﻿1
00:00:08,676 --> 00:00:09,802
‫‫‫"مطعم"

2
00:00:20,521 --> 00:00:21,814
‫‫‫- صباح الخير يا "غلاديس"،

3
00:00:21,939 --> 00:00:22,940
‫‫‫- أيها العقيد.
‫‫‫- انعما بالدفء.

4
00:00:28,988 --> 00:00:30,865
‫‫‫- صباح الخير يا "إيلاين".
‫‫‫- أهلاً يا "غيبس".

5
00:00:32,241 --> 00:00:34,702
‫‫‫- فاتتك حادثة مريعة.
‫‫‫- شاحنة؟

6
00:00:34,952 --> 00:00:37,788
‫‫‫نام السائق وهو يقودها
‫‫‫تضررت شاحنته للغاية.

7
00:00:38,539 --> 00:00:40,583
‫‫‫على الأقل ما يزال حياً.

8
00:00:42,001 --> 00:00:42,918
‫‫‫بيض مقلي؟

9
00:00:44,712 --> 00:00:47,798
‫‫‫- لا، قهوة فقط.
‫‫‫- اشرب هذه وسأعد أخرى لتأخذها.

10
00:00:48,340 --> 00:00:49,759
‫‫‫هذا كرم بالغ يا "إيلاين".

11
00:00:50,050 --> 00:00:52,011
‫‫‫أنا أنتظر أن تتقدم للزواج مني فحسب.

12
00:01:05,691 --> 00:01:07,026
‫‫‫أنا عميل فيدرالي.
‫‫‫ضعه أرضاً.

13
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
‫‫‫هلا تنصت لما أسألك إياه؟

14
00:01:11,322 --> 00:01:12,907
‫‫‫- "ماتسون"، صحيح؟
‫‫‫- أنا "شانون".

15
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
‫‫‫- "جيثرو"!
‫‫‫- أفتقدك يا أبي.

16
00:01:15,326 --> 00:01:16,410
‫‫‫- ماتا.
‫‫‫- لا!

17
00:01:16,744 --> 00:01:19,747
‫‫‫- توفيت زوجتك وابنتك في الحادث.
‫‫‫- أبي!

18
00:01:20,456 --> 00:01:21,290
‫‫‫أيروق لك الأزرق؟

19
00:01:21,457 --> 00:01:22,875
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية!
‫‫‫- لم أنا يا "غيبس"؟

20
00:01:23,000 --> 00:01:26,003
‫‫‫- لست معصوماً عن الخطأ يا "جيثرو".
‫‫‫- سأحميك يا "آبي".

21
00:01:26,170 --> 00:01:27,671
‫‫‫- أهلاً أيها المتدرب.
‫‫‫- تحدث الزعيم مع قائده.

22
00:01:27,922 --> 00:01:29,298
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية!
‫‫‫- وجد "غيبس" شيئاً.

23
00:01:29,465 --> 00:01:31,217
‫‫‫استعد. وجدنا جثة بحار في ـ"نورفوك".

24
00:01:31,342 --> 00:01:32,259
‫‫‫"دينوزو"...

25
00:01:45,356 --> 00:01:46,607
‫‫‫أبي.

26
00:01:50,653 --> 00:01:52,863
‫‫‫- "جيثرو".
‫‫‫- "ماتسون"؟

27
00:01:58,536 --> 00:01:59,745
‫‫‫مرحباً.

28
00:02:11,590 --> 00:02:14,593
‫‫‫- "مايك".
‫‫‫- حسناً، كيف أبدو؟

29
00:02:16,929 --> 00:02:19,473
‫‫‫- على قيد الحياة.
‫‫‫- أمر رائع، صحيح؟

30
00:02:20,599 --> 00:02:21,892
‫‫‫ماذا تفعل أيها المتدرب؟

31
00:02:22,560 --> 00:02:26,313
‫‫‫لماذا ترددت؟
‫‫‫وجب عليك أن ترديه قتيلاً.

32
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
‫‫‫ماذا؟ أعني...

33
00:02:30,943 --> 00:02:33,112
‫‫‫أهذا كل شيء؟ انتهيت؟

34
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
‫‫‫- لم أفرغ بعد.
‫‫‫- هذه هي المشكلة.

35
00:02:39,910 --> 00:02:43,289
‫‫‫يريد الناس أن يساعدوك
‫‫‫على رؤية ما أنجزته.

36
00:02:44,498 --> 00:02:46,834
‫‫‫وفهم الاختيارات التي اخترتها.

37
00:02:47,835 --> 00:02:49,128
‫‫‫"جيثرو"...

38
00:02:50,129 --> 00:02:52,381
‫‫‫إننا نتحدث عن حياتك.

39
00:03:26,665 --> 00:03:27,958
‫‫‫أتيت مبكراً.

40
00:03:28,751 --> 00:03:30,502
‫‫‫لا يمكن توقع هذه الأمور.

41
00:03:42,431 --> 00:03:43,390
‫‫‫لم أتوقع حدوث هذا.

42
00:03:44,099 --> 00:03:45,100
‫‫‫أليست الحياة غريبة؟

43
00:03:48,938 --> 00:03:49,897
‫‫‫"ليروي جيثرو غيبس"

44
00:03:50,105 --> 00:03:51,690
‫‫‫- ما هذا يا "مايك"؟
‫‫‫- هدية.

45
00:03:53,192 --> 00:03:56,320
‫‫‫- لا أشعر بذلك.
‫‫‫- يريد الناس إعطاءك شعوراً بالراحة.

46
00:03:57,112 --> 00:03:58,697
‫‫‫وفرصة لترى ما فعلت.

47
00:03:58,948 --> 00:04:00,866
‫‫‫- لم أفعل شيئاً.
‫‫‫- هراء.

48
00:04:01,075 --> 00:04:02,701
‫‫‫وجدت حلاً لمئات القضايا.

49
00:04:03,077 --> 00:04:05,996
‫‫‫ساعدت أسر على تخطي سجن موتاهم.

50
00:04:06,246 --> 00:04:09,959
‫‫‫- بسجن القتلة والإرهابيين.
‫‫‫- أنا أقوم بوظيفتي فحسب.

51
00:04:10,626 --> 00:04:15,923
‫‫‫يبيع الناس مشابك الأوراق
‫‫‫وتصويرها لجني قوت يومهم.

52
00:04:16,131 --> 00:04:19,843
‫‫‫تلك وظائف.
‫‫‫ما فعلته أكثر من ذلك.

53
00:04:28,268 --> 00:04:30,521
‫‫‫- لا أفهم.
‫‫‫- حاول أن تفهم.

54
00:04:31,855 --> 00:04:35,985
‫‫‫إن كنت اتخذت قرارات مختلفة
‫‫‫لتفاجأت من تغير مجريات الأمور.

55
00:04:36,527 --> 00:04:39,363
‫‫‫إلى أي مدى سنعود في الماضي؟
‫‫‫30 عاماً؟

56
00:04:39,989 --> 00:04:41,490
‫‫‫عشرة أعوام؟

57
00:04:42,908 --> 00:04:44,576
‫‫‫ماذا عن البارحة؟

58
00:04:46,245 --> 00:04:47,371
‫‫‫أخبرني كيف بدأ.

59
00:04:47,830 --> 00:04:49,748
‫‫‫شأنه شأن الأيام كلها.
‫‫‫لا شيء غريب.

60
00:04:49,873 --> 00:04:50,708
‫‫‫"قبل 24 ساعة..."

61
00:04:50,833 --> 00:04:54,294
‫‫‫- هذا غريب بالتأكيد.
‫‫‫- "غريب" هي الكلمة المناسبة.

62
00:04:54,628 --> 00:04:56,880
‫‫‫- ماذا تفعلان؟
‫‫‫- لا تتظاهر بالغباء يا "تيم".

63
00:04:57,089 --> 00:04:59,466
‫‫‫نحن عميلان فدراليان مدربان
‫‫‫ويمكننا ملاحظة أي تغيير.

64
00:04:59,758 --> 00:05:01,343
‫‫‫وثمة تغيير بالتأكيد.

65
00:05:01,719 --> 00:05:04,221
‫‫‫- عم تتحدثان؟
‫‫‫- عن شاشتي الكمبيوتر على مكتبك،

66
00:05:04,388 --> 00:05:07,725
‫‫‫"سام"، لقد بدلت مكانيهما
‫‫‫ولا أحد يغير زاوية عرضه بدون سبب.

67
00:05:08,183 --> 00:05:09,727
‫‫‫ثمة تغيير ما يا "ماك" المبتدئ.

68
00:05:10,060 --> 00:05:11,979
‫‫‫شاشتي؟ هل هذا ما يقلقك؟

69
00:05:12,354 --> 00:05:13,731
‫‫‫لا نحبذ التغيير هنا.

70
00:05:13,939 --> 00:05:15,983
‫‫‫قررت تجربة شيء مختلف اليوم.

71
00:05:16,650 --> 00:05:19,236
‫‫‫- ما الذي يميز اليوم؟
‫‫‫- نعرف تلك النظرة يا "ماكغي".

72
00:05:19,778 --> 00:05:23,240
‫‫‫إنها ما بين السوداوية والإمساك.

73
00:05:23,449 --> 00:05:24,908
‫‫‫- الارتياع؟
‫‫‫- لا، أنا أقصد

74
00:05:25,034 --> 00:05:28,746
‫‫‫- أن ذهنه يبدو منشغلاً.
‫‫‫- لا، احتجت لتغيير فقط.

