﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,795
‫‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,547
‫‫‫- لا يتحرك أحد!
‫‫‫- لا!

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,884
‫‫‫ربطت وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫مراسلات "برادلي سيميك"

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,970
‫‫‫بخلية إرهابية معينة، "الدعوة".

5
00:00:11,095 --> 00:00:11,971
‫‫‫بعثنا لكم كشف هيئة...

6
00:00:12,096 --> 00:00:13,139
‫‫‫"وكيلة إدارة أمن الإنترنت
‫‫‫(كوليت جيرارد)"

7
00:00:13,264 --> 00:00:15,808
‫‫‫على أحد قادة "الدعوة" في "فرنسا".
‫‫‫اسمه "ماثيو روسو".

8
00:00:15,933 --> 00:00:18,144
‫‫‫لا أعلم شيئاً عن ألغام "إس".

9
00:00:18,269 --> 00:00:21,147
‫‫‫"دورنيغيت"، أصغ لي، ثمة تهديد
‫‫‫على الفندق. إنهم يعلمون أنك هناك.

10
00:00:21,272 --> 00:00:23,858
‫‫‫- عليك إخراج الجميع من عندك.
‫‫‫- ليخرج الجميع! اذهبوا!

11
00:00:26,110 --> 00:00:27,945
‫‫‫"غيبس"، لم ينج "دورنيغيت".

12
00:00:28,237 --> 00:00:30,990
‫‫‫ضابطة الاستخبارات المركزية "جوان تيغ"،
‫‫‫والدة العميل "دورنيغيت".

13
00:00:31,198 --> 00:00:32,992
‫‫‫تبذل "الدعوة" مجهودات كبيرة
‫‫‫لتجنيد الأطفال.

14
00:00:33,117 --> 00:00:34,243
‫‫‫"نائب رئيس الإنتربول
‫‫‫(ماركو سالي)"

15
00:00:34,452 --> 00:00:36,662
‫‫‫- "لوك هاريس"، صحيح؟
‫‫‫- لم أعد أعلم ما أفعل.

16
00:00:36,787 --> 00:00:38,622
‫‫‫- تحدث إلي.
‫‫‫- الكل يكرهني!

17
00:00:38,873 --> 00:00:40,499
‫‫‫فقط اقتلني! هذا ما يريدونه!

18
00:00:40,833 --> 00:00:42,460
‫‫‫قضاة المحكمة العليا. أين هم؟

19
00:00:42,585 --> 00:00:44,628
‫‫‫- مجمع في جبال "الأبالاش".
‫‫‫- أغلق المكان.

20
00:00:44,754 --> 00:00:45,588
‫‫‫"(دانييل باد)"

21
00:00:45,713 --> 00:00:46,922
‫‫‫- من "دانييل باد"؟
‫‫‫- قائد "الدعوة".

22
00:00:47,089 --> 00:00:49,592
‫‫‫- مرحباً في "العراق"، عميل "دينوزو".
‫‫‫- أهذا "دانييل"؟

23
00:00:50,134 --> 00:00:54,555
‫‫‫الصبي، "لوك"، آسف على حمل الأخبار السيئة،

24
00:00:54,764 --> 00:00:55,806
‫‫‫- لكن...
‫‫‫- عميل "غيبس"؟

25
00:01:10,488 --> 00:01:12,698
‫‫‫"سفينة (دانييل ويبستر)،
‫‫‫الخليج الفارسي 14 مايو"

26
00:01:14,825 --> 00:01:15,951
‫‫‫يا زعيم، تماسك.

27
00:01:16,243 --> 00:01:18,412
‫‫‫واصل التنفس بعمق. ستكون على ما يرام.

28
00:01:18,537 --> 00:01:21,791
‫‫‫عميل بوكالة التحقيقات البحرية بجرحي
‫‫‫طلق ناري، في الصدر والركبة.

29
00:01:23,709 --> 00:01:26,629
‫‫‫أخبرتك، أيها المتدرب. تغير كل شيء الآن.

30
00:01:27,338 --> 00:01:28,631
‫‫‫لقد وثقت بالصبي...

31
00:01:30,090 --> 00:01:33,177
‫‫‫- وانظر ماذا فعل بك.
‫‫‫- ضغط الدم 160 على 95.

32
00:01:33,344 --> 00:01:35,846
‫‫‫معدل النبض 110. قياس التأكسج 94 بالمئة.

33
00:01:36,055 --> 00:01:39,391
‫‫‫لقد داهمنا الصبي في غفلة.
‫‫‫لم نتوقعه إطلاقاً.

34
00:01:40,017 --> 00:01:43,020
‫‫‫- ربما يقول هذا شيئاً عنا.
‫‫‫- يا زعيم، أتسمعني؟

35
00:01:43,145 --> 00:01:46,106
‫‫‫في الواقع، هذه مقولتي أنا. وأظنك في مقعدي.

36
00:01:46,565 --> 00:01:48,818
‫‫‫عميل "غيبس"، أنا دكتور "تافت".

37
00:01:49,443 --> 00:01:52,905
‫‫‫مرحباً في عنبر جراحة السفينة
‫‫‫"دانييل ويبستر"،

38
00:01:53,030 --> 00:01:57,243
‫‫‫حيث تتغلب الصفوة على حرارة الصحراء
‫‫‫وتناور العبوات الناسفة.

39
00:01:57,535 --> 00:01:59,829
‫‫‫أيها العميل "غيبس"، أتفهم ما أقول؟
‫‫‫هل تسمعني؟

40
00:02:01,372 --> 00:02:04,959
‫‫‫حسناً، أريد 3 وحدات أخرى "أو" سالب،
‫‫‫وتعداد دم، وفحص "كيم 7"،

41
00:02:05,084 --> 00:02:08,379
‫‫‫وأشعة مقطعية على الصدر
‫‫‫والساق، وواصلوا إعطاءه مورفين،

42
00:02:08,546 --> 00:02:12,216
‫‫‫وهلا أعلم أحدكم دكتور "وينثروب"
‫‫‫أني طلبت مجيئه؟

43
00:02:12,383 --> 00:02:15,094
‫‫‫معنا طاولة لطيفة نطل منها
‫‫‫على قلب العميل "غيبس".

44
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
‫‫‫دكتور، أسيكون بخير؟ ما حالته؟

45
00:02:18,973 --> 00:02:21,976
‫‫‫إنه محظوظ بامتلاك أصدقاء يهتمون.
‫‫‫ومحظوظ أكثر بأنني أهتم.

46
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
‫‫‫- اذهب. دعنا نعمل.
‫‫‫- "توني"، تعال.

47
00:02:59,763 --> 00:03:01,640
‫‫‫"توني"، على رسلك. قل شيئاً فشيئاً.

48
00:03:03,017 --> 00:03:06,395
‫‫‫هذا عظيم. حسناً. سأعلم الجميع هنا. شكراً.

49
00:03:06,979 --> 00:03:08,564
‫‫‫نعلم ماذا؟ ما الموقف، يا "بيشوب"؟

50
00:03:09,189 --> 00:03:11,609
‫‫‫أكد الأمن الوطني
‫‫‫على أن قضاة المحكمة العليا

51
00:03:11,734 --> 00:03:13,652
‫‫‫قد خرجوا بسلامة من مقرهم.

52
00:03:13,819 --> 00:03:16,572
‫‫‫- وتهديد قنبلة "الدعوة"؟
‫‫‫- حقيقي، حضرة المدير.

53
00:03:16,989 --> 00:03:18,616
‫‫‫3 ألغام قفازة موجودة في الموقع

54
00:03:18,741 --> 00:03:20,784
‫‫‫تم تفكيكها أو تفجيرها من قبل فرقة القنابل.

55
00:03:20,910 --> 00:03:22,995
‫‫‫- ماذا عن "غيبس"؟
‫‫‫- يتحدث "ماكغي" مع "توني" الآن.

56
00:03:24,204 --> 00:03:27,750
‫‫‫- ماذا حدث؟ أهذا حق؟
‫‫‫- هل أُصيب العميل "غيبس" حقاً؟

57
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
‫‫‫حسناً. سأعاود الاتصال بك.
‫‫‫حسناً، ارجع إليه.

58
00:03:31,462 --> 00:03:34,340
‫‫‫- تماسك.
‫‫‫- يرجع لمن؟ لـ"غيبس"؟

59
00:03:34,465 --> 00:03:35,966
‫‫‫هل "توني" معه؟

60
00:03:36,717 --> 00:03:37,760
‫‫‫تعرض "غيبس" لإطلاق نار.

61
00:03:39,011 --> 00:03:39,887
‫‫‫إطلاق نار؟

62
00:03:41,263 --> 00:03:43,390
‫‫‫مرتين. من مسافة قصيرة.

63
00:03:44,433 --> 00:03:45,351
‫‫‫من "لوك هاريس".

64
00:03:45,601 --> 00:03:47,811
‫‫‫- إنهم يعدونه للجراحة.
‫‫‫- "لوك هاريس"؟

65
00:03:48,854 --> 00:03:52,107
‫‫‫- ذلك الصبي؟
‫‫‫- أجل، الذي كان يساعده "غيبس".

66
00:03:52,524 --> 00:03:54,526
‫‫‫أثمة أخبار عن "دانييل باد"، عميل "ماكغي"؟

67
00:03:55,235 --> 00:03:58,656
‫‫‫ما زال في "العراق"، مختفياً.
‫‫‫التفاصيل مبهمة.

68
00:03:59,323 --> 00:04:01,700
‫‫‫و"جيثرو"؟ ما حالته؟

69
00:04:05,287 --> 00:04:08,248
‫‫‫إن كان لهذا قيمة، عميل "غيبس"،
‫‫‫لست أول عميل وكالة تحقيقات بحرية أعالجه.

70
00:04:08,749 --> 00:04:12,086
‫‫‫لا أقصد مدح نفسي. كأن علي
‫‫‫القلق حيال هذا مع هؤلاء الجماعة.

71
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
‫‫‫- عائلة "بارتريدج". أتعرفونها؟
‫‫‫- كلا، سيدي.

72
00:04:14,380 --> 00:04:15,297
‫‫‫لا؟ لا شيء؟

73
00:04:16,215 --> 00:04:18,634
‫‫‫أطفال. كانت في أثناء حرب الخليج الأولى.

74
00:04:18,926 --> 00:04:22,304
‫‫‫كنت غير ناضج، وهذا العميل...
‫‫‫ويحي، ما كان اسمه؟

75
00:04:22,680 --> 00:04:24,974
‫‫‫أياً كان، أذكر أن كان يعوزنا
‫‫‫ليدوكايين ذلك اليوم

76
00:04:25,099 --> 00:04:27,476
‫‫‫لكن، لحسن حظه، ليس التكيلا الرخيصة.

