
‫‫‫ثم بكى بسبب الضحك الشديد.

55
00:03:40,763 --> 00:03:43,182
‫‫‫ثم انتابه هدوء شديد.

56
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
‫‫‫لماذا سيأتي إلى هنا إذاً؟

57
00:03:45,809 --> 00:03:47,603
‫‫‫أرادت "برينا"
‫‫‫أن نوطد علاقتنا قبل الزفاف.

58
00:03:47,853 --> 00:03:49,980
‫‫‫تظن أن مشكلته الوحيدة
‫‫‫تكمن في عملي.

59
00:03:50,147 --> 00:03:51,273
‫‫‫أنت عفريت المشرحة.

60
00:03:51,398 --> 00:03:53,817
‫‫‫أجل، هل بوسعنا تقليل هذه الجمل
‫‫‫في أثناء وجوده هنا؟

61
00:03:54,151 --> 00:03:57,112
‫‫‫- أقولها باحترام فائق.
‫‫‫- حسناً، أعلم ذلك.

62
00:03:57,321 --> 00:03:58,280
‫‫‫لكن "إد" لا يعلم.

63
00:03:58,822 --> 00:04:00,991
‫‫‫يظن يا رفاق

64
00:04:01,116 --> 00:04:03,327
‫‫‫أنني عالق في وظيفة حكومية ذات أجر زهيد

65
00:04:03,494 --> 00:04:05,704
‫‫‫- وتطلب العمل لساعات طويلة.
‫‫‫- أنت كذلك.

66
00:04:06,121 --> 00:04:07,081
‫‫‫ابتعد عن مكتبي.

67
00:04:08,791 --> 00:04:10,709
‫‫‫- احضروا أسلحتكم.
‫‫‫- أجل.

68
00:04:11,168 --> 00:04:14,713
‫‫‫إنه نداء الواجب.
‫‫‫لذا يُفضل أن أتصل بـ"إد" لألغي الموعد.

69
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
‫‫‫انتظر. لن تبرح مكانك يا "بالمر".

70
00:04:16,548 --> 00:04:17,591
‫‫‫العائلة أهم.

71
00:04:19,301 --> 00:04:20,344
‫‫‫سترة جميلة.

72
00:04:22,388 --> 00:04:23,806
‫‫‫عيد ميلاد مجيد يا "بالمر".

73
00:04:28,936 --> 00:04:30,729
‫‫‫نقيب القوات البحرية "جايك مارزدن".

74
00:04:30,938 --> 00:04:32,564
‫‫‫يعمل في "تشارلستون، ساوث كارولاينا".

75
00:04:32,731 --> 00:04:35,234
‫‫‫ويعيش هناك، وفقاً لرخصة قيادته.

76
00:04:35,526 --> 00:04:36,527
‫‫‫إنه سائح.

77
00:04:36,694 --> 00:04:38,737
‫‫‫وفقاً لموظفة الاستقبال،
‫‫‫كان متعجلاً لصعود غرفته.

78
00:04:38,862 --> 00:04:41,115
‫‫‫تبين أن لهذا سبب منطقي،
‫‫‫بعد رؤية هذه الجروح.

79
00:04:41,281 --> 00:04:43,993
‫‫‫تشير الدماء المنثورة
‫‫‫إلى أنه كان يقف هنا

80
00:04:44,118 --> 00:04:46,578
‫‫‫حينما اخترقت جسده طلقات رصاص عديدة.

81
00:04:46,787 --> 00:04:48,122
‫‫‫يبدو أن أعيرة الرصاص مختلفة.

82
00:04:48,497 --> 00:04:49,540
‫‫‫أسلحة متعددة.

83
00:04:49,999 --> 00:04:51,041
‫‫‫رماة متعددون.

84
00:04:51,375 --> 00:04:53,627
‫‫‫لم يسمع النزلاء صوت إطلاق الرصاص.

85
00:04:53,794 --> 00:04:55,045
‫‫‫لا بد أنهم استخدموا كاتم الصوت

86
00:04:55,212 --> 00:04:57,172
‫‫‫ولم يتركوا خلفهم بصمات أو أدلة.

87
00:04:57,339 --> 00:04:59,341
‫‫‫- عمل احترافي.
‫‫‫- هراء.

88
00:05:03,220 --> 00:05:05,180
‫‫‫25 دولاراً لإيقاف السيارة.

89
00:05:05,806 --> 00:05:06,724
‫‫‫هذه سرقة.

90
00:05:06,932 --> 00:05:08,892
‫‫‫في الحقيقة، لا أعتبرها سرقة.

91
00:05:09,601 --> 00:05:12,146
‫‫‫تفقد هذا، كُسرت نافذة مقعد الركاب.

92
00:05:14,064 --> 00:05:16,734
‫‫‫آثار رصاص.
‫‫‫يبدو أنها صُدمت من الجانب.

93
00:05:17,234 --> 00:05:18,986
‫‫‫قال موظف المرأب
‫‫‫إنهم وجدوها على هذه الحال.

94
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
‫‫‫يقولون هذا دوماً، صحيح؟

95
00:05:23,949 --> 00:05:25,576
‫‫‫ظننت أن الميت من القوات البحرية.

96
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
‫‫‫"حرس الحدود البحرية"

97
00:05:27,619 --> 00:05:29,455
‫‫‫أنت لم تذكر قط

98
00:05:29,621 --> 00:05:31,832
‫‫‫سبب إنهائك الخطوبة مع "ويندي".

99
00:05:31,999 --> 00:05:34,626
‫‫‫- من قال إنني أنهيتها؟
‫‫‫- هل تخلت عنك؟

100
00:05:36,003 --> 00:05:37,379
‫‫‫لم أقل ذلك أيضاً.

101
00:05:38,630 --> 00:05:39,590
‫‫‫مرحى.

102
00:05:42,468 --> 00:05:44,344
‫‫‫حقيبة لحرس الحدود البحرية. وصدرية امرأة.

103
00:05:44,511 --> 00:05:47,222
‫‫‫إما أن النقيب الراحل
‫‫‫كان يعاني أزمة في هويته،

104
00:05:47,681 --> 00:05:49,058
‫‫‫أو أنه لم يكن يسافر وحده.

105
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
‫‫‫أيتها العميلة "دافيد"، هلا ساعدتني

106
00:05:54,980 --> 00:05:56,148
‫‫‫على تغطية هذا النقيب.

107
00:05:56,482 --> 00:05:59,568
‫‫‫تعجلت حينما منحت الاستراحة الصباحية
‫‫‫للسيد "بالمر".

108
00:06:02,196 --> 00:06:05,365
‫‫‫إذا كان هذا هو مدير الفندق،
‫‫‫فأخبريه أننا لن ننقل الجثة

109
00:06:05,532 --> 00:06:07,284
‫‫‫- عبر ردهته.
‫‫‫- "غيبس".

110
00:06:08,243 --> 00:06:10,245
‫‫‫المكالمة ليست من الفندق.

111
00:06:10,537 --> 00:06:12,998
‫‫‫رمز منطقة المصدر، من شمال "ماريلاند".

112
00:06:18,253 --> 00:06:19,922
‫‫‫"(جايك)، أهذا أنت؟"

113
00:06:20,923 --> 00:06:21,965
‫‫‫"ماذا حدث؟"

114
00:06:22,508 --> 00:06:24,259
‫‫‫حسناً، أريد معرفة الشيء نفسه.

115
00:06:25,761 --> 00:06:26,970
‫‫‫"أنت قتلته، صحيح؟"

116
00:06:27,262 --> 00:06:29,431
‫‫‫لاقى حتفه، لكنني لم أفعل ذلك.

117
00:06:30,057 --> 00:06:32,768
‫‫‫- من معي؟
‫‫‫- "من معي؟ هل أنت شرطي؟"

118
00:06:33,018 --> 00:06:34,019
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

119
00:06:34,269 --> 00:06:35,229
‫‫‫"أثبت ذلك."

120
00:06:35,896 --> 00:06:36,980
‫‫‫كيف؟

121
00:06:37,147 --> 00:06:40,025
‫‫‫"إن كنت من تقول، فستجد طريقة لذلك."

122
00:06:46,073 --> 00:06:49,993
‫‫‫نقيب القوات البحرية "جايك مارزدن".
‫‫‫أعزب وليس لديه عائلة وهو شخص محبوب.

123
00:06:50,327 --> 00:06:53,956
‫‫‫لكن وفقاً لأفراد وحدته،
‫‫‫كان يكرس وقته كله للعمل.

124
00:06:54,206 --> 00:06:55,249
‫‫‫هذا محزن نوعاً ما.

125
00:06:55,666 --> 00:06:58,252
‫‫‫لهذا عليك إعادة التفكير
‫‫‫في أمر الغداء مع "ويندي".

126
00:06:59,586 --> 00:07:02,756
‫‫‫أنا و"ماكغي" فتشنا سيارة "مارزدن"
‫‫‫ولم نجد شيئاً

127
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
‫‫‫يدل على هوية رفيقة سفره.

128
00:07:04,216 --> 00:07:06,844
‫‫‫- ربما هي المتصلة الغامضة.
‫‫‫- "ماكغي"، تسجيل مكالمات الفندق.

129
00:07:07,010 --> 00:07:09,888
‫‫‫قبل جريمة القتل،
‫‫‫أجرى الضحية مكالمة واحدة

130
00:07:10,013 --> 00:07:10,806
‫‫‫من غرفة الفندق.

131
00:07:10,931 --> 00:07:12,808
‫‫‫اتصل برقم هاتف خلوي مسجل باسمه.

132
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
‫‫‫- هل تتتبعه؟
‫‫‫- كان مغلقاً.

133
00:07:14,685 --> 00:07:16,854
‫‫‫- أقصد الاتصالات الواردة إلى الغرفة.
‫‫‫- تتبعتها.

134
00:07:16,979 --> 00:07:19,231
‫‫‫- مصدر المكالمة الواردة إلى الفندق...
‫‫‫- مرحباً أيها الفريق.

135
00:07:19,815 --> 00:07:22,734
‫‫‫أتيت فقط لأعرفكم
‫‫‫على حماي المستقبلي، "إد سلاتر".

136
00:07:25,404 --> 00:07:26,321
‫‫‫توقيت سيئ؟

137
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
‫‫‫تفضل.

