﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫‫‫"سابقاً في (إن سي آي إس)"

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,964
‫‫‫- أتعلمين ما يوجد هنا يا "باريت"؟
‫‫‫- لا.

3
00:00:05,131 --> 00:00:07,174
‫‫‫مُنح كل عميل سري شريحةً مصغرة،

4
00:00:07,299 --> 00:00:09,927
‫‫‫ليلج قاعدة بيانات "ذا واتشر"
‫‫‫من أي مكان في العالم.

5
00:00:10,136 --> 00:00:12,722
‫‫‫- "إي جاي"، من طلب منك أن تأتي هنا.
‫‫‫- ظننتك فعلت.

6
00:00:14,432 --> 00:00:17,476
‫‫‫- من ستقتل إذاً أيها العميل "دينوزو"؟
‫‫‫- أحتاج إلى مساعدتك.

7
00:00:17,601 --> 00:00:19,353
‫‫‫لا أعلم.
‫‫‫لا يسعني تذكر شيئ مما حدث.

8
00:00:19,562 --> 00:00:22,231
‫‫‫أيها العميل الخاص "غيبس"،
‫‫‫أنا العميل الفدرالي "ستراتون".

9
00:00:22,356 --> 00:00:24,942
‫‫‫يا سادة،
‫‫‫أنوي معرفة هوية "كايسي ستراتون" الحقيقية.

10
00:00:25,067 --> 00:00:27,611
‫‫‫- لا يعلم الفدراليون ذلك.
‫‫‫- أمن المستشفى أعطانا صوراً،

11
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
‫‫‫لكننا لم نجده في أي قاعدة بيانات.

12
00:00:29,572 --> 00:00:31,615
‫‫‫- أما زالت فتاتك مفقودة؟
‫‫‫- للأسف.

13
00:00:31,907 --> 00:00:33,451
‫‫‫جدوا العميل "باريت".

14
00:00:48,466 --> 00:00:49,842
‫‫‫هذه إساءة معاملة للأطفال.

15
00:00:50,092 --> 00:00:52,845
‫‫‫- مُنعت الوجبات السريعة في منزلي.
‫‫‫- مُنعت ألعاب الفيديو عندي.

16
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
‫‫‫- تباً لقرارات بداية العام.
‫‫‫- يتخذون القرارات لنعاني منها.

17
00:00:55,973 --> 00:00:59,310
‫‫‫أقسم أنني متشوق لكي أنضج
‫‫‫وأغادر هذه البلدة القديمة والسقيمة.

18
00:00:59,435 --> 00:01:00,936
‫‫‫لا يحدث شيئ هنا على أي حال.

19
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
‫‫‫ماذا؟

20
00:01:09,028 --> 00:01:10,154
‫‫‫هيا.

21
00:01:16,160 --> 00:01:17,578
‫‫‫هل أنت بخير أيها السيد؟

22
00:02:02,039 --> 00:02:03,082
‫‫‫لا.

23
00:02:03,999 --> 00:02:05,376
‫‫‫- صباح الخير.
‫‫‫- مرحباً.

24
00:02:06,961 --> 00:02:09,922
‫‫‫لم أتوقع قط
‫‫‫أنني سأصبح الشخص المبهج في المكتب.

25
00:02:10,673 --> 00:02:12,424
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- أتقصد أننا لسنا مبهجين؟

26
00:02:12,591 --> 00:02:15,678
‫‫‫حسناً، في الأسبوعين الماضيين
‫‫‫كنت سأقول أنكما...عابسان.

27
00:02:15,928 --> 00:02:17,513
‫‫‫- عابسان؟
‫‫‫- أنت مخطئ.

28
00:02:17,638 --> 00:02:20,224
‫‫‫لم تبد بهذه الحالة
‫‫‫في احتفال البحرية بالعام الجديد.

29
00:02:20,641 --> 00:02:23,811
‫‫‫نلت منك! لأنني لم أذهب حتى
‫‫‫إلى حفل البحرية يوم عشية الميلاد.

30
00:02:23,936 --> 00:02:25,646
‫‫‫- ولا أنا.
‫‫‫- أثبت كلامي.

31
00:02:25,896 --> 00:02:27,940
‫‫‫لأنكما لا يفوتكما حفل قط.

32
00:02:30,025 --> 00:02:33,988
‫‫‫هذا معروف أيضاً بشجن عيد الميلاد.
‫‫‫ما قبل العيد وبعده. ليس نادراً.

33
00:02:34,113 --> 00:02:35,990
‫‫‫كف عن ذلك يا دكتور "فيل".

34
00:02:38,534 --> 00:02:42,079
‫‫‫لا أظنكما علمتما شيئاً عن "سي آي راي"
‫‫‫في فترة العطلة.

35
00:02:42,872 --> 00:02:43,747
‫‫‫وماذا عنك؟

36
00:02:43,873 --> 00:02:46,834
‫‫‫ألم يفترض بك
‫‫‫زيارة حبك القديم في "بالتيمور"؟

37
00:02:47,126 --> 00:02:48,210
‫‫‫"ويندي". أجل.

38
00:02:48,878 --> 00:02:51,005
‫‫‫- حدث أمر طارئ.
‫‫‫- أجل، كالدوران للخلف مثلاً.

39
00:02:52,381 --> 00:02:53,757
‫‫‫قلت لك اصمت يا "إديث".

40
00:02:54,300 --> 00:02:57,052
‫‫‫لا أعاني من ذلك الشجن،
‫‫‫أنا لا أبالي فحسب، أتفهماني؟

41
00:02:57,636 --> 00:03:01,140
‫‫‫يحل العام الجديد بصورة قاسية كل مرة.
‫‫‫لست أدري.

42
00:03:01,265 --> 00:03:03,058
‫‫‫لا يمكن لأحد غيرك
‫‫‫تغيير هذا يا "توني".

43
00:03:03,183 --> 00:03:05,394
‫‫‫التغيير يتطلب الحركة يا عزيزي.

44
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
‫‫‫هذا الكلام صادر من امرأة
‫‫‫مكثت 8 أسابيع

45
00:03:09,064 --> 00:03:12,735
‫‫‫تنتظر مكالمة واحدة من شخص حقير.

46
00:03:12,985 --> 00:03:15,279
‫‫‫7 أسابيع. وربما سئمت الانتظار.

47
00:03:15,446 --> 00:03:18,032
‫‫‫ربما حان الوقت أخيراً
‫‫‫لكي نقوم بشيء ما.

48
00:03:18,157 --> 00:03:20,075
‫‫‫- ربما...
‫‫‫- ليس ثمة وقت لربما.

49
00:03:20,576 --> 00:03:23,037
‫‫‫لدينا ضابط بحري ميت.
‫‫‫ليس ثمة ربما في هذا الأمر.

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,580
‫‫‫هيا لنذهب.

51
00:03:28,208 --> 00:03:29,668
‫‫‫- أسنتابع الحديث؟
‫‫‫- ربما.

52
00:03:31,045 --> 00:03:34,381
‫‫‫أصيب برصاصة في الرقبة،
‫‫‫وأخرى في صدره حسبما أرى.

53
00:03:34,965 --> 00:03:39,845
‫‫‫وفقاً لزاوية الدخول، أُطلقت الرصاصتان
‫‫‫من على الجانب الأيمن للقائد.

54
00:03:42,306 --> 00:03:44,558
‫‫‫قتله من جلس بجانبه في السيارة.

55
00:03:46,352 --> 00:03:48,187
‫‫‫- قضية سهلة جداً؟
‫‫‫- بل عابسة جداً.

56
00:03:49,188 --> 00:03:51,941
‫‫‫القائد البحري "جايمس بارنزواي"،
‫‫‫عمره 35 عاماً.

57
00:03:52,191 --> 00:03:53,484
‫‫‫شهد الطفلان الحادث فور حدوثه.

58
00:03:53,734 --> 00:03:56,528
‫‫‫قالا إنهما سمعا صرير إطارات مرتفع
‫‫‫ثم صوت ارتطام.

59
00:03:56,654 --> 00:03:59,031
‫‫‫- باب الراكب مفتوح.
‫‫‫- لم يشاهدا أي راكب معه.

60
00:03:59,156 --> 00:04:00,616
‫‫‫لا يوجد أغلفة طلقات داخل الشاحنة.

61
00:04:00,908 --> 00:04:03,953
‫‫‫غياب تناثر الدم حول هذا الجرح
‫‫‫يشير إلى أن المسافة

62
00:04:04,078 --> 00:04:05,663
‫‫‫كانت أبعد من مكان الراكب.

63
00:04:05,829 --> 00:04:08,582
‫‫‫- نافذة مقعد الراكب مفتوحة.
‫‫‫- ما رأيك يا "دينوزو"؟

64
00:04:08,958 --> 00:04:11,961
‫‫‫الأمر واضح أيها الرئيس.
‫‫‫ليس ثمة آثار للشاحنة هنا.

65
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
‫‫‫هذا يعني أنه اصطدم بأقصى سرعته
‫‫‫بهذه السيارة.

66
00:04:14,713 --> 00:04:16,715
‫‫‫قال الطفلان إنهما سمعا
‫‫‫صوت صرير إطار،

67
00:04:17,007 --> 00:04:18,926
‫‫‫ربما أدى إلى هذه الأثار
‫‫‫الموجودة هنا.

68
00:04:19,510 --> 00:04:21,553
‫‫‫- جنباً إلى جنب.
‫‫‫- هذا قد يعني أن الرصاصات

69
00:04:21,679 --> 00:04:22,554
‫‫‫أُطلقت من سيارة أخرى.

70
00:04:22,888 --> 00:04:24,223
‫‫‫أجل، هذا ما قصدته.

71
00:04:25,140 --> 00:04:26,058
‫‫‫"زيفا".

72
00:04:30,813 --> 00:04:31,981
‫‫‫هذا وارد جداً.

73
00:04:33,732 --> 00:04:35,526
‫‫‫لا بد أن السيارة كانت مرتفعة
‫‫‫نظراً لزاوية الإطلاق.

74
00:04:36,235 --> 00:04:38,988
‫‫‫- تصويب دقيق.
‫‫‫- لم يسمع الطفلان صوت إطلاق الرصاص.

75
00:04:39,196 --> 00:04:40,239
‫‫‫سمعا الارتطام فقط.

76
00:04:40,739 --> 00:04:42,783
‫‫‫إذاً خرجات طلقات التصويب الدقيقة
‫‫‫من كاتم للصوت.

77
00:04:46,453 --> 00:04:48,706
‫‫‫"دينوزو"، "زيفا".

78
00:04:50,791 --> 00:04:51,834
‫‫‫عُلم أيها الرئيس.

