﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,670
‫‫‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:06,966 --> 00:00:08,384
‫‫‫- إنها قائمة.
‫‫‫- ماذا بها؟

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,469
‫‫‫جميع السفن الحربية
‫‫‫التي بها الأسلاك المعيبة.

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,430
‫‫‫من الذي يقف وراء الهجوم الإرهابي؟

5
00:00:12,555 --> 00:00:13,848
‫‫‫اسمه "هاربر ديرينغ".

6
00:00:14,056 --> 00:00:15,057
‫‫‫"(هاربر ديلينغ)
‫‫‫مدير تنفيذي"

7
00:00:15,266 --> 00:00:17,059
‫‫‫لم قد يُقدم مدير تنفيذي
‫‫‫على تهديد سفن حربية أمريكية؟

8
00:00:17,184 --> 00:00:20,896
‫‫‫لقد تأكدت من أن هذه
‫‫‫إحدى رقاقات أسطول المراقبة في الواقع.

9
00:00:21,105 --> 00:00:22,732
‫‫‫- كيف حصل "ديرينغ" عليها؟
‫‫‫- لا بد أنه اشتراها.

10
00:00:22,898 --> 00:00:24,567
‫‫‫تعلم أن "ديرينغ" كان له
‫‫‫ابن في البحرية. أليس كذلك؟

11
00:00:24,775 --> 00:00:26,736
‫‫‫تحدثت هاتفياً للتو
‫‫‫مع الحارس الأمني للمدير "فانس".

12
00:00:26,986 --> 00:00:28,696
‫‫‫أصر على العودة وحيداً إلى المنزل.

13
00:00:28,863 --> 00:00:31,949
‫‫‫- لقد اختفى يا سيدي.
‫‫‫- ولا علم لهم بمكانه.

14
00:00:48,382 --> 00:00:49,300
‫‫‫حسناً،

15
00:00:49,717 --> 00:00:50,885
‫‫‫أكره أن أفعل ذلك لكن،

16
00:00:51,302 --> 00:00:52,261
‫‫‫سأتفقد حقائبه الشخصية.

17
00:00:52,595 --> 00:00:53,763
‫‫‫لم يسبق أن شعرت بالخجل

18
00:00:53,888 --> 00:00:55,473
‫‫‫من التدخل في خصوصيات الناس يا "توني".

19
00:00:55,806 --> 00:00:56,766
‫‫‫أجل،

20
00:00:57,433 --> 00:00:58,934
‫‫‫لكن هذه حاجيات المدير "فانس".

21
00:00:59,059 --> 00:01:01,562
‫‫‫هل أريد حقاً أن أعرف إذا كان يفضل
‫‫‫السراويل الداخلية الواسعة أم الضيقة؟

22
00:01:01,729 --> 00:01:02,772
‫‫‫هل تريدني أن أتفقدها؟

23
00:01:03,105 --> 00:01:04,857
‫‫‫لا، سأتولى الأمر أيها الفضولي.

24
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
‫‫‫أعرف هذه المنطقة.
‫‫‫ليست ضمن طريقه المعتاد إلى المنزل.

25
00:01:08,944 --> 00:01:11,238
‫‫‫- لسنا حتى قرب منزله.
‫‫‫- هل وجدتم شيئاً؟

26
00:01:11,822 --> 00:01:13,783
‫‫‫لقد ترك المدير هاتفه النقال في السيارة.

27
00:01:13,908 --> 00:01:16,494
‫‫‫اتصلت السيدة "فانس" بضع مرات
‫‫‫تسأل عن مكانه.

28
00:01:16,619 --> 00:01:18,412
‫‫‫- هل من بصمات؟
‫‫‫- نظيفة بالكامل.

29
00:01:18,621 --> 00:01:19,705
‫‫‫"غيبز".

30
00:01:19,997 --> 00:01:21,415
‫‫‫"والاس"، ماذا حدث بحق الجحيم؟

31
00:01:21,540 --> 00:01:23,751
‫‫‫هبطنا في مطار "أندروز"
‫‫‫الساعة الـ10 والنصف مساء.

32
00:01:23,918 --> 00:01:26,128
‫‫‫رأيت أن نوصل المدير إلى المنزل لكنه

33
00:01:26,587 --> 00:01:28,380
‫‫‫أراد أن يأخذ سيارته من ساحة البحرية.

34
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
‫‫‫كيف كان حاله عندما تركته؟

35
00:01:30,341 --> 00:01:33,719
‫‫‫كان متعباً لكنه بخير.
‫‫‫كنا جميعاً كذلك. فالرحلة كانت طويلة.

36
00:01:34,178 --> 00:01:37,556
‫‫‫كنت في منزلي في الواحدة صباحاً
‫‫‫عندما تلقيت اتصالاً من السيدة "فانس".

37
00:01:37,723 --> 00:01:38,891
‫‫‫كانت قلقة.

38
00:01:39,391 --> 00:01:40,810
‫‫‫عد إلى منزلك يا "والاس".

39
00:01:41,268 --> 00:01:42,895
‫‫‫هيا. احصل على قسط من الراحة.

40
00:01:44,522 --> 00:01:47,817
‫‫‫- لا دماء ولا دليل على حدوث مقاومة.
‫‫‫- سأتصل بوزير البحرية.

41
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
‫‫‫انقلوا عائلة المدير إلى فندق
‫‫‫وابدؤوا تمشيط المنطقة المحيطة

42
00:01:52,071 --> 00:01:53,781
‫‫‫أصدروا بلاغات مراقبة
‫‫‫وأبلغوا مكتب التحقيقات الفيدرالي والشرطة.

43
00:01:54,824 --> 00:01:56,158
‫‫‫في الحال يا رئيس.

44
00:01:56,408 --> 00:01:57,535
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

45
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
‫‫‫أين أنت يا "ليون"؟

46
00:02:37,324 --> 00:02:39,118
‫‫‫"ملكك في موقف ضعيف"

47
00:02:44,540 --> 00:02:45,916
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

48
00:03:13,777 --> 00:03:14,820
‫‫‫"حتى يفرقنا الموت"

49
00:03:14,987 --> 00:03:17,323
‫‫‫لا. لم نجد شيئاً بعد، سيدي الوزير.

50
00:03:17,448 --> 00:03:19,992
‫‫‫ما زلنا نحاول معرفة
‫‫‫تحركات المدير "فانس" ليلة أمس.

51
00:03:21,577 --> 00:03:23,871
‫‫‫سيدي، سأتصل بك بمجرد أن نصل إلى شيء.

52
00:03:25,539 --> 00:03:26,624
‫‫‫ماذا هناك يا "ماكغي"؟

53
00:03:26,749 --> 00:03:28,792
‫‫‫لقد راجعنا أشرطة مراقبة موقف السيارات.

54
00:03:29,209 --> 00:03:32,296
‫‫‫دخل المدير سيارته مباشرة ولم يدخل المبنى.

55
00:03:32,588 --> 00:03:35,758
‫‫‫غادر ساحة البحرية من بوابة الشارع
‫‫‫السادس الساعة الـ11 والنصف مساء.

56
00:03:36,258 --> 00:03:37,676
‫‫‫تفقد جهاز تحديد المواقع في سيارة "فانس".

57
00:03:37,843 --> 00:03:39,887
‫‫‫حاول أن تعرف طريقه أو ما إذا كان قد توقف.

58
00:03:40,054 --> 00:03:41,263
‫‫‫بدأت ذلك بالفعل يا سيدي.

59
00:03:41,472 --> 00:03:43,933
‫‫‫كما طلبنا من الأمن القومي
‫‫‫وإدارة شرطة العاصمة

60
00:03:44,141 --> 00:03:45,517
‫‫‫تسجيلات كاميرات الشوارع أيضاً.

61
00:03:47,311 --> 00:03:49,730
‫‫‫- آسفة أيها العميل "ماكغي".
‫‫‫- مرحباً أيتها الطبيبة.

62
00:03:50,481 --> 00:03:51,607
‫‫‫مرحباً.

63
00:03:51,774 --> 00:03:54,485
‫‫‫هل أنت في زيارة
‫‫‫أم أنك تعرفين شيئاً لا أعرفه؟

64
00:03:55,444 --> 00:03:58,614
‫‫‫اعفني من السخرية، شكراً.
‫‫‫لقد علمت بما حدث.

65
00:03:59,073 --> 00:04:02,242
‫‫‫"ليون" صديق لي.
‫‫‫وأنا هنا لأقدم ما بوسعي من مساعدة.

66
00:04:04,453 --> 00:04:07,164
‫‫‫أجل، حسناً. شكراً. أقدر ذلك.

67
00:04:08,958 --> 00:04:11,085
‫‫‫- أجل، معك "غيبز".
‫‫‫- "غيبز"،

68
00:04:11,669 --> 00:04:12,836
‫‫‫أنا "ليون".

69
00:04:13,462 --> 00:04:14,880
‫‫‫أيها المدير.

70
00:04:16,006 --> 00:04:18,092
‫‫‫أذكر مغادرة ساحة البحرية

71
00:04:18,509 --> 00:04:19,885
‫‫‫وكنت على وشك بلوغ المنزل.

72
00:04:20,177 --> 00:04:23,013
‫‫‫حينما استوقفني أحدهم.
‫‫‫قالوا إن سيارتهم معطلة.

73
00:04:23,472 --> 00:04:25,140
‫‫‫هل تذكر أوصافهم؟

74
00:04:27,518 --> 00:04:28,727
‫‫‫كانوا 3 رجال.

75
00:04:29,603 --> 00:04:30,980
‫‫‫استعدت وعيي هنا و...

76
00:04:32,314 --> 00:04:34,984
‫‫‫وجدت أحد حراس المنطقة.
‫‫‫هذا كل ما أذكره

77
00:04:35,484 --> 00:04:39,113
‫‫‫- قال المسعفون إنه مهدئ.
‫‫‫- أعتقد أنه نوع من الـ"كولوكول".

78
00:04:39,613 --> 00:04:41,615
‫‫‫تبدو عليك أعراضه يا "ليون".

79
00:04:41,865 --> 00:04:43,867
‫‫‫إذا كان "ديرينغ" متورطاً
‫‫‫فلم يتصرف بمفرده.

80
00:04:44,034 --> 00:04:45,577
‫‫‫أجل، لديه أموال طائلة.

81
00:04:46,036 --> 00:04:47,329
‫‫‫"ديرينغ" لديه الموارد الكافية.

82
00:04:47,997 --> 00:04:50,499
‫‫‫سيدي، الأرض ملك لعائلة "ويتينغ".