75
00:05:28,996 --> 00:05:33,125
‫‫‫لا تتغير يا "ماكغي". هيا بنا.
‫‫‫ماتت ضابطة صف بحرية على "يو إس إس جينتري".

76
00:05:33,459 --> 00:05:36,045
‫‫‫"جينتري" يا زعيم؟
‫‫‫إنها خارج الخدمة منذ أسابيع.

77
00:05:36,253 --> 00:05:38,005
‫‫‫إنها في حوض إصلاح السفن وبلا طاقم.

78
00:05:38,172 --> 00:05:41,592
‫‫‫- على متنها الحد الأدنى من أفراد الطاقم.
‫‫‫- لم على متنها جثة إذن؟

79
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
‫‫‫هل بدلت موضع شاشتيك يا "ماكغي"؟

80
00:05:47,389 --> 00:05:51,060
‫‫‫المحور الإلكتروني
‫‫‫لنظام اتصالات وعمليات السفينة.

81
00:05:51,393 --> 00:05:53,228
‫‫‫قبطان السفينة والضابط التنفيذي

82
00:05:53,353 --> 00:05:55,689
‫‫‫وقلة من طاقم السفينة
‫‫‫مسموح لهم بدخوله.

83
00:05:57,107 --> 00:05:59,193
‫‫‫والضحية لم يكن منهم.

84
00:06:00,110 --> 00:06:03,363
‫‫‫بالمناسبة، هذا ليس مكاناً مناسباً
‫‫‫لإطلاق الرصاص.

85
00:06:06,116 --> 00:06:07,993
‫‫‫أليس علينا ارتداء بذلات واقية يا طبيب؟

86
00:06:08,202 --> 00:06:12,206
‫‫‫لا تسريب هنا يا سيد "بالمر"
‫‫‫سوى لدماء الضحية.

87
00:06:15,626 --> 00:06:18,087
‫‫‫وجدت غلافي طلقتين هنا يا "داكي".
‫‫‫هل تطابقان الجثة؟

88
00:06:18,253 --> 00:06:21,965
‫‫‫نعم، على ما يبدو،
‫‫‫ولكن سننقله للتشريح يا سيد "بالمر".

89
00:06:22,174 --> 00:06:24,718
‫‫‫- للتأكد من النتائج.
‫‫‫- نعم.

90
00:06:26,053 --> 00:06:29,556
‫‫‫تمنع لوائح البحرية حمل السلاح
‫‫‫باستثناء الحراس.

91
00:06:29,890 --> 00:06:33,393
‫‫‫- لم يجدها ذلك نفعاً.
‫‫‫- ابحثوا عن طلقات أو شظايا لها.

92
00:06:33,644 --> 00:06:36,396
‫‫‫- هل من شهود؟
‫‫‫- كان الجميع يعملون في مؤخرة السفينة.

93
00:06:37,064 --> 00:06:40,192
‫‫‫سمع عامل لحام ضجة،
‫‫‫ولكنه لم يتفقد الأمر إلا بعد فوات الأوان.

94
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
‫‫‫- من غيره؟
‫‫‫- طاقم السفينة.

95
00:06:42,528 --> 00:06:44,446
‫‫‫يوجد عشرة إضافة إلى الحراس على السلم.

96
00:06:44,613 --> 00:06:47,324
‫‫‫- حراس سطح السفينة؟
‫‫‫- لم يلحظ أمن السفينة أحداً يغادر.

97
00:06:47,491 --> 00:06:49,159
‫‫‫حتى أنني تحققت من تسجيلات الأمن.

98
00:06:49,368 --> 00:06:51,453
‫‫‫مما يعني أنه ربما ما يزال على متنها.

99
00:06:55,040 --> 00:06:56,959
‫‫‫"غيبس". هنا.

100
00:06:58,418 --> 00:06:59,545
‫‫‫اجمعوا الأدلة.

101
00:07:08,762 --> 00:07:10,639
‫‫‫"مخزن البضائع"

102
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
‫‫‫"زيفا".

103
00:07:34,997 --> 00:07:38,125
‫‫‫إنه حي.
‫‫‫"ماكغي"، أحضر "داكي".

104
00:07:42,671 --> 00:07:44,464
‫‫‫هل تظنه القاتل يا سيدي؟

105
00:07:45,174 --> 00:07:46,758
‫‫‫لا أعرف بعد.

106
00:07:55,017 --> 00:07:58,312
‫‫‫- يمكنك الاستراحة لاحقاً أيها المبتدئ.
‫‫‫- أتظن؟

107
00:08:02,232 --> 00:08:04,401
‫‫‫لا أفهم يا "مايك".
‫‫‫لم أطلب هذا.

108
00:08:04,776 --> 00:08:07,571
‫‫‫- بالطبع لم تطلبه، بل استحققته.
‫‫‫- كيف؟

109
00:08:07,905 --> 00:08:09,740
‫‫‫باتخاذ قرارات صعبة.

110
00:08:10,282 --> 00:08:11,867
‫‫‫كل شيء يحدث لغاية مقدرة.

111
00:08:12,201 --> 00:08:14,328
‫‫‫يموت الناس هباء. أعرف ذلك.

112
00:08:14,703 --> 00:08:17,289
‫‫‫لكن أحياناً تنبت ثمار الخير من الألم.

113
00:08:17,623 --> 00:08:19,333
‫‫‫لا تتحدث بصياغات بطاقات المعايدة.

114
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
‫‫‫أنا أتحدث إليك بصفتي صديقك.

115
00:08:30,844 --> 00:08:33,847
‫‫‫- حسناً. وماذا الآن؟
‫‫‫- تعال.

116
00:08:35,015 --> 00:08:37,059
‫‫‫- تحرك!
‫‫‫- إلى أين؟

117
00:08:40,646 --> 00:08:42,022
‫‫‫"جيثرو".

118
00:08:58,205 --> 00:09:01,583
‫‫‫- لماذا أتينا إلى هنا؟
‫‫‫- قد يغير قرار واحد كل شيء.

119
00:09:02,584 --> 00:09:05,921
‫‫‫- أحياناً إلى الأفضل وأحياناً إلى الأسوأ.
‫‫‫- ماذا تقصد؟

120
00:09:06,463 --> 00:09:07,881
‫‫‫لكل شيء غرض.

121
00:09:08,590 --> 00:09:09,758
‫‫‫يجب أن تكتشفه فحسب.

122
00:09:22,604 --> 00:09:23,480
‫‫‫"كايت".

123
00:09:34,032 --> 00:09:35,242
‫‫‫العميلة "تود" ماتت.

124
00:09:36,702 --> 00:09:37,911
‫‫‫يمكنها أن تكون حية.

125
00:09:38,578 --> 00:09:41,164
‫‫‫ماذا لو رأيت "آري" على سطح تلك البناية؟

126
00:09:41,790 --> 00:09:42,791
‫‫‫مطلق رصاص!

127
00:09:49,589 --> 00:09:50,507
‫‫‫"كايت"!

128
00:09:55,762 --> 00:09:56,555
‫‫‫هل أنت بخير؟

129
00:09:56,805 --> 00:09:59,975
‫‫‫تلقيت رصاصة من مسافة قريبة يا "دينوزو".
‫‫‫ما رأيك؟

130
00:10:00,392 --> 00:10:01,852
‫‫‫لن تحضري صف الـ"بيلاتيس" غداً.

131
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
‫‫‫وتلك لم تكن مسافة قريبة.

132
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
‫‫‫"ماكغي". اطلب دعماً جوياً،
‫‫‫يوجد قناص.

133
00:10:07,274 --> 00:10:08,692
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- ابقي منخفضة يا "كايت".

134
00:10:23,957 --> 00:10:26,960
‫‫‫تباً. هذا طعام شهي.
‫‫‫لماذا لم تحضرني إلى هنا قط؟

135
00:10:28,211 --> 00:10:30,672
‫‫‫هل تعني أن "آري" لم يطلق الرصاص؟

136
00:10:31,256 --> 00:10:33,383
‫‫‫- لم يصب "كايت"؟
‫‫‫- لم يستطع.

137
00:10:34,009 --> 00:10:36,845
‫‫‫لقد رأيته هذه المرة، وأوقفته.

138
00:10:37,512 --> 00:10:39,014
‫‫‫ليس ذلك ما حدث.

139
00:10:39,556 --> 00:10:40,807
‫‫‫ولكن ماذا إن كان؟

140
00:10:41,266 --> 00:10:42,726
‫‫‫ماذا لو أنك هذه المرة،

141
00:10:43,185 --> 00:10:45,937
‫‫‫حميت فريقك ومنعت حدوث ذلك؟

142
00:10:51,568 --> 00:10:52,861
‫‫‫ستكون "كايت" حية.

143
00:10:55,030 --> 00:10:56,740
‫‫‫أعلم فيما تفكر.

144
00:10:57,783 --> 00:11:01,203
‫‫‫إذا لم تمت "كايت"، فستتغير أمور عديدة.

145
00:11:05,624 --> 00:11:07,042
‫‫‫- أفاتني ذلك؟
‫‫‫- كل شيء بخير.

146
00:11:07,209 --> 00:11:09,378
‫‫‫- وعدتها ألا أفوته.
‫‫‫- كنت تعمل متخفياً.

