﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,878
‫‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,046
‫‫‫عميل "غيبس"؟

3
00:00:07,425 --> 00:00:10,636
‫‫‫عميل وكالة تحقيقات بحرية بجرحي
‫‫‫طلق ناري في الركبة والصدر.

4
00:00:10,803 --> 00:00:11,887
‫‫‫لنخدره ونفتحه.

5
00:00:12,054 --> 00:00:13,639
‫‫‫- 10 سم مكعب من الإبينيفرين.
‫‫‫- قلبه يتوقف.

6
00:00:13,806 --> 00:00:15,850
‫‫‫- ربنا نحتاج إلى صعقه.
‫‫‫- أنت تمضي وقتاً طويلاً

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,143
‫‫‫في التفكير في الماضي.

8
00:00:17,727 --> 00:00:21,188
‫‫‫الأمر يتعلق بالمستقبل الآن.
‫‫‫ما زال هنالك أشرار.

9
00:00:22,356 --> 00:00:23,858
‫‫‫القاعدة 45... ما هذه؟

10
00:00:24,108 --> 00:00:25,568
‫‫‫أن تحل مشاكلك بنفسك.

11
00:00:29,113 --> 00:00:31,157
‫‫‫الجميع يراقبونني،

12
00:00:31,365 --> 00:00:32,783
‫‫‫- أخشى أني سأنهار.
‫‫‫- حقاً؟

13
00:00:33,367 --> 00:00:36,036
‫‫‫أنا أتوجع. فالألم لم يزل.

14
00:00:37,455 --> 00:00:39,248
‫‫‫- لا أستطيع المواجهة وحدي.
‫‫‫- قابلت فريقك.

15
00:00:39,415 --> 00:00:41,876
‫‫‫- من قال إنك وحيد؟
‫‫‫- هل نحتاج إلى التحدث؟

16
00:00:51,719 --> 00:00:54,430
‫‫‫- هذا مدهش.
‫‫‫- لا أستطيع النظر بعيداً.

17
00:00:54,638 --> 00:00:55,473
‫‫‫"قبل، بعد"

18
00:00:55,598 --> 00:00:57,767
‫‫‫فكري في الأمر، 25 عاماً من الإخلاص،

19
00:00:57,933 --> 00:00:59,852
‫‫‫وعلى حين غرة، تخلى عن قمصان "بولو".

20
00:01:00,019 --> 00:01:03,439
‫‫‫وأضف الشعر الجديد،
‫‫‫تجده أميز تغيير في المنظر هذا القرن.

21
00:01:03,606 --> 00:01:06,150
‫‫‫الأمر محتوم. هذا الرجل يبدو مدهشاً.

22
00:01:06,275 --> 00:01:09,195
‫‫‫وهلا أخذنا دقيقة للتحدث عن سلوكه الجديد؟

23
00:01:09,320 --> 00:01:11,447
‫‫‫صحيح، كأنك لا تستطيعين
‫‫‫تحديده ماهيته، صحيح؟

24
00:01:11,614 --> 00:01:13,365
‫‫‫أريد أن أقول إنه أكثر تركيزاً.

25
00:01:13,574 --> 00:01:16,327
‫‫‫أجل. كأنه من قبل كان مركزاً تماماً،

26
00:01:16,494 --> 00:01:19,371
‫‫‫لكن الآن صار عبقرياً في التركيز.

27
00:01:20,581 --> 00:01:22,458
‫‫‫لكني لست متأكداً مما هو واثق فيه.

28
00:01:22,583 --> 00:01:23,459
‫‫‫حقاً، يا جماعة؟

29
00:01:24,418 --> 00:01:26,879
‫‫‫بربك، "توني". ألم تلحظ تغيراً على "غيبس"

30
00:01:27,046 --> 00:01:28,964
‫‫‫- منذ عودته من "العراق"؟
‫‫‫- بالطبع، لحظت.

31
00:01:29,131 --> 00:01:31,217
‫‫‫لكني لا أشعر بضرورة تحليله

32
00:01:31,592 --> 00:01:33,844
‫‫‫كمشروع علمي من وراء ظهره.

33
00:01:34,011 --> 00:01:35,763
‫‫‫دوماً نحلل "غيبس" من وراء ظهره.

34
00:01:36,222 --> 00:01:39,433
‫‫‫- أزل الصور، "تيم". فهذه وقاحة.
‫‫‫- حسن، لا داعي للتعصب.

35
00:01:42,019 --> 00:01:44,313
‫‫‫انظرا، لقد ضُرب بالنار. وقد عاد.

36
00:01:44,772 --> 00:01:46,273
‫‫‫إنه مختلف. وكيف لا يكون؟

37
00:01:46,482 --> 00:01:48,567
‫‫‫بدنياً، لا بد أنه ما زال يشعر بألم شديد.

38
00:01:48,776 --> 00:01:50,110
‫‫‫حدثته عن الأمر بالأمس.