77
00:04:27,768 --> 00:04:31,522
‫‫‫من بين كل جراحي العالم
‫‫‫تحصل على "تشاكلز" المهرج.

78
00:04:32,189 --> 00:04:36,944
‫‫‫- أراهن أنه مرح في الحفلات.
‫‫‫- اخرس، يا "مايك".

79
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
‫‫‫إنه يتكلم... واسمي "سيريل".

80
00:04:40,864 --> 00:04:43,075
‫‫‫وللأسف، أنت عالق معي حتى نصلح هذا.

81
00:04:43,200 --> 00:04:45,369
‫‫‫ولست قلقاً بشأن رأسك وركبتك.

82
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
‫‫‫لدينا جراح عظام بارع
‫‫‫سيستبدل الركبة بالكامل.

83
00:04:48,330 --> 00:04:51,709
‫‫‫أما العائق الحقيقي هو الرصاصة الثانية.

84
00:04:51,834 --> 00:04:55,337
‫‫‫فقد تحطمت عند الاصطدام،
‫‫‫تاركة شظايا صغيرة في صدرك،

85
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
‫‫‫أي أن لدينا عدة نزف صغيرة،
‫‫‫وبعضها ليس بهذا الصغر.

86
00:04:59,091 --> 00:05:01,969
‫‫‫- لهذا علي التعامل معها فوراً.
‫‫‫- أين "دينوزو"؟

87
00:05:07,182 --> 00:05:11,895
‫‫‫كنت بعيداً جداً. كان ينبغي
‫‫‫أن أحرسه. تركت "باد" يشتتني.

88
00:05:12,688 --> 00:05:15,941
‫‫‫- كفاك لوماً لنفسك.
‫‫‫- كنت أعرف، "جوانا".

89
00:05:17,234 --> 00:05:18,610
‫‫‫شغلني بالهاتف.

90
00:05:19,611 --> 00:05:22,448
‫‫‫- كنت أعرف. كان يراقبنا.
‫‫‫- كنت تعرف ماذا؟

91
00:05:23,073 --> 00:05:26,076
‫‫‫تعرف أن الصبي الملائكي "لوك"
‫‫‫كان سيطلق النار على صديقه الوحيد؟

92
00:05:26,785 --> 00:05:29,163
‫‫‫لم يتوقع أي منا هذا، "توني".
‫‫‫كيف كان لنا ذلك؟

93
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
‫‫‫"(ليون فانس)، المكتب"

94
00:05:31,915 --> 00:05:32,833
‫‫‫إنه "فانس".

95
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
‫‫‫أما هذا فتوقعته أنت.

96
00:05:36,587 --> 00:05:38,630
‫‫‫- حضرة المدير.
‫‫‫- أخبرني أنه حي.

97
00:05:39,006 --> 00:05:41,008
‫‫‫أجل، سيدي، لكن حاله سيئة.

98
00:05:41,633 --> 00:05:43,802
‫‫‫يعالجونه الآن. سأبقى هنا
‫‫‫حتى يخرج من الجراحة.

99
00:05:44,178 --> 00:05:47,264
‫‫‫كلا. أفضل ما تقدمه لـ"غيبس"
‫‫‫الآن هو القيام بعملك.

100
00:05:47,681 --> 00:05:49,683
‫‫‫- حضرة المدير.
‫‫‫- إن كان نشاط "الدعوة" مستمراً

101
00:05:49,850 --> 00:05:51,518
‫‫‫في "العراق"، فعليك العودة
‫‫‫هناك قبل أن يختفوا.

102
00:05:51,810 --> 00:05:54,521
‫‫‫انظر، سيدي، لا أحد يريد
‫‫‫ردع "دانييل باد" أكثر مني.

103
00:05:54,646 --> 00:05:59,276
‫‫‫إذن لن نتوقف، "دينوزو"،
‫‫‫حتى تفكيك جماعة "الدعوة"

104
00:05:59,485 --> 00:06:05,741
‫‫‫وأسر ذلك المعتوه أو قتله.
‫‫‫ندين لـ"غيبس" بهذا. هل نحن متفقان؟

105
00:06:06,658 --> 00:06:07,493
‫‫‫متفقان.

106
00:06:12,456 --> 00:06:13,665
‫‫‫أمستريح، عميل "غيبس"؟

107
00:06:14,917 --> 00:06:18,087
‫‫‫مثلي، "غيبس"، أنت تنعم
‫‫‫بوجود أناس صالحين حولك.

108
00:06:18,337 --> 00:06:21,381
‫‫‫ألديك مزيد في البيت؟ أبناء؟ زوجة؟

109
00:06:22,466 --> 00:06:23,300
‫‫‫زوجات...

110
00:06:24,301 --> 00:06:26,386
‫‫‫- سابقات.
‫‫‫- أكثر من واحدة.

111
00:06:27,262 --> 00:06:28,305
‫‫‫إذن نعمتك مضاعفة.

112
00:06:28,722 --> 00:06:31,809
‫‫‫وهذا في صالحي. أكره إطلاق التهديدات،

113
00:06:31,934 --> 00:06:34,269
‫‫‫لكني سأفعل كل ما بوسعي
‫‫‫للحرص على أن ترى

114
00:06:34,394 --> 00:06:38,107
‫‫‫أولئك الزوجات السابقات ثانية.
‫‫‫فأنت قم بدورك، وأنا بدوري. اتفقنا؟

115
00:06:39,274 --> 00:06:41,693
‫‫‫سأدعوك على شراب بعدما تنتهي.

116
00:06:42,277 --> 00:06:45,447
‫‫‫أول شراب على حسابي.
‫‫‫تبدو محباً للبوربون، "غيبس".

117
00:06:45,781 --> 00:06:47,991
‫‫‫كنت أعرف رجلاً في شمال "نيويورك"،

118
00:06:48,283 --> 00:06:51,078
‫‫‫"(توني) المشعر"، وكلما شرب كوباً...

119
00:06:52,287 --> 00:06:53,205
‫‫‫قلبه يتوقف.

120
00:06:53,831 --> 00:06:56,125
‫‫‫10 سم مكعب من الإبينيفرين. لنخدره ونفتحه.

121
00:06:56,333 --> 00:06:59,378
‫‫‫حان وقت الرقص، عميل "غيبس".
‫‫‫أتمانع لو قدت الرقصة؟

122
00:07:09,555 --> 00:07:11,056
‫‫‫لا شيء بعد؟ أي أحد؟

123
00:07:11,640 --> 00:07:14,518
‫‫‫- أي أحد؟ "ماكغي"؟
‫‫‫- حقاً، "آبي"؟

124
00:07:14,726 --> 00:07:16,478
‫‫‫أرى هاتفك بوضوح. ألا ترين هاتفي؟

125
00:07:17,813 --> 00:07:20,190
‫‫‫- هذا لك، "جيمي". من هو؟
‫‫‫- آسف.

126
00:07:20,440 --> 00:07:23,318
‫‫‫مجرد مذكري اليومي بأخذ إنزيم هضمي.

127
00:07:24,236 --> 00:07:28,824
‫‫‫حسناً، علينا إلغاء كل المذكرات،
‫‫‫والتنبيهات، والإخطارات حتى نسمع

128
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
‫‫‫- خبراً عن "غيبس".
‫‫‫- صحيح.

129
00:07:30,868 --> 00:07:34,246
‫‫‫الممرضة التي وعدتنا بإعطائنا خبراً
‫‫‫هي على السفينة، صحيح؟

130
00:07:34,371 --> 00:07:36,874
‫‫‫أجل، لكن خارج غرفة العمليات
‫‫‫ومعها كل أرقامنا.

131
00:07:37,124 --> 00:07:39,626
‫‫‫لا تنسوا أنه عنبر جراحات، لحاملات طائرات،

132
00:07:39,751 --> 00:07:43,547
‫‫‫- فهم غالباً مشغولون جداً.
‫‫‫- ولديهم عمالة حسنة، كما يبدو.

133
00:07:44,006 --> 00:07:48,051
‫‫‫- أوجدت الجراح؟
‫‫‫- دكتور "سيريل تافت"، نقيب رديف بالبحرية.

134
00:07:48,302 --> 00:07:50,512
‫‫‫حصل على وسام لمشاركته في حرب الخليج

135
00:07:50,637 --> 00:07:53,807
‫‫‫ورئيس جراحي صدمات سابق في "والتر ريد".

136
00:07:54,725 --> 00:07:56,727
‫‫‫بعد كل ذلك، ماذا يفعل في البحر؟

137
00:07:57,352 --> 00:08:02,733
‫‫‫- قلما يستريح المحارب الحقيقي.
‫‫‫- مثل أطباء آخرين نعرفهم.

138
00:08:04,026 --> 00:08:07,487
‫‫‫إذن "غيبس" لديه نظير لـ"داكي"
‫‫‫يجري جراحته.

139
00:08:07,738 --> 00:08:08,906
‫‫‫هذا أفضل ما يمكننا طلبه.

140
00:08:09,573 --> 00:08:12,701
‫‫‫حسناً، لا شك أن دكتور "تافت"
‫‫‫هذا رأى كل شيء.

141
00:08:13,076 --> 00:08:18,624
‫‫‫أنا متأكد أنه مسيطر على الأمور مع "جيثرو".

142
00:08:19,875 --> 00:08:20,834
‫‫‫شفط، لو سمحت.

143
00:08:28,133 --> 00:08:29,676
‫‫‫أتريد مزيداً من الماء، دكتور؟

144
00:08:30,010 --> 00:08:32,930
‫‫‫لقد عملت معي طويلاً، "ريان".
‫‫‫أتنفس من فمي في أثناء الجراحة.

145
00:08:38,018 --> 00:08:40,646
‫‫‫أحس كأن لساني "كربلاء" وسط عاصفة رملية.

146
00:08:40,979 --> 00:08:45,025
‫‫‫حالتك عثرة جداً، "غيبس".
‫‫‫في أسوأ الظروف، توقعت جبناً سويسرياً

147
00:08:45,150 --> 00:08:47,361
‫‫‫لكنك مثل مصفاة طهي مسربة.

148
00:08:47,986 --> 00:08:50,030
‫‫‫لحسن الحظ، لم يتخلل شيء عضلة القلب.

149
00:08:50,948 --> 00:08:52,658
‫‫‫أمامنا طريق طويل. ماذا عن بعض الموسيقى؟

150
00:08:52,991 --> 00:08:55,911
‫‫‫- أي طلبات؟
‫‫‫- لدي شريط مختلط بالأعلى،

151
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
‫‫‫"مو" و"مو"، نصف "موزارت"،
‫‫‫ونصف "موتاون"، أتسمعينهم؟

152
00:09:00,332 --> 00:09:01,166
‫‫‫أبواي فعلا.

153
00:09:02,417 --> 00:09:04,169
‫‫‫أشكرك على عدم قولك "جداي".