147
00:11:09,544 --> 00:11:12,339
‫‫‫أعلم. توجب علي تركك تحل محلي.
‫‫‫فيم كنت أفكر؟ الأولوية للأسرة.

148
00:11:12,464 --> 00:11:15,842
‫‫‫كل شيء سينجح يا "توني".
‫‫‫انظر إلي أنا و"تيم"، اتفقنا؟

149
00:11:15,967 --> 00:11:17,719
‫‫‫- كان هذا مقدراً.
‫‫‫- حسناً.

150
00:11:19,137 --> 00:11:22,682
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- العميل "دينوزو". يسرني أنك أتيت.

151
00:11:23,100 --> 00:11:25,519
‫‫‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫‫‫- انظر بنفسك.

152
00:11:29,064 --> 00:11:33,985
‫‫‫"كايت"، أنا آسف. صفقات المخدرات
‫‫‫لا تجري وفق المخططات أبداً.

153
00:11:35,737 --> 00:11:39,032
‫‫‫حسناً، على الأقل تبدين أصغر حجماً.

154
00:11:39,699 --> 00:11:41,618
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- بئساً.

155
00:11:41,785 --> 00:11:43,036
‫‫‫بالضبط.

156
00:11:43,662 --> 00:11:47,290
‫‫‫تهانئي أيها العميل "دينوزو".
‫‫‫أصبحت والداً.

157
00:11:51,670 --> 00:11:52,963
‫‫‫مرحباً.

158
00:11:53,505 --> 00:11:54,631
‫‫‫أحسنت يا "كايت".

159
00:11:59,010 --> 00:12:00,554
‫‫‫تسلسل أحداث الحياة.

160
00:12:01,805 --> 00:12:06,184
‫‫‫كالموجات الناتجة عن إلقاء حجر
‫‫‫في بركة مياه.

161
00:12:07,519 --> 00:12:08,687
‫‫‫وكنت أنت السبب.

162
00:12:09,396 --> 00:12:13,525
‫‫‫فكر في "زيفا". إذا بقيت "كايت" حية،
‫‫‫لبقيت "زيفا" في "الموساد".

163
00:12:14,401 --> 00:12:16,945
‫‫‫توخى الحذر معها.
‫‫‫كانت علاقتي بوالدها وثيقة.

164
00:12:17,446 --> 00:12:19,698
‫‫‫وصفها بأنها خطرة تقليل لشأنها.

165
00:12:20,240 --> 00:12:24,202
‫‫‫- النساء الخطرات هن تخصصي يا "ليون".
‫‫‫- أنا على دراية بتخصصك يا "توني".

166
00:12:25,620 --> 00:12:26,830
‫‫‫أنا أتذكرك.

167
00:12:27,706 --> 00:12:30,375
‫‫‫"ريفا"؟ "فيزا"؟

168
00:12:30,876 --> 00:12:34,004
‫‫‫- لا، لا. "تيفا".
‫‫‫- "زيفا".

169
00:12:35,005 --> 00:12:36,840
‫‫‫اسمي "زيفا دافيد".

170
00:12:39,176 --> 00:12:42,429
‫‫‫نعم. "زيفا"، الإسرائيلية متبلدة المشاعر.

171
00:12:43,221 --> 00:12:45,557
‫‫‫تتبعتك إلى مسبح فندق يوماً ما.

172
00:12:46,349 --> 00:12:47,851
‫‫‫من الواضح أنني تركت انطباعاً.

173
00:12:48,602 --> 00:12:50,103
‫‫‫لا يمكنني أن أقول إنني أتذكرك.

174
00:12:50,979 --> 00:12:54,441
‫‫‫مستحيل. لا، لن تلومني على كل شيء.

175
00:12:54,566 --> 00:12:56,359
‫‫‫لم أقل كل شيء.

176
00:12:57,569 --> 00:12:59,154
‫‫‫لكننا مسؤولون

177
00:12:59,279 --> 00:13:02,032
‫‫‫عما نفعله وما لا نفعله.

178
00:13:02,782 --> 00:13:04,576
‫‫‫كشفت البارحة النقاب عن أمور.

179
00:13:04,951 --> 00:13:07,329
‫‫‫كان لتلك القضية جوانب لم تتوقعها.

180
00:13:09,789 --> 00:13:12,000
‫‫‫هذا لا يبشر بالخير.
‫‫‫لقد أفرغ مكتبه أيضاً.

181
00:13:12,292 --> 00:13:13,627
‫‫‫احذر! احذر!

182
00:13:14,961 --> 00:13:17,255
‫‫‫ملف ضابطة الصف "جانيت مكافري"
‫‫‫نظيف.

183
00:13:17,589 --> 00:13:21,343
‫‫‫عملت على سفينتين،
‫‫‫"أونتاريو" و"جينتري".

184
00:13:22,219 --> 00:13:26,139
‫‫‫حدث ذلك أخيراً إذا.
‫‫‫أنتما تتجسسان معاً كفريق.

185
00:13:26,806 --> 00:13:29,142
‫‫‫نحن نشعر بالفضول والقلق.

186
00:13:29,434 --> 00:13:30,810
‫‫‫إنه أمر لا تحتاجان لمعرفته.

187
00:13:30,977 --> 00:13:33,146
‫‫‫أحتاج لمعرفة الكثير.
‫‫‫مثل سبب مقتل ضابطة الصف.

188
00:13:33,522 --> 00:13:36,608
‫‫‫استخرجت سجلات الضحية المصرفية.
‫‫‫إيداعان الأسبوع الماضي.

189
00:13:36,816 --> 00:13:38,693
‫‫‫- كلاهما يفوق 30 ألف دولار.
‫‫‫- ومصدريها؟

190
00:13:39,110 --> 00:13:40,570
‫‫‫- ما زلت أبحث.
‫‫‫- والمدني؟

191
00:13:40,820 --> 00:13:43,615
‫‫‫"بيتر جيرماين". في العناية المركزة
‫‫‫بمستشفى "واشنطن" العام.

192
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
‫‫‫ماذا نعرف عنه؟

193
00:13:45,992 --> 00:13:47,160
‫‫‫يعمل "جيرماين"...

194
00:13:47,327 --> 00:13:49,746
‫‫‫لدى شركة لصناعة السفن في "بورتسموث".
‫‫‫ودُمجت شركته حديثاً

195
00:13:49,871 --> 00:13:53,250
‫‫‫- مع شركة إلكترونيات في "هونغ كونغ".
‫‫‫- الصينيون.

196
00:13:53,500 --> 00:13:56,002
‫‫‫الاستيلاء معلق.
‫‫‫فثمة مخاوف أمنية

197
00:13:56,127 --> 00:13:58,964
‫‫‫من عمل كيان أجنبي
‫‫‫على أرض قاعدة عسكرية أمريكية.

198
00:13:59,089 --> 00:14:00,715
‫‫‫وقبل العمل على إصلاح سفينة،

199
00:14:00,840 --> 00:14:02,551
‫‫‫يفترض إزالة المعلومات الحساسة.

200
00:14:02,717 --> 00:14:04,719
‫‫‫- يتضمن ذلك معظم الأقراص الصلبة.
‫‫‫- معظمها؟

201
00:14:05,095 --> 00:14:06,054
‫‫‫وفقاً لسجل البيانات،

202
00:14:06,304 --> 00:14:08,473
‫‫‫ما تزال أقراص مراقبة السفينة سليمة.

203
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
‫‫‫- خيانة؟
‫‫‫- ربما.

204
00:14:10,684 --> 00:14:12,894
‫‫‫ربما تشاجر مطلقا الرصاص بعدما اتفقا.

205
00:14:13,186 --> 00:14:15,730
‫‫‫- حامض وحلو.
‫‫‫- علينا التحدث مع الصينيين.

206
00:14:15,981 --> 00:14:18,108
‫‫‫- بالضبط.
‫‫‫- سأخبر المدير "فانس".

207
00:14:18,483 --> 00:14:20,068
‫‫‫نعم، "آبس"، أنا قادم.

208
00:14:24,739 --> 00:14:27,367
‫‫‫أهلاً يا "غيبس".
‫‫‫أتشعر بتحسن يا "جيمي"؟ أم أكرر ما فعلت؟

209
00:14:28,618 --> 00:14:30,787
‫‫‫- تكرري ماذا؟
‫‫‫- آسف أيها العميل "غيبس".

210
00:14:31,162 --> 00:14:35,250
‫‫‫أُصبت بشد في العضلة المائلة
‫‫‫وأنا أخرج جثة ضابطة الصف "مكافري"

211
00:14:35,417 --> 00:14:39,337
‫‫‫على السلم من سفينة "جينتري"
‫‫‫و"آبي" كان تدلكها.

212
00:14:40,589 --> 00:14:42,424
‫‫‫- تدلكك؟
‫‫‫- نعم.

213
00:14:43,800 --> 00:14:45,260
‫‫‫نعم.

214
00:14:47,470 --> 00:14:49,055
‫‫‫سأذهب إلى قسم التشريح.

215
00:14:50,223 --> 00:14:51,433
‫‫‫تدليك يا "آبس"؟

216
00:14:52,434 --> 00:14:55,937
‫‫‫إذن، استخرج "داكي" و"جيمي"
‫‫‫الطلقتين

217
00:14:56,062 --> 00:14:57,814
‫‫‫المتسببتين بمقتل ضابطة الصف "مكافري".