138
00:07:32,452 --> 00:07:33,412
‫‫‫حسناً. "إد"،

139
00:07:33,620 --> 00:07:34,663
‫‫‫هذا هو...

140
00:07:34,955 --> 00:07:39,710
‫‫‫سيد "سلاتر"، هذا هو رئيسنا الشجاع،
‫‫‫العميل الخاص "ليروي جيثرو غيبس".

141
00:07:41,211 --> 00:07:44,423
‫‫‫وهناك يقف العميل الخاص "توني دينوزو".

142
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
‫‫‫كف عن التحدث يا "جايمس".
‫‫‫لا أريد سيريهم الذاتية.

143
00:07:47,134 --> 00:07:49,720
‫‫‫سأبقى هنا لبضع ساعات فقط.
‫‫‫لكن معرفتهم شرف لي.

144
00:07:50,262 --> 00:07:52,347
‫‫‫مرحباً في وكالة التحقيقات البحرية،
‫‫‫سيد "سلاتر".

145
00:07:52,556 --> 00:07:54,725
‫‫‫لن يسعني إخبارك بما يكفي
‫‫‫عن زوج ابنتك المستقبلي

146
00:07:54,892 --> 00:07:55,726
‫‫‫وأخلاقه المهنية.

147
00:07:55,851 --> 00:07:58,812
‫‫‫حسناً، هذا سبب وجودي.
‫‫‫لكي أحرص على أن تتزوج ابنتي

148
00:07:58,937 --> 00:08:02,107
‫‫‫من "جيمس" نفسه،
‫‫‫وليس حفنة من الروتين

149
00:08:02,274 --> 00:08:04,151
‫‫‫الذي تخلفه الوظيفة الحكومية، أتفهمني؟

150
00:08:04,276 --> 00:08:05,277
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لا؟

151
00:08:05,444 --> 00:08:06,403
‫‫‫لا.

152
00:08:06,820 --> 00:08:08,864
‫‫‫أنا آسف، هل قلت للتو
‫‫‫"إذا تزوجته"؟

153
00:08:09,072 --> 00:08:12,242
‫‫‫ضع تحت "إذا" خطاً. سأسألك سؤالاً
‫‫‫أيها العميل الخاص والخارق "غيبس"

154
00:08:12,743 --> 00:08:16,038
‫‫‫هل أنت الرئيس الوحيد الذي يجبر موظفيه
‫‫‫على العمل في عشية عيد الميلاد؟

155
00:08:17,164 --> 00:08:20,500
‫‫‫أعتقد أنك تجيب على اتصالات العم "سام"
‫‫‫حتى إذا كان يتصل على حسابك.

156
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
‫‫‫أظننا رأينا ما يكفي في غرفة الفريق.

157
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
‫‫‫هلا أريتك أي مكان آخر.

158
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
‫‫‫أنا آسف جداً.

159
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
‫‫‫إنه رجل لطيف.

160
00:08:35,766 --> 00:08:37,309
‫‫‫"ماكغي"، مكالمة الفندق.

161
00:08:37,809 --> 00:08:40,229
‫‫‫تتبعت الرقم.
‫‫‫ورد الاتصال من هاتف عام

162
00:08:40,354 --> 00:08:42,272
‫‫‫موجود في مركز تجاري
‫‫‫يقع في "فيلمور، ماريلاند".

163
00:08:43,148 --> 00:08:45,901
‫‫‫يبعد ساعتين عن هنا.
‫‫‫إذا كانت المرأة الغامضة في الفندق،

164
00:08:46,068 --> 00:08:48,028
‫‫‫- فكيف وصلت إلى هناك؟
‫‫‫- جدها. اعرف ذلك.

165
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
‫‫‫سنستخلص تسجيل كاميرات المركز الآن.

166
00:08:52,157 --> 00:08:56,078
‫‫‫زار شجرة عيد الميلاد القومية
‫‫‫ثم شاهد عرض "كسارة البندق"

167
00:08:56,203 --> 00:08:57,329
‫‫‫الذي أقيم في مركز "كينيدي".

168
00:08:57,621 --> 00:09:02,626
‫‫‫للأسف أيها النقيب،
‫‫‫زيارتك للعاصمة كانت قصيرة جداً

169
00:09:02,793 --> 00:09:05,837
‫‫‫على أن تستمتع بمدينتنا حق الاستمتاع.

170
00:09:06,380 --> 00:09:07,839
‫‫‫أيتحدث إلى نفسه دائماً؟

171
00:09:08,006 --> 00:09:11,802
‫‫‫في الحقيقة يا سيد"سلاتر"،
‫‫‫أنا أتحدث مع ضحيتنا.

172
00:09:12,261 --> 00:09:15,055
‫‫‫إذاً، فانت تهدر وقتي.
‫‫‫وفقاً لخبرتي، الأموات يبقون أمواتاً.

173
00:09:15,180 --> 00:09:17,474
‫‫‫وما هي هذه الخبرة؟

174
00:09:17,641 --> 00:09:19,434
‫‫‫"إد" يمتلك شركة لدفن الموتى.

175
00:09:20,227 --> 00:09:22,646
‫‫‫أعتقد أن هذا
‫‫‫هو سبب شغف "برينا" بالتحنيط.

176
00:09:22,813 --> 00:09:25,107
‫‫‫- اعتدت أن أقول لها...
‫‫‫- تتحدث مجدداً يا "جايمس".

177
00:09:25,899 --> 00:09:29,194
‫‫‫أنا حانوتي محترف يا دكتور "مالرد".

178
00:09:29,361 --> 00:09:32,614
‫‫‫إذاً، ينبغي عليك أن تعرف
‫‫‫أن لدى كل شخص قصة فريدة سيرويها

179
00:09:33,031 --> 00:09:34,658
‫‫‫سيرويها إذا وجهت له الأسئلة الصحيحة.

180
00:09:35,117 --> 00:09:36,076
‫‫‫ربما.

181
00:09:36,493 --> 00:09:40,497
‫‫‫لكن بسبب كلامك الكثير لا يمكن لهذا المسكين
‫‫‫الانضمام إلى المحادثة.

182
00:09:45,294 --> 00:09:48,213
‫‫‫أعتقد أنه يجدر بكما الانتظار في الخارج.

183
00:09:48,463 --> 00:09:49,423
‫‫‫أجل، أفضل ذلك.

184
00:09:49,589 --> 00:09:50,549
‫‫‫- انظر...
‫‫‫- سنفعل ذلك.

185
00:09:50,757 --> 00:09:53,093
‫‫‫ثمة أشياء كثيرة لتراها.
‫‫‫هذا ممتع، صحيح؟

186
00:09:54,094 --> 00:09:56,847
‫‫‫- ماذا لديك يا "داك"؟
‫‫‫- تأكيد سبب الوفاة.

187
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
‫‫‫وهذه. حينما نزعت ثياب النقيب

188
00:10:01,393 --> 00:10:03,979
‫‫‫- وجدتها محشورة في جيب سرواله.
‫‫‫- دماء جافة. أهي له؟

189
00:10:04,563 --> 00:10:05,647
‫‫‫"آبي" ستحدد ذلك.

190
00:10:05,897 --> 00:10:08,567
‫‫‫لكن بعيداً عن جروح الرصاص الحديثة،

191
00:10:08,775 --> 00:10:11,653
‫‫‫لا يوجد آثار كدمات خارجية
‫‫‫في أي مكان آخر.

192
00:10:11,903 --> 00:10:13,447
‫‫‫قد تكون دماء المرأة التي نبحث عنها.

193
00:10:13,947 --> 00:10:17,784
‫‫‫إن كان هذا صحيحاً،
‫‫‫فهذا قد يعني أنها كانت هاربة من شيء

194
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
‫‫‫وربما كانت مصابة أيضاً.

195
00:10:22,289 --> 00:10:23,290
‫‫‫- "آبس".
‫‫‫- "(غيبس)"،

196
00:10:23,415 --> 00:10:24,958
‫‫‫- "أستأتى إلى المعمل؟"
‫‫‫- أجل، أنا قادم.

197
00:10:25,584 --> 00:10:26,626
‫‫‫"آبس"؟

198
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
‫‫‫"آبي"؟

199
00:10:33,008 --> 00:10:34,009
‫‫‫أنا هنا.

200
00:10:40,390 --> 00:10:41,600
‫‫‫حمداً لله أنك أتيت بمفردك.

201
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
‫‫‫"جيمي" وحماه كانا يجوبان الأروقة

202
00:10:45,062 --> 00:10:47,647
‫‫‫وينشران الحقد وبشاعة موسم العيد.

203
00:10:47,814 --> 00:10:50,108
‫‫‫هل حاول أن يتشاجر معك في غرفة الفريق؟

204
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
‫‫‫- لا، كان...
‫‫‫- فظاً دون أي سبب.

205
00:10:53,403 --> 00:10:55,489
‫‫‫يتصرف كحماً مستقبلي.

206
00:10:55,614 --> 00:10:58,784
‫‫‫إذا كانت مصلحته تهمه،
‫‫‫فلن يقترب مني ويحييني

207
00:10:58,992 --> 00:11:01,161
‫‫‫من على مسافة 20 قدماً على الأقل.

208
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
‫‫‫- ماذا لدينا؟
‫‫‫- تسجيل كاميرات مركز التسوق.

209
00:11:06,416 --> 00:11:10,504
‫‫‫جاءنا بسبب كياسة "ماكغي"، ولطف العاملين
‫‫‫في مركز تسوق مقاطعة "كارول".

210
00:11:11,129 --> 00:11:12,923
‫‫‫إنه جوهرة مقاطعة "كارول".

211
00:11:14,424 --> 00:11:17,010
‫‫‫لا أظن أنه يمكن فعل الكثير
‫‫‫في مقاطعة "كارول".

212
00:11:17,177 --> 00:11:18,261
‫‫‫هل وجدت المتصلة؟

213
00:11:18,595 --> 00:11:21,014
‫‫‫سأحقق أول أمنياتك
‫‫‫في عيد الميلاد يا "غيبس".

214
00:11:21,139 --> 00:11:21,973
‫‫‫"تحليل البيانات"

215
00:11:22,140 --> 00:11:23,517
‫‫‫ها هي تتصل بالفندق.