79
00:04:53,210 --> 00:04:56,171
‫‫‫أنا من اتصلت بالشرطة.
‫‫‫لكن عليكما أن تفهما

80
00:04:56,422 --> 00:04:59,091
‫‫‫- أنني لا أريد التورط في الأمر.
‫‫‫- هل رأيت الارتطام؟

81
00:04:59,466 --> 00:05:00,718
‫‫‫لا، سمعته.

82
00:05:00,926 --> 00:05:04,722
‫‫‫- ماذا رأيت تحديداً؟
‫‫‫- أجل، اذهبي هناك.

83
00:05:05,014 --> 00:05:08,642
‫‫‫وصلت إلى النافذة
‫‫‫وقتما كانت السيارة الأخرى تفر مسرعة.

84
00:05:09,226 --> 00:05:11,603
‫‫‫- ما كان نوع السيارة؟
‫‫‫- كانت سيارة رياضية.

85
00:05:12,062 --> 00:05:12,938
‫‫‫زرقاء اللون.

86
00:05:14,023 --> 00:05:16,233
‫‫‫لا، انتظرا. كانت خضراء.

87
00:05:17,943 --> 00:05:19,319
‫‫‫أو ذهبية.

88
00:05:20,320 --> 00:05:23,574
‫‫‫- أسمعت ما يشبه صوت إطلاق الرصاص؟
‫‫‫- يا إلهي، لا.

89
00:05:23,866 --> 00:05:26,744
‫‫‫لا أعتقد أن تلك الفتاة
‫‫‫كانت ستخرج من شاحنة "جيمي"

90
00:05:26,869 --> 00:05:28,996
‫‫‫- لو كان ثمة إطلاق رصاص.
‫‫‫- أكان ثمة فتاة؟

91
00:05:29,621 --> 00:05:32,624
‫‫‫كانت شقراء وجميلة.
‫‫‫هربت إلى الغابة التي هناك.

92
00:05:33,083 --> 00:05:34,543
‫‫‫أو ربما كان أحمراً.

93
00:05:35,461 --> 00:05:38,964
‫‫‫أقصد لون السيارة وليس شعرها.
‫‫‫هي كانت شقراء...

94
00:05:40,382 --> 00:05:41,300
‫‫‫إلى حد ما.

95
00:05:41,633 --> 00:05:43,927
‫‫‫هل تعرفين القائد؟

96
00:05:44,928 --> 00:05:46,138
‫‫‫"جيمي"، أجل.

97
00:05:46,430 --> 00:05:49,725
‫‫‫إنه بطل حرب.
‫‫‫لم يبد بخير.

98
00:05:49,933 --> 00:05:51,769
‫‫‫- أسيكون بخير؟
‫‫‫- ماذا عن الفتاة؟

99
00:05:51,894 --> 00:05:52,978
‫‫‫- أتعرفينها أيضاً؟
‫‫‫- لا،

100
00:05:53,395 --> 00:05:57,149
‫‫‫لكن سأقول لكما شيئاً،
‫‫‫لم تكن زوجة "جيمي".

101
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
‫‫‫- لا أريد التورط في الأمر.
‫‫‫- ألديه زوجة؟

102
00:06:00,611 --> 00:06:01,695
‫‫‫أجل، إنها "كارا".

103
00:06:02,237 --> 00:06:04,573
‫‫‫تغني في جوقة الكنيسة.
‫‫‫يا لك من مسكينة يا "كارا".

104
00:06:04,907 --> 00:06:08,952
‫‫‫كم سأحزن إذا أخبرتها بالأمر.
‫‫‫لا أريد...

105
00:06:09,119 --> 00:06:10,579
‫‫‫- التورط.
‫‫‫- التورط، نعلم ذلك.

106
00:06:10,788 --> 00:06:12,748
‫‫‫- سنوفر عليك عناء الأمر.
‫‫‫- ليس ثمة عناء.

107
00:06:13,040 --> 00:06:15,292
‫‫‫يمكنني الاتصال بـ"كارا" الآن.
‫‫‫بوسعي ذلك حقاً.

108
00:06:15,501 --> 00:06:16,919
‫‫‫نفضل ألا تفعلي ذلك.

109
00:06:17,252 --> 00:06:19,254
‫‫‫ليس حتى نعلم لون السيارة
‫‫‫التي كانت تقودها.

110
00:06:20,214 --> 00:06:21,673
‫‫‫أو كم كانت تجيد إطلاق الرصاص.

111
00:06:25,344 --> 00:06:26,553
‫‫‫حقاً؟

112
00:06:28,514 --> 00:06:31,266
‫‫‫"دافع (جيمي) عن هذا البلد طوال حياته."

113
00:06:31,934 --> 00:06:33,310
‫‫‫ثم يحدث هذا،

114
00:06:33,685 --> 00:06:34,728
‫‫‫في دياره...

115
00:06:35,813 --> 00:06:37,272
‫‫‫في بلدتنا الصغيرة.

116
00:06:38,148 --> 00:06:40,317
‫‫‫آسف على هذا، سيدة "بارنزواي"،

117
00:06:40,442 --> 00:06:43,737
‫‫‫لكننا نريد معرفة أين كنت هذا الصباح.

118
00:06:44,279 --> 00:06:45,489
‫‫‫أنا؟

119
00:06:45,739 --> 00:06:47,282
‫‫‫أتظناني قتلت زوجي؟

120
00:06:47,407 --> 00:06:51,120
‫‫‫تلقينا تقارير تفيد بأن ثمة سيارة رياضية
‫‫‫شوهدت تغادر مسرح الجريمة.

121
00:06:51,286 --> 00:06:54,748
‫‫‫- أهذا لأنني أقود سيارة رياضية؟
‫‫‫- وأيضاً لأن القائد...

122
00:06:55,791 --> 00:06:57,334
‫‫‫لم يمت وحيداً.

123
00:06:58,168 --> 00:06:59,336
‫‫‫يحتمل أنه كان ثمة...

124
00:07:00,212 --> 00:07:02,631
‫‫‫- امرأة برفقته.
‫‫‫- يا إلهي.

125
00:07:03,882 --> 00:07:04,800
‫‫‫بالطبع.

126
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
‫‫‫أهذا ما حدث؟

127
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
‫‫‫هل ماتت هي أيضاً؟

128
00:07:08,887 --> 00:07:11,932
‫‫‫- هل تعرفين بشأنها؟
‫‫‫- اتصلت قبل تناول الفطور.

129
00:07:12,349 --> 00:07:13,559
‫‫‫يا إلهي، ما كان اسمها؟

130
00:07:14,351 --> 00:07:16,562
‫‫‫كانت صديقة قديمة لـ"جيمي".

131
00:07:16,687 --> 00:07:20,691
‫‫‫أحد معارف البحرية الذين عمل معهم
‫‫‫خارج البلد منذ أعوام.

132
00:07:20,816 --> 00:07:22,276
‫‫‫هل أخبرك بمصدر مكالمتها؟

133
00:07:22,484 --> 00:07:23,610
‫‫‫لا أعلم...

134
00:07:24,361 --> 00:07:27,531
‫‫‫ليست ببعيدة. كان سيدعوها إلى المنزل.
‫‫‫كانت تحتاج إلى مساعدته.

135
00:07:27,865 --> 00:07:28,699
‫‫‫ما نوع المساعدة؟

136
00:07:29,408 --> 00:07:31,410
‫‫‫لا أعتقد أن "جيمي" سألها عن ذلك.

137
00:07:31,660 --> 00:07:35,414
‫‫‫ترك كل شيء في يده وخرج مسرعاً.

138
00:07:35,873 --> 00:07:37,666
‫‫‫لزوجي صفة مميزة...

139
00:07:38,625 --> 00:07:39,501
‫‫‫قد...

140
00:07:40,252 --> 00:07:42,671
‫‫‫قد يفعل أي شيء لأجل أصدقائه.

141
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
‫‫‫القائد "جايمس بارنزواي".

142
00:07:54,600 --> 00:07:57,352
‫‫‫محارب قديم منذ 14 عاماً،
‫‫‫وعُين حديثاً كضابط تدريب

143
00:07:57,519 --> 00:07:59,897
‫‫‫في قاعدة الطيران البحري "باتكسونت ريفر".

144
00:08:00,147 --> 00:08:01,857
‫‫‫سافر مع الجيش حول العالم

145
00:08:02,149 --> 00:08:05,777
‫‫‫إلى "العراق" و"البحرين"
‫‫‫و"غوانتنامو" و"ساو باولو" و"نابولي".

146
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
‫‫‫"نابولي"؟

147
00:08:08,071 --> 00:08:10,157
‫‫‫أجل، الواقعة في "إيطاليا" يا "توني"
‫‫‫وليس "فلوريدا".

148
00:08:11,241 --> 00:08:13,785
‫‫‫- ثمة قاعدة للبحرية هناك يا "دينوزو".
‫‫‫- بالطبع.

149
00:08:13,952 --> 00:08:17,289
‫‫‫أجل، أنا فقط لم أسمع بوضوح.

150
00:08:18,582 --> 00:08:21,335
‫‫‫وردت مكالمة إلى هاتف القائد الخلوي
‫‫‫من هاتف غير مسجل.

151
00:08:21,668 --> 00:08:23,629
‫‫‫لا يمكنني تتبعه، لكنني...

152
00:08:24,838 --> 00:08:26,673
‫‫‫أبحث عن المتجر الذي باعه.

153
00:08:27,049 --> 00:08:28,175
‫‫‫- ألديه أعداء؟
‫‫‫- ليس حسبما نعرف.

154
00:08:28,383 --> 00:08:31,845
‫‫‫لكن عُرف عنه
‫‫‫أنه كان قائد وحدة صارم.

155
00:08:33,096 --> 00:08:35,224
‫‫‫- هل ثمة شكاوى مسجلة ضده؟
‫‫‫- سأتحرى الأمر.

156
00:08:35,390 --> 00:08:37,768
‫‫‫"آبس". أجل،
‫‫‫أنت محطتي التالية، صدقاً.

157
00:08:41,230 --> 00:08:42,397
‫‫‫إذاً...

158
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
‫‫‫"نابولي"؟

159
00:08:44,858 --> 00:08:46,443
‫‫‫- ماذا عنها؟
‫‫‫- البيتزا هناك رائعة.

160
00:08:46,693 --> 00:08:48,820
‫‫‫- "توني".
‫‫‫- ليس ثمة شيء يا رفاق.

161
00:08:49,071 --> 00:08:50,822
‫‫‫حقاً. ليس ثمة شيء.

162
00:08:53,158 --> 00:08:56,119
‫‫‫ليس ثمة شيء.
‫‫‫ليس ثمة علامات مميزة أو شقوق رفيعة.