154
00:09:06,255 --> 00:09:09,091
‫‫‫- تفضل بالغناء معنا، "غيبس".
‫‫‫- حسناً، أغلق هذه.

155
00:09:09,800 --> 00:09:12,094
‫‫‫انتهينا من واحدة، وبقي الكثير جداً.

156
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
‫‫‫تقرير حالة.

157
00:09:26,108 --> 00:09:27,150
‫‫‫"دينوزو"، تقرير حالة.

158
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
‫‫‫يا "ماكغي".

159
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
‫‫‫"بيشوب".

160
00:09:51,133 --> 00:09:51,967
‫‫‫بني.

161
00:09:52,843 --> 00:09:54,303
‫‫‫أنا حاضر، عميل "غيبس".

162
00:09:56,722 --> 00:09:59,933
‫‫‫- ألديك قاعدة لكل شيء؟
‫‫‫- يحتاج الجميع إلى دليل يعيش به.

163
00:10:00,892 --> 00:10:04,980
‫‫‫- أريد أن أسمعها ثانية.
‫‫‫- سأعتني بنفسي. وسأعود سالماً.

164
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
‫‫‫أحبك.

165
00:10:09,443 --> 00:10:11,570
‫‫‫أنت تسمع أشباحاً، أيها المتدرب.

166
00:10:12,696 --> 00:10:13,822
‫‫‫أنا لست موجودة هناك.

167
00:10:19,828 --> 00:10:21,163
‫‫‫أنا هنا، يا أبتي.

168
00:10:23,498 --> 00:10:24,416
‫‫‫"كيلي".

169
00:10:26,752 --> 00:10:28,837
‫‫‫- ارتفاع النبض وضغط الدم.
‫‫‫- حسناً.

170
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
‫‫‫لا أعلم ماذا يسرع قلبك، "غيبس"، لكن استمر.

171
00:10:33,342 --> 00:10:37,387
‫‫‫أتعلم، أود تحية أياً من اخترع
‫‫‫الرصاصة المتفجرة...

172
00:10:38,055 --> 00:10:40,182
‫‫‫ثم إطلاق النار عليه.

173
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
‫‫‫اطلبوا مزيداً من الدم
‫‫‫وذكروني لما أمتهن هذا.

174
00:10:49,274 --> 00:10:50,150
‫‫‫"كيلي".

175
00:10:53,528 --> 00:10:54,863
‫‫‫فقط دعيني أتأملك.

176
00:10:56,406 --> 00:10:57,407
‫‫‫لقد كبرت.

177
00:11:01,828 --> 00:11:02,746
‫‫‫وأنت لم تفعلي.

178
00:11:04,331 --> 00:11:05,874
‫‫‫ألهذا ترتدي هذا؟

179
00:11:06,666 --> 00:11:07,542
‫‫‫كلا.

180
00:11:09,711 --> 00:11:10,879
‫‫‫إنها قصة طويلة.

181
00:11:11,797 --> 00:11:14,716
‫‫‫- أنت تعمل هنا، صحيح؟
‫‫‫- أجل، صحيح.

182
00:11:16,176 --> 00:11:17,052
‫‫‫يا رفاق؟

183
00:11:21,306 --> 00:11:24,101
‫‫‫لا بأس. لن نبقى هنا.

184
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
‫‫‫إلى أين تذهب، "غيبس"؟
‫‫‫لا يمكنك الرحيل الآن. اقتربت ساعة العرض.

185
00:11:46,790 --> 00:11:50,001
‫‫‫- تنفسه قصير. قلبه يرتجف.
‫‫‫- حسناً. ربما علينا صعقه.

186
00:11:50,252 --> 00:11:51,711
‫‫‫ضعوا الدم على الناقل السريع.

187
00:11:53,463 --> 00:11:54,423
‫‫‫هل فاتتني شظية؟

188
00:11:55,132 --> 00:11:56,508
‫‫‫عليك أن تنوهني، "غيبس".

189
00:11:57,092 --> 00:12:00,262
‫‫‫هلا مسح أحدكم نظارتي؟
‫‫‫أشعر كأني أغوص في أعماق البحار.

190
00:12:12,816 --> 00:12:13,942
‫‫‫كان هذا يوماً طيباً.

191
00:12:18,989 --> 00:12:21,616
‫‫‫- حظينا بكثير من أمثاله.
‫‫‫- ليس بعد الآن.

192
00:12:22,951 --> 00:12:24,411
‫‫‫لا تحظى بأيام طيبة الآن.

193
00:12:26,913 --> 00:12:29,458
‫‫‫فأنت تمضي كثيراً من الوقت
‫‫‫في التفكير في الماضي.

194
00:12:31,626 --> 00:12:32,794
‫‫‫هناك الكثير لأفكر فيه.

195
00:12:34,713 --> 00:12:36,047
‫‫‫عليك أن تتوقف، يا أبي.

196
00:12:37,299 --> 00:12:38,383
‫‫‫لقد تبدلت الأمور.

197
00:12:40,552 --> 00:12:42,012
‫‫‫يتعلق الأمر بالمستقبل الآن.

198
00:12:43,972 --> 00:12:45,807
‫‫‫ثمة أناس كثيرون يعولون عليك.

199
00:12:47,601 --> 00:12:49,227
‫‫‫ارفعي أصابعك هنا،

200
00:12:49,352 --> 00:12:51,396
‫‫‫وبهذا تذهب في ذلك الاتجاه.

201
00:12:52,481 --> 00:12:55,692
‫‫‫أيام كهذا تجعلني أتساءل
‫‫‫لما لم ألتزم بالعمل الخاص.

202
00:12:56,776 --> 00:12:58,153
‫‫‫سنحت لي فرص كثيرة.

203
00:12:59,154 --> 00:13:02,324
‫‫‫وعُرض علي حتى أن أكون
‫‫‫الطبيب الشخصي للرئيس.

204
00:13:03,116 --> 00:13:06,203
‫‫‫وظيفة أحلام. أركب طائرة الرئيس،
‫‫‫وأنال رونقاً.

205
00:13:06,786 --> 00:13:09,664
‫‫‫لكن، من سخفي، تمنعت.

206
00:13:10,582 --> 00:13:12,626
‫‫‫ها أنت، أيتها الخبيثة الماكرة.

207
00:13:13,877 --> 00:13:14,711
‫‫‫مشبك.

208
00:13:19,299 --> 00:13:20,425
‫‫‫الضغط يتزايد.

209
00:13:21,510 --> 00:13:22,886
‫‫‫لم تمنعت، يا سيدي؟

210
00:13:23,678 --> 00:13:27,015
‫‫‫للسياسة. في "واشنطن"،
‫‫‫لا يتمتع الأطباء بحصانة حتى.

211
00:13:27,724 --> 00:13:29,059
‫‫‫لذا، رفضت.

212
00:13:30,018 --> 00:13:33,104
‫‫‫وبعد يومين، ذهب المنصب لصديقي،
‫‫‫"كابي ميلر".

213
00:13:33,730 --> 00:13:36,942
‫‫‫طبيب أورام. رجل لطيف. مزيد من الشفط.

214
00:13:38,068 --> 00:13:42,656
‫‫‫وبالطبع، وبخت نفسي لأيام.
‫‫‫ثم، ذات ليلة، تم استدعائي.

215
00:13:43,657 --> 00:13:47,661
‫‫‫ولد في الـ5 تعرض لصدام سيارة.
‫‫‫سيارة رياضية على طريق دائري.

216
00:13:49,621 --> 00:13:52,791
‫‫‫كان الولد بحالة مزرية.
‫‫‫توقف قلبه في أثناء الجراحة 3 مرات

217
00:13:52,916 --> 00:13:55,502
‫‫‫في الـ22 ساعة التي أمضيتها
‫‫‫في محاولة معالجته.

218
00:13:56,253 --> 00:13:58,755
‫‫‫- وهل نجا، يا دكتور؟
‫‫‫- أجل.

219
00:13:59,005 --> 00:14:00,674
‫‫‫تخرج للتو في كلية حقوق "جورج تاون".

220
00:14:01,049 --> 00:14:03,426
‫‫‫أفضل شيء فعلته في حياتي
‫‫‫هو رفض تلك الوظيفة.

221
00:14:04,511 --> 00:14:06,054
‫‫‫وكان ذلت الفتى سبباً وجيهاً لذلك.

222
00:14:07,889 --> 00:14:09,474
‫‫‫ربما أنت سبب آخر، "غيبس".

223
00:14:22,487 --> 00:14:23,697
‫‫‫أفتقدك يا "كيلي".

224
00:14:25,073 --> 00:14:26,157
‫‫‫أنت وأمك.

225
00:14:27,367 --> 00:14:28,326
‫‫‫كل يوم.

226
00:14:29,160 --> 00:14:30,078
‫‫‫أعلم.

227
00:14:32,872 --> 00:14:34,499
‫‫‫لكننا لم نرحل حقاً قط.

228
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
‫‫‫ما قلته من قبل عن تعويل الناس علي؟

229
00:14:46,469 --> 00:14:48,346
‫‫‫لم أعد متأكداً مما يمكنني فعله.

230
00:14:49,973 --> 00:14:50,932
‫‫‫فماذا إذن؟

231
00:14:53,018 --> 00:14:55,937
‫‫‫- أتستسلم؟
‫‫‫- كلا، لم أقل ذلك.

232
00:14:57,480 --> 00:14:58,356
‫‫‫قاوم.

233
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
‫‫‫ما زال هناك أشرار.

234
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
‫‫‫وإذا لم تردعهم...

235
00:15:06,906 --> 00:15:07,782
‫‫‫فمن سيفعل؟

236
00:15:23,798 --> 00:15:24,633
‫‫‫"كيلي"؟

237
00:15:27,052 --> 00:15:29,846
‫‫‫- "كيلي"؟
‫‫‫- حسناً، الضغط يستقر.

238
00:15:30,805 --> 00:15:33,808
‫‫‫جيب أنفي طبيعي. إنه يتنفس لوحده.

239
00:15:34,893 --> 00:15:37,604
‫‫‫لا، لا. بل شكراً لكم.

240
00:15:38,063 --> 00:15:40,523
‫‫‫والآن فلنغلقه. أنا هنا طوال الأسبوع.
‫‫‫أعطوا النادلات بقشيشاً.

241
00:15:46,321 --> 00:15:48,657
‫‫‫انس البوربون، أيها العنيد.

242
00:15:49,741 --> 00:15:51,910
‫‫‫أريد شراب شعير بعمر 15 عاماً.

243
00:16:01,336 --> 00:16:03,630
‫‫‫خبرنا المهم الآخر. التوترات
‫‫‫المتصاعدة مع "كوريا الشمالية".