216
00:11:24,226 --> 00:11:26,853
‫‫‫إذا كانت صاحبة الدماء
‫‫‫التي وجدها "داكي" على الخرقة،

217
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
‫‫‫فلا يبدو أنها مصابة.

218
00:11:29,981 --> 00:11:31,024
‫‫‫هل عرفت هويتها؟

219
00:11:31,400 --> 00:11:33,777
‫‫‫لا، لكن أعتقد أنني أعرف مكانها.

220
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
‫‫‫شاهدها حينما تنظر في اتجاه الكاميرا.

221
00:11:37,489 --> 00:11:40,826
‫‫‫"إن كنت من تقول، فستجد طريقة لذلك."

222
00:11:44,663 --> 00:11:47,707
‫‫‫- الحقيبة؟
‫‫‫- أجل، إنها من متجر للملابس النسائية.

223
00:11:47,958 --> 00:11:50,168
‫‫‫علمت أننا سنشاهد تسجيل الكاميرات.

224
00:11:50,293 --> 00:11:51,795
‫‫‫تريدك أن تبحث عنها يا "غيبس".

225
00:11:52,170 --> 00:11:53,296
‫‫‫أحسنت عملاً.

226
00:11:53,672 --> 00:11:55,924
‫‫‫قولي لـ"دينوزو"
‫‫‫أن يجعل شرطة المقاطعة تقابلنا هناك.

227
00:12:05,684 --> 00:12:08,645
‫‫‫مرحباً في مقاطعة "كارول".
‫‫‫لا بد أنكم من وكالة التحقيقات البحرية.

228
00:12:08,979 --> 00:12:10,647
‫‫‫تهطل الثلوج في الخارج، صحيح؟

229
00:12:12,023 --> 00:12:14,776
‫‫‫هل أرسلوا شرطياً
‫‫‫من المركز التجاري؟

230
00:12:14,985 --> 00:12:17,988
‫‫‫لا يا سيدي. أنا أحد مفوضي المقاطعة.
‫‫‫أدعى الشرطي "بيلي ماكورميك".

231
00:12:18,363 --> 00:12:20,198
‫‫‫كنت الوحيد في الخدمة حينما اتصلتم.

232
00:12:20,407 --> 00:12:22,659
‫‫‫- ألديك مستجدات أيها العريف؟
‫‫‫- أجل يا سيدي.

233
00:12:22,826 --> 00:12:26,037
‫‫‫استجوبت العاملين في المتجر،
‫‫‫لكن لم يحدث أي شيئ هناك.

234
00:12:26,288 --> 00:12:28,248
‫‫‫لا بد أن من تبحث عنها رحلت.

235
00:12:28,457 --> 00:12:31,334
‫‫‫- هل بحثت بجدية؟
‫‫‫- تحدثت مع كل شخص.

236
00:12:31,751 --> 00:12:32,836
‫‫‫ماذا عن حجرات الملابس؟

237
00:12:33,670 --> 00:12:36,882
‫‫‫لا.
‫‫‫إنه متجر ملابس نسائية، لذا...

238
00:12:37,090 --> 00:12:38,508
‫‫‫أجل.

239
00:12:39,009 --> 00:12:40,844
‫‫‫لكننا نبحث عن امرأة.

240
00:12:41,845 --> 00:12:43,013
‫‫‫اخرج الجميع من هنا.

241
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
‫‫‫عُلم أيها الرئيس.

242
00:12:45,056 --> 00:12:46,850
‫‫‫أحسنت عملاً. أحسنت.

243
00:12:47,392 --> 00:12:49,269
‫‫‫انتبهوا إلي من فضلكم.

244
00:12:49,561 --> 00:12:51,938
‫‫‫يجب على الجميع مغادرة المتجر فوراً.

245
00:12:52,439 --> 00:12:54,941
‫‫‫المخرج من هذا الاتجاه، من فضلكم.

246
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
‫‫‫- عملاء فدراليون. اخرجي من هنا.
‫‫‫- حسناً.

247
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

248
00:13:34,689 --> 00:13:36,441
‫‫‫أجل، رأيت هويات مزورة من قبل.

249
00:13:37,067 --> 00:13:38,193
‫‫‫سلما سلاحيكما.

250
00:13:38,860 --> 00:13:40,946
‫‫‫ثمة طريقة واحدة
‫‫‫للحصول على سلاح ضابط بحري.

251
00:13:42,113 --> 00:13:44,115
‫‫‫ما الذي تعلمه عن ذلك؟
‫‫‫هل أنت جندي بحري؟

252
00:13:44,324 --> 00:13:46,201
‫‫‫أين حصلت على قصة الشعر هذه في رأيك؟

253
00:13:54,376 --> 00:13:56,044
‫‫‫إن لم تكونا قتلة "جايك"،

254
00:13:56,253 --> 00:13:57,504
‫‫‫فهذا يعني أنهم في الخارج.

255
00:13:57,671 --> 00:13:59,714
‫‫‫- تظنينهم يسعون خلفك أيضاً؟
‫‫‫- متيقنة من ذلك.

256
00:13:59,881 --> 00:14:01,132
‫‫‫لم يكن "جايك" هدفهم.

257
00:14:01,466 --> 00:14:02,467
‫‫‫أنا الهدف.

258
00:14:09,766 --> 00:14:10,600
‫‫‫"(إيما رينولدز)"

259
00:14:10,725 --> 00:14:11,851
‫‫‫تدربت في معسكر "ليجون".

260
00:14:12,227 --> 00:14:14,729
‫‫‫- هل أعجبك أيتها الملازم "رينولدز"؟
‫‫‫- نادني بـ"إيما".

261
00:14:15,188 --> 00:14:16,398
‫‫‫أجل، أحببته.

262
00:14:17,524 --> 00:14:18,817
‫‫‫ليتني كنت هناك الآن.

263
00:14:19,317 --> 00:14:22,404
‫‫‫يزداد الطقس سوءاً.
‫‫‫انقلبت مقطورة على الطريق السريع.

264
00:14:22,571 --> 00:14:24,614
‫‫‫- جراء اصطدامها بأخرى.
‫‫‫- أأحضرت القهوة، "دينوزو"؟

265
00:14:24,990 --> 00:14:27,909
‫‫‫لا، هذه شوكولا ساخنة
‫‫‫من أجل الملازم الحبلى.

266
00:14:28,660 --> 00:14:31,121
‫‫‫أنصتوا جميعاً،
‫‫‫لا أريد أن أتلقى معاملة خاصة.

267
00:14:31,621 --> 00:14:33,915
‫‫‫أنا جندية بحرية في المقام الأول
‫‫‫وحبلى في المقام الثاني.

268
00:14:35,500 --> 00:14:36,585
‫‫‫حسناً.

269
00:14:37,419 --> 00:14:39,337
‫‫‫حسناً، سأقبل المعاملة الخاصة بكل سرور.

270
00:14:39,462 --> 00:14:42,257
‫‫‫أحب الشوكولا بحلوى الخطمي.
‫‫‫اطلب القطع الصغيرة، من فضلك.

271
00:14:42,674 --> 00:14:44,342
‫‫‫من تظنيني؟ خادمك القزم؟

272
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
‫‫‫سآخذ مشروباً بحلوى الخطمي أنا أيضاً.

273
00:14:47,512 --> 00:14:49,347
‫‫‫ظننتك قلت إنك لا تريدين معاملة...

274
00:14:51,057 --> 00:14:52,684
‫‫‫حلوى خطمي إضافية في الطريق.

275
00:14:54,185 --> 00:14:55,854
‫‫‫إذاً، من يطاردك أيتها الملازم؟

276
00:14:56,229 --> 00:14:57,230
‫‫‫لا أعلم.

277
00:14:57,439 --> 00:15:00,400
‫‫‫لم أكن سوى جندية متفوقة
‫‫‫حتى منذ 8 أشهر ونصف.

278
00:15:01,109 --> 00:15:02,944
‫‫‫تم إرسالي إلى خارج "كابول".

279
00:15:03,111 --> 00:15:05,447
‫‫‫كانت وحدتنا تتدرب مع جنود أفغانيين.

280
00:15:06,281 --> 00:15:07,574
‫‫‫أحدهم كان يتحدث الإنكليزية.

281
00:15:08,658 --> 00:15:09,659
‫‫‫كان يدعى "أمير".

282
00:15:11,119 --> 00:15:12,203
‫‫‫أصبح الوضع رومانسياً.

283
00:15:13,371 --> 00:15:15,999
‫‫‫على الأقل يعتبر رومانسياً
‫‫‫في هذا المكان القميء.

284
00:15:16,207 --> 00:15:18,418
‫‫‫بوسع الرمال أن تدخل
‫‫‫في بعض الأماكن غير المريحة.

285
00:15:19,085 --> 00:15:22,005
‫‫‫- تعرضت لعقوبة؟
‫‫‫- تحملت المسؤولية.

286
00:15:22,297 --> 00:15:25,550
‫‫‫عاقبتني القيادة بخصم راتب شهرين
‫‫‫وأرسلوني إلى "الولايات المتحدة".

287
00:15:26,551 --> 00:15:28,261
‫‫‫- ظننت أن الأمر انتهى.
‫‫‫- لكن؟

288
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
‫‫‫الأسبوع الماضي،
‫‫‫لاحظت أن ثمة سيارة سوداء تتبعني.

289
00:15:34,434 --> 00:15:36,227
‫‫‫وكلما هربت من واحدة، ظهرت الأخرى.

290
00:15:36,394 --> 00:15:39,731
‫‫‫- يتتبعك العديد من لأشخاص؟
‫‫‫- 3 رجال. بسيارات منفصلة.

291
00:15:40,023 --> 00:15:41,566
‫‫‫حصلت على رقم لوحة إحداها،

292
00:15:41,900 --> 00:15:44,027
‫‫‫كانت تابعة لوزارة الدفاع.

293
00:15:45,945 --> 00:15:47,405
‫‫‫اتصلي بـ"ماكغي" واجعليه يتحرى الأمر.

294
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
‫‫‫ألهذا هربت من المدينة مع "مارزدن"؟

295
00:15:54,287 --> 00:15:55,580
‫‫‫"جايك" صديق قديم لي.

296
00:15:56,081 --> 00:15:58,500
‫‫‫عرض علي أن يوصلني
‫‫‫إلى منزل أهلي في "أوهايو".