218
00:14:58,106 --> 00:15:01,192
‫‫‫والطلقة المستخرجة
‫‫‫من جسد المدني المصاب، "بيتر جيرماين".

219
00:15:01,401 --> 00:15:04,571
‫‫‫حللت وقارنت بين الثلاثة.
‫‫‫واحزر ماذا وجدت؟

220
00:15:04,946 --> 00:15:07,240
‫‫‫- كلها متماثلة.
‫‫‫- بالضبط.

221
00:15:07,490 --> 00:15:10,869
‫‫‫الطلقات الثلاثة مصدرها هذا المسدس.

222
00:15:11,369 --> 00:15:13,622
‫‫‫أطلق أحد الرصاص عليهم يا "غيبس"،
‫‫‫ثم ترك المسدس

223
00:15:13,788 --> 00:15:15,332
‫‫‫لتلفيق التهمة لـ"جيرماين".

224
00:15:16,583 --> 00:15:19,628
‫‫‫- هل مسدس "غلوك" مسجل؟
‫‫‫- لا. والرقم التسلسلي مكشوط.

225
00:15:20,003 --> 00:15:22,964
‫‫‫لذا حين لم أكن أدلك "جيمي"، تمكنت

226
00:15:23,089 --> 00:15:25,675
‫‫‫من استخراج بصمة جزئية كامنة
‫‫‫على غلاف الرصاصة.

227
00:15:25,925 --> 00:15:28,720
‫‫‫قابل... "مايكل روز".

228
00:15:29,471 --> 00:15:32,974
‫‫‫محلل أنظمة مستقل.
‫‫‫يعمل كثيراً مع استخبارات البحرية.

229
00:15:33,391 --> 00:15:37,646
‫‫‫كان مصرح للثلاثة بالصعود على متن السفينة.
‫‫‫ربما كانوا متورطين معاً.

230
00:15:37,896 --> 00:15:40,440
‫‫‫أحسنت. من كان يعلم أن لـ"بالمر"
‫‫‫عضلات بطن كهذه؟

231
00:15:44,319 --> 00:15:45,153
‫‫‫- "دينوزو"؟
‫‫‫- أجل؟

232
00:15:45,278 --> 00:15:48,740
‫‫‫تأكدنا من أن لا أحد غادر السفينة.
‫‫‫نحن نبحث عن "مايكل روز". جده.

233
00:15:50,158 --> 00:15:51,993
‫‫‫انس ذلك، لأنني لن أتحمل اللوم

234
00:15:52,118 --> 00:15:54,245
‫‫‫على كل ما كان حدوثه محتملاً
‫‫‫يا "مايك".

235
00:15:56,623 --> 00:15:58,166
‫‫‫أنا لم أطلب هذا.

236
00:15:59,125 --> 00:16:01,670
‫‫‫لا نعرف أحياناً ما نريده،

237
00:16:02,128 --> 00:16:04,506
‫‫‫حتى يرينا أحد الاحتمالات.

238
00:16:06,091 --> 00:16:07,258
‫‫‫شوكولاتة.

239
00:16:08,677 --> 00:16:10,136
‫‫‫كانت أمي تعد هذا.

240
00:16:12,055 --> 00:16:14,516
‫‫‫- ما اسمك؟
‫‫‫- "آن".

241
00:16:16,351 --> 00:16:18,395
‫‫‫كان هذا اسم أمي.

242
00:16:35,537 --> 00:16:38,248
‫‫‫- ستؤذي مشاعري إن لم تأكلها.
‫‫‫- لا، لا أستطيع...

243
00:16:41,292 --> 00:16:42,419
‫‫‫يا أمي.

244
00:16:43,002 --> 00:16:44,212
‫‫‫يا مسكين.

245
00:16:46,047 --> 00:16:49,259
‫‫‫لا بد أن ذهنك يدور في متاهات
‫‫‫لتفهم ما يحدث.

246
00:16:49,676 --> 00:16:52,429
‫‫‫وها أنا أقف أمامك كما كنت
‫‫‫حين رأيتني آخر مرة

247
00:16:52,595 --> 00:16:54,264
‫‫‫أثرثر عن فخر الأم.

248
00:16:55,181 --> 00:16:56,266
‫‫‫يا للعجب.

249
00:16:57,809 --> 00:16:59,561
‫‫‫لم تخبريني قط أنك فخورة.

250
00:17:00,061 --> 00:17:01,730
‫‫‫فخورة بالفتى الذي كنت أعرفه...

251
00:17:02,814 --> 00:17:04,482
‫‫‫فخورة بالرجل الذي أصبحت عليه...

252
00:17:05,483 --> 00:17:07,444
‫‫‫وبكل بما فعلته بين هذا وذاك.

253
00:17:10,196 --> 00:17:13,324
‫‫‫ما رأيك أن أغلفها؟
‫‫‫يمكنك أخذها إلى المنزل معك.

254
00:17:15,243 --> 00:17:16,703
‫‫‫هل سأعود إلى المنزل؟

255
00:17:19,748 --> 00:17:20,999
‫‫‫في نهاية المطاف.

256
00:17:21,958 --> 00:17:23,835
‫‫‫لكنني أريد مناقشة أمر معك.

257
00:17:24,794 --> 00:17:26,004
‫‫‫هذا خطر!

258
00:17:26,296 --> 00:17:28,047
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- حرى بك التهاون معه.

259
00:17:28,214 --> 00:17:29,674
‫‫‫لم لا تفعل ما أطلبه؟

260
00:17:30,175 --> 00:17:32,761
‫‫‫حملك أبي مسؤولية كل شيء.
‫‫‫كرهك لأنك رحلت.

261
00:17:34,179 --> 00:17:36,222
‫‫‫حسناً... صدقني...

262
00:17:37,640 --> 00:17:39,976
‫‫‫كان هو أيضاً على وشك الرحيل.

263
00:17:42,353 --> 00:17:44,063
‫‫‫فأحضر بعض النساء إلى المنزل.

264
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
‫‫‫يعلم الله أنني تسببت لوالدك بمعاناة شديدة.

265
00:17:49,110 --> 00:17:51,988
‫‫‫لا يفترض برجل في عمره
‫‫‫تبديل مفارش سرير زوجته كل ليلة.

266
00:17:52,655 --> 00:17:56,409
‫‫‫- أفضل ما فعلته هو الرحيل.
‫‫‫- لا... لا تقولي ذلك.

267
00:17:57,368 --> 00:17:58,703
‫‫‫إنها الحقيقة.

268
00:17:59,996 --> 00:18:02,874
‫‫‫تربية ابن أمر صعب،
‫‫‫والأصعب هو فعل ذلك وحدك...

269
00:18:04,709 --> 00:18:07,879
‫‫‫كان بحاجة لمعجزات لينجح في ذلك.

270
00:18:10,423 --> 00:18:12,175
‫‫‫اسأل "مايكل روز".

271
00:18:15,261 --> 00:18:16,429
‫‫‫أخبروني عن "مايكل روز".

272
00:18:17,263 --> 00:18:21,351
‫‫‫42 عاماً ويعيش في "مكلين" بـ"فرجينيا".
‫‫‫مطلق وأب أعزب.

273
00:18:21,559 --> 00:18:23,353
‫‫‫محلل أنظمة كمبيوتر لدى الحكومة،

274
00:18:23,520 --> 00:18:24,896
‫‫‫يبدو أن راتبه غير كاف

275
00:18:25,063 --> 00:18:27,565
‫‫‫لأن "روز" يعاني من مشاكل مادية عصيبة.

276
00:18:27,941 --> 00:18:31,069
‫‫‫لا يملك أموال في حسابه المصرفي
‫‫‫وقد يخسر منزله.

277
00:18:31,319 --> 00:18:32,904
‫‫‫لـ"روز" ابن اسمه "ستيفين".

278
00:18:33,112 --> 00:18:36,866
‫‫‫عمره 17 عاماً وطالب متميز
‫‫‫يتقدم للانضمام للجامعة.

279
00:18:37,158 --> 00:18:39,911
‫‫‫- حساب ابنه المصرفي؟
‫‫‫- له حساب توفير يا سيدي.

280
00:18:40,078 --> 00:18:41,204
‫‫‫هل من إيداعات حديثة؟

281
00:18:41,579 --> 00:18:44,624
‫‫‫أودع "روز" 20 ألف دولار منذ
‫‫‫48 ساعة.

282
00:18:44,833 --> 00:18:46,626
‫‫‫تحدث إلى زملائه، لم يروه،

283
00:18:46,835 --> 00:18:48,878
‫‫‫- وبريده الصوتي ممتلئ.
‫‫‫- المكالمات الصادرة؟

284
00:18:49,295 --> 00:18:50,213
‫‫‫ثلاث البارحة.

285
00:18:50,380 --> 00:18:51,422
‫‫‫إحداها لابنه...

286
00:18:51,589 --> 00:18:54,175
‫‫‫والأخرتان لخط دبلوماسي آمن بالعاصمة.

287
00:18:54,592 --> 00:18:57,804
‫‫‫السفارة الصينية.
‫‫‫"زيفا"، اعثري على ذلك الشاب.

288
00:18:58,054 --> 00:18:59,639
‫‫‫"ماكغي"، عد إلى سفينة "جينتري".