244
00:16:03,755 --> 00:16:04,756
‫‫‫"اليوم الحالي"

245
00:16:04,923 --> 00:16:07,384
‫‫‫أكدت مصادر من الحكومة اليوم على موجة جديدة

246
00:16:07,550 --> 00:16:09,094
‫‫‫من الخطاب المعادي في "بيونغيانغ".

247
00:16:09,386 --> 00:16:12,097
‫‫‫مذهل كيف أن مذكرة حكومية
‫‫‫كانت سرية بالأمس

248
00:16:12,222 --> 00:16:13,640
‫‫‫انتهى بها المطاف في النشرة اليوم.

249
00:16:14,099 --> 00:16:16,059
‫‫‫لو كنت سأرتدي ثوب وكالة الأمن القومي،

250
00:16:16,184 --> 00:16:19,604
‫‫‫لقلت إن التسرب جاء
‫‫‫من الكوريين الشماليين أنفسهم.

251
00:16:19,938 --> 00:16:22,941
‫‫‫صحيح. وما فائدة الغرور السياسي
‫‫‫إذا لم يسمعه العالم؟

252
00:16:23,108 --> 00:16:25,819
‫‫‫الديكتاتورات القساة يعشقون
‫‫‫الجماهير المستمعة.

253
00:16:27,278 --> 00:16:30,448
‫‫‫- زعيم؟
‫‫‫- "غيبس"! لقد عدت!

254
00:16:30,865 --> 00:16:33,284
‫‫‫خلتنا لن نراك قبل أسابيع.

255
00:16:33,702 --> 00:16:36,037
‫‫‫هل وصلتك آخر سلة فواكه
‫‫‫مني و"جايك"

256
00:16:36,204 --> 00:16:38,248
‫‫‫أجل، وصلتني.

257
00:16:39,958 --> 00:16:40,959
‫‫‫أين "دينوزو"؟

258
00:16:42,627 --> 00:16:44,921
‫‫‫صحيح. بالتأكيد لم تسمع بالخبر.

259
00:16:45,714 --> 00:16:48,800
‫‫‫هو والضابط "تيغ" في مهمة.

260
00:16:50,760 --> 00:16:53,513
‫‫‫يا زعيم، أنا آسف. لقد أعطونا أوامر مباشرة.

261
00:16:53,680 --> 00:16:56,641
‫‫‫لا يُسمح لنا بالتحدث إليك
‫‫‫عن العمل في أثناء نقاهتك.

262
00:16:56,850 --> 00:16:59,686
‫‫‫أجل، وقد أدت نقاهتي لزيارات منزلية مثيرة.

263
00:17:00,395 --> 00:17:02,605
‫‫‫لكن، لا، لقد عدت.

264
00:17:04,065 --> 00:17:07,193
‫‫‫- أجل. أنا بخير.
‫‫‫- دعني أحكم على ذلك.

265
00:17:09,612 --> 00:17:10,655
‫‫‫خذ المصعد.

266
00:17:17,036 --> 00:17:18,663
‫‫‫"دينوزو" و"تيغ"؟

267
00:17:20,707 --> 00:17:24,461
‫‫‫- هل للأمر صلة بـ"الدعوة"؟
‫‫‫- تسرني رؤيتك، أيضاً، "غيبس".

268
00:17:26,004 --> 00:17:28,465
‫‫‫هل وصلتك بطاقة نادي الفواكه

269
00:17:28,590 --> 00:17:29,924
‫‫‫الذي سجلت لك فيه

270
00:17:33,428 --> 00:17:35,638
‫‫‫وصلا إلى "شانغهاي" منذ ساعة.

271
00:17:36,097 --> 00:17:37,015
‫‫‫"شانغهاي"؟

272
00:17:37,515 --> 00:17:41,311
‫‫‫جراء بلاغ بالأمس من أحد معارف
‫‫‫"تيغ" في الاستخبارات المركزية.

273
00:17:41,978 --> 00:17:45,774
‫‫‫يُزعم أن "دانييل باد" نقل
‫‫‫عمله بالكامل هناك.

274
00:17:46,024 --> 00:17:48,193
‫‫‫مع فرقة مراهقيه البشعين بالكامل.

275
00:17:48,860 --> 00:17:51,321
‫‫‫ربما لهذا علاقة باختفائهم من "العراق".

276
00:17:51,488 --> 00:17:54,115
‫‫‫أجل، ربما. كأنهم تلاشوا من الوجود.

277
00:17:55,241 --> 00:17:56,284
‫‫‫ألهذا عاودت الاتصال بي؟

278
00:17:57,577 --> 00:17:59,829
‫‫‫لم يسهل علي منع الأخبار عنك، يا "غيبس".

279
00:17:59,954 --> 00:18:02,040
‫‫‫فهي مرتبطة بك بشكل بليغ.

280
00:18:02,707 --> 00:18:05,752
‫‫‫ناهيك عن رغبة دكتور "تافت"
‫‫‫في تجنبك الضغط البدني.

281
00:18:06,419 --> 00:18:07,462
‫‫‫هل اتصلت بـ"تافت"؟

282
00:18:08,213 --> 00:18:10,715
‫‫‫أنقذ الرجل حياتك، يا "غيبس".
‫‫‫فحري بك الإنصات له.

283
00:18:11,341 --> 00:18:15,261
‫‫‫- إذن لم أنا هنا؟
‫‫‫- أنت هنا لواجب إداري.

284
00:18:16,346 --> 00:18:19,516
‫‫‫مع رحيل "دينوزو"، رأيت أن "ماكغي"
‫‫‫و"بيشوب" سيقدران دعمك

285
00:18:19,682 --> 00:18:23,019
‫‫‫- في المكتب، لا في الميدان.
‫‫‫- انظر...

286
00:18:24,646 --> 00:18:27,524
‫‫‫"ليون"، لن أقول لك
‫‫‫إني سليم معافى 100 بالمئة.

287
00:18:29,108 --> 00:18:30,777
‫‫‫لكن تقييدي بمكتب؟

288
00:18:31,861 --> 00:18:34,155
‫‫‫إما تقبل العرض، أو تعود لبيتك.

289
00:18:37,992 --> 00:18:40,829
‫‫‫"غيبس"! هل أنت بخير؟

290
00:18:41,079 --> 00:18:43,456
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟

291
00:18:43,873 --> 00:18:46,000
‫‫‫- يُفترض أن تستريح.
‫‫‫- "آبي"، أنا سليم.

292
00:18:46,793 --> 00:18:49,254
‫‫‫- أنا سليم.
‫‫‫- حسناً، أنت تبدو بخير.

293
00:18:49,921 --> 00:18:52,340
‫‫‫هذا حتماً بداعي الفواكه التي أحضرتها.

294
00:18:52,757 --> 00:18:54,801
‫‫‫أجل، الفواكه. وصلتني.

295
00:18:54,926 --> 00:18:57,220
‫‫‫معي فواكه تكفي لإطعام جماعة من الغوريلات.

296
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
‫‫‫كنت سأجلب لك حساءً لاحقاً الليلة،

297
00:19:00,682 --> 00:19:02,308
‫‫‫لكن بما أنك هنا، سأصنعه في معملي،

298
00:19:02,433 --> 00:19:03,560
‫‫‫ولتتناوله على الغداء.

299
00:19:04,644 --> 00:19:06,688
‫‫‫حسناً، إذا احتجتني...

300
00:19:08,147 --> 00:19:09,399
‫‫‫سأكون في مكتبي.

301
00:19:16,197 --> 00:19:17,365
‫‫‫يسرني أنك تعرفين وجهتك.

302
00:19:18,032 --> 00:19:20,326
‫‫‫لقد أخذت منعطفاً خاطئاً،
‫‫‫لكننا على المسار السليم الآن.

303
00:19:20,451 --> 00:19:22,453
‫‫‫- بقيت ناصيتان فحسب.
‫‫‫- حسناً،

304
00:19:22,996 --> 00:19:25,415
‫‫‫كان يمكن أن تقولي، "أجل، أعرف"،
‫‫‫ولما علمت بأي شيء،

305
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
‫‫‫لكن ليس هذا أسلوبك، صحيح؟

306
00:19:28,751 --> 00:19:31,504
‫‫‫- أجل، صريحة لأقصى حد.
‫‫‫- أهذه مشكلة؟

307
00:19:31,713 --> 00:19:35,383
‫‫‫على العكس. يعجبني أسلوبك.
‫‫‫فهو يذكرني بأحد ما.

308
00:19:36,134 --> 00:19:37,093
‫‫‫"دورني" العزيز.

309
00:19:38,219 --> 00:19:40,680
‫‫‫لم يهو الخدع. أظن أنه تعلم من معلم بارع.

310
00:19:41,806 --> 00:19:42,932
‫‫‫ربما تعلمت منه.

311
00:19:43,725 --> 00:19:45,435
‫‫‫لم أتوقع قط رؤية "شانغهاي" هكذا.

312
00:19:46,436 --> 00:19:47,520
‫‫‫مهلاً، أحب ربطات العنق.

313
00:19:51,107 --> 00:19:55,528
‫‫‫ومصنوعة في "أمريكا".
‫‫‫أود شراء هذه الربطة. آسف.

314
00:19:57,530 --> 00:20:00,283
‫‫‫- عجباً. هذا مبهر.
‫‫‫- أعمل على تحسينها.

315
00:20:06,331 --> 00:20:09,208
‫‫‫لم أفهم. معذرة. هلا أعدت
‫‫‫القول على مهلك؟

316
00:20:15,131 --> 00:20:18,176
‫‫‫رائع. لقد كنت مفيدة جداً لكبريائي
‫‫‫في الشهور الماضية.

317
00:20:18,676 --> 00:20:19,928
‫‫‫سأطمئن على الأخبار من "ماكغي".

318
00:20:22,305 --> 00:20:23,348
‫‫‫- هنا العميل "ماكغي".
‫‫‫- أهلاً.

319
00:20:23,640 --> 00:20:26,559
‫‫‫"توني"، بعثت لك ملفات
‫‫‫بعدما غادرت، فتفقد صندوق بريدك.

320
00:20:26,851 --> 00:20:28,394
‫‫‫حالما نعود للفندق.

321
00:20:28,853 --> 00:20:31,356
‫‫‫- أيفوتنا شيء عندك؟
‫‫‫- حسناً، في الواقع.

322
00:20:31,689 --> 00:20:33,775
‫‫‫- افتح السماعة الخارجية.
‫‫‫- برجاء الانتظار لـ"غيبس".

323
00:20:34,400 --> 00:20:36,569
‫‫‫مهلاً. "غيبس"؟ أهو هناك؟

324
00:20:37,904 --> 00:20:40,657
‫‫‫- أهلاً، يا زعيم.
‫‫‫- هل "تيغ" معك؟

325
00:20:41,240 --> 00:20:43,910
‫‫‫أجل. نحن في طريقنا لمقابلة مخبرها الآن.

326
00:20:44,577 --> 00:20:45,662
‫‫‫"توني"، علينا التحرك.