163
00:08:56,370 --> 00:08:57,746
‫‫‫كلاهما عيار 9 ملليمتر.

164
00:08:58,121 --> 00:09:00,832
‫‫‫- من مسدس "غلوك" أو "بريتا".
‫‫‫- يعمل كاتم الصوت على كليهما.

165
00:09:01,124 --> 00:09:03,669
‫‫‫- وهذا يفسر انعدام الصوت.
‫‫‫- استخلصت بصمات من الرصاص؟

166
00:09:03,835 --> 00:09:04,711
‫‫‫لا.

167
00:09:04,878 --> 00:09:07,422
‫‫‫نتعامل مع قاتل حريص جداً يا "غيبس".

168
00:09:07,631 --> 00:09:10,592
‫‫‫ليس ثمة بصمات ولا رواسب، لا شيء.

169
00:09:11,551 --> 00:09:12,928
‫‫‫هذا ليس في مصلحتنا يا "آبس".

170
00:09:13,387 --> 00:09:15,055
‫‫‫حسناً، لنتطرق إلى الأمر الهام إذاً.

171
00:09:15,389 --> 00:09:18,892
‫‫‫تضررت ذاكرة جهاز الملاحة
‫‫‫في أثناء حدوث الارتطام،

172
00:09:19,351 --> 00:09:22,813
‫‫‫لذلك يُظهر أنماطاً تشبه المعكرونة الآن.

173
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
‫‫‫المعكرونة مع كرات اللحم...

174
00:09:26,149 --> 00:09:29,236
‫‫‫- والخبر بالثوم.
‫‫‫- "آبي".

175
00:09:30,028 --> 00:09:33,323
‫‫‫آسفة.
‫‫‫علي التوقف عن العمل في وقت الغداء.

176
00:09:33,573 --> 00:09:37,286
‫‫‫على أي حال، استطعت العودة به
‫‫‫إلى ما قبل ارتطام الشاحنة،

177
00:09:37,619 --> 00:09:42,791
‫‫‫في محاولة لتقفي أثر السيارة
‫‫‫وحصلنا على هذه النتيجة.

178
00:09:44,418 --> 00:09:48,338
‫‫‫تبدو مثل لعبة "باك مان" معكوسة
‫‫‫أو كالمشي في متاهة من نهايتها.

179
00:09:48,714 --> 00:09:49,798
‫‫‫اذهبي إلى حيث بدأ التحرك.

180
00:09:51,967 --> 00:09:56,763
‫‫‫المبنى 486 بجادة "أوفرباس".
‫‫‫المعروف أيضاً باسم، نزل"هاي واي 12".

181
00:09:57,055 --> 00:09:59,182
‫‫‫يبعد بضعة أميال عن المدينة.
‫‫‫ليست معلومة قيمة.

182
00:09:59,349 --> 00:10:00,767
‫‫‫لا، إنها قيمة.

183
00:10:01,977 --> 00:10:03,186
‫‫‫قيمة مثلك يا "آبس".

184
00:10:09,192 --> 00:10:10,277
‫‫‫"نزل هاي واي 12"

185
00:10:10,569 --> 00:10:12,654
‫‫‫الشخص الذي كان في هذه الغرفة
‫‫‫خرج منها مسرعاً.

186
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
‫‫‫آسف، لم أرها تغادر.

187
00:10:14,740 --> 00:10:18,327
‫‫‫أؤكد لكم أنني لم أكن أعلم
‫‫‫أن السيدة كانت في مأزق.

188
00:10:18,452 --> 00:10:20,454
‫‫‫- سجلت رقم بطاقتها الائتمانية؟
‫‫‫- لا، دفعت نقداً.

189
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
‫‫‫لا بد أنها أعطتك أي إثبات هوية.

190
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
‫‫‫أخشى أنا هذا لم يحدث.

191
00:10:25,000 --> 00:10:30,255
‫‫‫كانت ودودة للغاية.
‫‫‫وتتحدث مثل قوم الـ"جيداي" في "ستار وارز".

192
00:10:31,048 --> 00:10:33,800
‫‫‫"لا تحتاج إلى رؤية إثبات هويتي."

193
00:10:38,430 --> 00:10:41,433
‫‫‫- كان الوقت متأخراً وكنت منهكاً.
‫‫‫- لدرجة عدم الحصول على اسمها؟

194
00:10:41,683 --> 00:10:43,727
‫‫‫لا، حرصت على أن توقع الأوراق.

195
00:10:46,897 --> 00:10:48,940
‫‫‫يفضل دائماً أن تعلم اسم السفاح

196
00:10:49,066 --> 00:10:51,109
‫‫‫- الذي قد تؤويه.
‫‫‫- أهي سفاحة؟

197
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
‫‫‫إنها "بيلفا لاكوود".

198
00:10:53,195 --> 00:10:56,198
‫‫‫وكل ما احتاجت إليه لحجز الغرفة،
‫‫‫كان مالها واسمها وابتسامتها.

199
00:10:56,365 --> 00:10:59,618
‫‫‫لأكون صادقاً، اعطتني مبلغاً مضاعفاً،
‫‫‫دفعت حجز 3 ليال مقدماً.

200
00:10:59,868 --> 00:11:01,244
‫‫‫- الحياة صعبة.
‫‫‫- "دينوزو".

201
00:11:01,870 --> 00:11:06,041
‫‫‫"بيلفا لاكوود"، إنها أول امرأة
‫‫‫تترشح على منصب الرئاسة. عام 1884.

202
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
‫‫‫- عرفتها من فيلم؟
‫‫‫- قرأت كتاباً ذات مرة.

203
00:11:08,335 --> 00:11:09,669
‫‫‫أهذا يعني لك شيئاً؟

204
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
‫‫‫يبدو أنه اسم مستعار.

205
00:11:11,797 --> 00:11:13,465
‫‫‫ألديك كاميرا للمراقبة
‫‫‫في مكان ما هنا؟

206
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
‫‫‫الصورة غير واضحة بتاتاً يا "غيبس".

207
00:11:18,470 --> 00:11:20,389
‫‫‫ولا يسعني تحسينها كثيراً أيها الرئيس.

208
00:11:20,555 --> 00:11:21,723
‫‫‫"هل بوسعك إرساله مجدداً؟"

209
00:11:21,848 --> 00:11:23,850
‫‫‫حالفنا الحظ في إرساله أول مرة يا "ماكغي".

210
00:11:24,101 --> 00:11:26,019
‫‫‫معدات المكان ليست حديثة.

211
00:11:26,186 --> 00:11:27,562
‫‫‫لكننا نحافظ على نظافة مفارشنا.

212
00:11:27,687 --> 00:11:30,482
‫‫‫"ربما لدي برنامج حاسوب في مختبري
‫‫‫من شأنه أن يساعدنا."

213
00:11:30,649 --> 00:11:31,775
‫‫‫ابذلي قصارى جهدك يا "آبس".

214
00:11:32,275 --> 00:11:33,819
‫‫‫إذا شاهدنا رحيلها مع القائد...

215
00:11:33,985 --> 00:11:35,946
‫‫‫فسنشاهد عودتها إلى الفندق.

216
00:11:43,745 --> 00:11:47,290
‫‫‫- أوقفيه.
‫‫‫- حدث هذا منذ نصف ساعة فقط.

217
00:11:56,925 --> 00:11:59,678
‫‫‫ثم سترحل مجدداً... بعد 5 دقائق.

218
00:12:04,433 --> 00:12:05,517
‫‫‫أي طريق سلكت؟

219
00:12:06,268 --> 00:12:09,646
‫‫‫إذا كنت أريد الرحيل مسرعاً من النزل
‫‫‫من دون سيارة...

220
00:12:14,401 --> 00:12:17,362
‫‫‫فسأذهب لأستقل أقرب سيارة أجدها.

221
00:12:22,409 --> 00:12:24,327
‫‫‫- ليس سيئاً.
‫‫‫- أعلم، صحيح؟

222
00:12:25,036 --> 00:12:26,788
‫‫‫إنه بمثابة تقشير كيميائي على الحاسوب.

223
00:12:27,497 --> 00:12:30,167
‫‫‫سنقوم بصقله وتنظيفه ثم سننعم البشرة.

224
00:12:30,750 --> 00:12:32,794
‫‫‫مثلها مثل عملية إلكترونية عادية لشد الوجه.

225
00:12:37,007 --> 00:12:39,050
‫‫‫- كيف أبدو؟
‫‫‫- تبدين غير مرتاحة.

226
00:12:43,388 --> 00:12:44,639
‫‫‫- أعلمت شيئاً؟
‫‫‫- يقول المدير

227
00:12:44,764 --> 00:12:47,267
‫‫‫إن امرأة ترتدي سترة حمراء
‫‫‫أتت منذ 10 دقائق بحثاً عن سيارة.

228
00:12:47,517 --> 00:12:50,145
‫‫‫وحصلت على توصيلة.
‫‫‫في شاحنة لنقل السوائل.

229
00:12:52,731 --> 00:12:54,065
‫‫‫هناك.

230
00:12:55,484 --> 00:12:56,359
‫‫‫توقف!

231
00:12:58,361 --> 00:12:59,863
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

232
00:13:00,822 --> 00:13:02,199
‫‫‫ترجل من الشاحنة.

233
00:13:03,241 --> 00:13:05,452
‫‫‫- ارفع يديك حيث نراهما!
‫‫‫- لا تطلقوا الرصاص!

234
00:13:07,537 --> 00:13:08,747
‫‫‫قابلت السيدة للتو.

235
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
‫‫‫ترجلي من الشاحنة فوراً.

236
00:13:18,048 --> 00:13:20,008
‫‫‫ربما يجدر بك الاتصال بـ"غيبس".

237
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
‫‫‫سأخبره بأننا عرفنا هويتها.

238
00:13:29,935 --> 00:13:31,102
‫‫‫"(إريكا جاين بارنيت)"

239
00:13:31,728 --> 00:13:32,687
‫‫‫- "إي جاي".
‫‫‫- "إي جاي".

240
00:13:36,566 --> 00:13:37,859
‫‫‫"باريت"؟

241
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
‫‫‫- مرحباً يا رفاق.
‫‫‫- أنت على قيد الحياة؟

242
00:13:49,704 --> 00:13:50,872
‫‫‫أتشعرين بالجوع يا "باريت"؟

243
00:13:51,790 --> 00:13:54,584
‫‫‫- لم أعد كذلك. شكراً.
‫‫‫- أهذا ما كنت تفعلين؟

244
00:13:54,834 --> 00:13:56,086
‫‫‫تهربين من بلدة إلى أخرى؟

245
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
‫‫‫أجل، منذ أن قتلوا "كايد".