289
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
‫‫‫جد "دينوزو"، وساعده على إيجاد
‫‫‫"مايكل روز".

290
00:19:04,269 --> 00:19:05,353
‫‫‫شاشات كمبيوتر،

291
00:19:05,562 --> 00:19:08,231
‫‫‫اجتماعات سرية في مكتب "فانس".

292
00:19:08,731 --> 00:19:12,110
‫‫‫أنت تخطط لأمر ما يا "ماك" المخادع،
‫‫‫هذا واضح. مهلاً.

293
00:19:12,443 --> 00:19:15,029
‫‫‫هل ستخضع أخيراً لعملية تغيير الجنس؟

294
00:19:15,488 --> 00:19:19,868
‫‫‫هنيئاً لك يا "ماكغي". أم ستغير اسمك؟
‫‫‫لا أصدر عليك أحكاماً. أنا فخور بك.

295
00:19:20,827 --> 00:19:23,830
‫‫‫عرض علي المدير "فانس" ترقية، فهمت؟

296
00:19:24,414 --> 00:19:27,000
‫‫‫كرئيس للشعبة السيبرانية في "أوكيناوا".

297
00:19:27,917 --> 00:19:29,335
‫‫‫- أهذا كل ما بالأمر؟
‫‫‫- نعم

298
00:19:29,878 --> 00:19:33,047
‫‫‫كلنا نعرف ذلك يا "تيم".
‫‫‫هنيئاً لك. هذا رائع.

299
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
‫‫‫يجب أن تقبل تلك الفرصة.
‫‫‫آخر عميل سيبراني،

300
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
‫‫‫يعمل في "مايكروسوفت" الآن.

301
00:19:37,218 --> 00:19:39,429
‫‫‫كرئيس الأمن.
‫‫‫إنه ذائع الصيت.

302
00:19:39,846 --> 00:19:41,806
‫‫‫لا داعي للمبالغة، ولكن نعم.

303
00:19:42,015 --> 00:19:44,350
‫‫‫لماذا تتصرف على نحو طبيعي مع الأمر؟

304
00:19:48,146 --> 00:19:49,772
‫‫‫صدقك يقلقني.

305
00:19:50,148 --> 00:19:53,443
‫‫‫هل تفضل أن أهاجمك بتعليق ساخر؟

306
00:19:53,902 --> 00:19:55,278
‫‫‫إلى حد ما، نعم.

307
00:19:57,488 --> 00:19:58,489
‫‫‫ماذا سأفعل؟

308
00:19:59,532 --> 00:20:00,617
‫‫‫إنه اختيارك.

309
00:20:01,701 --> 00:20:04,537
‫‫‫أنصحك أن تثق بحدسك.
‫‫‫فهذا ما قد يفعله "غيبس".

310
00:20:07,749 --> 00:20:09,584
‫‫‫"للبيع - حجز عقاري"

311
00:20:20,887 --> 00:20:21,971
‫‫‫- وداعاً.
‫‫‫- حسناً.

312
00:20:23,056 --> 00:20:24,390
‫‫‫"ستيفين روز"؟

313
00:20:26,100 --> 00:20:28,061
‫‫‫يا "ستيفين"، يجب أن نتحدث.

314
00:20:32,482 --> 00:20:33,816
‫‫‫أنا لا ألعب لعبة اللكروس.

315
00:20:34,609 --> 00:20:36,986
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية.

316
00:20:38,529 --> 00:20:39,948
‫‫‫أنصتي يا سيدة، أنا آسف.

317
00:20:40,615 --> 00:20:43,701
‫‫‫- أخبرني أبي أن أحمي نفسي.
‫‫‫- ممن؟

318
00:20:46,454 --> 00:20:47,372
‫‫‫من الصينيين.

319
00:20:48,539 --> 00:20:49,958
‫‫‫قال إننا سنواجه مشاكل معهم.

320
00:20:50,541 --> 00:20:51,417
‫‫‫"ذا فرجينيا ليدجر"

321
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
‫‫‫أتواجه صعوبة في ربط الأحداث
‫‫‫يا "جيثرو"؟

322
00:20:54,170 --> 00:20:56,297
‫‫‫ما المذكور في الصحيفة؟

323
00:20:59,258 --> 00:21:00,551
‫‫‫لا شيء.

324
00:21:01,052 --> 00:21:04,055
‫‫‫- لأنك لم تقرر بعد.
‫‫‫- لم أقرر ماذا؟

325
00:21:05,264 --> 00:21:06,599
‫‫‫ما سيحدث.

326
00:21:07,934 --> 00:21:09,978
‫‫‫الأحداث كلها مترابطة يا "جيثرو".

327
00:21:10,728 --> 00:21:13,523
‫‫‫ستندهش إن علمت تؤثر القرارات
‫‫‫على بعضها.

328
00:21:16,109 --> 00:21:17,986
‫‫‫إنها حياتك يا بني.

329
00:21:21,197 --> 00:21:23,533
‫‫‫"عميل وكالة التحقيقات البحرية المصاب
‫‫‫يقتل المشتبه فيه"

330
00:21:23,992 --> 00:21:25,410
‫‫‫لم أضغط على الزناد بعد.

331
00:21:26,577 --> 00:21:28,746
‫‫‫لا، لم تفعل.

332
00:21:36,170 --> 00:21:37,880
‫‫‫ليتني علمت كل هذا.

333
00:21:40,341 --> 00:21:41,592
‫‫‫وتعلمت منه.

334
00:21:44,512 --> 00:21:46,264
‫‫‫لا تجري الأمور هكذا يا بني.

335
00:21:50,852 --> 00:21:54,022
‫‫‫لقد أحدثت تغييراً في حياة الآخرين
‫‫‫شئت أم أبيت.

336
00:21:58,401 --> 00:21:59,485
‫‫‫وفي حياتي بالتأكيد.

337
00:22:02,196 --> 00:22:03,489
‫‫‫وإن كانت قصيرة.

338
00:22:07,660 --> 00:22:09,454
‫‫‫لم أرغب أبداً أن أتركك.

339
00:22:13,374 --> 00:22:14,792
‫‫‫أخبرني أنك تعرف ذلك.

340
00:22:17,128 --> 00:22:18,212
‫‫‫نعم.

341
00:22:19,964 --> 00:22:21,549
‫‫‫نعم، أعرف ذلك.

342
00:22:46,991 --> 00:22:48,701
‫‫‫ماذا تريد أن تسمع يا "غيبس"؟

343
00:22:49,494 --> 00:22:50,578
‫‫‫موسيقى الروك؟

344
00:22:51,412 --> 00:22:52,455
‫‫‫أم الجاز؟

345
00:22:53,372 --> 00:22:55,666
‫‫‫لطالما كنت أفضل الفرق الموسيقية.

346
00:22:56,584 --> 00:22:59,378
‫‫‫دعني أخمن.
‫‫‫بعد كل الهراء الذي حدث اليوم،

347
00:22:59,504 --> 00:23:01,506
‫‫‫هل تريد سماع جوقة من الملائكة؟

348
00:23:02,006 --> 00:23:04,884
‫‫‫من أنت يا "رايلي"؟
‫‫‫شبح ماضي وكالة التحقيقات البحرية؟

349
00:23:05,093 --> 00:23:06,135
‫‫‫بحقك.

350
00:23:06,844 --> 00:23:09,847
‫‫‫- أتظنني أريد التواجد هنا؟
‫‫‫- لم يدعك أحد.

351
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
‫‫‫أعد التفكير.

352
00:23:12,350 --> 00:23:13,309
‫‫‫أنت دعوتني.

353
00:23:14,352 --> 00:23:16,854
‫‫‫هكذا تجري الأمور هنا
‫‫‫سواء أدركت ذلك أم لا.

354
00:23:17,814 --> 00:23:19,440
‫‫‫أنا هنا لأنك تحتاجني.

355
00:23:21,526 --> 00:23:23,277
‫‫‫هل أحتاج محتال وقاتل؟

356
00:23:23,528 --> 00:23:26,948
‫‫‫في رأيي، أنت تنهى عن خلق أتيت بمثله.

357
00:23:27,532 --> 00:23:30,409
‫‫‫- المحادثة انتهت.
‫‫‫- "المكسيك"؟

358
00:23:32,286 --> 00:23:33,996
‫‫‫"بيدرو هيرنانديز"؟

359
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
‫‫‫هل يذكرك بشيء؟

360
00:23:39,252 --> 00:23:42,046
‫‫‫يمكنك التظاهر بالغباء،
‫‫‫لكنني أعرفك.

361
00:23:42,839 --> 00:23:45,800
‫‫‫تركت عواطفك تسيطر عليك يومذاك
‫‫‫يا "غيبس".

362
00:23:46,926 --> 00:23:49,137
‫‫‫تلك حماقة بالغة في رأيي.

363
00:23:50,388 --> 00:23:51,556
‫‫‫أعطني ربع دولار.

364
00:23:52,682 --> 00:23:55,852
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- يا إلهي! أعطني ربع دولار.

365
00:24:09,740 --> 00:24:11,576
‫‫‫ذكريات جميلة يا "رايلز"؟

366
00:24:12,660 --> 00:24:14,662
‫‫‫على الأقل لا تطاردني ذكرياتي.

367
00:24:15,621 --> 00:24:18,666
‫‫‫- لدي عرض من أجلك.
‫‫‫- أتوقع لسماعه.