83
00:04:50,708 --> 00:04:53,377
‫‫‫إحدى عائلات "فرجينيا" العريقة.
‫‫‫الجثة التي وُجدت في الصندوق

84
00:04:53,585 --> 00:04:56,797
‫‫‫بجانب المدير
‫‫‫تعود للملازم في البحرية "ديريك ويتينغ".

85
00:04:56,964 --> 00:04:57,798
‫‫‫"(ديريك ويتينغ)"

86
00:04:58,007 --> 00:04:59,133
‫‫‫دُفن هنا في ضريح العائلة.

87
00:04:59,341 --> 00:05:01,427
‫‫‫- ما الصلة؟
‫‫‫- لقد قُتل منذ 10 سنوات

88
00:05:01,593 --> 00:05:04,847
‫‫‫على السفينة التي قتل عليها
‫‫‫"إيفان" ابن "ديرينغ"، سفينة "براندي واين".

89
00:05:05,889 --> 00:05:07,808
‫‫‫وكأننا فتحنا علبة تونة نتنة.

90
00:05:08,308 --> 00:05:10,769
‫‫‫أجل، لكنني أفضل رائحة التونة النتنة.

91
00:05:11,270 --> 00:05:14,440
‫‫‫- احترسوا يا سادة.
‫‫‫- من كان يعلم أنني سأعتاد

92
00:05:14,606 --> 00:05:16,233
‫‫‫رائحة اللحم المتعفن إلى هذه الدرجة؟

93
00:05:16,358 --> 00:05:20,904
‫‫‫اسمحوا لي أن أذكركم جميعاً
‫‫‫أن القصد من التابوت الحجري

94
00:05:21,155 --> 00:05:23,240
‫‫‫هو حبس الروح.

95
00:05:23,574 --> 00:05:25,451
‫‫‫انظر إلى هذا يا "جيثرو".

96
00:05:25,576 --> 00:05:29,371
‫‫‫- هل وجدت شيئاً يا دكتور؟
‫‫‫- هذا هو مصدر الرائحة.

97
00:05:30,914 --> 00:05:35,002
‫‫‫كان مدسوساً مع الجثة المحنطة.

98
00:05:35,419 --> 00:05:36,712
‫‫‫هذه ليست عظاماً بشرية.

99
00:05:37,004 --> 00:05:41,216
‫‫‫إنه جزء من الفك يعود إلى أحد حيوانات
‫‫‫فصيلة الخيول.

100
00:05:41,383 --> 00:05:43,302
‫‫‫ما الذي يحاول "ديرينغ" أن يقوله لنا؟

101
00:05:43,427 --> 00:05:46,722
‫‫‫إنها إشارة من الإنجيل.
‫‫‫"شمشون"، "سفر القضاة" الآية 15.

102
00:05:46,847 --> 00:05:51,602
‫‫‫"ووجد فك حمار طرياً،
‫‫‫فمد يده وأخذه وضرب به ألف رجل."

103
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
‫‫‫لا يهمني كم نرى من الموت
‫‫‫كل يوم أيها الطبيب،

104
00:06:09,286 --> 00:06:11,121
‫‫‫استيقاظ المدير "فانس" في تابوت...

105
00:06:11,955 --> 00:06:13,624
‫‫‫هو أمر مروع.

106
00:06:14,500 --> 00:06:18,545
‫‫‫الأكثر ترويعاً هو استخدام جثة "ويتينغ"
‫‫‫لإيصال رسالة.

107
00:06:19,797 --> 00:06:23,342
‫‫‫لا يبدو أنه ترك لنا المزيد لنكتشفه.
‫‫‫تفضل.

108
00:06:23,509 --> 00:06:27,596
‫‫‫سمعت أن "ويتينغ" وابن "ديرينغ"
‫‫‫قد قتلا على سفينة واحدة؟

109
00:06:27,846 --> 00:06:31,809
‫‫‫أجل، عمل إرهابي شنيع
‫‫‫ضد سفينة "براندي واين".

110
00:06:31,975 --> 00:06:35,062
‫‫‫هذه المرة،
‫‫‫كانت الثغرة التي استغلها المنفذون

111
00:06:35,604 --> 00:06:38,482
‫‫‫هي قسم تالف من الفولاذ في هيكل السفينة.

112
00:06:38,774 --> 00:06:41,318
‫‫‫بالطبع كانت البحرية تنوي إصلاحها

113
00:06:41,777 --> 00:06:45,489
‫‫‫لكنها لم تكن تعتبر خطراً،
‫‫‫بل مجرد نقطة ضعف.

114
00:06:46,031 --> 00:06:50,160
‫‫‫قُتل 6 وجُرح 22 في ذلك اليوم المشؤوم.

115
00:06:50,661 --> 00:06:53,372
‫‫‫من بين هؤلاء الـ6،
‫‫‫لماذا اختار الملازم "ويتينغ"؟

116
00:06:53,622 --> 00:06:55,124
‫‫‫لأنه أول من مات يا "بالمر".

117
00:06:55,332 --> 00:06:57,835
‫‫‫كان "ويتينغ" في نفس الطابق
‫‫‫الذي انفجرت فيه القنبلة.

118
00:06:58,836 --> 00:07:02,464
‫‫‫هذا يقدم لنا صلة نفسية محددة.

119
00:07:03,132 --> 00:07:06,885
‫‫‫إذا كان "ويتينغ" هو أول من عانى
‫‫‫من آثار الانفجار،

120
00:07:07,553 --> 00:07:11,974
‫‫‫فربما يوجه "ديرينغ" أصابع الاتهام
‫‫‫نحو من سيعاني بعده.

121
00:07:13,684 --> 00:07:15,102
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

122
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
‫‫‫لماذا؟

123
00:07:17,187 --> 00:07:19,439
‫‫‫نحن لسنا مسؤولين
‫‫‫عما حدث على متن "براندي واين".

124
00:07:21,483 --> 00:07:22,651
‫‫‫ليس بشكل مباشر.

125
00:07:24,528 --> 00:07:27,239
‫‫‫هل أنا وحدي من يرى
‫‫‫أن فرص حضورنا حفل زفاف "بالمر"

126
00:07:27,364 --> 00:07:28,574
‫‫‫تتضاءل بمرور الوقت؟

127
00:07:28,824 --> 00:07:30,450
‫‫‫سيحزن "جيمي" إن لم نحضر.

128
00:07:30,659 --> 00:07:33,328
‫‫‫لا، "جيمي" يدرك ما نواجهه الآن.

129
00:07:33,453 --> 00:07:36,331
‫‫‫- هل وصلتم لشيء عن موقع "ديرينغ"؟
‫‫‫- لا شيء حتى الآن.

130
00:07:36,456 --> 00:07:38,208
‫‫‫لقد أُغلقت جميع الهواتف النقالة السابقة.

131
00:07:38,333 --> 00:07:41,920
‫‫‫- بلاغات المراقبة في كل مكان.
‫‫‫- وجميع المطارات الخاصة تحت المراقبة.

132
00:07:43,088 --> 00:07:45,507
‫‫‫أريد منك استخراج
‫‫‫ملف قضية قديمة منذ 12 عام.

133
00:07:46,550 --> 00:07:48,051
‫‫‫أمرك، سيدي. ما التفاصيل؟

134
00:07:48,343 --> 00:07:51,221
‫‫‫3 بحارة شباب نفذوا مقلباً في بعض الضباط.

135
00:07:51,555 --> 00:07:54,641
‫‫‫انتهكوا القوانين الفيدرالية
‫‫‫ولم يمر الأمر مرور الكرام على القادة.

136
00:07:54,850 --> 00:07:58,896
‫‫‫- المحقق في القضية كان "بليك لارسون".
‫‫‫- العميل الخاص المتقاعد "لارسون".

137
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
‫‫‫هل تعتقد أن لهذا علاقة بما يحدث الآن؟

138
00:08:02,566 --> 00:08:03,734
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫أبرز المطلوبين"

139
00:08:04,067 --> 00:08:05,360
‫‫‫ابحث عنه.

140
00:08:09,198 --> 00:08:11,700
‫‫‫أيتها الطبيبة، لنتحدث عن ابن "ديرينغ".

141
00:08:15,162 --> 00:08:16,330
‫‫‫هل أنت "باركر"؟

142
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
‫‫‫- "ليروي جيثرو غيبز".
‫‫‫- سعيد بلقائك يا "باركر".

143
00:08:20,751 --> 00:08:22,920
‫‫‫إلى أية درجة تعجبك أمي؟

144
00:08:23,420 --> 00:08:25,631
‫‫‫- أنا معجب بها.
‫‫‫- على مقياس من 1 إلى 10.

145
00:08:25,881 --> 00:08:29,635
‫‫‫- يمكنك زيادة الرقم إن أحببت. صحيح.
‫‫‫- أنا لا أتعامل بالأرقام.

146
00:08:30,552 --> 00:08:31,762
‫‫‫رجل يحب التعامل بالحواس!

147
00:08:32,638 --> 00:08:34,014
‫‫‫سمعت عن ذلك.

148
00:08:34,223 --> 00:08:36,850
‫‫‫الأعمال الخشبية في قبو منزلك.

149
00:08:37,476 --> 00:08:38,602
‫‫‫حقاً؟

150
00:08:38,852 --> 00:08:42,231
‫‫‫أحضرت أقرب شيء إلى الطعام الصحي.

151
00:08:43,190 --> 00:08:45,067
‫‫‫رائع. أنت هنا وقد...

152
00:08:45,943 --> 00:08:46,985
‫‫‫تعارفتما.

153
00:08:47,402 --> 00:08:49,363
‫‫‫- عظيم.
‫‫‫- يجب أنت نتكلم.

154
00:08:50,781 --> 00:08:51,907
‫‫‫حسناً.

155
00:08:54,326 --> 00:08:55,786
‫‫‫يمكنك أن تتكلم بحرية.

156
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
‫‫‫"باركر" على الأرجح
‫‫‫لديه تصريح أمني أعلى منك.

157
00:08:58,830 --> 00:09:00,207
‫‫‫"باركر"، اشرب.

158
00:09:01,124 --> 00:09:03,502
‫‫‫- ما الأمر؟
‫‫‫- "إيفان ديرينغ".

159
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
‫‫‫- أجل، أعطيته الملف الخاص به.
‫‫‫- أجل، أحتاج المزيد.

160
00:09:07,547 --> 00:09:09,132
‫‫‫- المزيد...
‫‫‫- المزيد يا دكتورة.

161
00:09:09,841 --> 00:09:12,886
‫‫‫المزيد من المعلومات الشخصية؟

162
00:09:13,095 --> 00:09:16,932
‫‫‫- التعليم، التفضيلات الجنسية؟
‫‫‫- المزيد من كل شيء.

163
00:09:17,975 --> 00:09:19,226
‫‫‫حسناً.