246
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
‫‫‫تركتني ملقىً على الأرض في الزقاق.

247
00:14:00,423 --> 00:14:01,967
‫‫‫ظننتك مت أنت أيضاً يا "دينوزو".

248
00:14:02,092 --> 00:14:04,553
‫‫‫- ظننت؟
‫‫‫- علمت أنك بخير بعدها بأيام.

249
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
‫‫‫- سرني ذلك.
‫‫‫- لم يمنعك ذلك من الهرب.

250
00:14:07,514 --> 00:14:09,933
‫‫‫لم أكن هاربة يا "توني".
‫‫‫كنت أتفادى الاعتقال.

251
00:14:10,058 --> 00:14:11,601
‫‫‫ثمة فارق. "لم أكن هاربة، كنت..."

252
00:14:11,726 --> 00:14:12,852
‫‫‫كنت أتفادى التعرض للاعتقال.

253
00:14:12,978 --> 00:14:14,271
‫‫‫- كنت هاربة.
‫‫‫- كفى.

254
00:14:15,897 --> 00:14:17,691
‫‫‫تعلمين أننا كنا نساعدك، صحيح.

255
00:14:18,024 --> 00:14:19,442
‫‫‫لم أكن أعلم شيئاً يا "غيبس".

256
00:14:19,609 --> 00:14:21,570
‫‫‫عدا أنني كنت أحتاج إلى إجابات

257
00:14:21,695 --> 00:14:23,863
‫‫‫- ولم أجد أحداً آخر ليزودني بها.
‫‫‫- حتى نحن؟

258
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
‫‫‫لن يحدث ذلك
‫‫‫دون تعريضكم للخطر مجدداً.

259
00:14:25,949 --> 00:14:28,076
‫‫‫- أكنت تحميننا إذاً؟
‫‫‫- وأحاول أن أعرف

260
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
‫‫‫- قتلة "كايد" قبل أن يقتلوني.
‫‫‫- كنت تحمين نفسك.

261
00:14:30,829 --> 00:14:32,664
‫‫‫- أجل!
‫‫‫- هلا توقفتما.

262
00:14:35,458 --> 00:14:38,378
‫‫‫- هل ارتديت واقياً من الرصاص آنذاك؟
‫‫‫- ارتديته هذا الصباح أيضاً.

263
00:14:38,503 --> 00:14:40,171
‫‫‫وهذا لحسن حظي.

264
00:14:41,006 --> 00:14:42,549
‫‫‫ولسوء حظ "بارنزواي".

265
00:14:48,972 --> 00:14:51,057
‫‫‫- لم يكن علي مهاتفته قط.
‫‫‫- لماذا هاتفتيه؟

266
00:14:51,308 --> 00:14:54,394
‫‫‫ظللت في "جيرسي" قرابة الشهر
‫‫‫حتى وصلوا إلي.

267
00:14:55,478 --> 00:14:57,188
‫‫‫يبدو أنني كنت بمفردي لمدة طويلة...

268
00:14:58,607 --> 00:15:00,233
‫‫‫- احتجت إلى صديق.
‫‫‫- وصلوا؟

269
00:15:00,400 --> 00:15:03,528
‫‫‫تواصلين الإشارة إلى مجموعة يا "باريت"،
‫‫‫من اللذين تقصدينهم؟

270
00:15:06,615 --> 00:15:07,657
‫‫‫من هذا؟

271
00:15:07,991 --> 00:15:11,077
‫‫‫- قاتل "كايد".
‫‫‫- يدعي كونه فدرالياً. اسمه "ستراتون".

272
00:15:11,494 --> 00:15:14,956
‫‫‫ليس هذا من أطلق علي الرصاص هذا الصباح.
‫‫‫هذا ليس قاتل "جيم".

273
00:15:15,081 --> 00:15:17,208
‫‫‫- متأكدة؟
‫‫‫- شاهدت القاتل عن كثب يا "توني".

274
00:15:17,334 --> 00:15:19,294
‫‫‫أعرف وجهه، وهذا ليس هو.

275
00:15:20,962 --> 00:15:22,631
‫‫‫- اصحبها إلى "آبي".
‫‫‫- لماذا؟

276
00:15:22,797 --> 00:15:23,673
‫‫‫اذهبي.

277
00:15:27,427 --> 00:15:29,429
‫‫‫ويعمل الحاسوب.

278
00:15:29,888 --> 00:15:32,182
‫‫‫نبحث عن مواصفات القاتل
‫‫‫في كل قاعدة بيانات

279
00:15:32,349 --> 00:15:34,517
‫‫‫- يمكننا الولوج إليها.
‫‫‫- بحث جيد يا "آبي".

280
00:15:34,684 --> 00:15:37,771
‫‫‫- أتعتقدين أننا سنجده؟
‫‫‫- سنرى ذلك.

281
00:15:38,104 --> 00:15:40,482
‫‫‫هل أنت متأكدة جداً من أنه القاتل؟

282
00:15:40,607 --> 00:15:44,027
‫‫‫أجل يا "توني".
‫‫‫يشبه من أشهر المسدس في وجهي كثيراً.

283
00:15:46,321 --> 00:15:47,822
‫‫‫قد يستغرق هذا وقتاً.

284
00:15:48,782 --> 00:15:50,992
‫‫‫- لن أبرح مكاني.
‫‫‫- حسناً إذاً.

285
00:15:51,326 --> 00:15:52,744
‫‫‫سأكون...

286
00:15:53,161 --> 00:15:55,914
‫‫‫ستجدانني هناك إذا احتجتما إلي.

287
00:16:06,257 --> 00:16:07,384
‫‫‫- إذاً؟
‫‫‫- إذاً...

288
00:16:08,009 --> 00:16:10,136
‫‫‫انتابني شعور غريب
‫‫‫بعدما علمت أن رفيقك "بارنزواي"

289
00:16:10,261 --> 00:16:11,763
‫‫‫عمل في "نابولي"...

290
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
‫‫‫- لأنك لطالما أحببت "نابولي".
‫‫‫- إنها موطن البيتزا.

291
00:16:15,225 --> 00:16:18,228
‫‫‫لم يكن الأمر كذلك حتى علمت
‫‫‫أن أول مرشحة للرئاسة،

292
00:16:18,436 --> 00:16:19,688
‫‫‫في عام 1884...

293
00:16:20,313 --> 00:16:23,274
‫‫‫مكثت في نزل على الطريق...

294
00:16:23,983 --> 00:16:25,527
‫‫‫حينها تحرك حدسي.

295
00:16:25,902 --> 00:16:27,320
‫‫‫أتذكرت "بيلفا لاكوود"؟

296
00:16:27,487 --> 00:16:29,364
‫‫‫كيف عساي أن أنساها؟
‫‫‫كانت ليلة رائعة.

297
00:16:29,531 --> 00:16:33,868
‫‫‫كنت تتحدثين بإسهاب عن روعة "بيلفا".

298
00:16:34,202 --> 00:16:35,954
‫‫‫لاحظت شيئاً بشأنك يا "إي جاي".

299
00:16:36,496 --> 00:16:38,915
‫‫‫تميلين للاختفاء.

300
00:16:39,582 --> 00:16:41,584
‫‫‫ونتيجة لذلك، قضيت وقتاً طويلاً أبحث عنك.

301
00:16:42,085 --> 00:16:43,753
‫‫‫وقت طويل.

302
00:16:46,548 --> 00:16:47,841
‫‫‫ألم تفكري في الاتصال بي؟

303
00:16:49,300 --> 00:16:50,885
‫‫‫كنت خائفة يا "توني".

304
00:16:51,302 --> 00:16:54,639
‫‫‫تباً، لا أعلم سبب مطاردته لي حتى.
‫‫‫لا أستطيع معرفة هويته.

305
00:16:58,852 --> 00:17:00,520
‫‫‫يبدو أنك عرفتها للتو.

306
00:17:02,647 --> 00:17:04,566
‫‫‫أتفهم كل ما عانت منه يا "توني".

307
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
‫‫‫كيف ظنت "إي جاي"
‫‫‫أن "الفرر" يعد خياراً أفضل

308
00:17:07,777 --> 00:17:09,028
‫‫‫من حمايتنا لها؟

309
00:17:09,237 --> 00:17:10,655
‫‫‫تُقال "فرار" يا "زيفا".

310
00:17:11,489 --> 00:17:14,325
‫‫‫وعليك الاعتراف يا "توني"
‫‫‫بأن الوضع مريب بعض الشيء.

311
00:17:14,451 --> 00:17:18,329
‫‫‫أعفني من نظريات مؤامراتك، اتفقنا؟
‫‫‫فأنا أعلم ذلك مسبقاً.

312
00:17:19,748 --> 00:17:22,125
‫‫‫نحن فقط لا نريد رؤيتك تتعرض للأذى...

313
00:17:24,043 --> 00:17:25,003
‫‫‫مجدداً.

314
00:17:25,378 --> 00:17:27,964
‫‫‫- بوسعي تدبر حالي.
‫‫‫- سأحكم على ذلك.

315
00:17:28,798 --> 00:17:30,800
‫‫‫- ابدأ.
‫‫‫- النقيب السابق "مارسيلوس داين"،

316
00:17:31,092 --> 00:17:33,887
‫‫‫عمره 41 عاماً، أدى 23 مهمة
‫‫‫مع فرقة خاصة في "العراق".

317
00:17:34,053 --> 00:17:37,849
‫‫‫قبل أن يُسرح من الخدمة تسريحاً غير مشرف
‫‫‫من قبل المحكمة العسكرية العليا عام 2005.

318
00:17:37,974 --> 00:17:39,476
‫‫‫تشير سجلاتنا أن للأمر علاقة

319
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
‫‫‫بقبول رشاوي من متعاقدين مدنين.

320
00:17:41,561 --> 00:17:43,271
‫‫‫وهذا لا يعد مفاجأة،
‫‫‫لأنه عمل بعدها

321
00:17:43,396 --> 00:17:45,690
‫‫‫كخبير أسلحة لصالح المتعاقد نفسه.

322
00:17:45,815 --> 00:17:48,485
‫‫‫إنه خبير في المسدسات.
‫‫‫عُرف عنه أنه يحمل مسدس "بريتا إم9"،

323
00:17:48,651 --> 00:17:50,153
‫‫‫في أثناء العمل وخارجه.

324
00:17:50,320 --> 00:17:51,821
‫‫‫مثل الذي استخدم لقتل "بارنزواي".

325
00:17:52,197 --> 00:17:54,115
‫‫‫ويحتمل وفقاً لسفر القائد،

326
00:17:54,324 --> 00:17:56,534
‫‫‫أنه قابل "داين" في العراق
‫‫‫في وقت ما.