39
00:01:50,277 --> 00:01:52,321
‫‫‫- أخبرته أن يقصدني لأي ما يحتاج.
‫‫‫- وأصغى إليك؟

40
00:01:52,488 --> 00:01:54,240
‫‫‫كعادته، تظاهر بأنه مشغول،

41
00:01:54,365 --> 00:01:56,575
‫‫‫حيث تمايلت أصبعه على مفتاح "شيفت"

42
00:01:56,700 --> 00:01:58,619
‫‫‫ولكنه لا يفعل شيئاً حقاً،
‫‫‫فأظنه فهم الخلاصة.

43
00:01:59,745 --> 00:02:03,040
‫‫‫- "دينوزو"، ماذا تفعل؟
‫‫‫- يا زعيم، أنا فقط...

44
00:02:05,167 --> 00:02:07,795
‫‫‫كانا يقارنان تصفيفتي شعرك.

45
00:02:07,962 --> 00:02:09,797
‫‫‫لم يتعلق الأمر بالشعر حقاً. بل كان...

46
00:02:12,216 --> 00:02:14,426
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- "ميتش"، مكافحة المخدرات، "سان دييغو".

47
00:02:15,928 --> 00:02:17,763
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتكم في القبض
‫‫‫على جندي بحرية صعب المراس.

48
00:02:18,597 --> 00:02:21,225
‫‫‫معي كل المواد اللازمة هنا،
‫‫‫صوراً وما إلى ذلك.

49
00:02:21,433 --> 00:02:23,477
‫‫‫وأظن أنك من سيعينني
‫‫‫على عرضها. هل أنا محق؟

50
00:02:24,061 --> 00:02:24,937
‫‫‫بالتأكيد، أجل.

51
00:02:25,437 --> 00:02:26,981
‫‫‫شكراً، يا صاح. أقدر هذا.

52
00:02:28,107 --> 00:02:29,316
‫‫‫أيمكن عقد اجتماع هنا؟

53
00:02:29,567 --> 00:02:32,027
‫‫‫أجل، لكن إن شئت مكاناً
‫‫‫أكثر أماناً، بوسعنا ذلك.

54
00:02:32,778 --> 00:02:33,612
‫‫‫"قوات البحرية الأمريكية"

55
00:02:33,779 --> 00:02:35,656
‫‫‫العضو محل السؤال هو الرقيب "كول غليسون".

56
00:02:35,823 --> 00:02:36,907
‫‫‫25 عاماً.

57
00:02:37,074 --> 00:02:39,535
‫‫‫فني إصلاح أسلحة صغيرة
‫‫‫يقضي إجازة 3 أسابيع.

58
00:02:39,660 --> 00:02:40,536
‫‫‫"(كول غليسون)"

59
00:02:40,661 --> 00:02:43,205
‫‫‫يقول إنه يملك دليلاً ما على مجرم أطارده.

60
00:02:43,414 --> 00:02:45,165
‫‫‫لكنه لا ينفك يماطل في تسليمه.

61
00:02:45,416 --> 00:02:47,793
‫‫‫كان لدينا موعد البارحة. ولم يأت.

62
00:02:47,960 --> 00:02:48,836
‫‫‫غير رأيه.

63
00:02:50,087 --> 00:02:51,213
‫‫‫الصورة التالية، لو سمحت.

64
00:02:51,839 --> 00:02:52,673
‫‫‫"(بينسون لونغ)"

65
00:02:52,840 --> 00:02:54,425
‫‫‫المجرم السابق ذكره، "بينسون لونغ".

66
00:02:55,092 --> 00:02:56,760
‫‫‫يمثل لي "موبي ديك" في تجارة المخدرات.

67
00:02:57,052 --> 00:03:00,180
‫‫‫أمضى "بينسون" نصف حياته في "كاليفورنيا"
‫‫‫يوزع ماريغوانا من كل نوع.

68
00:03:00,514 --> 00:03:03,684
‫‫‫منذ 3 أسابيع، تعقبته إلى "واشنطن".
‫‫‫حيث دنوت منه في الديار،

69
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
‫‫‫ويفتتح الآن فرعاً على الساحل الشرقي.

70
00:03:05,686 --> 00:03:08,105
‫‫‫فهل أستمر في عرض الصور، إذن؟

71
00:03:08,480 --> 00:03:09,773
‫‫‫شكراً، يا صاح. هذا لطف منك.

72
00:03:13,319 --> 00:03:16,196
‫‫‫هذا "لونغ". حراً طليقاً في منطقتكم.

73
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
‫‫‫- قرب "كوانتيكو".
‫‫‫- يجند العسكريين.

74
00:03:18,908 --> 00:03:20,451
‫‫‫والجيش يحقق في الأمر داخلياً.

75
00:03:20,618 --> 00:03:22,828
‫‫‫دُربت قواتنا لتكون صفوة الصفوة.
‫‫‫والعصابات تعرف هذا.

76
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
‫‫‫- يستدرجون رجالنا بأجور عالية.
‫‫‫- إما هذا أو بالترهيب.