327
00:20:46,412 --> 00:20:48,831
‫‫‫- "دينوزو"؟
‫‫‫- القاعدة 45. فهمت.

328
00:20:53,753 --> 00:20:56,255
‫‫‫كان حوله زحام. ربما صعب عليه السماع.

329
00:20:56,547 --> 00:21:00,259
‫‫‫من الصعب علينا كلنا عدم القبض
‫‫‫على "باد" بعد كل هذا الوقت،

330
00:21:00,385 --> 00:21:03,888
‫‫‫- وعدم إيجاد "لوك".
‫‫‫- الأمر يؤرق "توني". أعرف ذلك.

331
00:21:04,722 --> 00:21:07,266
‫‫‫"باد" يلتزم الصمت. ربما أكثر من اللازم.

332
00:21:08,434 --> 00:21:11,312
‫‫‫- هل قلنا شيئاً سيئاً؟
‫‫‫- سأتمشى، وأعود لاحقاً.

333
00:21:13,856 --> 00:21:14,691
‫‫‫حسناً...

334
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
‫‫‫أظن "ماكغي" كان يمكنه تنبيهي بشكل أفضل.

335
00:21:18,778 --> 00:21:22,532
‫‫‫- "القاعدة 45"، ماذا تعني؟
‫‫‫- أن تحل مشاكلك بنفسك.

336
00:21:23,866 --> 00:21:25,410
‫‫‫ليست كلها مشاكلك، "توني".

337
00:21:26,744 --> 00:21:27,954
‫‫‫فأين مخبرك؟

338
00:21:29,372 --> 00:21:30,331
‫‫‫في الموعد.

339
00:21:38,214 --> 00:21:42,218
‫‫‫ضابط الاستخبارات المركزية "كيني يونغ"،
‫‫‫رحب بالعميل الخاص "توني دينوزو".

340
00:21:42,468 --> 00:21:45,763
‫‫‫- "دينوزو"، سمعت الكثير عنك.
‫‫‫- ليتني أقول الشيء نفسه، "يونغ".

341
00:21:46,264 --> 00:21:47,098
‫‫‫تشبث.

342
00:21:53,438 --> 00:21:55,773
‫‫‫وها قد ظننتك لست سائق سيارة أجرة حقيقياً.

343
00:21:56,065 --> 00:21:59,652
‫‫‫شائعات "الدعوة" تثير رعب
‫‫‫الكثيرين، من ضمنهم أنا.

344
00:22:00,319 --> 00:22:02,030
‫‫‫حسب معلوماتنا قد اتخذوا محل عملهم

345
00:22:02,155 --> 00:22:04,240
‫‫‫بمصنع حواسيب قديمة خارج المدينة مباشرة.

346
00:22:04,949 --> 00:22:07,452
‫‫‫- هل تفقدناه؟
‫‫‫- أُرسلت وحدة المراقبة،

347
00:22:07,577 --> 00:22:08,578
‫‫‫لكن سيستغرقون وقتاً.

348
00:22:08,703 --> 00:22:09,579
‫‫‫"متصل مجهول"

349
00:22:09,704 --> 00:22:12,874
‫‫‫لا نملك وقتاً. مهلاً ثانية. "دينوزو".

350
00:22:13,541 --> 00:22:15,585
‫‫‫أتعلم ما كانوا يطلقون
‫‫‫على هذه المدينة، عميل "دينوزو"؟

351
00:22:16,961 --> 00:22:18,337
‫‫‫"باريس" الشرق.

352
00:22:19,297 --> 00:22:20,882
‫‫‫لكنها ليست كـ"باريس" في شيء، صحيح؟

353
00:22:21,841 --> 00:22:24,177
‫‫‫بل إن "باريس" نفسها لم تعد مثل "باريس".

354
00:22:24,302 --> 00:22:25,136
‫‫‫"تعقب رقم الهاتف"

355
00:22:30,725 --> 00:22:33,519
‫‫‫- العالم يصغر.
‫‫‫- كالمسافة بيننا؟

356
00:22:34,062 --> 00:22:36,189
‫‫‫كيف حال اتصالنا، "دانييل"؟ أتسمعني جيداً؟

357
00:22:37,273 --> 00:22:38,149
‫‫‫لم؟

358
00:22:39,150 --> 00:22:41,152
‫‫‫- هل صوتي يتقطع؟
‫‫‫- لا.

359
00:22:41,486 --> 00:22:42,403
‫‫‫"(شانغهاي)"

360
00:22:42,528 --> 00:22:44,906
‫‫‫لكنك ستتقطع، إرباً إرباً، فورما أعثر عليك.

361
00:22:45,406 --> 00:22:47,200
‫‫‫ما لم تكن نهايتك كزعيمك.

362
00:22:47,950 --> 00:22:49,702
‫‫‫لقد شهد هذا الرجل الكثير.

363
00:22:50,787 --> 00:22:52,121
‫‫‫لكنه يتمتع بقوة تحمل.

364
00:22:53,247 --> 00:22:54,499
‫‫‫السؤال هو، "توني"...

365
00:22:55,500 --> 00:22:57,835
‫‫‫- هل أنت مثله؟
‫‫‫- أظننا سنعرف.

366
00:22:58,753 --> 00:22:59,879
‫‫‫بدأت اللعبة للتو.

367
00:23:02,256 --> 00:23:03,257
‫‫‫توخ الحذر.

368
00:23:03,591 --> 00:23:04,467
‫‫‫انقطع اتصال المتعقب"

369
00:23:04,592 --> 00:23:05,426
‫‫‫تباً.

370
00:23:06,344 --> 00:23:07,970
‫‫‫لم يفلح تعقب الإشارة.

371
00:23:08,888 --> 00:23:10,640
‫‫‫"سجن (لي)
‫‫‫(بينينغتون غاب)، (فيرجينيا)"

372
00:23:11,682 --> 00:23:13,768
‫‫‫المبنى "أ"، الفروع من 1 إلى 4.

373
00:23:18,648 --> 00:23:20,274
‫‫‫انظر من عاد من عالم الموتى.

374
00:23:21,859 --> 00:23:23,236
‫‫‫لا يمكنني قول هذا عنك.

375
00:23:31,994 --> 00:23:34,163
‫‫‫لو كنت عرفت، لاغتسلت.

376
00:23:38,417 --> 00:23:40,628
‫‫‫أخمن أنك لم تُوفق في إيجاد أصدقائي.

377
00:23:42,088 --> 00:23:45,341
‫‫‫ربما تدرك الآن القوة الحقيقية "للدعوة".

378
00:23:46,634 --> 00:23:48,594
‫‫‫وهل أدركت قوة الحبس الانفرادي؟

379
00:23:50,304 --> 00:23:53,099
‫‫‫- ماذا تريد؟
‫‫‫- "شانغهاي".

380
00:23:54,225 --> 00:23:58,312
‫‫‫- أين، بالضبط، ولم؟
‫‫‫- أتحسبني أعرف من هنا؟

381
00:23:59,897 --> 00:24:01,858
‫‫‫إن كان هذا جزءاً من خطة بعيدة المدى.

382
00:24:05,987 --> 00:24:07,029
‫‫‫انظر إلى حالك.

383
00:24:08,573 --> 00:24:10,324
‫‫‫تنبعث منك الثقة.

384
00:24:12,535 --> 00:24:14,453
‫‫‫لكن من الذي بحاجة إلى الإجابات؟

385
00:24:16,789 --> 00:24:18,416
‫‫‫نحن المسيطرون على الموقف.

386
00:24:26,382 --> 00:24:27,383
‫‫‫أتريد اللعب؟

387
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
‫‫‫بقواعدي.

388
00:24:32,722 --> 00:24:33,598
‫‫‫ولعبتي.

389
00:24:35,474 --> 00:24:39,061
‫‫‫- اللعبة تتغير.
‫‫‫- أجل، بالتأكيد.

390
00:24:42,190 --> 00:24:43,107
‫‫‫أيها الحارس!

391
00:24:48,571 --> 00:24:49,447
‫‫‫تكلم أولاً.

392
00:24:51,365 --> 00:24:52,408
‫‫‫والعب لاحقاً.

393
00:24:55,870 --> 00:24:57,205
‫‫‫تعلم أين تجدني.

394
00:25:00,583 --> 00:25:01,626
‫‫‫كيف كانت تمشيتك، "غيبس"؟

395
00:25:02,543 --> 00:25:03,961
‫‫‫أوصلت لـ"كليفلاند" وعدت؟

396
00:25:04,754 --> 00:25:05,755
‫‫‫من ننتظر؟

397
00:25:05,922 --> 00:25:08,132
‫‫‫رسالة من وزير الدفاع.

398
00:25:08,424 --> 00:25:09,175
‫‫‫"جار التوصيل..."

399
00:25:09,300 --> 00:25:10,551
‫‫‫تم التوصيل، حضرة المدير.

400
00:25:11,469 --> 00:25:12,887
‫‫‫- معالي الوزير.
‫‫‫- حضرة المدير.

401
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
‫‫‫"وزير الدفاع، (إيرول كوين)"

402
00:25:14,222 --> 00:25:16,182
‫‫‫أتمنى لو كنت أتحدث معكم في ظروف أفضل.

403
00:25:16,766 --> 00:25:17,600
‫‫‫كيف لنا بالمساعدة؟

404
00:25:18,059 --> 00:25:21,646
‫‫‫اتخذ وعيد "كوريا الشمالية"
‫‫‫لتوه منعطفاً سيئاً جداً.

405
00:25:22,230 --> 00:25:25,650
‫‫‫بعض معداتنا أطلقت إنذارات
‫‫‫بشأن غواصة "سينبوكلاس" كورية شمالية،

406
00:25:26,192 --> 00:25:28,611
‫‫‫تحمل رأساً نووياً في بحر "اليابان".

407
00:25:29,278 --> 00:25:31,906
‫‫‫- رأساً نووياً، سيدي؟
‫‫‫- صواريخ "بي 8" من "ميساوا".

408
00:25:32,240 --> 00:25:34,992
‫‫‫رصدناها بالتصوير الصوناري.
‫‫‫ما زلنا نتحقق لكن،

409
00:25:35,368 --> 00:25:37,870
‫‫‫أسطول المحيط الهادئ جاهز
‫‫‫للاشتباك مع أي تهديد عند اللزوم.

410
00:25:39,497 --> 00:25:43,084
‫‫‫مع كامل احترامي، سيدي،
‫‫‫لم تشرك وكالة التحقيقات البحرية؟

411
00:25:44,210 --> 00:25:47,213
‫‫‫لأننا وجدنا كثيراً من الحواسيب
‫‫‫المرتبطة بالكوريين الشماليين...

412
00:25:47,964 --> 00:25:49,090
‫‫‫وأحدها ملككم.