297
00:15:59,417 --> 00:16:02,295
‫‫‫- لكن حينها ساءت الأمور.
‫‫‫- تتبعوكما.

298
00:16:02,796 --> 00:16:04,214
‫‫‫حاولوا الاصطدام بنا على الطريق.

299
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
‫‫‫جرحت يدي حينما تحطمت النافذة.
‫‫‫هربنا منهم.

300
00:16:07,258 --> 00:16:09,803
‫‫‫لكنني بدأت أشعر بالدوار،
‫‫‫لذلك ذهبنا إلى الفندق.

301
00:16:10,053 --> 00:16:13,181
‫‫‫بعد عدم نزول "جيم"،
‫‫‫أدركت أن علي ترك المكان.

302
00:16:13,723 --> 00:16:15,058
‫‫‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

303
00:16:16,434 --> 00:16:17,602
‫‫‫إن كان هؤلاء الأشخاص من الحكومة...

304
00:16:18,311 --> 00:16:20,438
‫‫‫فسيكلفون الشرطة المحلية بالبحث عنا كذلك.

305
00:16:20,605 --> 00:16:23,441
‫‫‫لا أعلم دافعهم
‫‫‫أو ما يريدون الوصول إليه.

306
00:16:24,901 --> 00:16:26,403
‫‫‫يمكنك الوثوق بنا.

307
00:16:29,447 --> 00:16:30,448
‫‫‫شكراً لك.

308
00:16:31,991 --> 00:16:33,368
‫‫‫أين والد الطفل الآن؟

309
00:16:35,078 --> 00:16:36,371
‫‫‫مات والد الطفل؟

310
00:16:36,913 --> 00:16:40,250
‫‫‫"أجل، مات (أمير مايات)
‫‫‫جراء انفجار عبوة ناسفة في شهر مايو."

311
00:16:40,917 --> 00:16:42,001
‫‫‫"مكتوب هنا،

312
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
‫‫‫أن الملازم (رينولدز)
‫‫‫أخذت إجازة بعد الحادث."

313
00:16:46,005 --> 00:16:48,800
‫‫‫ماذا عن أقرباء الأب.
‫‫‫لا بد أن لديهم بعض الاهتمام بشأن الطفل.

314
00:16:49,175 --> 00:16:50,677
‫‫‫"حسناً، وفقاً لما قالته،

315
00:16:50,969 --> 00:16:53,471
‫‫‫أخفت هي و(أمير) أمر الحمل عن عائلته."

316
00:16:53,847 --> 00:16:56,349
‫‫‫"أيها العميل (ماكغي)،
‫‫‫كل هذا مذكور في ملفها الوظيفي."

317
00:16:56,474 --> 00:16:58,017
‫‫‫"لا تحتاج أن أقرأه عليك."

318
00:16:58,476 --> 00:16:59,436
‫‫‫"انتظر."

319
00:17:04,983 --> 00:17:06,568
‫‫‫"ما الذي تريد معرفته حقاً؟"

320
00:17:07,527 --> 00:17:10,655
‫‫‫أهذا هو الملف الوحيد للملازم "رينولدز"
‫‫‫في وزارة الدفاع؟

321
00:17:11,030 --> 00:17:13,199
‫‫‫- "ماذا تعني؟"
‫‫‫- ثمة من يتتبعها.

322
00:17:13,408 --> 00:17:14,367
‫‫‫"أتظن أننا نتتبعها؟"

323
00:17:14,784 --> 00:17:18,872
‫‫‫"نحن وزارة الدفاع، لسنا الاستخبارات
‫‫‫لا نفعل هذه الأشياء عادة."

324
00:17:19,038 --> 00:17:21,458
‫‫‫- عادة.
‫‫‫- "لم قد نهتم بما تفعله الملازم (رينولدز)

325
00:17:21,666 --> 00:17:22,625
‫‫‫في إجازة حملها؟"

326
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
‫‫‫لدينا دليل على أن ثمة 3 مسلحين

327
00:17:24,794 --> 00:17:26,963
‫‫‫يقودون سيارات مسجلة تحت اسم وزارة الدفاع،

328
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
‫‫‫قتلوا نقيباً في القوات البحرية
‫‫‫ويطاردون الملازم الآن.

329
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
‫‫‫"ما الذي تحاول قوله؟"

330
00:17:32,093 --> 00:17:34,554
‫‫‫"هل تعلم عدد السيارات التابعة لنا
‫‫‫في هذه المدينة؟"

331
00:17:34,763 --> 00:17:36,723
‫‫‫"لدينا الآلاف. وتٌسرق طوال الوقت."

332
00:17:37,056 --> 00:17:39,225
‫‫‫"سأسر بتفقد قاعدة بياناتنا من أجلك."

333
00:17:39,601 --> 00:17:42,103
‫‫‫أفهم ذلك يا سيدي،
‫‫‫لكنك لا تجيب على سؤالي.

334
00:17:42,270 --> 00:17:44,189
‫‫‫هل تراقبون الملازم "رينولدز".

335
00:17:44,397 --> 00:17:47,817
‫‫‫"أيها العميل (ماكغي)،
‫‫‫لا أتتبع الآن سوى (بابا نويل)."

336
00:17:47,984 --> 00:17:49,152
‫‫‫أفهم ذلك يا سيدي.

337
00:17:49,778 --> 00:17:53,239
‫‫‫لكن هلا أخبرتنا إذا علمت أمراً
‫‫‫يخص الملازم "رينولدز"؟

338
00:17:54,491 --> 00:17:57,535
‫‫‫"حتى لو حدث ذلك،
‫‫‫لن يسعني إخبارك من دون تفويض."

339
00:17:58,286 --> 00:17:59,329
‫‫‫"عيد ميلاد سعيد."

340
00:18:04,209 --> 00:18:06,544
‫‫‫- "نعم يا (آبس)."
‫‫‫- "غيبس"، ما الذي تفعله هناك؟

341
00:18:06,836 --> 00:18:09,756
‫‫‫تنحدر الثلوج أسرع من انحدار حبي للعيد.

342
00:18:10,006 --> 00:18:12,509
‫‫‫"ثمة جندية حبلى تُطارد في عيد الميلاد."

343
00:18:12,717 --> 00:18:15,094
‫‫‫- الطبيعة والجنة لا يغنيان.
‫‫‫- "أنتظر معلومات"

344
00:18:15,303 --> 00:18:17,388
‫‫‫ومرافق من شرطة الولاية.
‫‫‫أخبريني بما لديك فقط.

345
00:18:17,514 --> 00:18:19,766
‫‫‫"لدي معلومات
‫‫‫عن خلفية والد طفل الملازم (رينولدز)."

346
00:18:19,974 --> 00:18:22,602
‫‫‫يدعى "أمير مايات"
‫‫‫وهو ليس مزارعاً فقيراً.

347
00:18:22,894 --> 00:18:26,689
‫‫‫"عشيرة (مايات)
‫‫‫تتحكم في قطعة أرض كبيرة وهامة

348
00:18:26,815 --> 00:18:28,483
‫‫‫- تقع خارج (كابول)."
‫‫‫- عائلة ثرية.

349
00:18:28,650 --> 00:18:31,528
‫‫‫"إنها ثرية جداً.
‫‫‫و(أمير) كان وريثهم الوحيد من الذكور."

350
00:18:31,653 --> 00:18:33,404
‫‫‫- إلى أن تعرض للقتل.
‫‫‫- "صحيح."

351
00:18:34,280 --> 00:18:37,242
‫‫‫- وإذا أنجبت "إيما" ذكراً، حينها...
‫‫‫- سيرث الطفل كل شيء.

352
00:18:37,408 --> 00:18:38,368
‫‫‫"نظرياً، سيرث العرش."

353
00:18:38,660 --> 00:18:40,370
‫‫‫لذلك هو مهم جداً لديهم.

354
00:18:40,578 --> 00:18:42,330
‫‫‫هذا يفسر سبب بقاء الملازم على قيد الحياة.

355
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
‫‫‫"أجل. لا يريدون قتلها."

356
00:18:44,499 --> 00:18:45,708
‫‫‫يريدون أخذ الطفل حياً.

357
00:18:45,875 --> 00:18:48,920
‫‫‫- "هذا لا يفسر وجود وزارة العدل."
‫‫‫- هذا قد يفسره أيها الرئيس.

358
00:18:49,420 --> 00:18:50,421
‫‫‫"ما الأمر، (ماكغي)؟"

359
00:18:51,005 --> 00:18:53,800
‫‫‫أجريت بضعة أبحاث.
‫‫‫واخترقت نظام وزارة الدفاع.

360
00:18:54,008 --> 00:18:56,803
‫‫‫تبين أن قوات "الولايات المتحدة"
‫‫‫في "أفغانستان"

361
00:18:56,928 --> 00:18:59,931
‫‫‫تحاول بناء طريق سريع
‫‫‫سيمر عبر أرض عشيرة "مايات".

362
00:19:00,223 --> 00:19:03,351
‫‫‫"سيفيد في قتال المتمردين
‫‫‫ووقف نقل الأسلحة."

363
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
‫‫‫"وكبار العشيرة لا يتعاونون معهم."

364
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
‫‫‫وهذا يكلف وزارة الدفاع ملايين الدولارات.

365
00:19:08,773 --> 00:19:10,900
‫‫‫وإذا تعرض المشروع للفشل،
‫‫‫سيخسرون أكثر من ذلك.

366
00:19:11,025 --> 00:19:12,527
‫‫‫"يحتاجون إلى ورقة مساومة."

367
00:19:12,735 --> 00:19:13,903
‫‫‫الوريث الصغير.

368
00:19:14,112 --> 00:19:16,114
‫‫‫سيصبح زعيم عشيرة "مايات" بحق البكورية.

369
00:19:16,698 --> 00:19:18,950
‫‫‫- الطفل يساوي الأرض.
‫‫‫- أيمكننا إثبات ذلك؟

370
00:19:19,075 --> 00:19:23,329
‫‫‫"ما زلت لا أجد دليلاً قوياً
‫‫‫يربط الرجال الثلاثة بوزارة الدفاع."

371
00:19:23,580 --> 00:19:24,539
‫‫‫واصل البحث.