164
00:09:20,143 --> 00:09:24,022
‫‫‫إن لم تكن قد لاحظت،
‫‫‫فأنا أعشق كثيراً معرفة الأسباب.

165
00:09:25,232 --> 00:09:27,859
‫‫‫"ديرينغ" ينقب عن نقاط ضعف البحرية.

166
00:09:28,819 --> 00:09:30,237
‫‫‫ويضربنا في موضع الألم.

167
00:09:30,946 --> 00:09:32,864
‫‫‫أعتقد أن الوقت قد حان لنرد له الصاع صاعين.

168
00:09:35,117 --> 00:09:36,660
‫‫‫هل أردت رؤيتي يا "آبي"؟

169
00:09:39,955 --> 00:09:43,667
‫‫‫هذا اعتداء صارخ يا "زيفا".
‫‫‫اعتداء على كل ما هو صالح في هذا العالم.

170
00:09:43,959 --> 00:09:47,045
‫‫‫"آبي"، كلنا منزعجون
‫‫‫مما فعله "هاربر ديرينغ".

171
00:09:49,006 --> 00:09:51,967
‫‫‫لم أكن أتحدث عن ذلك.
‫‫‫ذلك بالفعل أمر شنيع

172
00:09:52,134 --> 00:09:53,844
‫‫‫ويجب أن نوقف هذا المجنون

173
00:09:53,969 --> 00:09:57,347
‫‫‫قبل أن نخسر المزيد
‫‫‫من رجال البحرية ونسائها.

174
00:09:57,514 --> 00:10:01,226
‫‫‫- "آبي".
‫‫‫- لكن التوقيت، قبل زفاف "جيمي" مباشرة؟

175
00:10:01,393 --> 00:10:03,478
‫‫‫أعلم أن كلامي يبدو أنانياً في ظروف كهذه،

176
00:10:03,645 --> 00:10:07,566
‫‫‫لكنني كنت أتطلع بشدة إلى أن تعيش
‫‫‫أسرتنا الصغيرة وقتاً سعيداً.

177
00:10:07,816 --> 00:10:10,610
‫‫‫- "آبي"، هذا يكفي. لنعد إلى العمل.
‫‫‫- حسناً.

178
00:10:10,902 --> 00:10:13,280
‫‫‫نعلم أنه جزء من فك حصان. أليس كذلك؟

179
00:10:13,530 --> 00:10:16,366
‫‫‫أخذت القياسات واستخرجت عينة
‫‫‫حمض نووي من نخاع العظام،

180
00:10:16,491 --> 00:10:19,286
‫‫‫وأشارت استنتاجاتي
‫‫‫إلى أحد هذين الحصانين الجميلين.

181
00:10:20,078 --> 00:10:22,706
‫‫‫إنه إما حصان "مورغان" أصيل

182
00:10:22,831 --> 00:10:26,960
‫‫‫أو عربي هجين،
‫‫‫وكلاهما شائع في دوائر السباقات.

183
00:10:27,085 --> 00:10:28,712
‫‫‫علينا إذاً أن نسأل
‫‫‫لدى المربين وميادين السباق.

184
00:10:29,004 --> 00:10:32,591
‫‫‫والأطباء البيطريين. إذا عرفنا مصدر الحصان،

185
00:10:32,799 --> 00:10:34,051
‫‫‫ربما نجد "ديرينغ".

186
00:10:34,509 --> 00:10:37,304
‫‫‫- آمل ذلك.
‫‫‫- حسناً، ارحلي يا "زيفا". هيا.

187
00:10:38,305 --> 00:10:39,431
‫‫‫ثمة رحلة طيران بانتظارنا.

188
00:10:39,556 --> 00:10:42,267
‫‫‫ما زلت آمل في تناول قطعة من كعكة الزفاف.

189
00:10:50,901 --> 00:10:52,944
‫‫‫حسناً، وجدته.

190
00:10:53,987 --> 00:10:55,489
‫‫‫مدهش. أحسنت.

191
00:10:56,031 --> 00:10:58,241
‫‫‫قضية تنصت غير قانوني من عام 2000.

192
00:10:58,617 --> 00:11:00,619
‫‫‫محقق القضية
‫‫‫كان العميل الخاص "بليك لارسون".

193
00:11:01,078 --> 00:11:04,873
‫‫‫تقاعد في العام التالي لالتحاقي بالعمل.
‫‫‫كان "غيبز" عميلاً مشاركاً.

194
00:11:05,499 --> 00:11:09,211
‫‫‫تضمنت علاقة غرامية ساخنة
‫‫‫بين ضابط وضابطة.

195
00:11:09,544 --> 00:11:11,505
‫‫‫وقد صورهما أحدهم، ما جعلها تبدو جناية.

196
00:11:11,630 --> 00:11:13,340
‫‫‫وعرضه على جميع أفراد الطاقم.

197
00:11:13,715 --> 00:11:15,884
‫‫‫أليست هنالك نسخة من الشريط؟

198
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
‫‫‫أعتقد أنه ينبغي لنا البحث عنه
‫‫‫على الإنترنت.

199
00:11:19,388 --> 00:11:22,599
‫‫‫لا. لحسن الحظ كان هذا
‫‫‫قبل ظهور "يوتيوب" أو "فيسبوك".

200
00:11:23,100 --> 00:11:25,394
‫‫‫اثنان من شركاء البحار الذي صور

201
00:11:25,519 --> 00:11:27,270
‫‫‫المقطع انقلبوا عليه.

202
00:11:27,479 --> 00:11:30,690
‫‫‫تم طرد "سيسيل بي".
‫‫‫ولم يذكر الملف ما حدث للآخرين.

203
00:11:32,609 --> 00:11:35,821
‫‫‫- تمت إعادة تكليفهم.
‫‫‫- هل من أسماء في الملف الذي معك؟

204
00:11:36,363 --> 00:11:37,948
‫‫‫أحدهم كان يتمتع بنفوذ كبير.

205
00:11:38,156 --> 00:11:41,368
‫‫‫لقد شُطبت الأسماء قانونياً.
‫‫‫لكن "غيبز" احتفظ بسجلات مفصلة.

206
00:11:41,910 --> 00:11:44,329
‫‫‫البحار "جيفري ديروسا"

207
00:11:44,704 --> 00:11:46,289
‫‫‫و"إيفان ديرينغ".

208
00:11:48,583 --> 00:11:50,502
‫‫‫إذن، بعد انتهاء التحقيق

209
00:11:50,752 --> 00:11:53,088
‫‫‫أُعيد تكليف ابن "ديرينغ"
‫‫‫على السفينة "براندي واين".

210
00:11:53,296 --> 00:11:55,966
‫‫‫تأكد "هاربر ديرينغ"
‫‫‫من أن سجلات ابنه لم تتلطخ.

211
00:11:56,216 --> 00:11:58,802
‫‫‫- كان أباً يرعي مصلحة ابنه.
‫‫‫- أجل، والبحرية

212
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
‫‫‫كانت على استعداد لتنسى الأمر.
‫‫‫لكن "غيبز" لم يكن.

213
00:12:01,263 --> 00:12:02,722
‫‫‫لا، احتجت وقتاً طويلاً.

214
00:12:03,181 --> 00:12:06,268
‫‫‫هل تظن أن والده
‫‫‫يستهدف "وكالة التحقيقات البحرية"

215
00:12:06,393 --> 00:12:10,147
‫‫‫انتقاماً لإعادة تكليف ابنه بالعمل
‫‫‫على تلك المدمرة؟

216
00:12:11,064 --> 00:12:13,233
‫‫‫أجل. هذا هو ما وصلنا إليه.

217
00:12:13,775 --> 00:12:17,362
‫‫‫- وما نراه؟
‫‫‫- العميل الخاص "لارسون" متقاعد حالياً.

218
00:12:17,654 --> 00:12:19,990
‫‫‫ينشغل عن المراهنة على الخيول بتربيتها.

219
00:12:20,115 --> 00:12:22,784
‫‫‫يعيش في مزرعة خيول
‫‫‫في "هاروود"، "ماريلاند".

220
00:12:23,326 --> 00:12:24,578
‫‫‫خيول.

221
00:12:25,120 --> 00:12:28,165
‫‫‫- أشعر بفكرة رئيسة تربط الأمور.
‫‫‫- "غيبز"، تحدث مع "لارسون".

222
00:12:28,582 --> 00:12:30,834
‫‫‫أخبره بما يحدث. ربما يتذكر شيئاً

223
00:12:31,001 --> 00:12:33,003
‫‫‫عن "ديرينغ" يمنحنا الأفضلية.

224
00:12:40,093 --> 00:12:41,219
‫‫‫جميل.

225
00:12:42,679 --> 00:12:46,850
‫‫‫- أفهم تماماً جاذبية التقاعد هنا.
‫‫‫- أجل. الأرض ومعاش حكومي.

226
00:12:47,058 --> 00:12:48,143
‫‫‫ماذا تريد الفتاة أكثر من هذا؟

227
00:12:48,351 --> 00:12:51,605
‫‫‫"توني"، يحزنني أنك لا تستمتع
‫‫‫بالأشياء البسيطة في الحياة.

228
00:12:51,813 --> 00:12:53,398
‫‫‫إنني أقدر البساطة يا "زيفا".

229
00:12:54,191 --> 00:12:56,568
‫‫‫حينما أتقاعد،
‫‫‫سأقيم على جزيرة استوائية بسيطة

230
00:12:56,693 --> 00:12:58,278
‫‫‫وحولي نساء عاريات بسيطات يروحن علي

231
00:12:58,612 --> 00:13:00,655
‫‫‫بأوراق الموز البسيطة حتى يوم مماتي.

232
00:13:00,864 --> 00:13:03,074
‫‫‫هذا متوقع يا "توني". أليس كذلك؟

233
00:13:03,575 --> 00:13:05,660
‫‫‫هنالك جمال في الأشياء المتوقعة.

234
00:13:09,831 --> 00:13:10,957
‫‫‫أهناك مشكلة يا سيدي؟

235
00:13:28,391 --> 00:13:29,267
‫‫‫"لارسون"!

236
00:13:30,018 --> 00:13:31,228
‫‫‫هل أنت موجود؟

237
00:14:00,298 --> 00:14:02,300
‫‫‫لم يكن "لارسون" عميلاً نشطاً حتى.

238
00:14:04,010 --> 00:14:05,679
‫‫‫ستبقى عميلاً دائماً يا "دينوزو".

239
00:14:06,054 --> 00:14:08,473
‫‫‫كان يمكن أن ينفجر في أي وقت.
‫‫‫كيف علم "ديرينغ" بوجودنا؟

240
00:14:09,724 --> 00:14:11,518
‫‫‫سيدي، وجدنا شيئاً.