327
00:17:56,993 --> 00:17:58,161
‫‫‫ولم تكن مقابلة جيدة.

328
00:17:58,286 --> 00:18:00,997
‫‫‫ربما كان ثمة ما يدفع "داين"
‫‫‫إلى النيل من القائد.

329
00:18:01,164 --> 00:18:03,458
‫‫‫لا أقصد الإهانة يا "زيفا".
‫‫‫هذه نظرية معقولة،

330
00:18:03,625 --> 00:18:05,084
‫‫‫لكن هذا الرجل كان يستهدفني أنا.

331
00:18:05,335 --> 00:18:07,879
‫‫‫- عليك أن تصدقيني.
‫‫‫- لماذا؟

332
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
‫‫‫- ألدينا عنوان "داين"؟
‫‫‫- أجل. آخر عنوان معروف له في "سياتل"،

333
00:18:12,091 --> 00:18:16,054
‫‫‫لكنه يمتلك هاتفاً خلوياً
‫‫‫أعيد تشغيله للتو في وسط العاصمة.

334
00:18:16,679 --> 00:18:19,015
‫‫‫تلقيت إشارة للتو من شقة علوية

335
00:18:19,182 --> 00:18:21,518
‫‫‫- في "جينتري آند سيفينث".
‫‫‫- وظنناه قاتلاً حريصاً.

336
00:18:21,684 --> 00:18:24,813
‫‫‫أفعاله متهورة
‫‫‫نسبة لعميل جماعات مسلحة مخضرم.

337
00:18:24,938 --> 00:18:27,982
‫‫‫- نعم، متهور جداً.
‫‫‫- فلنستعد لكل شيء.

338
00:18:28,691 --> 00:18:31,194
‫‫‫نستعد؟
‫‫‫هل تحسبين نفسك معنا يا "باريت"؟

339
00:18:31,402 --> 00:18:33,404
‫‫‫- لا يمكنني البقاء هنا.
‫‫‫- بل يمكنك.

340
00:18:33,530 --> 00:18:35,323
‫‫‫راقبي هذا. أبقها هنا.

341
00:18:35,740 --> 00:18:38,576
‫‫‫- أنا؟
‫‫‫- لكنني من يسعى لقتلها.

342
00:18:38,701 --> 00:18:40,286
‫‫‫يجب ألا نصطحب هدفاً معنا.

343
00:18:40,453 --> 00:18:43,540
‫‫‫- يا زعيم، لا يمكنني...
‫‫‫- "دينوزو"، بل هدفان.

344
00:18:43,790 --> 00:18:47,043
‫‫‫إذا كان "ستراتون" من أرسله
‫‫‫فعليكما التواري

345
00:18:55,802 --> 00:18:57,178
‫‫‫"ذا بلوز"

346
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
‫‫‫حسناً، تراجعوا يا قوم.
‫‫‫لا يوجد ما تشاهدونه.

347
00:19:06,855 --> 00:19:08,815
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية.
‫‫‫- تفضل بالمرور.

348
00:19:08,940 --> 00:19:11,150
‫‫‫يلقى الناس حتفهم
‫‫‫أينما ذهب "مارسيلوس داين".

349
00:19:12,694 --> 00:19:13,987
‫‫‫سأتفقد البناية.

350
00:19:14,988 --> 00:19:16,447
‫‫‫لا تزعجي نفسك.

351
00:19:21,619 --> 00:19:22,495
‫‫‫إنه هنا.

352
00:19:22,620 --> 00:19:23,454
‫‫‫"مارسيلوس داين"

353
00:19:24,664 --> 00:19:26,916
‫‫‫يقول أفراد الشرطة
‫‫‫إن هذا حدث منذ بضعة دقائق.

354
00:19:32,463 --> 00:19:34,382
‫‫‫طُعن ثم أُلقي به.

355
00:19:35,800 --> 00:19:37,176
‫‫‫إشارة الهاتف.

356
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
‫‫‫أياً كان من فعل هذا
‫‫‫فهو أرادنا أن نراه.

357
00:19:41,598 --> 00:19:43,516
‫‫‫أنا أعرف من يكون.

358
00:20:07,624 --> 00:20:08,833
‫‫‫حسناً.

359
00:20:13,504 --> 00:20:14,714
‫‫‫سيادة الأمين العام.

360
00:20:15,757 --> 00:20:17,550
‫‫‫- العميل الخاص "غيبس".
‫‫‫- آسف لمقاطعتك، سيدي.

361
00:20:18,551 --> 00:20:21,471
‫‫‫- هل يمكننا التحدث؟
‫‫‫- نكاد ننتهي. ألا يمكنك الانتظار؟

362
00:20:21,638 --> 00:20:23,431
‫‫‫- أتود الانضمام إلينا؟
‫‫‫- لا، سيدي

363
00:20:23,723 --> 00:20:24,933
‫‫‫ليس لسبب شخصي.

364
00:20:26,184 --> 00:20:27,602
‫‫‫عذراً أيها السادة.

365
00:20:32,023 --> 00:20:33,566
‫‫‫هلا تمهلنا دقيقة وحدنا.

366
00:20:38,363 --> 00:20:40,156
‫‫‫أحتاج أن تسديني معروفاً، سيادة الأمين.

367
00:20:40,865 --> 00:20:43,785
‫‫‫- حري بي الإنصات إذن.
‫‫‫- أريدك أن تتحدث إلى "جون لايثام".

368
00:20:44,953 --> 00:20:47,080
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- لأننا ربما وجدنا دليلاً

369
00:20:47,246 --> 00:20:48,414
‫‫‫على "كايسي ستراتون".

370
00:20:49,457 --> 00:20:52,126
‫‫‫"غيبس"، تعاقب المباحث الفدرالية
‫‫‫منتحلي الشخصيات بجدية.

371
00:20:52,251 --> 00:20:53,586
‫‫‫لديهم وحدة حربية معنية بـ...

372
00:20:53,711 --> 00:20:55,171
‫‫‫ليست المباحث الفدرالية يا سيدي.

373
00:20:58,257 --> 00:21:00,009
‫‫‫"فانتوم إيت"، أتذكرك بشيء؟

374
00:21:02,679 --> 00:21:04,973
‫‫‫ذُكرت حين أُصيب العميل "دينوزو".

375
00:21:05,098 --> 00:21:08,184
‫‫‫وحدة سرية غير مذكورة في السجلات
‫‫‫لها علاقة بأسطول المراقبة.

376
00:21:08,351 --> 00:21:10,561
‫‫‫أهذا يعني أن "ستراتون"
‫‫‫غير مذكور بالسجلات أيضاً؟

377
00:21:13,564 --> 00:21:15,650
‫‫‫- أهذا هو؟
‫‫‫- "ستراتون" قتل "كايد"، سيدي.

378
00:21:16,067 --> 00:21:17,819
‫‫‫حاول قتل "دينوزو" و"باريت".

379
00:21:18,736 --> 00:21:20,113
‫‫‫العميل "باريت" مفقودة.

380
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
‫‫‫لم تعد مفقودة.

381
00:21:22,365 --> 00:21:24,701
‫‫‫إنها و"دينوزو" في منزل آمن
‫‫‫في جبل "أولد راغ".

382
00:21:26,285 --> 00:21:27,161
‫‫‫هذه أنباء سارة.

383
00:21:27,286 --> 00:21:29,080
‫‫‫أنت من أشركت "لايثام" في هذا.

384
00:21:29,622 --> 00:21:32,834
‫‫‫لقد شاهد تسجيلات كاميرات المستشفى
‫‫‫وكان حري به التعرف على "ستراتون".

385
00:21:34,585 --> 00:21:36,504
‫‫‫ربما. ولكننا لا نعرف

386
00:21:36,629 --> 00:21:39,048
‫‫‫- إن كانا على اتصال.
‫‫‫- مع كامل احترامي، سيدي،

387
00:21:39,340 --> 00:21:42,218
‫‫‫يوجد في ذراع ذلك الوغد شريحة تتبع.

388
00:21:42,885 --> 00:21:44,345
‫‫‫يعرف "لايثام" كيف يجده.

389
00:21:46,514 --> 00:21:48,474
‫‫‫يجب أن يعتقله "لايثام".

390
00:21:55,565 --> 00:21:57,316
‫‫‫كانت المباراة رائعة يا سيدي.

391
00:21:57,608 --> 00:21:59,569
‫‫‫نعم. لقد فزنا بالتأكيد.

392
00:22:00,695 --> 00:22:01,738
‫‫‫كيف كانت مباراتك؟

393
00:22:02,905 --> 00:22:04,282
‫‫‫ستُقام غداً؟

394
00:22:05,033 --> 00:22:06,409
‫‫‫نسيت هذا.

395
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
‫‫‫حسناً، سنبقيك على اطلاع بمجريات الأمور.

396
00:22:11,831 --> 00:22:15,376
‫‫‫سنأكل الطعام من صندوق السيارة
‫‫‫ثم ربما نشرب الجعة.

397
00:22:17,086 --> 00:22:18,171
‫‫‫حظاً سعيداً غداً.

398
00:22:20,048 --> 00:22:21,424
‫‫‫سمعت حديثاً مشفراً في حياتي

399
00:22:21,591 --> 00:22:24,844
‫‫‫وهذا يا صديقي من أسخفها.

400
00:22:24,969 --> 00:22:26,888
‫‫‫ما السخيف في مناقشة الأصدقاء للرياضة؟

401
00:22:27,013 --> 00:22:29,057
‫‫‫نحن لا نعرف
‫‫‫إن كانت هذه الهواتف مُراقبة.

402
00:22:29,932 --> 00:22:31,976
‫‫‫على الأقل نعرف الآن
‫‫‫أن "جارفيس" سيشاركنا.

403
00:22:33,019 --> 00:22:35,146
‫‫‫متى كانت آخر مرة رتب أحد المكان؟

404
00:22:35,396 --> 00:22:38,483
‫‫‫إنه منزل آمن وليس منزل مرتب.

405
00:22:40,943 --> 00:22:44,030
‫‫‫أعرف أنه بعيد كل البعد
‫‫‫عن نزل الشاحنات المترف

406
00:22:44,197 --> 00:22:45,490
‫‫‫الذي كنت تقيمين فيه.

407
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
‫‫‫على الأقل
‫‫‫لن أحدث المزيد من الأضرار هنا.

408
00:22:48,451 --> 00:22:51,162
‫‫‫ليس هذا ما كنت أعنيه ولكن لا بأس.

409
00:22:51,287 --> 00:22:53,414
‫‫‫هل تلومني على إحساسي بالذنب؟

410
00:22:53,915 --> 00:22:57,543
‫‫‫أعني، "ليفين" ثم "كايد" ثم...