372
00:19:38,052 --> 00:19:39,596
‫‫‫منذ متى وهم هناك؟

373
00:19:41,389 --> 00:19:42,765
‫‫‫ليس منذ وقت كاف.

374
00:19:43,391 --> 00:19:44,475
‫‫‫الباب.

375
00:19:45,518 --> 00:19:46,853
‫‫‫لا أسمع كلمة مما يقولان.

376
00:19:46,978 --> 00:19:49,439
‫‫‫لو لم تعلق على وشومها،

377
00:19:49,606 --> 00:19:50,899
‫‫‫لما نفذ وقتنا.

378
00:19:52,442 --> 00:19:53,776
‫‫‫ما زال لدي 6 دقائق.

379
00:19:57,697 --> 00:20:00,325
‫‫‫تعلم أن ثمة وظائف في القطاع الخاص

380
00:20:00,491 --> 00:20:03,828
‫‫‫تستطيع أن تجني منها ضعف راتبك
‫‫‫وتعود إلى المنزل في المساء، صحيح؟

381
00:20:05,288 --> 00:20:06,706
‫‫‫لم أفكر في هذا الأمر.

382
00:20:07,373 --> 00:20:09,417
‫‫‫ربما عليك أن تبدأ التفكير.

383
00:20:14,505 --> 00:20:17,216
‫‫‫ولم أقل لها سوى أن اللاتي يضعن وشوماً
‫‫‫يسهل الإيقاع بهن.

384
00:20:17,342 --> 00:20:18,551
‫‫‫يعلم الجميع ذلك.

385
00:20:21,554 --> 00:20:22,805
‫‫‫أثمة مشكلة أيها العميل "غيبس"؟

386
00:20:22,931 --> 00:20:24,807
‫‫‫- ماذا علمت؟
‫‫‫- سأخبرك بينما نرحل.

387
00:20:25,099 --> 00:20:27,268
‫‫‫السيارة في الخارج.
‫‫‫بدأ إغلاق الطرق السريعة.

388
00:20:27,393 --> 00:20:29,479
‫‫‫ولن تُفتح إلا في الصباح.
‫‫‫يبدوا أننا بمفردنا.

389
00:20:29,604 --> 00:20:31,481
‫‫‫طرق جانبية؟ ماذا لو طاردنا أحدهم؟

390
00:20:31,648 --> 00:20:33,358
‫‫‫- لا يمكننا الانتظار.
‫‫‫- أريد سلاحاً.

391
00:20:33,524 --> 00:20:35,151
‫‫‫لا تحتاجين إليه. نحن معك.

392
00:20:35,360 --> 00:20:38,029
‫‫‫لا تتفضل علي.
‫‫‫كنت أفضل مصوبة في فصيلتي.

393
00:20:38,279 --> 00:20:40,531
‫‫‫أتظن أن المفوض "دوغ"
‫‫‫شهد قتالاً حقيقياً من قبل؟

394
00:20:40,740 --> 00:20:42,951
‫‫‫- خضت 3 جولات.
‫‫‫- أين العريف على أية حال؟

395
00:20:43,117 --> 00:20:44,911
‫‫‫ظننته كان في الخارج معك.

396
00:20:57,924 --> 00:20:59,550
‫‫‫- أنا آسف.
‫‫‫- اصمت!

397
00:21:00,051 --> 00:21:01,552
‫‫‫- ظهر من العدم.
‫‫‫- اصمت.

398
00:21:01,803 --> 00:21:04,138
‫‫‫- إنه واحد من الثلاثة.
‫‫‫- التحقيقات البحرية. اتركه.

399
00:21:04,263 --> 00:21:06,975
‫‫‫- أعطني المرأة!
‫‫‫- لا، هذا لن يحدث.

400
00:21:07,100 --> 00:21:09,978
‫‫‫- لا أريد إيذاءه.
‫‫‫- أعلم ما تريده جيداً.

401
00:21:10,144 --> 00:21:11,145
‫‫‫اترك سلاحك.

402
00:21:11,270 --> 00:21:13,398
‫‫‫لست في موضع يمكنك من إلقاء الأوامر.

403
00:21:14,107 --> 00:21:15,817
‫‫‫لست كذلك، لكن هي يمكنها.

404
00:21:17,735 --> 00:21:19,821
‫‫‫إذا كنت لا تريد أن تموت اليوم،
‫‫‫اترك سلاحك.

405
00:21:21,823 --> 00:21:22,865
‫‫‫حالاً.

406
00:21:25,743 --> 00:21:28,663
‫‫‫"دينوزو"، عد به أنت والمفوض.
‫‫‫ستكون الملازم معنا.

407
00:21:28,830 --> 00:21:30,456
‫‫‫حسناً، سأراكما في ساحة البحرية.

408
00:21:31,124 --> 00:21:32,125
‫‫‫عُلم أيها الرئيس.

409
00:21:37,338 --> 00:21:39,257
‫‫‫كيف حدث هذا؟
‫‫‫أتعرضت لحادث وأنت تجز العشب؟

410
00:21:39,382 --> 00:21:40,299
‫‫‫إنه إثبات.

411
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
‫‫‫- على ماذا؟
‫‫‫- الجرأة.

412
00:21:43,511 --> 00:21:46,097
‫‫‫إنه طقس انضمام
‫‫‫شائع بين عصابات السجون الروسية.

413
00:21:47,306 --> 00:21:49,100
‫‫‫أثمة أحد من زملائك لديه أصابع مفقودة؟

414
00:21:49,267 --> 00:21:50,810
‫‫‫سترى بنفسك.

415
00:21:51,019 --> 00:21:53,730
‫‫‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫‫‫- يعني أننا سنرحل من هنا.

416
00:21:55,064 --> 00:21:56,065
‫‫‫انتبهي لرأسك.

417
00:22:06,534 --> 00:22:10,913
‫‫‫ها أنت ذا. سمعت أن الفريق سيعود
‫‫‫وبرفقته مشتبه به.

418
00:22:11,914 --> 00:22:14,292
‫‫‫- هل سمعت المزيد؟
‫‫‫- لا.

419
00:22:15,084 --> 00:22:16,711
‫‫‫كنت أنتظر "إد" فحسب.

420
00:22:20,298 --> 00:22:22,091
‫‫‫ما الأمر يا سيد "بالمر"؟

421
00:22:23,885 --> 00:22:25,720
‫‫‫أعتقد أنني مرتبك فحسب.

422
00:22:29,599 --> 00:22:32,810
‫‫‫كان أبي دائم التشجيع لي
‫‫‫في أي شيء أفعله.

423
00:22:33,144 --> 00:22:34,687
‫‫‫أما "إد" يبدو مثل،

424
00:22:35,021 --> 00:22:37,148
‫‫‫ينطبق عليه وصف "إبنيزر سكروج"
‫‫‫في بداية الرواية.

425
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
‫‫‫إليك نصيحة صغيرة.

426
00:22:39,567 --> 00:22:45,490
‫‫‫لا تسمح لآراء شخص قصير النظر
‫‫‫بأن تؤثر على حياتك.

427
00:22:45,823 --> 00:22:48,534
‫‫‫هذا ما يحدث تماماً.
‫‫‫وأخيراً قال لي شيئاً لطيفاً.

428
00:22:48,659 --> 00:22:49,535
‫‫‫حقاً؟

429
00:22:49,744 --> 00:22:51,245
‫‫‫أجل، عرض علي وظيفة.

430
00:22:51,579 --> 00:22:52,580
‫‫‫في شركته لدفن الموتى.

431
00:22:53,498 --> 00:22:56,667
‫‫‫قال إنني سيتسنى لي العمل مع "برينا".

432
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
‫‫‫ثم سنمتلك الشركة في النهاية.

433
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
‫‫‫حقاً؟

434
00:23:01,923 --> 00:23:02,965
‫‫‫أهذا ما تريده؟

435
00:23:03,758 --> 00:23:08,054
‫‫‫أنا؟ لا. أحب الوكالة.
‫‫‫لكنني أريد إسعاد "برينا".

436
00:23:08,763 --> 00:23:09,764
‫‫‫أيها الطبيب...

437
00:23:11,182 --> 00:23:12,683
‫‫‫ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة؟

438
00:23:14,352 --> 00:23:15,728
‫‫‫ستكون "برينا" سعيدة...

439
00:23:16,646 --> 00:23:18,231
‫‫‫إذا كنت سعيداً.

440
00:23:20,358 --> 00:23:21,818
‫‫‫قل هذا للسيد "إد".

441
00:23:32,245 --> 00:23:34,747
‫‫‫مرتزقة روس يريدون اختطاف جنيني

442
00:23:34,914 --> 00:23:37,750
‫‫‫لأنه الوريث الوحيد لأرض في "أفغانستان"؟

443
00:23:37,959 --> 00:23:39,627
‫‫‫نعتقد أن المسلحين كلفوا بالمهمة

444
00:23:39,836 --> 00:23:41,838
‫‫‫- من قبل شخص في الحكومة.
‫‫‫- لماذا؟

445
00:23:42,505 --> 00:23:46,384
‫‫‫لأن هذه الأرض من شأنها أن تؤدي
‫‫‫إلى النصر أو الهزيمة في "أفغانستان".

446
00:23:47,510 --> 00:23:50,888
‫‫‫بدأت أفهم لماذا أبعد "أمير" نفسه
‫‫‫عن عائلته.

447
00:23:53,808 --> 00:23:54,851
‫‫‫ماذا حدث؟

448
00:23:55,726 --> 00:23:56,853
‫‫‫عطل في المحرك؟

449
00:23:58,146 --> 00:23:59,230
‫‫‫إنهم الروس.

450
00:24:03,109 --> 00:24:04,777
‫‫‫ليس ثمة إشارة هنا.

451
00:24:06,279 --> 00:24:07,530
‫‫‫ثمة ضوء أمامنا.

452
00:24:33,097 --> 00:24:34,182
‫‫‫يا إلهي.

453
00:24:39,896 --> 00:24:41,230
‫‫‫أتظن أن بوسعنا إصلاحه؟

454
00:24:42,190 --> 00:24:43,566
‫‫‫لا أعتقد أن لدينا خيار آخر.

455
00:24:43,816 --> 00:24:46,235
‫‫‫رأيت مرأباً في الجوار.
‫‫‫سأساعدكما على دفعها.