413
00:25:50,675 --> 00:25:52,718
‫‫‫- أحد حواسيبنا؟
‫‫‫- هل أرسلت رابط البيانات؟

414
00:25:54,011 --> 00:25:54,845
‫‫‫"جار نقل الملفات..."

415
00:25:55,012 --> 00:25:56,097
‫‫‫وصلتني بالفعل.

416
00:26:00,518 --> 00:26:01,477
‫‫‫"حاسوب رقم 856552"

417
00:26:01,602 --> 00:26:03,020
‫‫‫تم التأكيد، إنه ملكنا.

418
00:26:03,729 --> 00:26:04,855
‫‫‫حاسوب من هو، "ماكغي"؟

419
00:26:07,275 --> 00:26:08,567
‫‫‫"(نيد دورنيغيت)"

420
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
‫‫‫إنه حاسوب العميل "دورنيغيت".

421
00:26:19,704 --> 00:26:22,415
‫‫‫من بين المزاعم، تخريب
‫‫‫مطار "بيونغيانغ" الدولي.

422
00:26:22,540 --> 00:26:23,541
‫‫‫"موقف حازم من (كوريا الشمالية)
‫‫‫توترات متصاعدة"

423
00:26:24,041 --> 00:26:25,710
‫‫‫شكراً، "جايك". اتصل بي لاحقاً.

424
00:26:26,794 --> 00:26:29,088
‫‫‫لم تلتقط وكالة الأمن القومي
‫‫‫أي إشارة كورية شمالية،

425
00:26:29,213 --> 00:26:31,299
‫‫‫لكن ينصحوننا بأخذ التهديد على محمل الجد.

426
00:26:31,465 --> 00:26:33,676
‫‫‫البيت الأبيض يكتم الأمر عن الصحافة.

427
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
‫‫‫فقط بينما بإمكانهم ذلك.

428
00:26:35,803 --> 00:26:37,972
‫‫‫كيف يكون "دورنيغيت" متورطاً
‫‫‫مع الكوريين الشماليين؟

429
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
‫‫‫بعد وفاته بـ4 أشهر.

430
00:26:39,765 --> 00:26:41,726
‫‫‫ربما لأن حاسوبه ما زال نشطاً.

431
00:26:42,101 --> 00:26:44,854
‫‫‫أنت وجدته. على الرف، لكن ليس مُعطلاً.

432
00:26:44,979 --> 00:26:48,816
‫‫‫شغله، "ماكغي". أريد تمشيطه بشكل شامل.

433
00:26:49,442 --> 00:26:50,318
‫‫‫"فانس".

434
00:26:51,277 --> 00:26:55,197
‫‫‫- "تيم"، لم ما زال نشطاً؟
‫‫‫- لدى قسم الإلكترونيات سياسة

435
00:26:55,323 --> 00:26:58,451
‫‫‫بعدم تعطيل محطات العمل
‫‫‫المرتبطة بالتحقيقات المستمرة.

436
00:26:58,784 --> 00:27:01,203
‫‫‫- أتمانع أن أشاركك؟
‫‫‫- رأيان خير من رأي واحد.

437
00:27:01,454 --> 00:27:03,331
‫‫‫اجعلها 3. أشرك "آبي"، أيضاً.

438
00:27:03,664 --> 00:27:05,875
‫‫‫لنتذكر فقط حاسوب من نتحدث عنه هنا،

439
00:27:06,042 --> 00:27:09,128
‫‫‫فالولوج لقرص "دورني" الصلب؟
‫‫‫ستكون هذه مغامرة في حد ذاتها.

440
00:27:09,754 --> 00:27:10,671
‫‫‫شكراً جزيلاً.

441
00:27:11,672 --> 00:27:13,758
‫‫‫كان هذا مأمور سجن "لي".

442
00:27:14,300 --> 00:27:17,219
‫‫‫يبدو أن تمشيتك تضمن زيارة لـ"ماثيو روسو".

443
00:27:17,345 --> 00:27:18,471
‫‫‫هلا أخبرتني بالسبب؟

444
00:27:19,347 --> 00:27:22,391
‫‫‫- فقط أتابع معه.
‫‫‫- بغرس قلمك في يده؟

445
00:27:23,809 --> 00:27:25,061
‫‫‫أهناك تركته؟

446
00:27:25,269 --> 00:27:28,397
‫‫‫إن كنت تعني بـ"المتابعة معه"،
‫‫‫أن تعقد صفقة، فلتنس الأمر.

447
00:27:29,065 --> 00:27:29,940
‫‫‫لقد وجدوه للتو...

448
00:27:31,317 --> 00:27:33,235
‫‫‫مشنوقاً من ملاءة سرير في زنزانته.

449
00:27:42,203 --> 00:27:43,996
‫‫‫فريق المراقبة مستعد، لكن سيأخذون وقتاً.

450
00:27:44,121 --> 00:27:46,916
‫‫‫- ما كل هذه التأجيلات؟
‫‫‫- نحن الاستخبارات المركزية، "توني".

451
00:27:47,541 --> 00:27:49,502
‫‫‫إذا عجزنا عن العمل خفية، لا نعمل.

452
00:27:49,752 --> 00:27:55,424
‫‫‫حسن، أنا لست من الاستخبارات المركزية،
‫‫‫وسئمت الانتظار. فلنذهب.

453
00:28:11,107 --> 00:28:11,941
‫‫‫إنه نشط.

454
00:28:12,858 --> 00:28:13,901
‫‫‫دافئ ومحمص.

455
00:28:23,786 --> 00:28:26,122
‫‫‫- عملاء "الولايات المتحدة"!
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية!

456
00:28:28,040 --> 00:28:29,959
‫‫‫ارفعوا أيديكم حيث نراها.

457
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
‫‫‫"لوك"؟

458
00:28:42,638 --> 00:28:43,681
‫‫‫لا بأس، يا "لوك".

459
00:28:46,475 --> 00:28:48,144
‫‫‫تأكدي أن ليس معه مسدساً.

460
00:28:49,687 --> 00:28:50,521
‫‫‫لا بأس.

461
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
‫‫‫اذهبوا!

462
00:28:56,861 --> 00:28:57,778
‫‫‫"جوانا"، لا!

463
00:28:58,988 --> 00:29:00,156
‫‫‫"يونغ"، احم الباب!

464
00:29:02,575 --> 00:29:04,326
‫‫‫- علينا الخروج من هنا!
‫‫‫- "دينوزو"!

465
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
‫‫‫"12:02"

466
00:29:06,454 --> 00:29:07,997
‫‫‫اذهبوا!

467
00:29:15,963 --> 00:29:18,048
‫‫‫- "جوانا".
‫‫‫- صعد "لوك" إلى السطح.

468
00:29:19,633 --> 00:29:22,470
‫‫‫نتعقب الغواصة الكورية الشمالية،
‫‫‫معالي الوزير.

469
00:29:22,636 --> 00:29:23,637
‫‫‫"قائد البحرية (فريس لويس)"

470
00:29:23,762 --> 00:29:25,347
‫‫‫جهاز تعقبي الفوري مستعد
‫‫‫لأمر بضربة احترازية.

471
00:29:25,556 --> 00:29:28,017
‫‫‫أمر الاشتباك يأتي من الرئيس وحده،
‫‫‫حضرة القائد.

472
00:29:28,434 --> 00:29:30,227
‫‫‫لست أفهم. لم لا يعملون خفية؟

473
00:29:30,895 --> 00:29:34,523
‫‫‫- خطأ فادح منهم.
‫‫‫- أو أنهم بعثوا الإشارة عن قصد.

474
00:29:35,065 --> 00:29:37,818
‫‫‫- كأنهم يلقون لنا بطعم؟
‫‫‫- لقد لفتوا انتباهنا.

475
00:29:37,985 --> 00:29:41,113
‫‫‫على أي حال، علي أن أعرف
‫‫‫ما على الحاسوب، أيها المدير،

476
00:29:41,489 --> 00:29:43,908
‫‫‫قبل أن يؤدي بنا
‫‫‫إلى الحرب العالمية الثالثة.

477
00:29:48,204 --> 00:29:51,248
‫‫‫- أي شيء؟ "آبي"؟
‫‫‫- أحاول.

478
00:29:51,749 --> 00:29:55,628
‫‫‫هلا أقول إن "دورنيغيت"
‫‫‫كان عبقرياً، مذهلاً مجنوناً؟

479
00:29:56,170 --> 00:29:58,923
‫‫‫كان له حق الولوج لكثير
‫‫‫من المعلومات السرية.

480
00:29:59,340 --> 00:30:01,091
‫‫‫نحتاج إلى الإجابات الآن.

481
00:30:03,260 --> 00:30:07,973
‫‫‫هاك، "جيثرو". أردت الإنجاز بسرعة.
‫‫‫وقد حقق السيد "بالمر" ذلك.

482
00:30:08,349 --> 00:30:10,518
‫‫‫- أحسنت، "بالمر".
‫‫‫- أجل، لم يسعد السجن كثيراً

483
00:30:10,643 --> 00:30:12,228
‫‫‫بتسليم الصلاحية.

484
00:30:12,520 --> 00:30:15,314
‫‫‫أظن أن انتحار السجناء لا يبدو في صالحهم.

485
00:30:15,898 --> 00:30:19,485
‫‫‫حسناً، ليس مثل هذا. حتماً لم يكن انتحاراً.

486
00:30:20,069 --> 00:30:25,115
‫‫‫بعيداً عن جرح الطعن في يده،
‫‫‫إصابات سحق الفقرتين

487
00:30:25,241 --> 00:30:30,371
‫‫‫"سي 2" و"سي 3" تبين صدمة
‫‫‫بأداة غير حادة، لا خنقاً.

488
00:30:30,996 --> 00:30:32,957
‫‫‫- هل قُتل قبل الخنق؟
‫‫‫- أجل، يبدو

489
00:30:33,082 --> 00:30:35,668
‫‫‫أن حتى حوائط السجن
‫‫‫لا تستطيع منع "الدعوة"...

490
00:30:36,377 --> 00:30:38,879
‫‫‫من القيام بأعمالهم الملتوية.

491
00:30:45,761 --> 00:30:46,637
‫‫‫هذا يكفي.

492
00:30:50,349 --> 00:30:51,767
‫‫‫"لوك"، لا تفعلها.

493
00:30:53,435 --> 00:30:54,436
‫‫‫أنا آسف.

494
00:30:55,854 --> 00:30:57,398
‫‫‫لا يمكنني مواصلة الفرار.

495
00:31:00,192 --> 00:31:01,527
‫‫‫يمكنك العودة معنا.

496
00:31:08,409 --> 00:31:09,743
‫‫‫لقد رأيت ما فعلته.

497
00:31:13,038 --> 00:31:13,998
‫‫‫كنت هناك.