411
00:22:57,960 --> 00:22:59,545
‫‫‫"جيمي بارنزواي".

412
00:23:00,296 --> 00:23:02,882
‫‫‫يا إلهي، لا بد أن زوجته المسكينة
‫‫‫تشعر بالحسرة.

413
00:23:03,257 --> 00:23:07,261
‫‫‫قالت إن زوجها قد يفعل أي شيء
‫‫‫من أجل أصدقائه، ربما يريحك هذا.

414
00:23:10,640 --> 00:23:11,766
‫‫‫لا يريحني.

415
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
‫‫‫لكن شكراً على أي حال.

416
00:23:15,228 --> 00:23:17,563
‫‫‫هوني على نفسك يا "إي جاي".

417
00:23:18,856 --> 00:23:19,982
‫‫‫ما هي تلك المقولة؟

418
00:23:20,525 --> 00:23:23,027
‫‫‫"ما لا يقتلنا يجعلنا أقوى."

419
00:23:25,530 --> 00:23:27,115
‫‫‫أظن أن "نيتشه" من قالها.

420
00:23:28,074 --> 00:23:30,201
‫‫‫أهم ما ينبغي أن نعرفه
‫‫‫عن "فريدريك نيتشه"،

421
00:23:30,326 --> 00:23:32,245
‫‫‫أنه توفي في مستشفى للأمراض العقلية.

422
00:23:32,870 --> 00:23:35,123
‫‫‫ليست أفضل طريقة لتشجيعك، صحيح؟

423
00:23:38,793 --> 00:23:40,378
‫‫‫أنصتي، كلنا نندم على أمور...

424
00:23:42,588 --> 00:23:43,631
‫‫‫ارتكبت أخطاء...

425
00:23:45,299 --> 00:23:46,843
‫‫‫بعضها فريد من نوعه.

426
00:23:48,845 --> 00:23:50,304
‫‫‫أما عن أخطائك.

427
00:24:08,281 --> 00:24:09,866
‫‫‫نامي بعمق أيتها العميلة "باريت".

428
00:24:20,668 --> 00:24:21,544
‫‫‫سيادة الأمين العام.

429
00:24:21,711 --> 00:24:23,754
‫‫‫"شون"، شكراً لمجيئك بهذه السرعة.

430
00:24:23,880 --> 00:24:26,632
‫‫‫توقعت أننا سنجتمع
‫‫‫في مكتب المدير "فانس".

431
00:24:26,966 --> 00:24:28,426
‫‫‫نعم، ثمة أماكن أخرى يا سيدي.

432
00:24:29,468 --> 00:24:31,929
‫‫‫- لم لا تتفضل بالجلوس؟
‫‫‫- العميل "غيبس".

433
00:24:32,889 --> 00:24:34,140
‫‫‫يبدو أنك المتحكم بالمقابلة.

434
00:24:34,265 --> 00:24:36,893
‫‫‫أنا؟ لا. يستطيع الأمين العام
‫‫‫للبحرية تولي أموره.

435
00:24:37,560 --> 00:24:38,978
‫‫‫ليس لدي أدنى شك في ذلك.

436
00:24:39,770 --> 00:24:43,274
‫‫‫أعرف كل ما ينبغي لي معرفته
‫‫‫عن فريقي يا سيدي. ماذا عنك؟

437
00:24:46,194 --> 00:24:47,486
‫‫‫لمحة من الماضي.

438
00:24:48,070 --> 00:24:50,156
‫‫‫- من أين حصلت عليها؟
‫‫‫- وجدتها في صندوق.

439
00:24:50,281 --> 00:24:51,490
‫‫‫سيادة الأمين العام،

440
00:24:51,866 --> 00:24:54,202
‫‫‫- هذه معلومات سرية.
‫‫‫- أتعرف هذا الرجل؟

441
00:24:59,707 --> 00:25:00,917
‫‫‫من الواضح أنني كنت أعرفه.

442
00:25:01,125 --> 00:25:03,085
‫‫‫ألم تفكر في ذكر ذلك
‫‫‫منذ بضعة أشهر؟

443
00:25:03,211 --> 00:25:05,338
‫‫‫عذراً يا سيادة الأمين العام،
‫‫‫هل يفوتني شيء؟

444
00:25:05,463 --> 00:25:07,673
‫‫‫لم تذكر معرفتك به
‫‫‫حين زار "ستراتون" المستشفى

445
00:25:07,798 --> 00:25:10,343
‫‫‫- لقتل أفضل عميل لدي.
‫‫‫- مهلاً، أتظنان أنه هو؟

446
00:25:10,468 --> 00:25:11,761
‫‫‫- وأنت؟
‫‫‫- يا سادة.

447
00:25:12,053 --> 00:25:15,765
‫‫‫هذا هو النقيب "جوناثان كول"
‫‫‫من القوات الخاصة الأمريكية.

448
00:25:16,098 --> 00:25:18,517
‫‫‫جندته في برنامج "فانتوم"
‫‫‫في عام 2003.

449
00:25:18,809 --> 00:25:20,394
‫‫‫أخشى أن لديكم الرجل الخطأ.

450
00:25:20,728 --> 00:25:22,104
‫‫‫الاسم الخطأ، ربما.

451
00:25:22,647 --> 00:25:24,106
‫‫‫- لكنه المنشود.
‫‫‫- أيعقل هذا؟

452
00:25:24,273 --> 00:25:25,691
‫‫‫بالتأكيد لا.

453
00:25:26,567 --> 00:25:28,819
‫‫‫"كول" رجل صالح
‫‫‫وعميل مُدرب تدريباً جيداً.

454
00:25:28,986 --> 00:25:29,904
‫‫‫مدرب على القتل.

455
00:25:30,238 --> 00:25:31,906
‫‫‫قتل عميل في وكالة التحقيقات البحرية،

456
00:25:32,073 --> 00:25:33,991
‫‫‫ويحاول الآن التخلص
‫‫‫من كل من رآه يقتله.

457
00:25:34,200 --> 00:25:35,409
‫‫‫هل أنت متأكد من ذلك؟

458
00:25:36,118 --> 00:25:38,746
‫‫‫تعرف العميل "دينوزو" عليه
‫‫‫تحت ضغط بدني ونفسي.

459
00:25:38,913 --> 00:25:40,331
‫‫‫أنت لا تنكر معرفتك به، صحيح؟

460
00:25:40,498 --> 00:25:41,958
‫‫‫- بالتأكيد لا.
‫‫‫- دعني أحدثه.

461
00:25:42,333 --> 00:25:44,210
‫‫‫اتصل بـ"كول"
‫‫‫وأخبره أننا سنرتب لمقابلة.

462
00:25:44,335 --> 00:25:46,712
‫‫‫أخبره أن الأمين العام للبحرية
‫‫‫يريد دقيقة من وقته.

463
00:25:46,837 --> 00:25:49,966
‫‫‫أنصت، إن كان بوسعي التوصل إلى "كول"...

464
00:25:51,926 --> 00:25:53,261
‫‫‫- متى تريده؟
‫‫‫- قريباً.

465
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
‫‫‫يعيش اثنان من أهدافه في منزل آمن.

466
00:25:57,139 --> 00:25:58,641
‫‫‫وسيقل أمنه ما دام حراً طليقاً.

467
00:26:00,518 --> 00:26:03,062
‫‫‫رتب للمقابلة يا "شون"
‫‫‫وكن على مستوى الحدث.

468
00:26:03,521 --> 00:26:05,189
‫‫‫سأفعل ما بوسعي.

469
00:26:29,046 --> 00:26:31,757
‫‫‫- خدمة الغرف. تريث يا أسد.
‫‫‫- نمر.

470
00:26:32,174 --> 00:26:34,385
‫‫‫هكذا تُقال.
‫‫‫كان بإمكانك الاتصال.

471
00:26:35,011 --> 00:26:37,596
‫‫‫لا تروق هذه الجبال
‫‫‫لهاتفي الخلوي على ما يبدو.

472
00:26:38,931 --> 00:26:40,308
‫‫‫لماذا يسيل لعابك؟

473
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
‫‫‫أهذا ما آمل أن يكون؟

474
00:26:44,937 --> 00:26:48,024
‫‫‫القهوة والكعكات بالمربى.

475
00:26:50,067 --> 00:26:51,110
‫‫‫أتعلمين يا "زيفا"،

476
00:26:51,277 --> 00:26:53,821
‫‫‫كل ما أخبرني به "توني" عنك
‫‫‫حين تقابلنا أول مرة...

477
00:26:54,155 --> 00:26:55,906
‫‫‫- ليس حقيقياً بالمرة.
‫‫‫- ماذا؟

478
00:26:56,324 --> 00:26:57,533
‫‫‫لم أقل قط...

479
00:26:57,950 --> 00:26:59,327
‫‫‫إنها لا تحب القهوة.

480
00:26:59,785 --> 00:27:01,120
‫‫‫كيف كان نومكما ليلة الأمس؟

481
00:27:01,454 --> 00:27:03,039
‫‫‫نمت على المقعد ونامت على الأريكة.

482
00:27:03,164 --> 00:27:04,248
‫‫‫ليس هذا سؤالي.

483
00:27:05,958 --> 00:27:09,003
‫‫‫بما أنني نمت على نحو عمودي،

484
00:27:09,587 --> 00:27:14,175
‫‫‫سأحاول تليين أطرافي بالمياه الساخنة.

485
00:27:14,425 --> 00:27:15,593
‫‫‫بعد إذنكما.

486
00:27:16,010 --> 00:27:19,638
‫‫‫إذا استمر وجودنا ليلة أخرى
‫‫‫فسأحرص على أن ينام على الأريكة.

487
00:27:19,889 --> 00:27:21,182
‫‫‫"غيبس" قابل "لايثام"،

488
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
‫‫‫لكن لا تخططي لمغادرة المكان قريباً.

489
00:27:24,143 --> 00:27:26,645
‫‫‫لدي نبأ أخر من أجلك.
‫‫‫بعدما اختفيت،

490
00:27:26,771 --> 00:27:29,732
‫‫‫طلب مني "غيبس" الولوج
‫‫‫إلى بريد عملك الإلكتروني بحثاً عن تسريبات.

491
00:27:30,608 --> 00:27:32,443
‫‫‫- هل أستعد للشعور بالإحراج؟
‫‫‫- لا.

492
00:27:32,777 --> 00:27:34,904
‫‫‫إنها من والدتك.
‫‫‫لست متأكدة إن كنت...

493
00:27:36,030 --> 00:27:38,407
‫‫‫- تواصلت معها مؤخراً.
‫‫‫- لم أفعل منذ أشهر.

494
00:27:38,991 --> 00:27:41,410
‫‫‫لم أرد تعريض أهلي للخطر.