368
00:24:20,001 --> 00:24:22,253
‫‫‫ماذا كان سيحدث إن لم تضغط الزناد؟

369
00:24:26,716 --> 00:24:28,467
‫‫‫فكر في كل الأكاذيب يا "غيبس".

370
00:24:29,260 --> 00:24:31,888
‫‫‫فكر في كل ما فعلته بدافع الانتقام.

371
00:24:34,015 --> 00:24:36,267
‫‫‫ثم تخيل أنه لم يحدث قط.

372
00:24:53,326 --> 00:24:54,619
‫‫‫اضطررت إلى ذلك.

373
00:24:55,661 --> 00:24:58,206
‫‫‫قتلك لذلك الرجل جعلك مذنباً مثله.

374
00:25:01,209 --> 00:25:03,753
‫‫‫لا أقول إن ما فعلته لم يكن مبرراً.

375
00:25:04,253 --> 00:25:06,797
‫‫‫لكننا نعلم أن ما نعتبره عدلاً...

376
00:25:07,715 --> 00:25:08,966
‫‫‫ليس دائماً التصرف الصائب.

377
00:25:09,592 --> 00:25:11,010
‫‫‫وإن لم يحدث؟

378
00:25:11,928 --> 00:25:13,095
‫‫‫فكر في الأمر.

379
00:25:14,805 --> 00:25:16,724
‫‫‫أولاً، لن تكتم الآنسة "شوتو"

380
00:25:16,849 --> 00:25:18,434
‫‫‫أكبر سر في حياتها.

381
00:25:19,352 --> 00:25:22,897
‫‫‫لا داعي أن يعلم أحد بالحقيقة
‫‫‫عن التحقيق في قضية "هيرنانديز".

382
00:25:24,482 --> 00:25:27,944
‫‫‫أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلك.

383
00:25:29,320 --> 00:25:31,405
‫‫‫أحتاج أن تخبرني بما علي فعله.

384
00:25:34,200 --> 00:25:36,577
‫‫‫ربما تسببت تلك المرة
‫‫‫بضرر أكثر من النفع.

385
00:25:37,745 --> 00:25:39,455
‫‫‫لا يمكنني إنكار ذلك.

386
00:25:40,581 --> 00:25:41,874
‫‫‫إن لم أفعل ذلك...

387
00:25:43,251 --> 00:25:44,543
‫‫‫ماذا كان سيحدث لي؟

388
00:25:50,967 --> 00:25:51,968
‫‫‫"رايلي"...

389
00:25:53,970 --> 00:25:55,263
‫‫‫يجب أن أعرف.

390
00:26:12,989 --> 00:26:15,825
‫‫‫- فريق لكروس بالجامعة؟
‫‫‫- نعم يا سيدي.

391
00:26:17,952 --> 00:26:20,454
‫‫‫تعمل بعد المدرسة كنادل أيضاً.

392
00:26:21,956 --> 00:26:23,624
‫‫‫أحاول المساعدة.

393
00:26:26,669 --> 00:26:28,254
‫‫‫أنت فتى شريف يا "ستيفين".

394
00:26:31,173 --> 00:26:32,425
‫‫‫ماذا عن والدك؟

395
00:26:33,926 --> 00:26:35,720
‫‫‫هل هو شريف مثلك؟

396
00:26:37,763 --> 00:26:38,848
‫‫‫ماذا تعني؟

397
00:26:40,349 --> 00:26:43,019
‫‫‫ألا تعلم أنه يبيع أسرار إلى الصينيين؟

398
00:26:46,939 --> 00:26:47,857
‫‫‫هذا ليس صحيحاً.

399
00:26:49,275 --> 00:26:50,693
‫‫‫أبي رجل صالح.

400
00:26:51,068 --> 00:26:53,362
‫‫‫لكنه اختلط بأناس محتالين.

401
00:26:54,530 --> 00:26:55,406
‫‫‫من؟

402
00:26:56,157 --> 00:26:57,658
‫‫‫لا أعرف أسماءهم.

403
00:26:59,035 --> 00:27:00,870
‫‫‫حسناً، لماذا إذن؟

404
00:27:04,081 --> 00:27:07,460
‫‫‫ضائقة مالية وإفلاس
‫‫‫واستعدادي لارتياد الجامعة.

405
00:27:08,586 --> 00:27:10,671
‫‫‫ربما تورط في جريمة ولكن،

406
00:27:10,880 --> 00:27:12,465
‫‫‫ما كان ليؤذي أحداً.

407
00:27:13,924 --> 00:27:15,676
‫‫‫يجب أن أعرف مكانه.

408
00:27:19,096 --> 00:27:20,598
‫‫‫اتصل البارحة.

409
00:27:23,017 --> 00:27:24,310
‫‫‫بدا خائفاً.

410
00:27:24,810 --> 00:27:25,978
‫‫‫أخبرني أن أتوخى الحذر.

411
00:27:28,022 --> 00:27:31,150
‫‫‫أرجوك، يجب أن تصدقني.
‫‫‫يجب أن تساعده.

412
00:27:35,237 --> 00:27:36,530
‫‫‫أبي!

413
00:27:40,117 --> 00:27:43,621
‫‫‫بالله عليك أيها المبتدئ.
‫‫‫كف عن إحراج نفسك.

414
00:27:48,084 --> 00:27:50,127
‫‫‫- انس الأمر.
‫‫‫- لا.

415
00:27:52,088 --> 00:27:53,130
‫‫‫لا أستطيع.

416
00:27:54,090 --> 00:27:55,841
‫‫‫فعلت ما ظننته صائباً.

417
00:27:56,842 --> 00:27:59,053
‫‫‫ما ظننته صائباً كان خطأ.

418
00:27:59,678 --> 00:28:02,556
‫‫‫- جميعنا نرتكب أخطاء.
‫‫‫- أين "مكاليستر"؟

419
00:28:03,766 --> 00:28:08,813
‫‫‫هل كان ذلك الوغد المتعنت هنا؟
‫‫‫توقعت أنه من ذكرك بذلك.

420
00:28:10,648 --> 00:28:12,858
‫‫‫ماذا كان ليحدث إن لم يمت "هيرنانديز"؟

421
00:28:13,567 --> 00:28:15,611
‫‫‫- له؟
‫‫‫- لي.

422
00:28:16,362 --> 00:28:17,822
‫‫‫- ليس أمراً جيداً.
‫‫‫- أخبرني.

423
00:28:20,741 --> 00:28:24,954
‫‫‫إن لم تطلق عليه الرصاص...
‫‫‫لدمرك ذلك.

424
00:28:26,163 --> 00:28:29,375
‫‫‫إذا تحمل أحد مخاوفه لوقت كاف،

425
00:28:30,000 --> 00:28:31,752
‫‫‫ستسيطر عليه.

426
00:28:55,943 --> 00:28:58,654
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أنت حي يا "جيثرو".

427
00:29:01,115 --> 00:29:05,911
‫‫‫مضت أشهر منذ تحدث أحد إليك.

428
00:29:09,206 --> 00:29:10,416
‫‫‫ليس لدي ما أقوله.

429
00:29:12,168 --> 00:29:13,711
‫‫‫كيف حالك يا زعيم؟

430
00:29:14,378 --> 00:29:17,173
‫‫‫لست زعيمك يا "ماكغي".
‫‫‫لك أكن زعيمك منذ سنوات.

431
00:29:21,469 --> 00:29:23,179
‫‫‫ما يزال القارب هنا.

432
00:29:23,971 --> 00:29:25,639
‫‫‫علام تعمل الآن؟

433
00:29:29,894 --> 00:29:30,895
‫‫‫كرسي هزاز...

434
00:29:32,229 --> 00:29:33,230
‫‫‫صندوق مهر.

435
00:29:33,814 --> 00:29:35,399
‫‫‫كنت أطلي هذا.

436
00:29:37,109 --> 00:29:39,153
‫‫‫ما الذي تأمل حدوثه؟

437
00:29:40,404 --> 00:29:41,655
‫‫‫أن أُترك لشأني.

438
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
‫‫‫يبدو أن هذا لم يحدث.

439
00:29:49,872 --> 00:29:51,499
‫‫‫هل هذا لطفل "كايت"؟

440
00:29:54,585 --> 00:29:56,253
‫‫‫لم تحضر حفل استقبال الطفل.

441
00:29:58,339 --> 00:29:59,798
‫‫‫والولادة.

442
00:30:01,759 --> 00:30:03,177
‫‫‫ماذا أنجبت؟

443
00:30:03,802 --> 00:30:04,970
‫‫‫فتاة.

444
00:30:05,596 --> 00:30:07,515
‫‫‫ثمانية أرطال وست أونصات.

445
00:30:10,976 --> 00:30:12,228
‫‫‫أسمتها "كيلي".

446
00:30:19,276 --> 00:30:20,903
‫‫‫أظنكم تريدون تناول العشاء هنا.

447
00:30:21,320 --> 00:30:24,573
‫‫‫- لسنا مضطرين لذلك ولكن...
‫‫‫- جيد، لأنني لا أرغب بتواجدكم هنا.

448
00:30:28,452 --> 00:30:31,205
‫‫‫أعددت لك أنا و"آبي" حساء الباميا
‫‫‫وحلوى بودنغ الخبز بالأمس.

449
00:30:33,165 --> 00:30:34,708
‫‫‫إنها وصفة أمي.