456
00:24:52,325 --> 00:24:53,534
‫‫‫لا تفعلي ذلك.

457
00:25:05,296 --> 00:25:06,589
‫‫‫أما زلتما هنا؟

458
00:25:07,673 --> 00:25:10,426
‫‫‫أنا من سيوصل "إد"،
‫‫‫ودوام عملي لم ينته، لذا...

459
00:25:10,676 --> 00:25:11,719
‫‫‫عمل.

460
00:25:14,013 --> 00:25:16,015
‫‫‫هل ثمة أخبار من "غيبس"؟

461
00:25:16,265 --> 00:25:18,809
‫‫‫ليس بعد.
‫‫‫لماذا استغرق كل هذا الوقت برأيك؟

462
00:25:18,976 --> 00:25:21,979
‫‫‫لا أعلم. انفصلنا عند الرحيل.
‫‫‫لا بد أنه سلك طريقاً آخر.

463
00:25:22,271 --> 00:25:24,315
‫‫‫ربما ساء الطقس عليه.
‫‫‫هل حاولت الاتصال به؟

464
00:25:24,482 --> 00:25:26,150
‫‫‫كانت "آبي" تتصل بهاتفه كل 5 دقائق.

465
00:25:26,317 --> 00:25:29,528
‫‫‫ليس ثمة إشارة. والخطوط الأرضية معطلة
‫‫‫من هنا إلى "بالتيمور" بسبب الثلج.

466
00:25:29,654 --> 00:25:30,947
‫‫‫لحسن الحظ، لدينا إنترنت.

467
00:25:31,113 --> 00:25:33,282
‫‫‫هل علمت شيئاً عن الرجل
‫‫‫الذي ليس لديه أصابع؟

468
00:25:33,449 --> 00:25:34,951
‫‫‫بحثت عن بصماته المتبقية.

469
00:25:35,159 --> 00:25:37,203
‫‫‫يدعى "فيلي توبيليف".

470
00:25:37,370 --> 00:25:40,081
‫‫‫لا سوابق إجرامية هنا.
‫‫‫لكن الأمر مختلف مع الإنتربول.

471
00:25:40,206 --> 00:25:43,793
‫‫‫دعني أحزر، إنه مرتزقة روسي
‫‫‫معتاد على الشتاء الروسي القارس

472
00:25:43,960 --> 00:25:45,461
‫‫‫والسجون الروسية المشددة جداً؟

473
00:25:45,753 --> 00:25:47,964
‫‫‫معتاد عليها جداً.
‫‫‫كيف تريد استجوابه؟

474
00:25:48,923 --> 00:25:49,966
‫‫‫حسناً...

475
00:25:57,932 --> 00:25:59,642
‫‫‫ماذا؟ كنت جائعاً.

476
00:26:00,476 --> 00:26:01,644
‫‫‫لم أعلم أنني سأُحتجز كرهينة.

477
00:26:04,021 --> 00:26:04,981
‫‫‫انتظر لحظة.

478
00:26:06,816 --> 00:26:09,527
‫‫‫أهذا الكعك الذي أعدته "هولاندر"
‫‫‫من قسم الموارد البشرية؟

479
00:26:09,735 --> 00:26:11,279
‫‫‫هل خبزت كعك السكر هذا العام؟

480
00:26:12,280 --> 00:26:13,572
‫‫‫أجل، ومذاقها كان جيداً.

481
00:26:15,700 --> 00:26:17,201
‫‫‫سيكون علينا مصادرة هذه.

482
00:26:17,535 --> 00:26:19,704
‫‫‫ستأخذها الشرطة. أظنني وجدت طريقة
‫‫‫لاستجواب الرجل الشرير.

483
00:26:20,913 --> 00:26:22,081
‫‫‫كيف؟ بواسطة الكعك؟

484
00:26:22,999 --> 00:26:24,667
‫‫‫ماذا ستفعل؟ أستحلي له فمه؟

485
00:26:25,042 --> 00:26:26,210
‫‫‫ظننتك قلت إنهم محترفين.

486
00:26:38,889 --> 00:26:42,476
‫‫‫انكسر حاجز حقن الوقود.
‫‫‫فتسرب إلى المشعب وأشعله.

487
00:26:43,853 --> 00:26:46,314
‫‫‫أجل، سأضطر إلى إعادة تركيب بعض الأسلاك.

488
00:26:47,565 --> 00:26:48,733
‫‫‫سأتفقد ما لديهم.

489
00:26:51,944 --> 00:26:54,196
‫‫‫ما زالت الهواتف معطلة،
‫‫‫لكنني سأتفقدها باستمرار.

490
00:26:55,072 --> 00:26:57,867
‫‫‫أو يمكنني مساعدتك بالداخل،
‫‫‫أعرف كيفية التعامل مع السيارات.

491
00:26:57,992 --> 00:26:59,410
‫‫‫حسناً، اجلسي. وارتاحي.

492
00:26:59,827 --> 00:27:00,995
‫‫‫احتسي بعض السوائل.

493
00:27:01,370 --> 00:27:02,747
‫‫‫لا. سبق وأن فعلت ذلك.

494
00:27:02,955 --> 00:27:04,999
‫‫‫تركت بعض الأموال على ماكينة الصرف.

495
00:27:05,374 --> 00:27:06,917
‫‫‫لم يرحني أخذها من دون مقابل.

496
00:27:12,340 --> 00:27:13,299
‫‫‫مهلاً.

497
00:27:14,258 --> 00:27:15,843
‫‫‫لا تقلقي، سيتحسن الوضع.

498
00:27:16,594 --> 00:27:19,847
‫‫‫لم أكن أخطط لقضاء ليلة عيد ميلاد كهذه
‫‫‫أيها العميل "غيبس".

499
00:27:22,058 --> 00:27:24,018
‫‫‫في الحقيقة، لم أخطط لكل هذا.

500
00:27:24,935 --> 00:27:26,771
‫‫‫أقصد "أمير" والطفل.

501
00:27:27,730 --> 00:27:29,607
‫‫‫- ومن يحاولون اختطافه.
‫‫‫- اختطافه؟

502
00:27:30,441 --> 00:27:31,859
‫‫‫ظننتك قلت إنك لا تعلمين جنسه.

503
00:27:32,651 --> 00:27:34,779
‫‫‫لا أعلمه، لكن بوسعي الشعور به.

504
00:27:37,615 --> 00:27:39,950
‫‫‫ومن طريقة لكمه وركله لي الآن...

505
00:27:40,117 --> 00:27:42,286
‫‫‫- هيا.
‫‫‫- ...أظنه سيصبح جندياً بحرياً هو الآخر.

506
00:27:42,453 --> 00:27:43,496
‫‫‫اجلسي.

507
00:27:46,874 --> 00:27:49,377
‫‫‫أردت الانضمام إلى البحرية فحسب.

508
00:27:53,089 --> 00:27:56,592
‫‫‫- أعتقد أن ثمة من لديهم مخططات أخرى.
‫‫‫- أجل. ليست أول مرة.

509
00:27:59,637 --> 00:28:00,971
‫‫‫ألديك أبناء أيها العميل "غيبس"؟

510
00:28:01,931 --> 00:28:02,932
‫‫‫لدي ابنة.

511
00:28:04,350 --> 00:28:05,851
‫‫‫أكنت موجوداً حينما ولدت؟

512
00:28:06,685 --> 00:28:07,645
‫‫‫كنت في الخارج.

513
00:28:11,190 --> 00:28:13,192
‫‫‫أعتقد أنني سأضطر إلى التواجد.

514
00:28:13,943 --> 00:28:17,738
‫‫‫لا أتذمر من الأمر. أنا فقط...ربما أكون...

515
00:28:18,697 --> 00:28:19,615
‫‫‫خائفة؟

516
00:28:21,242 --> 00:28:23,702
‫‫‫- ماذا قلت بحق الجحيم؟
‫‫‫- لا بأس إن كنت كذلك.

517
00:28:23,911 --> 00:28:25,204
‫‫‫هذا ليس ما يفعله الجنود.

518
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
‫‫‫هذا ما أحبه في كوني جندية بحرية.

519
00:28:28,541 --> 00:28:30,459
‫‫‫الإجراءات والنظام.

520
00:28:30,876 --> 00:28:33,879
‫‫‫أحب أن تكون توقعاتي منطقية.

521
00:28:34,213 --> 00:28:36,966
‫‫‫لطالما استطعت توقع قدرتي على النجاح
‫‫‫لكن في هذا الأمر...

522
00:28:39,051 --> 00:28:40,094
‫‫‫كيف أعلم ذلك؟

523
00:28:40,803 --> 00:28:41,846
‫‫‫لا يمكنك ذلك.

524
00:28:43,722 --> 00:28:45,266
‫‫‫لكن سيكون بوسعك ذلك.

525
00:28:48,477 --> 00:28:52,064
‫‫‫حالياً، أعتقد أن هذا الفتى
‫‫‫يخبرني بأن موعد الأكل قد حان.

526
00:28:53,065 --> 00:28:54,316
‫‫‫حسناً...

527
00:28:55,443 --> 00:28:56,610
‫‫‫في هذه الحال...

528
00:29:00,239 --> 00:29:01,365
‫‫‫سأتكفل بالحساب هذه المرة.

529
00:29:06,036 --> 00:29:07,163
‫‫‫شكراً لك.

530
00:29:12,960 --> 00:29:15,963
‫‫‫"ويندي" كانت تعد حلوى رائعة.

531
00:29:17,298 --> 00:29:20,050
‫‫‫سأطرح عليك عبارات
‫‫‫لتؤكد أو تنفي صحتها

532
00:29:21,010 --> 00:29:22,303
‫‫‫سيكون هذا خط البداية.

533
00:29:22,553 --> 00:29:23,804
‫‫‫عم تتحدث؟

534
00:29:24,096 --> 00:29:26,098
‫‫‫اعتبر الأمر كجهاز كشف الكذب

535
00:29:26,307 --> 00:29:28,476
‫‫‫لكنه معه بالكعك.
‫‫‫كل ما ستفعله هو الجلوس والأكل.

536
00:29:30,478 --> 00:29:33,063
‫‫‫حسناً، سنبدأ. شعرك أرجواني.

537
00:29:39,737 --> 00:29:41,030
‫‫‫أصابعك كاملة.