495
00:27:42,703 --> 00:27:43,746
‫‫‫شكراً لك على هذا.

496
00:27:43,954 --> 00:27:46,082
‫‫‫لم أفعل إلا ما كنت ستفعلينه من أجلي.

497
00:27:51,128 --> 00:27:52,463
‫‫‫حسناً...

498
00:27:52,797 --> 00:27:54,632
‫‫‫فشلت خططي لحياتي، صحيح؟

499
00:27:56,884 --> 00:27:59,678
‫‫‫ماذا عن خططك يا "زيفا"؟
‫‫‫ما بعد وكالة التحقيقات البحرية؟

500
00:28:00,888 --> 00:28:02,181
‫‫‫تكوين أسرة؟

501
00:28:05,643 --> 00:28:07,311
‫‫‫ربما يوماً ما...

502
00:28:08,354 --> 00:28:11,315
‫‫‫على الرغم من أن ذلك اليوم
‫‫‫يزداد بعداً في الوقت الراهن.

503
00:28:12,983 --> 00:28:14,402
‫‫‫نخب ذلك اليوم.

504
00:28:16,570 --> 00:28:17,446
‫‫‫نخب ذلك اليوم.

505
00:28:27,957 --> 00:28:29,708
‫‫‫مرحباً يا فتى.

506
00:28:30,292 --> 00:28:32,711
‫‫‫- ما اسمه؟
‫‫‫- السيد "كريستيان".

507
00:28:34,755 --> 00:28:37,341
‫‫‫ليس اسماً ينم عن الولاء
‫‫‫لأوفى صديق للرجال.

508
00:28:37,633 --> 00:28:39,343
‫‫‫هل تدرك الموقف الذي وضعتني فيه؟

509
00:28:40,177 --> 00:28:42,138
‫‫‫لقد ربطا بيننا يا "كول".

510
00:28:42,596 --> 00:28:43,973
‫‫‫يريدان أن أنصب لك فخاً.

511
00:28:45,599 --> 00:28:47,476
‫‫‫ما المشكلة؟ افعلها.

512
00:28:47,977 --> 00:28:50,980
‫‫‫- هذا من شأنه تسريع الأمور.
‫‫‫- أو التعجيل بهلاكنا.

513
00:28:51,647 --> 00:28:52,940
‫‫‫هلاكي وشيك لا محالة.

514
00:28:53,482 --> 00:28:54,692
‫‫‫ليس لدي ما أخسره.

515
00:28:55,067 --> 00:28:56,610
‫‫‫وهنا تكمن المشكلة.

516
00:28:58,279 --> 00:28:59,572
‫‫‫شراكتنا في العمل،

517
00:28:59,822 --> 00:29:02,199
‫‫‫بيع الرقاقات كان مربحاً جداً.

518
00:29:02,700 --> 00:29:03,868
‫‫‫لقد تخطينا ذلك الآن.

519
00:29:04,326 --> 00:29:07,788
‫‫‫أنت تعلم تمام العلم أنني
‫‫‫لا أستطيع المضي قدماً قبل إتمام المهمة.

520
00:29:08,080 --> 00:29:09,165
‫‫‫كفى ترهات الجندي الوفي.

521
00:29:09,290 --> 00:29:11,834
‫‫‫أنت منشق الآن،
‫‫‫مطلوب اعتقالك في بلادك.

522
00:29:12,918 --> 00:29:14,044
‫‫‫لذا فقط...

523
00:29:15,296 --> 00:29:16,505
‫‫‫انس أمر الفتاة.

524
00:29:17,173 --> 00:29:19,550
‫‫‫- أتمنى لو أستطيع.
‫‫‫- تمنى أكثر.

525
00:29:21,385 --> 00:29:24,054
‫‫‫لا أفهم يا "كول".
‫‫‫ما فعل بك النجاح؟

526
00:29:24,680 --> 00:29:28,476
‫‫‫أفقدك صوابك أم أصابك بالغرور؟
‫‫‫أم الإهمال؟

527
00:29:29,852 --> 00:29:31,270
‫‫‫لم تضطر لقتل القاتل المأجور.

528
00:29:31,645 --> 00:29:34,398
‫‫‫- أوليت له مهمة وفشل.
‫‫‫- لن تقتل "باريت".

529
00:29:35,566 --> 00:29:37,818
‫‫‫"غيبس" يأويها هي و"دينوزو"
‫‫‫في منزل آمن.

530
00:29:39,820 --> 00:29:41,363
‫‫‫في جبل "أولد راغ".

531
00:29:43,699 --> 00:29:45,367
‫‫‫- أمتأكد؟
‫‫‫- وفقاً لأمين عام البحرية.

532
00:29:46,285 --> 00:29:48,579
‫‫‫إنه يتحدث كثيراً،
‫‫‫أكثر حتى من السياسيين.

533
00:29:51,332 --> 00:29:52,791
‫‫‫أنا أحذرك بدافع الولاء.

534
00:29:52,917 --> 00:29:56,045
‫‫‫وتريدني أن أغادر في المقابل
‫‫‫حتى لا تتورط.

535
00:29:56,587 --> 00:29:57,880
‫‫‫أريدك أن تغادر...

536
00:29:58,881 --> 00:30:01,509
‫‫‫حتى لا نُسجن في "ليفنوورث".

537
00:30:18,108 --> 00:30:19,485
‫‫‫سأكرر يا سيدي...

538
00:30:21,570 --> 00:30:22,738
‫‫‫ليتني أستطيع ذلك.

539
00:30:33,749 --> 00:30:36,669
‫‫‫لكنني لا أحب الأمور غير المبتوت فيها.
‫‫‫يجب أن أنهي ما بدأناه.

540
00:30:41,966 --> 00:30:44,969
‫‫‫هيا. تعال. هيا بنا. تريث.

541
00:30:54,979 --> 00:30:58,357
‫‫‫إنه الأسلوب نفسه
‫‫‫مع "داين" قبل سقوطه من النافذة.

542
00:30:58,524 --> 00:31:00,067
‫‫‫- السكين نفسه؟
‫‫‫- يبدو ذلك.

543
00:31:00,651 --> 00:31:03,112
‫‫‫غُرزت هنا ثم تم ليها.

544
00:31:03,279 --> 00:31:07,032
‫‫‫فثقبت الرئتين.
‫‫‫مما تسبب بنزيف داخلي شديد.

545
00:31:07,324 --> 00:31:11,495
‫‫‫كان مستحيلاً أن يتنفس "لايثام"،
‫‫‫ناهيك عن طلب النجدة.

546
00:31:11,620 --> 00:31:15,249
‫‫‫- سمح له "لايثام" بالاقتراب. وثق به.
‫‫‫- الثقة هي أول خطأ ارتكبه.

547
00:31:16,584 --> 00:31:20,004
‫‫‫- الرقاقة؟
‫‫‫- نعم، لم تعد نشطة.

548
00:31:20,379 --> 00:31:23,424
‫‫‫يمكنك إضافتها إلى المجموعة.

549
00:31:23,841 --> 00:31:25,009
‫‫‫هذا مثير للاهتمام.

550
00:31:26,218 --> 00:31:30,764
‫‫‫تحديد موقع "ستراتون"
‫‫‫أو "كول" كما تطلق عليه الآن،

551
00:31:31,015 --> 00:31:32,516
‫‫‫أسهل قولاً عن فعلاً.

552
00:31:34,226 --> 00:31:35,311
‫‫‫إنه كالشبح.

553
00:31:37,313 --> 00:31:38,606
‫‫‫سأذهب للإمساك بشبح.

554
00:32:17,519 --> 00:32:19,271
‫‫‫كل ما أردته للفطور هو القهوة.

555
00:32:20,272 --> 00:32:23,233
‫‫‫- نحن مستعدان لمعركة عادلة الآن.
‫‫‫- الاستعداد دوماً صفة جيدة.

556
00:32:23,359 --> 00:32:25,069
‫‫‫أنا مستعد منذ شهور.

557
00:32:25,527 --> 00:32:28,197
‫‫‫بما أن "كول" طليق، أظن الوقت حان
‫‫‫للتحدث مثل "كونري"،

558
00:32:28,322 --> 00:32:29,323
‫‫‫أنا أعيد الصياغة.

559
00:32:29,907 --> 00:32:32,076
‫‫‫لا تجلب سكيناً إلى معركة بالرصاص.

560
00:32:33,911 --> 00:32:35,371
‫‫‫"جيمس بوند"؟

561
00:32:36,789 --> 00:32:38,040
‫‫‫من "أنتاتشابولز" عام 1987.

562
00:32:38,457 --> 00:32:40,709
‫‫‫فاز "كونري" بالأوسكار بفضله.

563
00:32:42,002 --> 00:32:44,630
‫‫‫أحببته في فيلم "زانادو".

564
00:33:02,439 --> 00:33:04,274
‫‫‫أتعلمين؟ أود أن أقابل يوماً ما

565
00:33:04,400 --> 00:33:06,235
‫‫‫من يقدر الأفلام بقدري.

566
00:33:06,694 --> 00:33:08,570
‫‫‫أو يقدر تقديري لها.

567
00:33:09,697 --> 00:33:10,906
‫‫‫إنها تفعل يا "توني".

568
00:33:11,615 --> 00:33:12,700
‫‫‫من؟

569
00:33:13,117 --> 00:33:14,076
‫‫‫"زيفا".

570
00:33:15,244 --> 00:33:16,954
‫‫‫العميلة "زيفا دافيد"...

571
00:33:17,746 --> 00:33:20,624
‫‫‫تظن أن فيلم "بايريتس أوف ذا كاريبيان"
‫‫‫من روائع السينما.

572
00:33:24,586 --> 00:33:27,673
‫‫‫لا أتحدث عن الأفلام يا "توني"،
‫‫‫بل أتحدث عنك.

573
00:33:27,965 --> 00:33:29,883
‫‫‫- إنها تهتم لأمرك.
‫‫‫- ما خطبك؟

574
00:33:30,092 --> 00:33:31,760
‫‫‫نحن نعمل سوياً.

575
00:33:32,052 --> 00:33:33,554
‫‫‫- ثم؟
‫‫‫- وزملاء في فريق.

576
00:33:34,012 --> 00:33:35,973
‫‫‫- نحمي بعضنا.
‫‫‫- بالضبط.

577
00:33:45,065 --> 00:33:46,608
‫‫‫أحط نفسك بأشخاص...

578
00:33:47,359 --> 00:33:48,694
‫‫‫قد تضحي بحياتك من أجلهم.

579
00:34:00,038 --> 00:34:01,290
‫‫‫- يا رئيس...
‫‫‫- تم الإطلاق.