241
00:14:11,810 --> 00:14:14,729
‫‫‫كنا نمشط المنطقة. ووجدناها هناك.

242
00:14:15,021 --> 00:14:16,439
‫‫‫أتأكدتما من أنه لم يُعبث بها؟

243
00:14:16,565 --> 00:14:19,359
‫‫‫- "زيفا" فعلت ذلك.
‫‫‫- كان يراقبنا يا "غيبز".

244
00:14:23,822 --> 00:14:25,615
‫‫‫هل من مشكلة يا سيدي؟

245
00:14:25,949 --> 00:14:28,952
‫‫‫- "لارسون"! هل أنت موجود؟
‫‫‫- رأى كل شيء.

246
00:14:33,623 --> 00:14:34,874
‫‫‫مرحباً أيها العميل "غيبز".

247
00:14:36,418 --> 00:14:38,753
‫‫‫ينبغي أن يتعلم البعض من أخطائهم.

248
00:14:39,379 --> 00:14:42,674
‫‫‫لكن هنالك من لا يستحقون فرصة ثانية
‫‫‫مثل العميل السابق "لارسون".

249
00:14:43,883 --> 00:14:45,385
‫‫‫كان بالإمكان تجنب

250
00:14:45,885 --> 00:14:48,555
‫‫‫الهجوم الإرهابي
‫‫‫الذي أودى بحياة ابني "إيفان".

251
00:14:48,930 --> 00:14:52,642
‫‫‫وهذه الهجمات الأخيرة
‫‫‫ونقاط الضعف التي أشرت إليها بذلك

252
00:14:52,809 --> 00:14:54,311
‫‫‫يجب أن تنكشف.

253
00:14:54,853 --> 00:14:59,065
‫‫‫لقد أنقذت الآلاف عبر التضحية بقلة قليلة.

254
00:14:59,649 --> 00:15:02,736
‫‫‫والآن حان وقت التوقف
‫‫‫عن توجيه أصابع الاتهام.

255
00:15:03,570 --> 00:15:04,613
‫‫‫الآن...

256
00:15:05,405 --> 00:15:07,532
‫‫‫أمامنا شيء مختلف تماماً.

257
00:15:08,658 --> 00:15:10,368
‫‫‫الآن الأمر يتعلق بـ"إيفان".

258
00:15:14,331 --> 00:15:16,082
‫‫‫هل تريد التحدث عن الأمر؟

259
00:15:19,669 --> 00:15:21,963
‫‫‫قيادة الأسطول في جميع أنحاء العالم
‫‫‫على أهبة الاستعداد.

260
00:15:22,255 --> 00:15:24,132
‫‫‫وقد أمنا جميع السفن والموانئ.

261
00:15:24,883 --> 00:15:27,093
‫‫‫- ما خطوتك التالية؟
‫‫‫- طليقته.

262
00:15:27,344 --> 00:15:29,471
‫‫‫إنها مسافرة خارج البلاد وستعود اليوم.

263
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
‫‫‫ما لك والمطلقات!

264
00:15:32,515 --> 00:15:34,893
‫‫‫إذا كان هنالك من يعرف
‫‫‫كيف يمكن استثارة هذا النذل،

265
00:15:35,101 --> 00:15:36,436
‫‫‫فستكون هي.

266
00:15:38,855 --> 00:15:41,483
‫‫‫تعلم أنك تورطت بالأمر دون ذنب.

267
00:15:41,941 --> 00:15:44,527
‫‫‫- هذا لا يهم.
‫‫‫- بالتأكيد يهم.

268
00:15:46,696 --> 00:15:48,573
‫‫‫لقد تلاعب بي "ديرينغ" يا "غيبز".
‫‫‫لا أحد يتلاعب بي.

269
00:15:48,948 --> 00:15:51,743
‫‫‫- لا تدعه يكرر الأمر.
‫‫‫- ثق بي، لن يحدث ذلك.

270
00:15:51,951 --> 00:15:53,203
‫‫‫إنها مجرد لعبة بالنسبة له يا "ليون".

271
00:15:53,995 --> 00:15:55,121
‫‫‫رد له الضربة.

272
00:15:55,664 --> 00:15:57,082
‫‫‫رد له الضربة بقوة.

273
00:15:58,041 --> 00:15:59,793
‫‫‫هل تذكر ذلك الشعور؟

274
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
‫‫‫أعلم أنك تقدر على الكثير.

275
00:16:06,508 --> 00:16:09,969
‫‫‫آلاف من العملاء حول العالم
‫‫‫على استعداد لافتدائي.

276
00:16:10,470 --> 00:16:11,846
‫‫‫حسناً. وما القصد؟

277
00:16:13,473 --> 00:16:16,142
‫‫‫وأنا عاجز عن حمايتهم من أب واحد مختل.

278
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
‫‫‫"ليون"، آمل أن تريحك معرفة

279
00:16:20,271 --> 00:16:21,898
‫‫‫أنني لست على استعداد لافتدائك.

280
00:16:28,029 --> 00:16:29,531
‫‫‫أريد التخلص منه.

281
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
‫‫‫"رخصة قيادة - (فرجينيا)
‫‫‫(فيكتوريا ديرينغ)"

282
00:16:34,577 --> 00:16:35,787
‫‫‫سيدي، أقدم لك "فيكتوريا ديرينغ".

283
00:16:35,995 --> 00:16:38,581
‫‫‫يبدو أن الزوج والزوجة تعاملا
‫‫‫مع الخسارة بطرق مختلفة.

284
00:16:38,915 --> 00:16:42,293
‫‫‫بعد وفاة "إيفان"، سعت طليقة "ديرينغ"
‫‫‫على الفور للعلاج النفسي.

285
00:16:42,502 --> 00:16:45,004
‫‫‫- حاولت المضي قدماً.
‫‫‫- أجل، لكن الزوج لم يفعل.

286
00:16:45,255 --> 00:16:48,758
‫‫‫رفض "هاربر" وبدأ الإسراف في الكحول.
‫‫‫واتُهم بالقيادة تحت تأثير الكحول بضع مرات.

287
00:16:49,008 --> 00:16:50,927
‫‫‫أصبح منعزلاً وعنيفاً بمرور الوقت.

288
00:16:51,052 --> 00:16:53,221
‫‫‫وتطلقا بعد وفاة "إيفان" بعامين.

289
00:16:53,430 --> 00:16:55,682
‫‫‫تعيش "فيكتوريا" الآن في منزل صغير
‫‫‫قرب "أرلينغتون".

290
00:16:56,391 --> 00:16:58,017
‫‫‫- أحضروها للتحقيق.
‫‫‫- "توني" سيحضرها.

291
00:16:58,351 --> 00:16:59,894
‫‫‫- وهما في الطريق.
‫‫‫- "غيبز"؟

292
00:17:01,354 --> 00:17:02,689
‫‫‫لدينا سؤال.

293
00:17:03,189 --> 00:17:06,443
‫‫‫وأنا أعلم أن الوقت غير مناسب لهذا السؤال.

294
00:17:06,818 --> 00:17:10,613
‫‫‫لكننا نريد إجابة. جميعنا.

295
00:17:13,283 --> 00:17:14,951
‫‫‫هل سيتسنى لنا...

296
00:17:15,952 --> 00:17:18,788
‫‫‫حضور زفاف "جيمي"؟

297
00:17:25,003 --> 00:17:26,880
‫‫‫أنا متفهم تماماً أيها العميل "غيبز".

298
00:17:27,672 --> 00:17:28,923
‫‫‫بالتأكيد.

299
00:17:29,716 --> 00:17:31,509
‫‫‫التوقيت سيئ للغاية.

300
00:17:32,385 --> 00:17:35,013
‫‫‫لا بأس.

301
00:17:35,764 --> 00:17:38,516
‫‫‫أعتقد أن...الأمر لم يكن مقدراً.

302
00:17:40,018 --> 00:17:41,770
‫‫‫سأنزل إلى غرفة التشريح

303
00:17:42,645 --> 00:17:44,314
‫‫‫لأن الدكتور "مالارد"...

304
00:17:46,149 --> 00:17:47,358
‫‫‫هناك.

305
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
‫‫‫"جيمي".

306
00:17:58,703 --> 00:18:02,540
‫‫‫قطعة أخرى من طبق مزخرف لهواة التجميع.

307
00:18:02,791 --> 00:18:05,126
‫‫‫بناءً على ما استخرجناه من جسده إلى الآن،

308
00:18:05,251 --> 00:18:07,253
‫‫‫نعلم أنه وقت حدوث الانفجار

309
00:18:07,378 --> 00:18:10,048
‫‫‫كان العميل الخاص "لارسون" يملك تلفازاً

310
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
‫‫‫وطاولة من البلوط
‫‫‫وحب شديد لأواني الطعام الغربية الملونة.

311
00:18:16,805 --> 00:18:19,224
‫‫‫على ذكر الحب يا دكتور،
‫‫‫أحتاج إلى رأيك في أمر ما.

312
00:18:19,349 --> 00:18:21,893
‫‫‫سيد "بالمر"،
‫‫‫على الرغم من كون هذا العمل مملاً،

313
00:18:22,143 --> 00:18:25,522
‫‫‫فهذا ليس الوقت المناسب
‫‫‫لمناقشة رغبتك الغريبة

314
00:18:25,772 --> 00:18:28,900
‫‫‫في غناء أغنية لـ"بيت ميدلر" في حفل زفافك.

315
00:18:29,025 --> 00:18:32,570
‫‫‫أريد أن أغني "الرياح التي تحمل جناحي"
‫‫‫لعروسي. لذا قاضني إن شئت.

316
00:18:33,404 --> 00:18:35,448
‫‫‫معذرة يا دكتور "مالارد".
‫‫‫إنني تحت ضغط كبير.

317
00:18:35,615 --> 00:18:37,283
‫‫‫- إنني...
‫‫‫- لست وحدك من تحمل عبئاً.

318
00:18:37,408 --> 00:18:41,913
‫‫‫والآن أرجوك،
‫‫‫يهمني أن أجد شيئاً لتعزيز التحقيقات.

319
00:18:42,080 --> 00:18:44,958
‫‫‫حماية المسؤولين عن حمايتنا تقع على عاتقي.

320
00:18:45,166 --> 00:18:46,626
‫‫‫لا. إنني...

321
00:18:47,502 --> 00:18:48,753
‫‫‫لا يا دكتور.

322
00:18:49,462 --> 00:18:50,880
‫‫‫بل على عاتقنا معاً.

323
00:18:51,256 --> 00:18:53,132
‫‫‫لهذا أتساءل،

324
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
‫‫‫هل تظن أنه يجب علي إلغاء الزفاف؟

325
00:18:57,053 --> 00:18:58,137
‫‫‫إطلاقاً.