538
00:29:44,950 --> 00:29:46,827
‫‫‫كنت تتبع الملازم "إيما رينولدز"

539
00:29:46,994 --> 00:29:48,954
‫‫‫بنية اختطاف طفلها.

540
00:29:52,541 --> 00:29:54,376
‫‫‫إنه متردد. أرى تردده.

541
00:29:54,543 --> 00:29:55,586
‫‫‫- أجل، تردد.
‫‫‫- أجل.

542
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
‫‫‫تردد واضح.

543
00:29:57,421 --> 00:29:59,256
‫‫‫لا، لم أتردد.

544
00:29:59,465 --> 00:30:01,675
‫‫‫- لا أعلم عما تتحدثان.
‫‫‫- هل أنت واثق من ذلك؟

545
00:30:05,971 --> 00:30:07,723
‫‫‫لم ترتكب جريمة قط.

546
00:30:09,850 --> 00:30:11,393
‫‫‫لونك المفضل هو الزهري.

547
00:30:13,103 --> 00:30:16,315
‫‫‫كلفت بالمهمة من قبل شخص
‫‫‫يعمل في وزارة الدفاع الأمريكية.

548
00:30:23,864 --> 00:30:25,950
‫‫‫إذاً أنت تعمل مع الحكومة بالفعل.

549
00:30:26,408 --> 00:30:28,827
‫‫‫لا. لست أدرى عما تتحدث.

550
00:30:29,078 --> 00:30:30,079
‫‫‫هل أنت متأكد؟

551
00:30:30,913 --> 00:30:33,832
‫‫‫فلا بد إذاً أنك تعمل
‫‫‫مع عشيرة "مايات" في "أفغانستان".

552
00:30:39,713 --> 00:30:40,881
‫‫‫سأعتبر هذه "نعم".

553
00:30:41,090 --> 00:30:43,467
‫‫‫لا. تعثر الكعك في حلقي فحسب.

554
00:30:43,717 --> 00:30:46,428
‫‫‫- هذا لا يعني شيئاً.
‫‫‫- تحدثت بوضوح.

555
00:30:48,055 --> 00:30:49,306
‫‫‫هذا أمر غبي!

556
00:30:49,765 --> 00:30:51,600
‫‫‫تحاولون العبث بعقلي فحسب.

557
00:30:51,809 --> 00:30:55,062
‫‫‫إذاً، لماذا انتابك كل هذا الاستياء
‫‫‫إن لم تكن المعلومة صحيحة؟

558
00:30:57,273 --> 00:30:58,983
‫‫‫إذا وظفتك العائلة،
‫‫‫فلا بد أنها اكتشفت أمر الطفل.

559
00:30:59,108 --> 00:31:01,860
‫‫‫يحتاجون إلى وريث للحفاظ على أرضهم.

560
00:31:06,156 --> 00:31:07,866
‫‫‫ليس القطع المثلجة.

561
00:31:10,703 --> 00:31:12,705
‫‫‫سأتوقف عن أكل الكعك.

562
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
‫‫‫هاتفك ذا الفاتورة المدفوعة
‫‫‫الذي وجدناه معك.

563
00:31:17,084 --> 00:31:19,545
‫‫‫كيف تتواصل مع زميليك الآخرين؟

564
00:31:19,753 --> 00:31:23,382
‫‫‫الرقم الوحيد المسجل في الهاتف
‫‫‫مكون من 6 أرقام.

565
00:31:23,716 --> 00:31:25,926
‫‫‫لا تكتب بضعة أرقام دوماً، صحيح؟

566
00:31:28,053 --> 00:31:30,431
‫‫‫قد لا يكون خطئاً.
‫‫‫ربما يكون شيئاً آخراً.

567
00:31:32,891 --> 00:31:35,019
‫‫‫- إحداثيات؟
‫‫‫- رمز؟ كلمة سر؟

568
00:31:35,561 --> 00:31:36,895
‫‫‫تردد لاسلكي؟

569
00:31:38,647 --> 00:31:39,940
‫‫‫تردد لاسلكي.

570
00:31:44,987 --> 00:31:46,488
‫‫‫سأختار تردد اللاسلكي.

571
00:31:47,698 --> 00:31:49,408
‫‫‫لن تحصلوا عليه الآن.

572
00:31:49,783 --> 00:31:51,285
‫‫‫دوناه أيها العبقري.

573
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
‫‫‫إذا كانوا يستخدمون الاتصال اللاسلكي،
‫‫‫فسيكون بوسعنا سماع بعض الكلام.

574
00:32:00,252 --> 00:32:01,378
‫‫‫حسناً، حاولي.

575
00:32:02,463 --> 00:32:03,714
‫‫‫مهلاً.

576
00:32:10,429 --> 00:32:11,513
‫‫‫حاولي مجدداً.

577
00:32:13,849 --> 00:32:16,310
‫‫‫وفقاً للقطع المتاحة لدينا، نحن في مشكلة.

578
00:32:18,187 --> 00:32:19,647
‫‫‫هذه ليست مشكلتنا الوحيدة.

579
00:32:20,230 --> 00:32:21,523
‫‫‫سال مائي للتو.

580
00:32:21,940 --> 00:32:23,192
‫‫‫سوف ألد.

581
00:32:26,320 --> 00:32:27,279
‫‫‫مرحى؟

582
00:32:36,413 --> 00:32:39,208
‫‫‫"مسرور لأن شككم بأن الحكومة تطارد
‫‫‫امرأة حبلى تبدد، عميل (دينوزو).

583
00:32:39,333 --> 00:32:41,960
‫‫‫لكن أخشى أنه ليس بوسعي مساعدتك

584
00:32:42,086 --> 00:32:44,963
‫‫‫- على اعتقال الأقارب الأفغانيين."
‫‫‫- إنها عشية عيد الميلاد يا سيدي.

585
00:32:45,172 --> 00:32:47,466
‫‫‫"يجب أن تأتي هذه الهدية من مركز القيادة

586
00:32:47,633 --> 00:32:49,718
‫‫‫ونحو 14 شخصاً
‫‫‫لديهم نفوذ أقوى مني."

587
00:32:49,927 --> 00:32:53,013
‫‫‫دعني أحزر، هل ستلفونها بشريط أحمر؟
‫‫‫شكراً على لا شيء.

588
00:32:55,265 --> 00:32:57,810
‫‫‫تلقيت شيئاً من تردد لاسلكي المسلحين.

589
00:32:59,019 --> 00:33:01,730
‫‫‫ووفقاً للإشارة الضعيفة،
‫‫‫لا بد أنهم يبعدون 40 ميلاً على الأقل.

590
00:33:01,897 --> 00:33:03,524
‫‫‫- "أين أنت؟"
‫‫‫- "لست بعيداً جداً."

591
00:33:03,857 --> 00:33:06,360
‫‫‫"قابلني الآن في محطة الوقود
‫‫‫التي تقع خارج (ريدجفيل)."

592
00:33:06,610 --> 00:33:08,153
‫‫‫يبدو لي أن لكنتهم روسية.

593
00:33:08,570 --> 00:33:11,115
‫‫‫أبحث عن محطة وقود
‫‫‫قريبة من "ريدجفيل، ماريلاند".

594
00:33:11,323 --> 00:33:12,157
‫‫‫"وقود، (ريدجفيل)"

595
00:33:12,282 --> 00:33:13,617
‫‫‫- بلدة صغيرة.
‫‫‫- لدينا تطابق.

596
00:33:13,784 --> 00:33:16,704
‫‫‫إنها محطة وقود
‫‫‫تقع على طريق "ستايت روت 15".

597
00:33:16,912 --> 00:33:18,914
‫‫‫ثمة سبب واحد
‫‫‫قد يدفع المسلحين للذهاب إليها.

598
00:33:19,081 --> 00:33:20,082
‫‫‫- "غيبس".
‫‫‫- "غيبس".

599
00:33:20,207 --> 00:33:22,626
‫‫‫- إنهم في مأزق.
‫‫‫- ربما ينتظرون هناك.

600
00:33:31,635 --> 00:33:34,221
‫‫‫- هل وجدتما العميل "غيبس"؟
‫‫‫- سنعمل على ذلك.

601
00:33:34,430 --> 00:33:35,514
‫‫‫مهلاً.

602
00:33:37,141 --> 00:33:38,434
‫‫‫أحضر سلاحك يا "ماكغي".

603
00:33:41,437 --> 00:33:42,479
‫‫‫حظاً موفقاً.

604
00:33:43,480 --> 00:33:44,481
‫‫‫أجل. حظاً موفقاً.

605
00:33:46,900 --> 00:33:48,569
‫‫‫لم تقولها بهذه الطريقة؟

606
00:33:50,112 --> 00:33:52,197
‫‫‫لماذا؟ بسبب الطقس وإغلاق الطرق،

607
00:33:52,322 --> 00:33:55,033
‫‫‫- ولأنهما لن يصلا أبداً.
‫‫‫- كيف علمت ذلك بحق الجحيم؟

608
00:33:55,242 --> 00:33:56,285
‫‫‫إنهما عميلين مدربين.

609
00:33:56,744 --> 00:33:57,745
‫‫‫حسناً...

610
00:33:59,121 --> 00:34:01,749
‫‫‫ريما لا تحترمني
‫‫‫أو لا تحترم ما نفعله هنا،

611
00:34:01,915 --> 00:34:04,168
‫‫‫لكن عليك أن تحترم أن هؤلاء الأشخاص،

612
00:34:04,626 --> 00:34:07,087
‫‫‫زملائي، يعرضون حياتهم للخطر.

613
00:34:09,089 --> 00:34:10,549
‫‫‫حسناً، إذا كنت ترى الأمر هكذا...

614
00:34:10,841 --> 00:34:11,925
‫‫‫لا يمكن رؤيته بطريقة أخرى.

615
00:34:12,217 --> 00:34:14,803
‫‫‫ولن نبرح مكاننا حتى تفهم ذلك.

616
00:34:16,054 --> 00:34:18,474
‫‫‫اجلس واصمت.

617
00:34:29,818 --> 00:34:31,653
‫‫‫آخر انقباضين كان بينهما أقل من دقيقة.

618
00:34:32,404 --> 00:34:34,531
‫‫‫لم أتألم هكذا
‫‫‫حينما أصبت بشظية قنبلة في "الموصل".