498
00:31:15,040 --> 00:31:15,958
‫‫‫لقد أطلقت عليه النار.

499
00:31:18,085 --> 00:31:19,211
‫‫‫لقد قتلت "غيبس".

500
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
‫‫‫"لوك"، لقد نجا.

501
00:31:22,172 --> 00:31:23,132
‫‫‫إنه حي.

502
00:31:24,675 --> 00:31:25,759
‫‫‫لكني رأيته.

503
00:31:28,220 --> 00:31:29,096
‫‫‫أنت تكذبين.

504
00:31:30,347 --> 00:31:31,640
‫‫‫أمامك خيار واحد لتتأكد.

505
00:31:34,184 --> 00:31:35,060
‫‫‫فماذا سيكون؟

506
00:31:38,772 --> 00:31:39,607
‫‫‫"تم تجهيز الإطلاق"

507
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
‫‫‫تنكر "كوريا الشمالية" كل شيء.

508
00:31:41,358 --> 00:31:44,278
‫‫‫ويصرون على أن هذا خطأ.
‫‫‫فلم تُفعل أي أكواد إطلاق.

509
00:31:44,737 --> 00:31:48,574
‫‫‫بعض مستشعراتنا تنفي هذا، سيدي.
‫‫‫من يُفترض أن نثق به؟

510
00:31:49,366 --> 00:31:51,869
‫‫‫انتهى الوقت، حضرة المدير.
‫‫‫سأذهب لهيئة الأركان

511
00:31:51,994 --> 00:31:54,663
‫‫‫لاقتراح أن نتخذ إجراءً ما
‫‫‫ضد "كوريا الشمالية".

512
00:31:54,830 --> 00:31:58,459
‫‫‫سيدي، فريقي متأكد
‫‫‫أن الأمر يحمي في طياته أكثر.

513
00:31:59,376 --> 00:32:02,087
‫‫‫أسفلي بـ365 متر، حضرة المدير،
‫‫‫يوجد طاقم مستعد

514
00:32:02,212 --> 00:32:04,423
‫‫‫لشن هجوم ساحق.

515
00:32:04,923 --> 00:32:07,009
‫‫‫وأنا أقدر الثقة التي تكنها لفريقك،

516
00:32:07,176 --> 00:32:11,388
‫‫‫لكن وظيفتي هي الثقة بمعلوماتنا،
‫‫‫وهي تقول، "استعدوا للقتال."

517
00:32:19,772 --> 00:32:21,190
‫‫‫- آنسة "شيوتو".
‫‫‫- نعم، حضرة المدير؟

518
00:32:21,398 --> 00:32:23,275
‫‫‫- أعطي الهاتف للعميل "ماكغي".
‫‫‫- حسناً.

519
00:32:29,531 --> 00:32:32,326
‫‫‫يا زعيم، وجدنا شيئاً كنت تبحث عنه.

520
00:32:33,911 --> 00:32:35,996
‫‫‫سأسافر معه للديار
‫‫‫خلال بضع ساعات، "غيبس".

521
00:32:36,246 --> 00:32:37,956
‫‫‫لكن كان علينا تأكيد أنك حي أولاً.

522
00:32:39,333 --> 00:32:40,501
‫‫‫لست أفهم.

523
00:32:42,002 --> 00:32:42,836
‫‫‫كيف؟

524
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
‫‫‫لا يهم.

525
00:32:46,131 --> 00:32:49,301
‫‫‫ما يهم فقط هو ما سيحدث الآن. إنه قرارك.

526
00:32:51,553 --> 00:32:52,763
‫‫‫أنا آسف، يا "غيبس".

527
00:32:57,601 --> 00:32:58,519
‫‫‫أين "باد"؟

528
00:32:59,978 --> 00:33:03,649
‫‫‫يستعمل أطفالاً آخرين في "شانغهاي"،
‫‫‫كما استعملني.

529
00:33:04,525 --> 00:33:08,570
‫‫‫لم يكن ذلك محور حواسيبه الوحيد.
‫‫‫بل هو يخترق من 2 آخرين.

530
00:33:09,154 --> 00:33:10,239
‫‫‫لم "شانغهاي"، يا "لوك"؟

531
00:33:13,075 --> 00:33:18,247
‫‫‫سيقابل الصينيين اليوم، لعقد صفقة
‫‫‫عمل من نوع ما.

532
00:33:19,665 --> 00:33:22,376
‫‫‫كانت "الدعوة" سبيله ليستعرض قدراته.

533
00:33:23,210 --> 00:33:24,211
‫‫‫أين ستتم المقابلة؟

534
00:33:28,465 --> 00:33:32,219
‫‫‫لديه ما يتدرج من وثائق غرف الدردشة
‫‫‫حتى وزارة الدفاع.

535
00:33:32,428 --> 00:33:33,387
‫‫‫انتظري دقيقة.

536
00:33:34,471 --> 00:33:36,265
‫‫‫ماذا إن كان أحد حاول اختراق حاسوبه

537
00:33:36,390 --> 00:33:37,808
‫‫‫للوصول لحاسوب وزارة الدفاع؟

538
00:33:38,600 --> 00:33:41,145
‫‫‫أتعني أن "الدعوة" علموا
‫‫‫بأن "نيد" كان يراقبهم؟

539
00:33:42,020 --> 00:33:43,772
‫‫‫إذن، بينما كان هو يراقبهم،

540
00:33:43,897 --> 00:33:47,192
‫‫‫استخدموا حاسوبه لاختراق نظام تحذيرنا.

541
00:33:47,526 --> 00:33:49,528
‫‫‫انشغلنا بالبحث عن رابط
‫‫‫بـ"كوريا الشمالية".

542
00:33:49,653 --> 00:33:52,990
‫‫‫هل نعتقد أن "دانييل باد"
‫‫‫هو من أعد الرأس النووي؟

543
00:33:55,451 --> 00:33:58,871
‫‫‫حضرة المدير؟ إنه "دانييل باد".
‫‫‫الأمر يتعلق بـ"الدعوة".

544
00:33:59,204 --> 00:34:00,956
‫‫‫يريد "باد" أن يوهمنا
‫‫‫أنها "كوريا الشمالية".

545
00:34:01,123 --> 00:34:01,957
‫‫‫واصلي الحديث.

546
00:34:02,374 --> 00:34:06,295
‫‫‫لكننا واثقون أن إشارة "كوريا الشمالية"
‫‫‫ليست حقيقية.

547
00:34:06,628 --> 00:34:10,591
‫‫‫بل صنعها "باد" في "شانغهاي"
‫‫‫واخترق حاسوب "دورني"

548
00:34:10,758 --> 00:34:12,092
‫‫‫واصلاً لأنظمة تحذيرنا الدفاعية.

549
00:34:12,217 --> 00:34:13,051
‫‫‫"جار التحميل..."

550
00:34:13,427 --> 00:34:14,261
‫‫‫"باد" فعل هذا؟

551
00:34:14,386 --> 00:34:17,014
‫‫‫"باد" يعلم أننا نرصد باستمرار
‫‫‫التهديدات العسكرية.

552
00:34:17,389 --> 00:34:19,516
‫‫‫وعبر حق ولوج "دورنيغيت"
‫‫‫لبيانات وزارة الدفاع،

553
00:34:19,850 --> 00:34:23,312
‫‫‫صنع "باد" تحذيراً وهمياً
‫‫‫بتسليح الرأس النووي للغواصة.

554
00:34:23,562 --> 00:34:25,606
‫‫‫إنه لاعب، حضرة المدير. يتلاعب بنا.

555
00:34:25,898 --> 00:34:28,609
‫‫‫أتخبرانني أن كل هذه مجرد لعبة حربية غبية؟

556
00:34:28,942 --> 00:34:31,528
‫‫‫يستعرض "باد" لأجل بيع خدماته للصينيين.

557
00:34:31,779 --> 00:34:33,530
‫‫‫وأي سبيل ذا أفضل لرفع سعره

558
00:34:33,655 --> 00:34:35,741
‫‫‫من تبيين مدى الضرر الذي يقدر عليه؟

559
00:34:35,866 --> 00:34:38,410
‫‫‫حضرة المدير، إن كنا نُخدع،
‫‫‫أحتاج إلى برهان.

560
00:34:38,911 --> 00:34:41,288
‫‫‫والأحرى أن تسرعوا.
‫‫‫فقد التقطنا إشارة ثانية.

561
00:34:41,413 --> 00:34:42,372
‫‫‫حدثني، حضرة القائد.

562
00:34:42,790 --> 00:34:46,460
‫‫‫- يدخلون أكواد الإطلاق، سيدي.
‫‫‫- أما زلت تراها لعبة، حضرة المدير؟

563
00:34:46,794 --> 00:34:49,004
‫‫‫"الدعوة" فقط يرفعون من حدة الموقف،
‫‫‫لكنه زيف.

564
00:34:49,129 --> 00:34:50,923
‫‫‫يحاولون استثارة رد فعل منا بإخافتنا.

565
00:34:51,548 --> 00:34:52,966
‫‫‫بوسعي منع هذا من هنا.

566
00:34:54,635 --> 00:34:55,636
‫‫‫أعطني الرئيس.

567
00:34:55,928 --> 00:34:57,262
‫‫‫"تم تسليح الصاروخ
‫‫‫غواصة (سينبو كلاس)"

568
00:34:58,639 --> 00:35:01,642
‫‫‫- هيا، "ماكغي".
‫‫‫- مجرد تضليل. ثانية، يا زعيم.

569
00:35:04,311 --> 00:35:05,270
‫‫‫الآن، "تيم".

570
00:35:07,439 --> 00:35:08,357
‫‫‫هيا.

571
00:35:15,072 --> 00:35:15,906
‫‫‫حضرة القائد؟

572
00:35:16,949 --> 00:35:18,242
‫‫‫الرأس النووي، معالي الوزير.

573
00:35:19,409 --> 00:35:20,536
‫‫‫لم يعد مُسلحاً.

574
00:35:22,204 --> 00:35:27,042
‫‫‫- أوقفوا نشاطكم، حضرة القائد.
‫‫‫- عُلم، سيدي. ويُنفذ. خروج "كورتلاند".

575
00:35:39,179 --> 00:35:40,556
‫‫‫"متصل مجهول"

576
00:35:41,598 --> 00:35:42,766
‫‫‫أثمة شيء نسيناه؟

577
00:35:44,726 --> 00:35:47,020
‫‫‫الإنكليزية، من فضلك.
‫‫‫تعلم أني لا أتحدث الصينية.

578
00:35:47,437 --> 00:35:48,939
‫‫‫إنها "ماندرين"، فتاي "داني".

579
00:35:49,565 --> 00:35:52,401
‫‫‫ما يتحدثونها في "باريس" الشرق.

580
00:35:53,235 --> 00:35:55,028
‫‫‫أجئت لرفع إثارة اليوم؟

581
00:35:55,362 --> 00:35:56,488
‫‫‫بالطبع.