326
00:18:59,806 --> 00:19:02,684
‫‫‫لا شك في أن عملنا مهم،

327
00:19:02,809 --> 00:19:06,646
‫‫‫لكننا أيضاً لنا أحبة
‫‫‫لا يجب أن نعاملهم كأنهم أمر مسلم به.

328
00:19:07,272 --> 00:19:11,401
‫‫‫الاستسلام الآن
‫‫‫يعني منح "هاربر هيرينغ" نصر جديد.

329
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
‫‫‫أنت محق.

330
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
‫‫‫بالطبع.

331
00:19:16,573 --> 00:19:19,993
‫‫‫لكن فكرة إقامة الزفاف دون حضور أي منكم...

332
00:19:21,035 --> 00:19:24,122
‫‫‫- تبدو لي خاطئة.
‫‫‫- ألم أقل منذ لحظة

333
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
‫‫‫وبأسلوب شاعري أيضاً أن لنا أحبة

334
00:19:28,918 --> 00:19:32,714
‫‫‫- لا يجب أن نعاملهم كأنهم أمر مسلم به؟
‫‫‫- أجل، قلت ذلك.

335
00:19:33,631 --> 00:19:34,632
‫‫‫لكن...

336
00:19:35,758 --> 00:19:37,510
‫‫‫مهلاً، أتعني أنك ستأتي؟

337
00:19:38,636 --> 00:19:40,555
‫‫‫وأنا أتحرق شوقاً لذلك.

338
00:19:45,310 --> 00:19:47,896
‫‫‫بخصوص طليقك، "هاربر ديرينغ"،

339
00:19:48,521 --> 00:19:51,524
‫‫‫إنه متهم رئيسي في سلسلة من الانفجارات

340
00:19:51,649 --> 00:19:53,610
‫‫‫على متن سفن تابعة للبحرية الأمريكية.

341
00:19:54,652 --> 00:19:56,779
‫‫‫هذا مستحيل.

342
00:19:57,196 --> 00:19:58,239
‫‫‫موت "إيفان"

343
00:19:58,990 --> 00:20:00,825
‫‫‫دمر "هاربر".

344
00:20:01,576 --> 00:20:04,495
‫‫‫هل تحدث زوجك عن غضبه من عدم قدرة

345
00:20:04,662 --> 00:20:07,916
‫‫‫- البحرية على حماية ابنك؟
‫‫‫- لقد ادعى "هاربر" أنه بخير

346
00:20:08,458 --> 00:20:11,377
‫‫‫لسنوات بعد الهجوم، لكنه كان...

347
00:20:11,794 --> 00:20:12,962
‫‫‫كان غاضباً جداً

348
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
‫‫‫خاصة من البحرية.

349
00:20:16,132 --> 00:20:17,884
‫‫‫كان ابنك شيئاً مهماً في حياته.

350
00:20:18,676 --> 00:20:19,719
‫‫‫كان "هاربر"...

351
00:20:20,678 --> 00:20:22,555
‫‫‫يدعوه "نجمه الساطع".

352
00:20:24,057 --> 00:20:26,267
‫‫‫قال إنه أول شيء كان يفكر فيه صباحاً

353
00:20:26,434 --> 00:20:28,937
‫‫‫وآخر شيء يفكر فيه
‫‫‫قبل أن يخلد إلى النوم مساءً.

354
00:20:29,270 --> 00:20:31,522
‫‫‫يبدو أنه لم يكن لك مكاناً في قلبه.

355
00:20:36,569 --> 00:20:41,282
‫‫‫كان "إيفان" هو الشيء الوحيد الجيد
‫‫‫الذي يربط بيننا، وعندما مات...

356
00:20:42,825 --> 00:20:45,411
‫‫‫مات معه كل ما هو جيد في "هاربر".

357
00:20:47,664 --> 00:20:49,582
‫‫‫ألديك فكرة عن مكان وجوده الآن؟

358
00:20:50,166 --> 00:20:52,251
‫‫‫لا. لكن إن كان هو

359
00:20:52,627 --> 00:20:54,629
‫‫‫المسؤول عن تلك الانفجارات،

360
00:20:55,129 --> 00:20:58,132
‫‫‫أعلم أنه لن يتوقف حتى يحقق هدفه.

361
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
‫‫‫أجل، وما هو هدفه؟

362
00:21:03,304 --> 00:21:04,931
‫‫‫أن يدفع أحدهم

363
00:21:05,598 --> 00:21:07,225
‫‫‫ثمن قتل ابننا.

364
00:21:13,398 --> 00:21:14,691
‫‫‫ألا تطرق الباب أبداً؟

365
00:21:15,650 --> 00:21:16,818
‫‫‫لقد اتصلت بي.

366
00:21:17,235 --> 00:21:19,028
‫‫‫ماذا لو أنني مريضة.

367
00:21:19,988 --> 00:21:22,490
‫‫‫- سيكون هذا أجمل.
‫‫‫- اهدأ يا فتى.

368
00:21:25,326 --> 00:21:28,121
‫‫‫- أريد تعريفك بشخص ما.
‫‫‫- من؟

369
00:21:29,247 --> 00:21:30,415
‫‫‫أعرفك بـ"لوسي".

370
00:21:31,082 --> 00:21:34,252
‫‫‫- نحن هنا وحدنا.
‫‫‫- أعني الحاسوب.

371
00:21:35,670 --> 00:21:39,716
‫‫‫اسمها التقني عبارة عن فقرة كاملة

372
00:21:40,008 --> 00:21:42,969
‫‫‫لكنني أسميها "لوسي". مثلما تقول الطرفة:
‫‫‫"استشارة نفسية مقابل 5 سنت."

373
00:21:44,387 --> 00:21:49,350
‫‫‫إنها مبرمجة لهدف واحد
‫‫‫وهو قراءة أفكار الناس.

374
00:21:49,851 --> 00:21:51,561
‫‫‫فتاتك المفضلة.

375
00:21:52,020 --> 00:21:53,229
‫‫‫ماذا قلت لها إذاً؟

376
00:21:54,564 --> 00:21:57,984
‫‫‫المعلومات الشخصية لـ"ديرينغ".
‫‫‫و"لوسي" ستخبرنا

377
00:21:58,234 --> 00:22:01,487
‫‫‫لما يحبه ويكرهه "ديرينغ".
‫‫‫نكهته المفضلة من المثلجات

378
00:22:01,863 --> 00:22:04,699
‫‫‫- وعادات النوم، والميول السياسية.
‫‫‫- هل من شيء مهم؟

379
00:22:05,033 --> 00:22:10,580
‫‫‫المهم لنا هو أن "لوسي" تعرف الأشخاص
‫‫‫الذين قد يثق أو لا يثق بهم "ديرينغ".

380
00:22:10,830 --> 00:22:14,333
‫‫‫حلفاءه أو أعداءه المحتملين،
‫‫‫من ناحية إحصائية بالطبع.

381
00:22:14,667 --> 00:22:18,212
‫‫‫- أعداء مثلي.
‫‫‫- أجل. وحلفاء مثل...

382
00:22:18,671 --> 00:22:19,672
‫‫‫"الاسم: (جوناثان كول).
‫‫‫من الحلفاء المسجلين."

383
00:22:19,881 --> 00:22:21,883
‫‫‫"جوناثان كول". هل يذكرك الاسم بشيء؟

384
00:22:23,384 --> 00:22:24,635
‫‫‫بعدة أشياء.

385
00:22:25,845 --> 00:22:27,263
‫‫‫عضو في فريق "الأشباح الثمانية".

386
00:22:28,097 --> 00:22:31,768
‫‫‫ومسجون حالياً حيث يجب أن يكون، بفضلك.

387
00:22:32,560 --> 00:22:35,938
‫‫‫- باع الرقاقة الإلكترونية لـ"ديرينغ".
‫‫‫- أجل، بينهما معرفة طويلة.

388
00:22:36,397 --> 00:22:38,357
‫‫‫كلاهما عدو لـ"وكالة التحقيقات البحرية".

389
00:22:38,900 --> 00:22:40,068
‫‫‫على ما يبدو،

390
00:22:40,610 --> 00:22:43,404
‫‫‫أن "ديرينغ" أجرى بعض البحث.
‫‫‫وأراد أن يوظف "كول".

391
00:22:43,613 --> 00:22:47,325
‫‫‫إذا استطعنا أن ندفع "ديرينغ"
‫‫‫للاستعانة بخدمات "كول" الآن

392
00:22:47,533 --> 00:22:49,494
‫‫‫فربما نستطيع قلب الأمور لصالحنا.

393
00:22:49,660 --> 00:22:50,995
‫‫‫نخرجه من السجن...

394
00:22:52,580 --> 00:22:55,333
‫‫‫- ونستعين به كعميل مزدوج.
‫‫‫- معذرة.

395
00:22:56,375 --> 00:22:58,795
‫‫‫- "رايان" تتحدث.
‫‫‫- مساء الخير أيتها الطبيبة.

396
00:22:59,796 --> 00:23:01,089
‫‫‫"ديرينغ"؟

397
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
‫‫‫لا بد أنك خمنت أنني سأتصل.

398
00:23:07,220 --> 00:23:10,348
‫‫‫- كانت أشك أنك ستتصل في النهاية.
‫‫‫- لا بد أن أقول يا دكتورة

399
00:23:10,598 --> 00:23:13,643
‫‫‫أنك تواصلين إبهاري.

400
00:23:14,185 --> 00:23:16,729
‫‫‫لماذا تقول ذلك؟ بسبب شخصيتي الجذابة؟

401
00:23:16,938 --> 00:23:18,314
‫‫‫ابدأ تعقب هاتف الدكتورة "رايان".

402
00:23:18,481 --> 00:23:20,983
‫‫‫لقد عملت مع أشخاص أذكياء جداً.

403
00:23:22,068 --> 00:23:24,278
‫‫‫مفكرين لامعين لهم تأثيراتهم

404
00:23:24,821 --> 00:23:26,322
‫‫‫على أسلوب حياتنا.

405
00:23:26,572 --> 00:23:30,326
‫‫‫تستمتعين كثيراً بقراءة عقول الناس.

406
00:23:30,743 --> 00:23:33,830
‫‫‫لكنك كتاب مفتوح...

407
00:23:34,664 --> 00:23:38,835
‫‫‫- ضعيفة وهشة.
‫‫‫- أجل، لا تخدع نفسك.

408
00:23:39,001 --> 00:23:42,922
‫‫‫- أنت لا تعرفني.
‫‫‫- أعرف بشأن طليقك.

409
00:23:43,923 --> 00:23:46,050
‫‫‫أين هو وكيف وصل إلى ما هو عليه.

410
00:23:46,801 --> 00:23:48,136
‫‫‫ابق بعيداً عن عائلتي.