450
00:30:43,342 --> 00:30:45,511
‫‫‫سيسرنا أن تزورنا في منزلنا الجديد.

451
00:30:47,096 --> 00:30:48,055
‫‫‫"جيثرو"...

452
00:30:49,598 --> 00:30:50,599
‫‫‫الجميع يفتقدك.

453
00:30:52,309 --> 00:30:55,229
‫‫‫ربما حان الوقت لتكف عن التفكير في نفسك...

454
00:30:56,564 --> 00:31:01,068
‫‫‫وتبدأ في التفكير فيمن يحبونك.

455
00:31:06,907 --> 00:31:08,200
‫‫‫افتقدت تلك.

456
00:31:09,201 --> 00:31:11,870
‫‫‫- أهذه إحدى تلك التدخلات؟
‫‫‫- لا يا "غيبس".

457
00:31:12,079 --> 00:31:14,915
‫‫‫جيد. ارحلوا إذاً.
‫‫‫فأنا لا أريد شفقة منكم.

458
00:31:31,974 --> 00:31:33,517
‫‫‫ماذا تريد؟

459
00:31:37,771 --> 00:31:41,317
‫‫‫كما قلت بنفسك يا "جيثرو".
‫‫‫لقد فعلت ما توجب عليك فعله.

460
00:32:02,129 --> 00:32:04,048
‫‫‫أطلقت الرصاص على ذلك البائس يا "مايك".

461
00:32:07,843 --> 00:32:10,137
‫‫‫لكن حين عدت إلى منزلي،
‫‫‫وجدته ما يزال فارغاً.

462
00:32:11,472 --> 00:32:13,182
‫‫‫وفتاتاي لم تكونا هناك.

463
00:32:16,268 --> 00:32:20,022
‫‫‫ذكرت أمي "مايكل روز".
‫‫‫لماذا نناقش كل هذا الآن؟

464
00:32:22,316 --> 00:32:26,278
‫‫‫يرتكب الناس أفعالاً خاطئة للأسباب الصحيحة.

465
00:32:27,196 --> 00:32:29,865
‫‫‫أنت أكثر من عليه تفهم ذلك.

466
00:32:30,491 --> 00:32:33,285
‫‫‫ربما أنت و"مايكل روز" لستما مختلفين.

467
00:32:36,246 --> 00:32:38,207
‫‫‫مرت ساعات يا سيدي،
‫‫‫وفتشنا كل ركن.

468
00:32:38,540 --> 00:32:39,875
‫‫‫ماذا عن المستشعرات الحرارية؟

469
00:32:40,042 --> 00:32:42,169
‫‫‫تولد بعض مواد التنظيف حرارة،

470
00:32:42,461 --> 00:32:43,420
‫‫‫فتفسد البحث.

471
00:32:43,587 --> 00:32:45,089
‫‫‫"فانس" اتصل بالسفارة الصينية.

472
00:32:45,255 --> 00:32:47,591
‫‫‫دعني أخمن.
‫‫‫هل أنكروا اتصال "روز"؟

473
00:32:47,841 --> 00:32:49,593
‫‫‫نعم، قالوا إن الرسائل لم تصلهم.

474
00:32:49,802 --> 00:32:52,846
‫‫‫أيها العميل "غيبس"؟ أحسنت أيها الكلب.

475
00:33:00,437 --> 00:33:01,605
‫‫‫اتبعني، اتبعني!

476
00:33:02,022 --> 00:33:03,273
‫‫‫"مايكل روز"...

477
00:33:03,649 --> 00:33:04,525
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

478
00:33:05,067 --> 00:33:06,402
‫‫‫ابنك هنا معنا.

479
00:33:07,152 --> 00:33:08,112
‫‫‫أبي؟

480
00:33:09,363 --> 00:33:11,865
‫‫‫أبي، قلت لهم إنك لم تقترف خطأ.

481
00:33:12,616 --> 00:33:14,910
‫‫‫يريدون المساعدة فحسب.
‫‫‫أرجوك.

482
00:33:16,578 --> 00:33:17,788
‫‫‫"غرفة التخزين رقم 286-2"

483
00:33:24,795 --> 00:33:26,255
‫‫‫لا تورطوا "ستيفين" في الأمر.

484
00:33:27,548 --> 00:33:29,216
‫‫‫سأخبركم بكل شيء.

485
00:33:49,319 --> 00:33:50,320
‫‫‫مرحباً.

486
00:33:51,071 --> 00:33:51,905
‫‫‫مرحباً.

487
00:33:52,698 --> 00:33:53,949
‫‫‫تبدو تائهاً.

488
00:33:55,576 --> 00:33:56,535
‫‫‫حقاً؟

489
00:33:57,911 --> 00:33:59,288
‫‫‫تبدين ذكية.

490
00:34:00,122 --> 00:34:01,790
‫‫‫قالت أمي إن علينا المساعدة.

491
00:34:04,418 --> 00:34:05,669
‫‫‫أين أمك؟

492
00:34:06,170 --> 00:34:08,756
‫‫‫إنها هناك. تعال.
‫‫‫سآخذك إليها.

493
00:34:26,440 --> 00:34:27,816
‫‫‫هل هذه فتاتك الصغيرة؟

494
00:34:28,692 --> 00:34:29,651
‫‫‫نعم.

495
00:34:30,360 --> 00:34:31,945
‫‫‫أظن أنها فتاتك أيضاً.

496
00:34:35,282 --> 00:34:36,909
‫‫‫تعال يا أبي. اجلس.

497
00:34:42,164 --> 00:34:43,582
‫‫‫كنا ننتظرك.

498
00:34:49,880 --> 00:34:51,215
‫‫‫هل هذه من أجلي؟

499
00:34:53,175 --> 00:34:54,343
‫‫‫نحن معاً مجدداً.

500
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
‫‫‫توفي "جيرماين" في العناية المركزة.

501
00:35:00,098 --> 00:35:01,975
‫‫‫مات شخصان بمسدس "غلوك" خاصتك.

502
00:35:03,185 --> 00:35:04,728
‫‫‫ظننت الأمر سيكون سهلاً.

503
00:35:06,855 --> 00:35:09,775
‫‫‫علمت أن سفينة "جينتري" في حوض الإصلاح.
‫‫‫وكان لدى ثلاثتنا خطة.

504
00:35:10,400 --> 00:35:13,654
‫‫‫كانت "مكافري" على متنها
‫‫‫و"جيرماين" له صلات بالصينيين.

505
00:35:13,821 --> 00:35:15,906
‫‫‫وتوقعت ان بإمكانك تولي التنزيل؟

506
00:35:17,491 --> 00:35:18,408
‫‫‫دفعوا لي مالاً.

507
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
‫‫‫لكن مع اقتراب موعد الاجتماع...

508
00:35:23,330 --> 00:35:24,623
‫‫‫أدركت أنك لن تستطع التنفيذ.

509
00:35:24,790 --> 00:35:28,418
‫‫‫أدركت أني لن أبيع معلومات فحسب،
‫‫‫بل أمن الناس.

510
00:35:29,127 --> 00:35:31,547
‫‫‫إنه... شرفي.

511
00:35:32,589 --> 00:35:34,383
‫‫‫- كان بإمكانك طلب المساعدة.
‫‫‫- حاولت.

512
00:35:34,925 --> 00:35:36,718
‫‫‫حاولت الاتصال بالسفارة الصينية
‫‫‫تلك الليلة.

513
00:35:37,177 --> 00:35:38,595
‫‫‫حاولت التراجع.

514
00:35:39,638 --> 00:35:43,433
‫‫‫وحين ذهبنا إلى السفينة
‫‫‫لمحو محتويات القرص الصلب، وجدناهم هناك.

515
00:35:43,725 --> 00:35:44,726
‫‫‫حينذاك...

516
00:35:45,978 --> 00:35:47,187
‫‫‫حينذاك بدأ إطلاق الرصاص.

517
00:35:47,938 --> 00:35:49,189
‫‫‫قتلتهم.

518
00:35:49,815 --> 00:35:51,483
‫‫‫قتلتهم دفاعاً عن النفس.

519
00:35:52,609 --> 00:35:55,404
‫‫‫قتلتهم وأنقذت آلاف غيرهم.

520
00:35:57,948 --> 00:35:59,658
‫‫‫هل هذا اعتراف منك يا سيد "روز"؟

521
00:36:00,367 --> 00:36:01,243
‫‫‫أهو كذلك؟

522
00:36:03,245 --> 00:36:06,623
‫‫‫كيف أنظر إلى ابني
‫‫‫وأخبره أنني خسرت منزلنا،

523
00:36:07,374 --> 00:36:08,876
‫‫‫ولا يمكنني دفع نفقات دراسته الجامعية؟

524
00:36:10,127 --> 00:36:12,504
‫‫‫كنا بحاجة للمال أيها العميل "غيبس".

525
00:36:14,590 --> 00:36:16,300
‫‫‫كنت أحاول إنقاذ أسرتي.

526
00:36:23,265 --> 00:36:24,308
‫‫‫إنها أسرة لطيفة.

527
00:36:32,733 --> 00:36:34,234
‫‫‫لم أتوقع حدوث هذا.

528
00:36:35,652 --> 00:36:37,821
‫‫‫كنت أعرف أنه سيحدث في نهاية المطاف.