582
00:35:57,072 --> 00:35:59,283
‫‫‫إطلاق النار عليك من مسافة قصيرة...

583
00:36:00,409 --> 00:36:01,577
‫‫‫ثم وجبة "ديم سام"...

584
00:36:02,661 --> 00:36:03,620
‫‫‫يوم مثالي.

585
00:36:11,712 --> 00:36:12,546
‫‫‫حسناً...

586
00:36:14,298 --> 00:36:15,215
‫‫‫تفضل.

587
00:36:17,801 --> 00:36:18,760
‫‫‫تحركوا!

588
00:36:19,720 --> 00:36:20,637
‫‫‫تنحوا عن الطريق!

589
00:36:23,015 --> 00:36:23,891
‫‫‫"يونغ"، احترس!

590
00:36:28,353 --> 00:36:30,647
‫‫‫اذهب! أنا بخير.

591
00:36:49,416 --> 00:36:51,001
‫‫‫ارفع يديك حيث أراهما.

592
00:36:56,548 --> 00:36:58,592
‫‫‫ماذا عن الأيدي التي لا تراها،
‫‫‫عميل "دينوزو"؟

593
00:36:59,718 --> 00:37:01,011
‫‫‫فلدي منها حول العالم.

594
00:37:01,845 --> 00:37:02,721
‫‫‫حقاً؟

595
00:37:03,513 --> 00:37:05,432
‫‫‫أنا مهتم فقط بهاتين.

596
00:37:07,434 --> 00:37:08,477
‫‫‫تخال نفسك فزت.

597
00:37:09,353 --> 00:37:10,812
‫‫‫لكن التلاعب بنظامكم القانوني

598
00:37:10,938 --> 00:37:13,148
‫‫‫سيكون لعبة أطفال لرجل بمواهبي.

599
00:37:13,982 --> 00:37:15,150
‫‫‫وأنا أعرف أطفالاً يمكنهم...

600
00:37:18,654 --> 00:37:23,367
‫‫‫أكان هذا تهديداً؟ بدا لي تهديداً.
‫‫‫كان علي الدفاع عن نفسي.

601
00:37:27,579 --> 00:37:28,705
‫‫‫بم أشعرك هذا، "توني"؟

602
00:37:30,707 --> 00:37:31,792
‫‫‫هل استمتعت بالنشوة؟

603
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
‫‫‫القوة؟

604
00:37:36,755 --> 00:37:39,758
‫‫‫لست من أشرار "جيمس بوند"، "دانييل".
‫‫‫أنت محتال.

605
00:37:40,509 --> 00:37:43,011
‫‫‫والمحتالون لا يلقون الخطب كأشرار "بوند".

606
00:37:46,181 --> 00:37:47,849
‫‫‫لكنهم يموتون مثلهم.

607
00:38:14,292 --> 00:38:17,212
‫‫‫ليتني أقول إن المكان هنا
‫‫‫ممل من دونك، "توني".

608
00:38:20,048 --> 00:38:21,258
‫‫‫"توني"، أين أنت؟

609
00:38:22,884 --> 00:38:23,802
‫‫‫لا مكان.

610
00:38:24,428 --> 00:38:26,805
‫‫‫- إنما أفكر.
‫‫‫- "شانغهاي"؟

611
00:38:28,557 --> 00:38:31,351
‫‫‫- رأيت ما يكفي من ذاك المكان.
‫‫‫- وأنا أيضاً.

612
00:38:32,310 --> 00:38:35,230
‫‫‫- ماذا جرى في سجن الأحداث؟
‫‫‫- سيدخله "لوك" لفترة.

613
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
‫‫‫ثم منزل انتقالي.

614
00:38:37,315 --> 00:38:39,401
‫‫‫يصر أقربائه بالتبني أنه ما زال من عائلتهم

615
00:38:39,526 --> 00:38:41,403
‫‫‫ويريدون أن يبقوا الوضع على ما هو عليه.

616
00:38:42,738 --> 00:38:46,575
‫‫‫- وما زلت تدين لي بثمن ربطة العنق.
‫‫‫- أنا أسدد ديوني. جلبت طعاماً صينياً.

617
00:38:47,284 --> 00:38:49,494
‫‫‫- بدا أفضل في "شانغهاي".
‫‫‫- احتفظ به.

618
00:38:50,328 --> 00:38:52,622
‫‫‫- هدية وداعي.
‫‫‫- أشكرك.

619
00:38:53,165 --> 00:38:56,126
‫‫‫نداء الواجب. سأستقل طائرة في الظهيرة.

620
00:38:57,210 --> 00:38:58,253
‫‫‫قبل أن تذهبي...

621
00:39:00,172 --> 00:39:01,006
‫‫‫نحن...

622
00:39:02,215 --> 00:39:03,258
‫‫‫أردنا أن نعطيك هذا.

623
00:39:04,051 --> 00:39:05,010
‫‫‫إنه حاسوب "نيد".

624
00:39:05,343 --> 00:39:09,598
‫‫‫مُحيت منه كل المعلومات،
‫‫‫لكن ما زال به عديد من الصور

625
00:39:09,723 --> 00:39:12,350
‫‫‫والكتابات التي نعلم أن "نيد"
‫‫‫كان يريدك أن تحوزي عليها.

626
00:39:13,727 --> 00:39:16,271
‫‫‫من مصادر عزائي
‫‫‫في آخر بضعة شهور...

627
00:39:16,980 --> 00:39:18,440
‫‫‫معرفتي بأن "نيد" امتلك أصدقاءً مثلكم.

628
00:39:19,232 --> 00:39:20,067
‫‫‫أشكركما.

629
00:39:23,570 --> 00:39:24,404
‫‫‫شكراً، "تيم".

630
00:39:29,367 --> 00:39:30,160
‫‫‫"غيبس"؟

631
00:39:33,997 --> 00:39:35,207
‫‫‫اعتن بفريقك.

632
00:39:36,083 --> 00:39:38,877
‫‫‫وربما دع فريقك يعتني بك.

633
00:39:40,003 --> 00:39:41,004
‫‫‫رحلة آمنة.

634
00:39:49,471 --> 00:39:53,517
‫‫‫هل عاد كل شيء لطبيعته؟
‫‫‫يبدو أننا انتهينا من الموضوع.

635
00:39:54,392 --> 00:39:55,852
‫‫‫حسناً، أتعلم، أعني...

636
00:40:02,067 --> 00:40:03,735
‫‫‫هل نحتاج إلى التحدث، يا زعيم؟

637
00:40:06,613 --> 00:40:08,240
‫‫‫عم تود التحدث، يا "دينوزو"؟

638
00:40:17,582 --> 00:40:18,625
‫‫‫علي الذهاب.

639
00:40:29,928 --> 00:40:31,054
‫‫‫يا للهول!

640
00:40:32,681 --> 00:40:36,184
‫‫‫- ها قد حدث المحتوم.
‫‫‫- لا يمكنك أن تتفاجأ.

641
00:40:37,144 --> 00:40:39,104
‫‫‫ألغيت آخر استشارتين في "والتر ريد"

642
00:40:39,229 --> 00:40:40,772
‫‫‫وما زلت تدين لي بشراب الشعير.

643
00:40:43,316 --> 00:40:44,276
‫‫‫كنت مشغولاً.

644
00:40:47,696 --> 00:40:49,239
‫‫‫لعلمك، أنا أزور المرضى في بيوتهم.

645
00:40:50,157 --> 00:40:53,952
‫‫‫ليس سهلاً التخلص مني. بالذات
‫‫‫مع المرضى الذين أحس فيهم تحدياً.

646
00:40:54,661 --> 00:40:55,829
‫‫‫أنا تحد؟

647
00:40:57,956 --> 00:41:01,293
‫‫‫الجميع يراقبونني ويخبرونني
‫‫‫بأن أتوخى الحذر.

648
00:41:04,421 --> 00:41:05,547
‫‫‫أخشى أني سأنهار.

649
00:41:07,424 --> 00:41:08,300
‫‫‫حقاً؟

650
00:41:10,760 --> 00:41:11,595
‫‫‫لقد آلمني الأمر.

651
00:41:16,391 --> 00:41:17,392
‫‫‫ولم يزل الألم.

652
00:41:19,561 --> 00:41:21,521
‫‫‫- في الساق؟
‫‫‫- أجل، كل شيء.

653
00:41:22,731 --> 00:41:26,151
‫‫‫حسناً، العودة للعمل بعد كل ما مررت به...

654
00:41:27,777 --> 00:41:29,696
‫‫‫لا يُنصح به على الأقل.

655
00:41:30,405 --> 00:41:33,533
‫‫‫أجل، ويقول هذا الرجل الذي لا ينفك
‫‫‫يترك العمل الخاص

656
00:41:33,658 --> 00:41:34,618
‫‫‫ليعمل على سفينة؟

657
00:41:37,454 --> 00:41:38,580
‫‫‫أفعل ذلك بدافع الملل.

658
00:41:42,667 --> 00:41:46,171
‫‫‫وأظن هذا مجرد تعبير ألطف عن الاكتئاب.

659
00:41:47,088 --> 00:41:49,674
‫‫‫أنا وزوجتي فقدنا ابننا منذ عامين.

660
00:41:51,092 --> 00:41:52,093
‫‫‫سرطان الدم.

661
00:41:53,970 --> 00:41:56,514
‫‫‫فلو لم أعد للعمل، لما كنت في أي مكان.

662
00:41:57,307 --> 00:41:58,308
‫‫‫حرفياً.

663
00:41:59,643 --> 00:42:01,186
‫‫‫إذن، يسعدني عودتك للعمل.

664
00:42:03,355 --> 00:42:04,272
‫‫‫حقاً؟

665
00:42:05,982 --> 00:42:06,983
‫‫‫وما معنى ذلك؟

666
00:42:08,068 --> 00:42:09,152
‫‫‫مجرد شعور يراودني.

667
00:42:10,862 --> 00:42:13,531
‫‫‫فكما ترى، لدي نوعان من المرضى.

668
00:42:14,407 --> 00:42:17,369
‫‫‫من يبجلونني لإنقاذ حياتهم...

669
00:42:18,036 --> 00:42:21,081
‫‫‫ومن يمقتونني للسبب نفسه.

670
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
‫‫‫فأيهما أنت، يا "غيبس"؟

671
00:42:29,714 --> 00:42:30,799
‫‫‫الأمور تتبدل.

672
00:42:34,594 --> 00:42:35,637
‫‫‫لا يمكنني المواجهة وحدي.

673
00:42:38,223 --> 00:42:39,349
‫‫‫لقد قابلت فريقك.

674
00:42:40,350 --> 00:42:41,434
‫‫‫من قال إنك وحيد؟

675
00:43:24,769 --> 00:43:26,730
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