411
00:23:48,344 --> 00:23:50,972
‫‫‫تحسنين أداء مهمتك كأم عزباء.

412
00:23:51,764 --> 00:23:55,351
‫‫‫"باركر" يتمتع...بوجه بريء وابتسامة جذابة.

413
00:23:55,560 --> 00:23:58,855
‫‫‫أرى أنه يعزف آلة نفخ خشبية.
‫‫‫أتعلمين؟ كنت أعزف الكلارينيت.

414
00:23:59,313 --> 00:24:01,107
‫‫‫أنت أمام مدرسة الموسيقى التي يرتادها؟

415
00:24:01,816 --> 00:24:04,277
‫‫‫أجل، يبدو أنه يقف بانتظارك.

416
00:24:05,153 --> 00:24:08,406
‫‫‫هل تريدين مني إخباره بأنك ستتأخرين قليلاً؟

417
00:24:19,500 --> 00:24:22,336
‫‫‫- إنه بخير يا دكتورة.
‫‫‫- أعلم.

418
00:24:23,045 --> 00:24:24,964
‫‫‫لم يقترب منه "ديرينغ".

419
00:24:27,258 --> 00:24:29,010
‫‫‫وهذا ما يُقلقني.

420
00:24:31,095 --> 00:24:32,305
‫‫‫لماذا؟

421
00:24:32,805 --> 00:24:34,182
‫‫‫إنه يتلاعب بنا.

422
00:24:34,432 --> 00:24:38,186
‫‫‫اكتشاف عيوب السفن ليس تخصصه الوحيد.

423
00:24:39,228 --> 00:24:41,105
‫‫‫إنه بارع. إنه بارع جداً.

424
00:24:42,398 --> 00:24:44,400
‫‫‫وخطير أيضاً.

425
00:24:57,830 --> 00:24:59,290
‫‫‫"في (برنامج المناصرة الدولية)
‫‫‫بـ(الدوحة)..."

426
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
‫‫‫- صباح الخير.
‫‫‫- هل قضيت الليلة هنا؟

427
00:25:04,837 --> 00:25:07,590
‫‫‫أجل، كانت لدي بعض الأعمال.

428
00:25:07,840 --> 00:25:11,260
‫‫‫أنا والدكتور "مالارد"
‫‫‫سنستقل الطائرة بعد ساعتين.

429
00:25:11,510 --> 00:25:13,221
‫‫‫سيأتي معي.

430
00:25:14,764 --> 00:25:17,558
‫‫‫لكنني...تلقيت رسالتكم.
‫‫‫هل تريدونني من أجل شيء ما؟

431
00:25:18,142 --> 00:25:20,144
‫‫‫نعلم أنك قررت إتمام الزواج.

432
00:25:20,353 --> 00:25:23,064
‫‫‫أجل وأنا متفهم تماماً. لن تستطيعوا الحضور.

433
00:25:23,397 --> 00:25:25,650
‫‫‫لهذا أردنا أن نودعك بشكل شخصي.

434
00:25:25,983 --> 00:25:27,151
‫‫‫و...

435
00:25:29,820 --> 00:25:30,738
‫‫‫نعطيك...

436
00:25:32,406 --> 00:25:33,449
‫‫‫هدايا الزفاف.

437
00:25:33,866 --> 00:25:37,370
‫‫‫"زيفا". لا أعلم ماذا أقول. سأفتحها.

438
00:25:37,495 --> 00:25:40,748
‫‫‫لا، انتظر. يجب أن تفتحها مع عروسك.

439
00:25:40,915 --> 00:25:43,417
‫‫‫- أنت محقة. أجل.
‫‫‫- لكنني سأقول لك ما هي.

440
00:25:43,793 --> 00:25:46,212
‫‫‫أفخم أغطية الأسرة القطنية الإسرائيلية

441
00:25:46,587 --> 00:25:48,881
‫‫‫لكي تنام نوماً عميقاً هانئاً كالطفل.

442
00:25:49,507 --> 00:25:51,133
‫‫‫أو ربما تنجب طفلاً.

443
00:25:52,760 --> 00:25:54,887
‫‫‫أجل. إنني قلق بعض الشيء بشأن هذا الجانب.

444
00:25:55,054 --> 00:25:56,639
‫‫‫التوقعات مرتفعة كما تعلمون.

445
00:25:56,889 --> 00:25:57,723
‫‫‫هذه،

446
00:25:58,266 --> 00:26:00,309
‫‫‫كاميرا أمنية لاسلكية طويلة المدى.

447
00:26:00,643 --> 00:26:03,396
‫‫‫من أجل الليالي التي ستقضيها هنا
‫‫‫و"برينا" تجلس وحيدة في المنزل.

448
00:26:03,521 --> 00:26:06,274
‫‫‫كما أنك ستستطيع استعمالها بعد ذلك
‫‫‫لمراقبة الأطفال.

449
00:26:06,691 --> 00:26:09,944
‫‫‫هذا رائع يا "تيم". أنا...

450
00:26:10,528 --> 00:26:13,739
‫‫‫- أنا عاجز عن الكلام.
‫‫‫- لن تكون عاجزاً عن الكلام لوقت أطول،

451
00:26:13,990 --> 00:26:16,575
‫‫‫يا "جريملين" التشريح الصغير.
‫‫‫الهدية التي لا تنضب أبداً.

452
00:26:16,993 --> 00:26:20,079
‫‫‫- ما هذا، أهو عرض سينمائي؟
‫‫‫- لا. إنه فيلم.

453
00:26:20,329 --> 00:26:23,582
‫‫‫رائعة "جان-لوك غودار" لعام 1963
‫‫‫فيلم "احتقار".

454
00:26:24,041 --> 00:26:26,460
‫‫‫تلقيته كهدية في عيد الميلاد.
‫‫‫وتعيد إهداءه يا "توني".

455
00:26:26,836 --> 00:26:28,879
‫‫‫لا تُعد إعادة إهداء
‫‫‫إذا شاهدته على "نيتفليكس".

456
00:26:29,046 --> 00:26:32,341
‫‫‫- شكراً لك يا "توني". تعال إلي.
‫‫‫- هيا.

457
00:26:32,967 --> 00:26:34,427
‫‫‫اقتربوا يا أصدقاء. هيا، جميعاً.

458
00:26:34,593 --> 00:26:36,637
‫‫‫اقتربوا. حضن جماعي.

459
00:26:37,847 --> 00:26:39,223
‫‫‫انظروا.

460
00:26:53,279 --> 00:26:54,697
‫‫‫طعم الكريمة الحامضة والبصل.

461
00:26:54,864 --> 00:26:57,241
‫‫‫كل شيء طعمه أفضل في الخارج فعلاً.

462
00:27:00,077 --> 00:27:03,998
‫‫‫هل تستنتجين من طريقة مضغي للطعام
‫‫‫أن أبي لم يكن يحضنني بما يكفي في صغري؟

463
00:27:04,415 --> 00:27:06,167
‫‫‫بل استنتجت منها أنه لم يعلمك الآداب.

464
00:27:06,542 --> 00:27:10,087
‫‫‫لا، لقد كان يعلمني الآداب.
‫‫‫لكنني لم أكن أستمع إليه.

465
00:27:14,008 --> 00:27:15,134
‫‫‫"رقاقات بطاطس (بيتس)"

466
00:27:21,515 --> 00:27:22,725
‫‫‫قصة مؤسفة.

467
00:27:22,892 --> 00:27:24,643
‫‫‫لا بد أن تعلم، فأنت المؤلف.

468
00:27:25,269 --> 00:27:26,812
‫‫‫إنك تعطينني أكثر مما أستحق.

469
00:27:27,355 --> 00:27:29,940
‫‫‫أنت و"ليثام" بعتما الرقاقة الإلكترونية
‫‫‫لـ"هاربر ديرينغ".

470
00:27:31,025 --> 00:27:33,778
‫‫‫سلمته نقاط ضعف الأسطول.

471
00:27:34,737 --> 00:27:36,405
‫‫‫أنت جعلت هذا ممكناً.

472
00:27:40,409 --> 00:27:42,411
‫‫‫أنت محق يا "غيبز".

473
00:27:43,788 --> 00:27:45,373
‫‫‫إنني أعرف بعض الأشياء بالفعل.

474
00:27:45,956 --> 00:27:49,168
‫‫‫أشياء عن "ديرينغ".
‫‫‫أشياء قد تساعدكم في القبض عليه.

475
00:27:50,628 --> 00:27:53,339
‫‫‫إنه يخادع. ولا يعرف أي شيء.

476
00:27:53,923 --> 00:27:57,051
‫‫‫أخبريني إذن من فضلك،
‫‫‫لماذا أحضرتموني إلى هنا؟

477
00:27:58,260 --> 00:27:59,595
‫‫‫فرصة للتكفير عن الذنب.

478
00:28:01,055 --> 00:28:04,225
‫‫‫نريدك أن تعرض خدماتك على "ديرينغ"،

479
00:28:04,725 --> 00:28:06,560
‫‫‫وتستدرجه إلى فخ.

480
00:28:06,894 --> 00:28:08,437
‫‫‫أمهلوني لحظة.

481
00:28:09,230 --> 00:28:12,400
‫‫‫- هل ستجندونني؟
‫‫‫- أجل يا "كول".

482
00:28:12,566 --> 00:28:14,693
‫‫‫لم يكن هنالك الكثير من المرشحين المناسبين.

483
00:28:15,569 --> 00:28:17,196
‫‫‫- وإذا نجح الأمر؟
‫‫‫- ربما،

484
00:28:18,406 --> 00:28:19,490
‫‫‫ربما فقط،

485
00:28:20,574 --> 00:28:24,120
‫‫‫يمكننا التحدث عن وضع ضوء
‫‫‫في نهاية نفقك المظلم.

486
00:28:24,578 --> 00:28:26,705
‫‫‫وربما نبقيك بعيداً عن فرقة الإطفاء.

487
00:28:35,005 --> 00:28:38,467
‫‫‫لقد أعطاني أبي بالفعل حكمة ثمينة.

488
00:28:39,468 --> 00:28:41,512
‫‫‫الورقة السيئة قد تربح لك اللعبة.

489
00:28:44,682 --> 00:28:46,267
‫‫‫ما المخاطر إذن؟

490
00:28:47,393 --> 00:28:48,978
‫‫‫يمكن أن تموت.

491
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
‫‫‫هذه ليست مخاطر.

492
00:28:52,815 --> 00:28:54,024
‫‫‫هذه المتعة في الأمر.

493
00:28:55,359 --> 00:28:58,070
‫‫‫بدأت رُحى الظلم تدور يا سيدي.