580
00:34:09,506 --> 00:34:11,133
‫‫‫"زيفا"، "ماكغي"، اشتبكا.

581
00:34:27,608 --> 00:34:28,776
‫‫‫أنا أراه!

582
00:34:29,568 --> 00:34:31,153
‫‫‫أطلقي النار إذا كان في مرماك!

583
00:34:57,429 --> 00:34:58,347
‫‫‫ماذا معه؟ مدفع؟

584
00:34:58,639 --> 00:35:02,142
‫‫‫صوتها مثل عيار 50.
‫‫‫سلاح بهذا الحجم دقته محدودة.

585
00:35:02,351 --> 00:35:04,061
‫‫‫بدت إصابته دقيقة لي.

586
00:35:08,857 --> 00:35:11,652
‫‫‫أطلقا الرصاص ردعاً له.
‫‫‫أجبراه على التحرك في نفس الاتجاه.

587
00:35:47,604 --> 00:35:48,897
‫‫‫حاول.

588
00:35:52,943 --> 00:35:53,777
‫‫‫"المباحث الفدرالية"

589
00:36:15,424 --> 00:36:17,384
‫‫‫تعازي يا "غيبس".

590
00:36:19,052 --> 00:36:20,220
‫‫‫إنها مسألة وقت ومكان خطأ.

591
00:36:21,763 --> 00:36:23,265
‫‫‫نعم، أنت محق.

592
00:36:32,316 --> 00:36:33,734
‫‫‫نحن مستعدان يا زعيم. هل سنبدأ؟

593
00:36:34,318 --> 00:36:35,611
‫‫‫بل انتهينا.

594
00:36:38,780 --> 00:36:39,907
‫‫‫كيف حالك يا "دينوزو"؟

595
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
‫‫‫"أنا بخير"

596
00:36:42,534 --> 00:36:44,369
‫‫‫- ابتلع "لايثام" طعم الأمين؟
‫‫‫- "نعم".

597
00:36:44,953 --> 00:36:46,622
‫‫‫نعم، ذهب إلى جبل "أولد راغ".

598
00:36:47,205 --> 00:36:48,165
‫‫‫"20 ميلاً شرق مكاني."

599
00:36:48,415 --> 00:36:50,334
‫‫‫لا بد أن "جارفيس" كاذب بارع.

600
00:36:51,043 --> 00:36:52,794
‫‫‫يسرني أن يكذب لصالحنا.

601
00:37:01,887 --> 00:37:03,096
‫‫‫هل حان وقت التحرك؟

602
00:37:03,847 --> 00:37:06,266
‫‫‫لا. حان الوقت لنتوقف عن الهرب.

603
00:37:14,900 --> 00:37:18,070
‫‫‫سأذهب أنا و"زيفا" لاحتساء الشراب لاحقاً.
‫‫‫إن أردت المجيء معنا.

604
00:37:18,820 --> 00:37:22,449
‫‫‫أود ذلك ولكن لدي ما أفعله
‫‫‫قبل ذهابي إلى المنزل.

605
00:37:23,909 --> 00:37:24,952
‫‫‫المنزل؟

606
00:37:25,702 --> 00:37:27,204
‫‫‫تمكنت من الاتصال بأمي أخيراً.

607
00:37:27,996 --> 00:37:30,666
‫‫‫- المنزل ينتظرني.
‫‫‫- هل تحتاجين لمن يقلك؟

608
00:37:31,458 --> 00:37:32,626
‫‫‫الأمين العام تكفل بالأمر.

609
00:37:33,085 --> 00:37:35,003
‫‫‫- خدمة توصيل.
‫‫‫- يا له من ترف.

610
00:37:37,089 --> 00:37:38,966
‫‫‫هيا، يمكنك قولها.

611
00:37:40,092 --> 00:37:41,927
‫‫‫"سأفتقدك أكثر من الجميع أيها الفزاعة."

612
00:37:42,511 --> 00:37:44,346
‫‫‫- فيلم "ويزارد أوف أوز".
‫‫‫- عجباً.

613
00:37:45,222 --> 00:37:48,558
‫‫‫كم تطورت. أنا فخور بك.

614
00:37:49,393 --> 00:37:51,812
‫‫‫لقد مررنا بهذا الموقف من قبل يا "توني".

615
00:37:53,313 --> 00:37:54,606
‫‫‫شكراً مجدداً.

616
00:38:00,028 --> 00:38:02,239
‫‫‫- اعتني بنفسك.
‫‫‫- أفعل ذلك دائماً.

617
00:38:05,701 --> 00:38:07,119
‫‫‫لا تختفي.

618
00:38:21,508 --> 00:38:23,844
‫‫‫- هل الأصفاد ضرورية؟
‫‫‫- ظننتك ستشعر بالإطراء.

619
00:38:24,052 --> 00:38:26,263
‫‫‫أنجز برنامج "فانتوم"
‫‫‫أموراً صالحة يا "غيبس".

620
00:38:26,638 --> 00:38:28,557
‫‫‫وأنا أنجزت أموراً صالحة بخدمة بلادي.

621
00:38:28,849 --> 00:38:29,808
‫‫‫فعلت.

622
00:38:30,308 --> 00:38:31,810
‫‫‫نسيت أنت و"لايثام" ذلك.

623
00:38:37,649 --> 00:38:39,109
‫‫‫أناس أشرار للغاية...

624
00:38:40,652 --> 00:38:43,196
‫‫‫يفعلون أموراً شريرة للغاية،
‫‫‫حتى أوقفتماهم.

625
00:38:43,363 --> 00:38:45,782
‫‫‫سيُؤخذ هذا في الاعتبار، صحيح؟

626
00:38:46,616 --> 00:38:49,870
‫‫‫- ينبغي أن يعني شيئاً.
‫‫‫- ينبغي. ولكن ليس بعد الآن.

627
00:38:51,038 --> 00:38:53,123
‫‫‫لا أعرف متى فقدت صوابك يا "ستراتون"...

628
00:38:54,666 --> 00:38:55,917
‫‫‫لكنك وصلت إلى هنا...

629
00:38:58,378 --> 00:38:59,963
‫‫‫أنت لست أفضل منهم الآن.

630
00:39:01,256 --> 00:39:04,760
‫‫‫في أعماق نفسك يا "غيبس"
‫‫‫وربما ليس بهذا العمق...

631
00:39:06,511 --> 00:39:09,347
‫‫‫- أنت لست مختلفاً عني.
‫‫‫- لا أقتل الأبرياء لقاء المال.

632
00:39:09,556 --> 00:39:10,515
‫‫‫لا؟

633
00:39:11,975 --> 00:39:13,894
‫‫‫لماذا تقتل الأبرياء إذن؟

634
00:39:21,651 --> 00:39:23,612
‫‫‫جنوب الحدود

635
00:39:24,905 --> 00:39:27,115
‫‫‫تجاه "المكسيك"

636
00:39:29,868 --> 00:39:32,913
‫‫‫هناك وقعت في الغرام

637
00:39:33,121 --> 00:39:37,751
‫‫‫حيث لمعت النجوم في السماء

638
00:39:43,256 --> 00:39:44,299
‫‫‫إذن...

639
00:39:45,425 --> 00:39:46,968
‫‫‫"إي جاي"...

640
00:39:48,220 --> 00:39:49,137
‫‫‫رحلت؟

641
00:39:49,638 --> 00:39:52,099
‫‫‫وآمنة، على سبيل التغيير.

642
00:39:52,474 --> 00:39:55,310
‫‫‫- هل لي أن أعرف أين؟
‫‫‫- في مكان هادئ...

643
00:39:56,436 --> 00:39:58,188
‫‫‫مع من يمكنها الاعتماد عليه...

644
00:39:58,980 --> 00:40:00,148
‫‫‫آمل ذلك.

645
00:40:00,982 --> 00:40:02,234
‫‫‫إنها تلك الكلمة، صحيح؟

646
00:40:03,902 --> 00:40:05,695
‫‫‫"آمل ذلك."

647
00:40:06,196 --> 00:40:08,031
‫‫‫حين تظن
‫‫‫أنك تستطيع الاعتماد على أحد...

648
00:40:09,699 --> 00:40:11,034
‫‫‫تجد أنك لا تستطيع.

649
00:40:13,662 --> 00:40:16,998
‫‫‫هل أشعر أنك تتحدثين عن "راي"؟

650
00:40:18,500 --> 00:40:19,960
‫‫‫أفضل ألا أناقش الأمر.

651
00:40:20,085 --> 00:40:23,421
‫‫‫على الأقل افترقت عن "إي جاي" كأصدقاء.

652
00:40:23,588 --> 00:40:25,715
‫‫‫يبدو أن العميل "كروز"...

653
00:40:26,842 --> 00:40:27,968
‫‫‫لديه مشاكل في التواصل.

654
00:40:28,218 --> 00:40:30,720
‫‫‫- نعم وبدأ صبري ينفد.
‫‫‫- كما يُفترض.

655
00:40:33,223 --> 00:40:34,391
‫‫‫أتعلمين...

656
00:40:36,101 --> 00:40:37,060
‫‫‫أنا وأنت...

657
00:40:38,103 --> 00:40:39,604
‫‫‫نتشارك في صفات كثيرة بهذا الصدد.

658
00:40:40,605 --> 00:40:42,315
‫‫‫- أتظن؟
‫‫‫- لا أظن...

659
00:40:43,191 --> 00:40:44,317
‫‫‫بل أعرف.

660
00:40:49,322 --> 00:40:52,701
‫‫‫حسناً، إذن أنا... ممتنة...

661
00:40:53,618 --> 00:40:55,620
‫‫‫أنا أحظى في حياتي بشخص...

662
00:40:57,205 --> 00:40:59,249
‫‫‫مختل عاطفياً مثلي.

663
00:40:59,541 --> 00:41:04,379
‫‫‫عميلة "دافيد"،
‫‫‫هل ترين أنني جزء من حياتك؟

664
00:41:20,312 --> 00:41:21,688
‫‫‫- لا.
‫‫‫- نعم.

665
00:41:21,855 --> 00:41:23,982
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- ماذا يسعني أن أقول؟

666
00:41:25,150 --> 00:41:26,276
‫‫‫قولي "مرحباً".

667
00:41:31,573 --> 00:41:32,616
‫‫‫حسناً.

668
00:41:35,911 --> 00:41:37,120
‫‫‫عذراً.

669
00:41:44,336 --> 00:41:46,046
‫‫‫مرحباً؟ "راي"؟

670
00:41:47,797 --> 00:41:49,466
‫‫‫لا. يمكنني التحدث، نعم.

671
00:42:29,005 --> 00:42:30,966
‫‫‫ترجمة: "حسام محمد حماده"