529
00:36:39,948 --> 00:36:42,117
‫‫‫بعد رؤيتك هنا
‫‫‫أشعر أنه ما كان علي السماح بذلك.

530
00:36:45,829 --> 00:36:47,456
‫‫‫كان حري بي منعك من الإدلاء بشهادتك.

531
00:36:48,248 --> 00:36:49,708
‫‫‫أردت المساعدة يا "غيبس".

532
00:36:50,751 --> 00:36:53,295
‫‫‫أردت سجن تاجر المخدرات ذاك.

533
00:36:55,172 --> 00:36:57,591
‫‫‫- كان علي أن أعرف.
‫‫‫- لم يكن ذنبك.

534
00:36:59,092 --> 00:37:00,302
‫‫‫لكنه أذى هذه الأسرة.

535
00:37:01,386 --> 00:37:03,263
‫‫‫لم يكن القرار بيدك يا أبي.

536
00:37:06,350 --> 00:37:07,726
‫‫‫إن لم نمت...

537
00:37:08,685 --> 00:37:10,687
‫‫‫لم تكن ستنضم إلى وكالة التحقيقات البحرية،

538
00:37:11,271 --> 00:37:12,940
‫‫‫ولم تكن ستصبح عميلاً.

539
00:37:15,359 --> 00:37:19,780
‫‫‫- لا أهمية لكل ذلك.
‫‫‫- لا "توني" ولا "زيفا" ولا فريق.

540
00:37:20,948 --> 00:37:22,532
‫‫‫لكن كانت فتاتاي ستبقيان معي.

541
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
‫‫‫كنت ستبقين معي.

542
00:37:28,497 --> 00:37:30,415
‫‫‫إن كنت بقيت في القوات الخاصة
‫‫‫يا "غيبس"،

543
00:37:30,874 --> 00:37:33,335
‫‫‫لخسرناك نحن بدلاً من أنا تخسرنا.

544
00:37:44,221 --> 00:37:46,556
‫‫‫"كيلي"، أكاد أنهي تحضير
‫‫‫طعام العشاء. اغتسلي.

545
00:37:47,015 --> 00:37:48,558
‫‫‫أمي، أيمكنني البقاء لبعض الوقت؟

546
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
‫‫‫ماذا كان والدك سيقول إن كان هنا؟

547
00:37:51,812 --> 00:37:54,189
‫‫‫كان سيقول،
‫‫‫"لا تعبثي وتثيري الفوضى يا صغيرة."

548
00:37:54,356 --> 00:37:58,402
‫‫‫هذا صحيح. وسيعود إلى البلاد
‫‫‫بعد أسبوعين، لذا اعتادي ذلك.

549
00:38:12,749 --> 00:38:14,501
‫‫‫أمي؟

550
00:38:16,086 --> 00:38:17,004
‫‫‫من الطارق؟

551
00:38:30,058 --> 00:38:31,935
‫‫‫فكر في كل القضايا...

552
00:38:33,520 --> 00:38:36,314
‫‫‫كل الحيوات التي أثرت فيها يا "غيبس".

553
00:38:37,941 --> 00:38:40,610
‫‫‫لقد ضحيت بكل شيء لتساعدهم.

554
00:38:42,487 --> 00:38:43,947
‫‫‫لكنني أردت كلاهما.

555
00:38:50,328 --> 00:38:52,039
‫‫‫لا تجري الحياة هكذا.

556
00:39:03,383 --> 00:39:04,551
‫‫‫"ستيفين".

557
00:39:06,178 --> 00:39:07,012
‫‫‫ارحل.

558
00:39:09,556 --> 00:39:11,016
‫‫‫وأبي؟

559
00:39:12,267 --> 00:39:13,560
‫‫‫ألا يمكنك مساعدته؟

560
00:39:15,437 --> 00:39:16,813
‫‫‫تحدثت مع والدي.

561
00:39:18,106 --> 00:39:19,983
‫‫‫عرفت أنه رجل شريف.

562
00:39:20,442 --> 00:39:21,735
‫‫‫كان يحاول فعل الصواب.

563
00:39:22,486 --> 00:39:25,030
‫‫‫قتل شخصين.
‫‫‫هذا ليس صائباً.

564
00:39:26,490 --> 00:39:28,325
‫‫‫يفعل الصالحون أفعالاً أحياناً.

565
00:39:29,576 --> 00:39:32,704
‫‫‫أفعال منافية للعقل، وغير منطقية.

566
00:39:35,832 --> 00:39:37,584
‫‫‫لن تساعده، أليس كذلك؟

567
00:39:42,255 --> 00:39:44,049
‫‫‫القرار بيدك أيها العميل "غيبس".

568
00:39:53,683 --> 00:39:55,310
‫‫‫- صباح الخير يا "إيلاين".
‫‫‫- أهلاً يا "غيبز".

569
00:39:56,269 --> 00:39:58,772
‫‫‫- فوت حادثة مريعة.
‫‫‫- شاحنة؟

570
00:39:58,939 --> 00:40:01,316
‫‫‫نام السائق وهو يقودها
‫‫‫تضررت شاحنته للغاية.

571
00:40:02,359 --> 00:40:03,735
‫‫‫على الأقل ما يزال حياً.

572
00:40:05,987 --> 00:40:06,863
‫‫‫بيض مقلي؟

573
00:40:08,698 --> 00:40:11,868
‫‫‫- لا، قهوة فقط.
‫‫‫- اشرب هذه وسأعد أخرى لتأخذها.

574
00:40:12,410 --> 00:40:13,829
‫‫‫هذا كرم بالغ يا "إيلاين".

575
00:40:14,079 --> 00:40:16,164
‫‫‫أنا أنتظر أن تتقدم للزواج مني فحسب.

576
00:40:29,678 --> 00:40:31,054
‫‫‫أنا عميل فيدرالي.
‫‫‫ضعه أرضاً.

577
00:40:34,182 --> 00:40:35,684
‫‫‫جميعنا نختار.

578
00:40:38,436 --> 00:40:39,312
‫‫‫إنه قرارك.

579
00:40:40,647 --> 00:40:41,690
‫‫‫ماذا ستفعل؟

580
00:40:42,649 --> 00:40:43,525
‫‫‫"ستيفين".

581
00:40:55,829 --> 00:40:56,955
‫‫‫أنا آسف.

582
00:40:58,039 --> 00:40:58,915
‫‫‫أنا آسف للغاية.

583
00:41:00,208 --> 00:41:02,377
‫‫‫يبدو أنك لم تنته بعد أيها المبتدئ.

584
00:41:19,102 --> 00:41:21,313
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

585
00:41:26,401 --> 00:41:28,403
‫‫‫حسناً يا سيد "ماكغي"،
‫‫‫هل ستخبرنا بأمر ما؟

586
00:41:30,614 --> 00:41:32,032
‫‫‫نعم في الواقع.

587
00:41:32,908 --> 00:41:35,410
‫‫‫لن أقبل الترقية إلى "أوكيناوا".

588
00:41:35,702 --> 00:41:38,413
‫‫‫لماذا يا "ماكغي"؟
‫‫‫إنها فرصة لا تُعوض.

589
00:41:38,705 --> 00:41:41,333
‫‫‫مع احترامي لزملائنا في "اليابان"،
‫‫‫ولكن

590
00:41:41,583 --> 00:41:43,543
‫‫‫أظن أن بوسعي فعل المزيد هنا.

591
00:41:43,835 --> 00:41:47,797
‫‫‫- هذا فعل بالغ النبل منك يا صديقي.
‫‫‫- قرار سديد يا "تيم".

592
00:41:48,173 --> 00:41:49,799
‫‫‫لكن ستفوت فرصة التعرف إلى
‫‫‫أروع

593
00:41:50,133 --> 00:41:52,052
‫‫‫فتيات الغيشا وأطباق الساشيمي
‫‫‫في العالم.

594
00:41:52,344 --> 00:41:55,013
‫‫‫- ما خطبك؟
‫‫‫- المكان هنا عامر بالأحداث يا "توني".

595
00:41:55,263 --> 00:41:56,181
‫‫‫سيؤسفني أن أفوت ذلك.

596
00:41:56,640 --> 00:41:58,016
‫‫‫لن تفوت شيئاً يا "ماكغي".

597
00:41:58,558 --> 00:42:00,936
‫‫‫لدينا جندي ميت في العاصمة.
‫‫‫أحضروا معداتكم.

598
00:42:01,853 --> 00:42:05,106
‫‫‫هل أنت متأكد يا "غيبس"؟
‫‫‫لقد كنت مصاباً. يمكنا تولى المهمة من دونك.

599
00:42:05,774 --> 00:42:06,566
‫‫‫أنا بخير.

600
00:42:06,775 --> 00:42:08,902
‫‫‫نعم، سيسرنا أن نتولى مسرح الجريمة
‫‫‫يا سيدي.

601
00:42:11,738 --> 00:42:12,572
‫‫‫لا، أنا بخير.

602
00:42:12,697 --> 00:42:14,699
‫‫‫لقد مررت بيوم عصيب بالأمس يا سيدي.

603
00:42:16,159 --> 00:42:17,202
‫‫‫هذا ما اخترته.

604
00:42:18,828 --> 00:42:20,330
‫‫‫لم أكن لأقبل بغير ذلك.

605
00:43:25,895 --> 00:43:27,856
‫‫‫ترجمة: "حسام محمد"