494
00:28:58,195 --> 00:28:59,572
‫‫‫هل سربت البيان المزيف؟

495
00:28:59,738 --> 00:29:01,866
‫‫‫السلطات الفيدرالية تبحث عن "كول".

496
00:29:01,991 --> 00:29:02,825
‫‫‫"المدخل الجنوبي الشرقي"

497
00:29:02,950 --> 00:29:05,911
‫‫‫وفق ما يعرفونه، فقد هرب
‫‫‫وهو الآن في منطقة الولايات الثلاث.

498
00:29:06,036 --> 00:29:08,122
‫‫‫لا بد أن يثير ذلك فضول "ديرينغ".

499
00:29:08,372 --> 00:29:11,667
‫‫‫أجل، كما تحدثت إلى "فيكتوريا ديرينغ"
‫‫‫وأخبرتها أن "كول"...

500
00:29:12,001 --> 00:29:14,670
‫‫‫- يبحث عن طليقها.
‫‫‫- أجل، أتظن أنها ستنقل له الخبر؟

501
00:29:14,962 --> 00:29:16,338
‫‫‫أعتقد أنها تعلم أكثر مما تقوله.

502
00:29:16,505 --> 00:29:18,883
‫‫‫- "غيبز"، "غيبز".
‫‫‫- "آبز"، تكلمي.

503
00:29:19,383 --> 00:29:22,428
‫‫‫لقد فحصت جميع عينات
‫‫‫حريق منزل العميل "لارسون".

504
00:29:22,970 --> 00:29:25,764
‫‫‫لم تتطابق أي منها المسرع
‫‫‫الذي استُخدم في الحرائق الأخرى.

505
00:29:26,140 --> 00:29:27,558
‫‫‫ربما يكون اختبار جديد، سيدي.

506
00:29:28,476 --> 00:29:33,439
‫‫‫- ألم يختبرنا "هاربر ديرينغ" بما يكفي؟
‫‫‫- لا، أعتقد أنه ما زال في البداية.

507
00:29:37,610 --> 00:29:39,111
‫‫‫المدير "فانس".

508
00:29:39,987 --> 00:29:41,530
‫‫‫هل غيرت مكان إيقاف السيارة؟

509
00:29:41,780 --> 00:29:43,991
‫‫‫إنه مؤقت، طالما ظل الأمن
‫‫‫في حالة التأهب القصوى.

510
00:29:44,700 --> 00:29:46,243
‫‫‫هل لديك جديد؟

511
00:29:46,660 --> 00:29:50,915
‫‫‫- الجبن أم زبدة الفول السوداني يا "ليون"؟
‫‫‫- في فخ الفأر عندي، الشيدر دائماً.

512
00:29:51,248 --> 00:29:52,625
‫‫‫آمل أن ينجح الأمر.

513
00:29:59,006 --> 00:30:00,382
‫‫‫"من (رايان): إلى مكتبي فوراً!"

514
00:30:04,136 --> 00:30:05,804
‫‫‫مرحباً. هل أنت بخير؟

515
00:30:13,729 --> 00:30:15,147
‫‫‫من هو "ليام دان"؟

516
00:30:16,190 --> 00:30:17,650
‫‫‫إنه طليقي.

517
00:30:18,442 --> 00:30:19,693
‫‫‫وماذا بعد؟

518
00:30:20,819 --> 00:30:22,863
‫‫‫لقد خرج من السجن اليوم...

519
00:30:23,948 --> 00:30:26,408
‫‫‫أطلق سراحه قاضٍ فيدرالي
‫‫‫بناءً على تفصيل فني ملفق.

520
00:30:26,909 --> 00:30:28,619
‫‫‫التوقيت سيء.

521
00:30:28,994 --> 00:30:31,705
‫‫‫- لا دخل للتوقيت في الأمر.
‫‫‫- هل أنت متأكدة؟

522
00:30:33,290 --> 00:30:37,419
‫‫‫والد "باركر" دخل السجن لسبب.
‫‫‫وسبب قوي جداً.

523
00:30:38,337 --> 00:30:40,005
‫‫‫إنه يؤذي الناس.

524
00:30:40,589 --> 00:30:43,300
‫‫‫أنت في أمان. و"باركر" في أمان.

525
00:30:44,218 --> 00:30:45,719
‫‫‫أعدك بذلك.

526
00:30:47,388 --> 00:30:50,224
‫‫‫لا، لن تستطيع. أعلم أنك تريد ذلك يا "غيبز"
‫‫‫لكنك لن تستطيع.

527
00:30:50,349 --> 00:30:53,143
‫‫‫إنها ألاعيب نفسية كلاسيكية أيتها الطبيبة.

528
00:30:53,394 --> 00:30:55,145
‫‫‫لا تدعيه "ديرينغ" يتسرب إلى عقلك هكذا...

529
00:30:55,312 --> 00:30:56,772
‫‫‫لقد دفع "ديرينغ" رشوة للقاضي.

530
00:30:58,315 --> 00:30:59,692
‫‫‫لقد تلاعب بي...

531
00:31:00,234 --> 00:31:01,819
‫‫‫- وفاز.
‫‫‫- لا.

532
00:31:02,444 --> 00:31:03,988
‫‫‫لم يفز بأي شيء.

533
00:31:06,031 --> 00:31:09,535
‫‫‫سآخذ "باركر" معي.
‫‫‫ليس هنالك ما يمكنك فعله.

534
00:31:10,119 --> 00:31:11,412
‫‫‫يجب أن أرحل.

535
00:31:24,174 --> 00:31:26,719
‫‫‫وزير الدفاع سيكون على علم بمكاني.

536
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
‫‫‫هذه ليست الإجابة.

537
00:31:52,036 --> 00:31:53,120
‫‫‫بربك.

538
00:31:53,454 --> 00:31:57,291
‫‫‫- من يحب حفلات الزفاف من الأساس؟
‫‫‫- لا خير فيها.

539
00:31:57,416 --> 00:32:01,712
‫‫‫- عم غريب يلقي بخطاب تهنئة بذيء.
‫‫‫- دجاج مطاطي يحسنه النبيذ الرخيص.

540
00:32:01,879 --> 00:32:03,464
‫‫‫موسيقى مبتذلة وأطفال مزعجون.

541
00:32:03,922 --> 00:32:05,341
‫‫‫وبدل مستأجَرة.

542
00:32:05,591 --> 00:32:07,217
‫‫‫الزهور، ورباط الجورب المزركش،
‫‫‫والكعكة و...

543
00:32:07,468 --> 00:32:09,970
‫‫‫- تجربة الملابس.
‫‫‫- تجربة الملابس.

544
00:32:10,429 --> 00:32:12,723
‫‫‫ولم أصل بعد إلى الحفل الفعلي.

545
00:32:13,724 --> 00:32:14,975
‫‫‫عهود الزواج.

546
00:32:18,979 --> 00:32:20,356
‫‫‫الخاتم.

547
00:32:23,651 --> 00:32:24,943
‫‫‫القبلة.

548
00:32:27,404 --> 00:32:28,656
‫‫‫عقد الزواج.

549
00:32:28,989 --> 00:32:32,242
‫‫‫لا أعرف ماذا قد أفعل
‫‫‫إذا واجهني كل ذلك.

550
00:32:34,328 --> 00:32:35,412
‫‫‫تهرب؟

551
00:32:38,374 --> 00:32:41,251
‫‫‫أجل، لقد نجح ذلك معي.
‫‫‫أخبراني بالمستجدات.

552
00:32:41,669 --> 00:32:43,295
‫‫‫ننتظر أن يتناول "ديرينغ" الطعم.

553
00:32:43,420 --> 00:32:46,048
‫‫‫سيدي، لقد وصلت رسالة إلكترونية
‫‫‫إلى الحساب الوهمي

554
00:32:46,173 --> 00:32:47,925
‫‫‫- الذي أعددناه لـ"كول".
‫‫‫- من "ديرينغ"؟

555
00:32:48,217 --> 00:32:50,427
‫‫‫أعتقد أنه ما زال يريد توظيف "كول".

556
00:32:50,803 --> 00:32:53,514
‫‫‫العنوان مشفر لكن نص الرسالة
‫‫‫شبيه بكلامه.

557
00:32:53,889 --> 00:32:55,307
‫‫‫حيث تستريح "النسور الذهبية".
‫‫‫غداً الساعة 00:08.

558
00:32:55,432 --> 00:32:57,476
‫‫‫"حيث تستريح (النسور الذهبية).
‫‫‫غداً الساعة 00:08"

559
00:32:57,643 --> 00:33:00,604
‫‫‫"النسور الذهبية" اسم سرب طائرات
‫‫‫عسكرية إسرائيلية.

560
00:33:01,397 --> 00:33:03,524
‫‫‫أرى أنه لا علاقة لإسرائيل بهذا يا "زيفا".

561
00:33:03,649 --> 00:33:05,317
‫‫‫إنه لقب طياري البحرية المتقاعدين.

562
00:33:05,567 --> 00:33:06,860
‫‫‫أين يستريحون إذاً؟

563
00:33:07,152 --> 00:33:09,655
‫‫‫أليس هناك مقهى قديم
‫‫‫في وسط المدينة يلتقون فيه؟

564
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
‫‫‫لكل جماعة مكانهم.

565
00:33:28,048 --> 00:33:30,926
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- "جيمي"، ينبغي ألا تراني الآن.

566
00:33:31,093 --> 00:33:33,929
‫‫‫أجل، أعلم ذلك. أنا...أنا آسف. إنني فقط...

567
00:33:35,806 --> 00:33:36,974
‫‫‫أيمكنني الدخول؟

568
00:33:44,064 --> 00:33:45,524
‫‫‫صباح الخير أيها العريس.

569
00:33:47,067 --> 00:33:48,235
‫‫‫صباح الخير.

570
00:33:53,949 --> 00:33:56,702
‫‫‫أنت تعلمين...كم أحبك. أليس كذلك؟

571
00:33:57,202 --> 00:33:58,287
‫‫‫أجل.

572
00:33:58,412 --> 00:34:00,956
‫‫‫وتعلمين أنني سأفعل أي شيء لإسعادك.

573
00:34:02,916 --> 00:34:04,376
‫‫‫لذا...

574
00:34:05,335 --> 00:34:06,962
‫‫‫"بري"، حبيبتي، أنا...

575
00:34:08,046 --> 00:34:09,047
‫‫‫أحتاج مساعدتك.

576
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
‫‫‫ما الأمر يا "جيمي"؟

577
00:34:12,134 --> 00:34:15,679
‫‫‫أعلم أننا انتظرنا هذا اليوم طويلاً،

578
00:34:15,846 --> 00:34:19,349
‫‫‫وأعلم كم تشعر عائلتك بالسعادة.