619
00:34:34,698 --> 00:34:37,075
‫‫‫- لا بد أن القطع تعرضت للسخونة.
‫‫‫- بل تفحمت.

620
00:34:50,714 --> 00:34:52,216
‫‫‫يا للهول، الرضيع قادم!

621
00:34:53,634 --> 00:34:56,637
‫‫‫"غيبس". لدينا ضيوف.
‫‫‫ماذا تريد أن تفعل؟

622
00:34:57,721 --> 00:34:59,264
‫‫‫احمي مكاننا.

623
00:35:04,436 --> 00:35:06,480
‫‫‫ابقي مع الملازم، وأنا سأشتت الانتباه.

624
00:35:06,688 --> 00:35:07,856
‫‫‫لا تتركني يا "غيبس".

625
00:35:08,816 --> 00:35:10,859
‫‫‫أحتاج إلى من يقيم أدائي.

626
00:35:12,361 --> 00:35:13,445
‫‫‫تبلين بلاءً حسناً.

627
00:35:14,196 --> 00:35:15,322
‫‫‫لست متأكدة.

628
00:35:19,284 --> 00:35:21,370
‫‫‫أتطلبين معاملة خاصة، أيتها الجندية؟

629
00:35:21,578 --> 00:35:23,956
‫‫‫أجل يا سيدي. هذه المرة فقط.

630
00:35:24,581 --> 00:35:25,541
‫‫‫"غيبس"؟

631
00:35:32,339 --> 00:35:34,800
‫‫‫لا بأس. أسيطر على الوضع.

632
00:35:37,970 --> 00:35:39,221
‫‫‫شكراً لك.

633
00:35:42,724 --> 00:35:44,351
‫‫‫ربما عليك تأجيل الشكر.

634
00:36:27,144 --> 00:36:28,103
‫‫‫ادفعي.

635
00:36:36,653 --> 00:36:38,530
‫‫‫ادفعي.

636
00:37:00,510 --> 00:37:01,637
‫‫‫ادفعي.

637
00:37:51,395 --> 00:37:52,604
‫‫‫أهو بخير؟

638
00:37:54,606 --> 00:37:55,691
‫‫‫إنها جميلة.

639
00:37:56,483 --> 00:37:57,609
‫‫‫أهي فتاة؟

640
00:38:00,404 --> 00:38:01,822
‫‫‫حصلت على عيني أمها.

641
00:38:08,328 --> 00:38:09,413
‫‫‫أحسنت صنعاً أيتها الجندية.

642
00:38:20,465 --> 00:38:22,926
‫‫‫أيها العميلان "ماكغي" و"دينوزو"
‫‫‫عيد ميلاد مجيد.

643
00:38:23,093 --> 00:38:24,553
‫‫‫- مرحباً، "برينا".
‫‫‫- عيد ميلاد مجيد.

644
00:38:24,928 --> 00:38:27,931
‫‫‫هل رأيتما "جيمي" أو أبي؟
‫‫‫لم يعودا إلى المنزل الليلة الماضية.

645
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
‫‫‫أعتقد أنهما تورطا في القضية.

646
00:38:37,733 --> 00:38:38,775
‫‫‫ماذا يحدث؟

647
00:38:39,943 --> 00:38:41,820
‫‫‫- في أي يوم نحن؟
‫‫‫- عيد الميلاد، أبي.

648
00:38:42,070 --> 00:38:43,196
‫‫‫لم تفوت العيد.

649
00:38:44,156 --> 00:38:45,949
‫‫‫هل عادوا؟ ماذا يحدث؟

650
00:38:46,158 --> 00:38:47,159
‫‫‫هل الملازم بخير؟

651
00:38:48,118 --> 00:38:49,369
‫‫‫ماذا عن الرضيع؟

652
00:38:49,953 --> 00:38:51,913
‫‫‫إنهما في المستشفى،
‫‫‫الأم وطفلها بخير.

653
00:38:52,247 --> 00:38:53,331
‫‫‫ماذا؟ هما بخير؟

654
00:38:58,211 --> 00:39:01,131
‫‫‫انظروا لهذه الطفلة الجميل.
‫‫‫تذكرني بك يا عزيزتي.

655
00:39:01,298 --> 00:39:02,632
‫‫‫- إنها جميلة.
‫‫‫- إنها جميلة.

656
00:39:06,678 --> 00:39:09,222
‫‫‫"إد"، إن كنت ما زلت تتساءل
‫‫‫عن سبب عملنا لساعات طويلة

657
00:39:09,389 --> 00:39:12,601
‫‫‫- والتضحية كثيراً بحياتنا الشخصية...
‫‫‫- أجل، فهمت.

658
00:39:13,894 --> 00:39:15,729
‫‫‫أقدر عرضك جداً...

659
00:39:16,605 --> 00:39:17,856
‫‫‫لكنني سعيد جداً بوجودي هنا.

660
00:39:20,025 --> 00:39:21,359
‫‫‫إن كان هذا ما تريده،

661
00:39:21,526 --> 00:39:24,488
‫‫‫وإن كانت "برينا"
‫‫‫ما تزال تريد أن تتزوجك...

662
00:39:24,613 --> 00:39:25,697
‫‫‫- أبي.
‫‫‫- نعم؟

663
00:39:26,865 --> 00:39:27,824
‫‫‫توقف.

664
00:39:29,076 --> 00:39:30,077
‫‫‫لن أتوقف أبداً.

665
00:39:32,287 --> 00:39:34,039
‫‫‫لا تقض الكثير من الليالي هنا يا بني.

666
00:39:34,331 --> 00:39:35,957
‫‫‫أريدكما أن تحظيا بطفل يوماً ما.

667
00:39:36,833 --> 00:39:38,210
‫‫‫عيد ميلاد مجيد، أنتما الاثنان.

668
00:39:57,646 --> 00:39:59,439
‫‫‫دراجة وردية جميلة أيها الرئيس.

669
00:40:00,148 --> 00:40:01,274
‫‫‫زينة جميلة.

670
00:40:02,025 --> 00:40:03,068
‫‫‫أجل.

671
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
‫‫‫إنها لحفيدة "مايك فرانك".

672
00:40:06,696 --> 00:40:09,866
‫‫‫كنت قد نسيت أن "أميرة" و"ليلى"
‫‫‫تعيشان في العاصمة الآن.

673
00:40:10,492 --> 00:40:12,536
‫‫‫أعتقد أنه سيكون لديك مكان آخر لتقصده.

674
00:40:14,204 --> 00:40:15,831
‫‫‫أجل، وأنت كذلك.

675
00:40:16,623 --> 00:40:17,666
‫‫‫ذهبت مسبقاً.

676
00:40:17,958 --> 00:40:20,544
‫‫‫جلسنا نتجادل في السيارة لمدة 20 دقيقة.

677
00:40:21,711 --> 00:40:22,754
‫‫‫لم أدخل المنزل.

678
00:40:23,880 --> 00:40:26,550
‫‫‫قررت الذهاب إلى منزل "غيبس"
‫‫‫عوضاً عن ذلك.

679
00:40:28,093 --> 00:40:30,387
‫‫‫يختار كل منا ما يناسبه يا "دينوزو".

680
00:40:31,596 --> 00:40:32,931
‫‫‫أتظنني ارتكبت خطئاً؟

681
00:40:33,598 --> 00:40:35,058
‫‫‫أعتقد أنك ارتكبته مرتين الآن.

682
00:40:37,769 --> 00:40:41,022
‫‫‫حينما انضممت إلى التحقيقات البحرية
‫‫‫علمت ما كنت تتوقعه مني.

683
00:40:41,815 --> 00:40:42,858
‫‫‫توقعت مني كل شيء.

684
00:40:44,151 --> 00:40:47,279
‫‫‫وهذا لم يجعل لدي وقت لـ"ويندي".

685
00:40:48,488 --> 00:40:50,031
‫‫‫هل أتيت لتلومني يا "دينوزو"؟

686
00:40:51,867 --> 00:40:52,868
‫‫‫لا أيها الرئيس.

687
00:40:53,243 --> 00:40:54,244
‫‫‫جيد.

688
00:41:01,334 --> 00:41:02,419
‫‫‫العائلة والعمل.

689
00:41:04,671 --> 00:41:06,673
‫‫‫- كأسان مختلفان.
‫‫‫- هذا صحيح؟

690
00:41:07,632 --> 00:41:11,386
‫‫‫وإن لم أتمكن من ملئ الكأسين،
‫‫‫فهذه كانت مشكلتي.

691
00:41:15,807 --> 00:41:18,143
‫‫‫- وإذا أمكنني ذلك الآن؟
‫‫‫- فاخرج من قبوي

692
00:41:18,268 --> 00:41:19,561
‫‫‫وكن رجلاً وافعلها.

693
00:41:20,187 --> 00:41:22,480
‫‫‫- مثلما فعلتها أنت؟
‫‫‫لا تكن مثلي.

694
00:41:24,524 --> 00:41:25,567
‫‫‫تعلم مني.

695
00:41:29,237 --> 00:41:30,280
‫‫‫كلام جيد.

696
00:41:43,835 --> 00:41:44,961
‫‫‫عيد ميلاد مجيد.

697
00:41:48,465 --> 00:41:49,674
‫‫‫أستأتي أم لا؟

698
00:41:51,676 --> 00:41:52,928
‫‫‫"ليلى" ستطهو لحم الضأن.

699
00:41:55,639 --> 00:41:58,141
‫‫‫- أواثق أنها لن تمانع؟
‫‫‫أجل، أخبرتها بقدومك.

700
00:41:59,309 --> 00:42:01,436
‫‫‫- متى؟
‫‫‫أخبرتها الأسبوع الماضي.

701
00:42:01,561 --> 00:42:04,189
‫‫‫لن تجد ما تبحث عنه هنا يا "دينوزو".

702
00:42:06,358 --> 00:42:07,400
‫‫‫هيا.

703
00:42:24,209 --> 00:42:26,503
‫‫‫"عيداً سعيداً للرجال والنساء
‫‫‫الذين يحمون ويخدمون بلدنا

704
00:42:26,670 --> 00:42:28,838
‫‫‫في الداخل والخارج."

705
00:42:55,448 --> 00:42:57,409
‫‫‫ترجمة: "حسام محمد حماده"