579
00:34:21,018 --> 00:34:22,311
‫‫‫لكن عائلتي،

580
00:34:23,270 --> 00:34:24,897
‫‫‫الناس الذين أهتم لأمرهم حقاً...

581
00:34:26,064 --> 00:34:27,900
‫‫‫إنهم ليسوا هنا، إنهم في المدينة.

582
00:34:29,026 --> 00:34:32,196
‫‫‫يحاولون حمايتنا لكي نكون آمنين
‫‫‫ويتسنى لنا أن نحظى...

583
00:34:33,030 --> 00:34:34,239
‫‫‫بكل هذا.

584
00:34:37,159 --> 00:34:38,827
‫‫‫يجب أن أكون معهم.

585
00:34:41,288 --> 00:34:45,042
‫‫‫لذا، بدلاً عن الانتظار حتى الظهيرة...

586
00:34:46,752 --> 00:34:48,128
‫‫‫لنتزوج الآن.

587
00:34:48,253 --> 00:34:50,589
‫‫‫وبعدما أعود وأساعدهم،

588
00:34:50,756 --> 00:34:55,928
‫‫‫يمكننا أن نحظى بحفل أو شهر عسل.
‫‫‫أو أي شيء تريدينه.

589
00:34:58,430 --> 00:35:00,641
‫‫‫هل تريد أن نتزوج الآن؟

590
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
‫‫‫"جيمي"، أنا لن أتزوجك من أجل كل هذا.

591
00:35:09,900 --> 00:35:12,486
‫‫‫بل سأتزوجك لأنك أرق

592
00:35:12,945 --> 00:35:15,364
‫‫‫وأطيب رجل قابلته في حياتي.

593
00:35:18,617 --> 00:35:20,202
‫‫‫هذه موافقة. أليس كذلك؟

594
00:35:21,662 --> 00:35:22,788
‫‫‫نعم.

595
00:35:50,691 --> 00:35:53,652
‫‫‫- أتريد القهوة؟
‫‫‫- بالتأكيد.

596
00:35:55,904 --> 00:35:58,407
‫‫‫هل أنت "كول"؟

597
00:35:59,449 --> 00:36:00,409
‫‫‫من الذي يسأل؟

598
00:36:02,786 --> 00:36:05,163
‫‫‫لقد ترك شخص هذه حينما وصلت إلى هنا.

599
00:36:05,414 --> 00:36:08,125
‫‫‫أخبرته أنني لن أشارك
‫‫‫في صفقة مخدرات أو ما شابه.

600
00:36:30,355 --> 00:36:31,857
‫‫‫لقد كشفنا "ديرينغ".

601
00:36:37,070 --> 00:36:39,740
‫‫‫ليس هذا الترحيب الحار
‫‫‫الذي كنت أنتظره يا "ديرينغ".

602
00:36:40,866 --> 00:36:42,618
‫‫‫أجل، ربما في مرة أخرى.

603
00:36:43,118 --> 00:36:46,246
‫‫‫أريدك أن توصل رسالة
‫‫‫إلى العميل "غيبز" من فضلك.

604
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
‫‫‫أنت مهووس بالرسائل.

605
00:36:49,666 --> 00:36:53,462
‫‫‫أخبره بأن المدير "فانس"
‫‫‫لم يكن هدفي من البداية.

606
00:36:55,297 --> 00:36:57,049
‫‫‫ما هو هدفك إذاً؟

607
00:36:58,967 --> 00:37:00,510
‫‫‫العدالة.

608
00:37:04,139 --> 00:37:08,060
‫‫‫أريدك أن توصل رسالة
‫‫‫إلى العميل "غيبز" من فضلك.

609
00:37:08,644 --> 00:37:12,105
‫‫‫أخبره بأن المدير "فانس"
‫‫‫لم يكن هدفي من البداية.

610
00:37:12,606 --> 00:37:15,567
‫‫‫لديه طريقة غريبة
‫‫‫في التعبير عن عدم اهتمامه.

611
00:37:16,276 --> 00:37:18,236
‫‫‫الرجل جريء، أعترف له بذلك.

612
00:37:18,862 --> 00:37:21,698
‫‫‫- هل من الصواب أن تبقى هنا؟
‫‫‫- أُضرمت النيران في السفن

613
00:37:21,823 --> 00:37:24,785
‫‫‫- وفي منزل العميل "لارسون".
‫‫‫- وخطف المدير "فانس".

614
00:37:24,910 --> 00:37:28,705
‫‫‫- وزعزع استقرار الدكتورة "رايان". لماذا؟
‫‫‫- لأنها بارعة في الألعاب النفسية.

615
00:37:29,539 --> 00:37:31,541
‫‫‫لم يرغب في أن تكتشف خطوته التالية.

616
00:37:31,875 --> 00:37:33,168
‫‫‫ما هي خطوته التالية؟

617
00:37:38,674 --> 00:37:39,800
‫‫‫هل أنت مغادر يا "ليون"؟

618
00:37:40,300 --> 00:37:42,844
‫‫‫إلى وزارة الدفاع. سألتقي وزير البحرية.

619
00:37:45,681 --> 00:37:49,518
‫‫‫"ماكغي"، أعد تشغيل مكالمة "ديرينغ"
‫‫‫مع عزل أصوات الخلفية.

620
00:37:50,936 --> 00:37:52,479
‫‫‫عم تبحث يا سيدي؟

621
00:37:54,481 --> 00:37:57,150
‫‫‫أريدك أن توصل رسالة للعميل "غيبز"...

622
00:37:58,151 --> 00:37:59,778
‫‫‫أجراس كنيسة البحرية.

623
00:38:04,658 --> 00:38:07,619
‫‫‫هذه طبول فيلق البحرية يا "ليون"،
‫‫‫عند تقاطع الشارع الثامن وشارع "آي".

624
00:38:08,662 --> 00:38:11,039
‫‫‫- إنه قريب.
‫‫‫- ماذا ينتظر؟

625
00:38:11,415 --> 00:38:14,584
‫‫‫"زيفا"، عندما وجدنا سيارة المدير،
‫‫‫ماذا وجدنا غير ذلك؟

626
00:38:14,960 --> 00:38:18,714
‫‫‫لا شيء. لم تكن هنالك بصمات
‫‫‫ولا آثار تلاعب. لم يُلمس شيء.

627
00:38:19,006 --> 00:38:20,173
‫‫‫أتعنين أننا لم نفكك السيارة؟

628
00:38:21,550 --> 00:38:23,135
‫‫‫لم يكن هنالك داع.

629
00:38:24,261 --> 00:38:26,388
‫‫‫إنه لا يريدك أيها المدير، بل يريد سيارتك.

630
00:38:26,513 --> 00:38:28,181
‫‫‫لقد وضع شيئاً بداخلها.

631
00:38:30,600 --> 00:38:33,228
‫‫‫- أين ركنتها؟
‫‫‫- خارج هذا المبنى.

632
00:38:33,395 --> 00:38:36,732
‫‫‫أخلوا المكان. أخرجوا الجميع من هنا.
‫‫‫أخلوا المبني واتصلوا بفريق المتفجرات.

633
00:38:36,898 --> 00:38:38,275
‫‫‫يجب أن نخلي المبنى جميعاً.

634
00:38:38,483 --> 00:38:40,610
‫‫‫بها شيء ويجب أن نعطله.

635
00:38:40,902 --> 00:38:42,946
‫‫‫"غيبز"، تعلم أنني كنت في فريق المتفجرات.

636
00:38:43,071 --> 00:38:45,657
‫‫‫- إنهم قادمون بالفعل.
‫‫‫- ليس هنالك وقت كاف.

637
00:38:52,873 --> 00:38:53,874
‫‫‫أجل. هيا.

638
00:39:00,422 --> 00:39:01,465
‫‫‫هيا!

639
00:39:18,565 --> 00:39:19,775
‫‫‫أين يجب أن نبدأ؟

640
00:39:24,321 --> 00:39:26,823
‫‫‫ليست هنا. في الداخل.

641
00:39:31,244 --> 00:39:33,455
‫‫‫"ماكغي"، اخرج! الآن!

642
00:39:33,705 --> 00:39:35,665
‫‫‫لحظة واحدة أيها المدير.

643
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
‫‫‫"نسخ احتياطي
‫‫‫ملف إشعارات الإنتربول - ملف الدليل"

644
00:39:37,417 --> 00:39:38,251
‫‫‫"نسخ احتياطي
‫‫‫محرك الأقراص المتنقل"

645
00:39:54,476 --> 00:39:57,604
‫‫‫فليخرج الجميع. ابتعدوا عن المبنى.

646
00:39:59,064 --> 00:40:01,399
‫‫‫- اخرجوا. هيا.
‫‫‫- حسناً.

647
00:40:01,650 --> 00:40:04,444
‫‫‫- لقد خرج الجميع. اخرجي يا "زيفا".
‫‫‫- لا. لن أغادر بدونك.

648
00:40:05,570 --> 00:40:06,404
‫‫‫"(فرجينيا)"

649
00:40:12,160 --> 00:40:13,453
‫‫‫انظر يا "كول"!

650
00:40:29,219 --> 00:40:30,387
‫‫‫توقف.

651
00:40:53,368 --> 00:40:54,369
‫‫‫اخرج من هنا.

652
00:40:56,204 --> 00:40:57,747
‫‫‫إنها قريبة جداً من المبنى.

653
00:41:02,127 --> 00:41:04,296
‫‫‫اذهب. اخرج من هنا.

654
00:41:07,924 --> 00:41:09,301
‫‫‫ليس الخطر...

655
00:41:10,468 --> 00:41:11,678
‫‫‫بل المتعة.

656
00:41:30,822 --> 00:41:32,490
‫‫‫"من أجل (إيفان)"

657
00:42:06,733 --> 00:42:07,859
‫‫‫مرحباً.

658
00:42:09,194 --> 00:42:11,238
‫‫‫أجل، أنا دكتور "مالارد".

659
00:42:14,491 --> 00:42:16,243
‫‫‫يا إلهي!

660
00:42:17,202 --> 00:42:18,578
‫‫‫كم عددهم؟

661
00:42:19,412 --> 00:42:23,959
‫‫‫أجل، بالطبع. أخبرهم أنني سأحضر...
‫‫‫سأحضر في الحال.

662
00:42:24,459 --> 00:42:28,129
‫‫‫أجل، من المهم ألا يلمس أحد
‫‫‫أي من الموتى

663
00:42:28,338 --> 00:42:31,091
‫‫‫حتى...أعود.

664
00:43:02,956 --> 00:43:06,584
‫‫‫"الترجمة برعاية (سي بي إس)
‫‫‫و(تويوتا)."

665
00:43:41,286 --> 00:43:43,246
‫‫‫ترجمة Sam Samir