77
00:03:26,957 --> 00:03:28,459
‫‫‫رأيت "لونغ" يجندهم بكلا الأسلوبين.

78
00:03:28,876 --> 00:03:31,045
‫‫‫والرقيب "غليسون" من مجنديه الجدد.

79
00:03:32,504 --> 00:03:35,257
‫‫‫جديد لدرجة أني أرى أن فرصتي
‫‫‫في تغيير موقفه أكبر

80
00:03:35,424 --> 00:03:36,967
‫‫‫من أي أحد آخر حاولت معه.

81
00:03:37,176 --> 00:03:40,095
‫‫‫هل تريد إرغام "غليسون" على تسليم
‫‫‫دليله؟ فما خطتك؟

82
00:03:40,763 --> 00:03:41,597
‫‫‫الإدارة السيئة للمال.

83
00:03:42,014 --> 00:03:44,099
‫‫‫وجد "غيبس" أن تحقيقاً
‫‫‫فُتح مؤخراً بخصوص الرقيب

84
00:03:44,266 --> 00:03:45,684
‫‫‫لكتابة شيكات دون رصيد في قاعدته.

85
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
‫‫‫ستقبض عليه وتجعله ينقلب على "لونغ".

86
00:03:48,187 --> 00:03:49,605
‫‫‫أحياناً تحقق قوة الضغط ذلك.

87
00:03:49,813 --> 00:03:51,774
‫‫‫- يا زعيم؟
‫‫‫- أين نجد "غليسون"؟

88
00:03:52,149 --> 00:03:54,526
‫‫‫إنه يتجاهلني منذ تغيبه الأمس،

89
00:03:54,693 --> 00:03:57,696
‫‫‫فأرى أن نذهب له. حيث يقيم
‫‫‫لدى "لونغ" في بيت في "واشنطن".

90
00:03:57,821 --> 00:03:59,031
‫‫‫قريب "لونغ" يملك المكان.

91
00:03:59,198 --> 00:04:02,284
‫‫‫قد يكون البيت خطراً، حيث يتردد
‫‫‫عليه كثير من المجرمين.

92
00:04:02,660 --> 00:04:03,911
‫‫‫فيسعدني وجودكم معي.

93
00:04:04,078 --> 00:04:05,871
‫‫‫لك هذا. وصلنا التصريح. لنتحرك.

94
00:04:06,205 --> 00:04:08,540
‫‫‫"دينوزو"، ابق هنا وواصل البحث.

95
00:04:09,541 --> 00:04:11,710
‫‫‫ماذا؟ يا زعيم، هل تقصيني؟

96
00:04:12,962 --> 00:04:14,338
‫‫‫حسبتنا على وفاق!

97
00:04:47,705 --> 00:04:49,581
‫‫‫إلى أين ذاهب؟ أدخلتك لتتكلم، ليس إلا.

98
00:04:49,873 --> 00:04:52,126
‫‫‫معي تصريح بالقبض على الرقيب "كول غليسون".

99
00:04:52,292 --> 00:04:54,962
‫‫‫أجل، سمعتك أول مرة. وقلت إني أجهل مكانه.

100
00:04:55,129 --> 00:04:58,841
‫‫‫- انهضوا. ضعوا أيديكم على المائدة.
‫‫‫- "ماكغي"، "بيشوب"، هل الخلف خال؟

101
00:04:59,425 --> 00:05:02,302
‫‫‫كلا. مهلاً! لم أسمح لكما بالدخول هناك!

102
00:05:02,469 --> 00:05:03,804
‫‫‫هذا بيتي!

103
00:05:04,513 --> 00:05:06,473
‫‫‫- تعال هنا.
‫‫‫- قلت إن هذا بيتي!

104
00:05:06,724 --> 00:05:09,518
‫‫‫- تعال هنا الآن!
‫‫‫- هل أقف في بيتي أم لا؟

105
00:05:09,643 --> 00:05:12,229
‫‫‫- مسدس!
‫‫‫- ارفع يديك فوق رأسك!

106
00:05:14,565 --> 00:05:16,984
‫‫‫أذهب للتبول فتعم الفوضى.

107
00:05:17,109 --> 00:05:19,194
‫‫‫"روي"، بربك، كن مهذباً.

108
00:05:20,946 --> 00:05:22,614
‫‫‫عميل "ميتشل"، سعيد برؤيتك مجدداً.

109
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
‫‫‫لا تبال بقريبي. فهو ضيق الأفق.

110
00:05:27,870 --> 00:05:29,121
‫‫‫"روي" يتعصب.

111
00:05:29,455 --> 00:05:31,081
‫‫‫وهو يحب مسدساته.

112
00:05:33,000 --> 00:05:34,001
‫‫‫إنه أعزل.

113
00:05:35,169 --> 00:05:36,754
‫‫‫يا زعيم، المكان خال.

114
00:05:37,379 --> 00:05:39,173
‫‫‫- لا أثر لـ"غليسون".
‫‫‫- احتفظ بهذا.

115
00:05:43,093 --> 00:05:46,096
‫‫‫تسرني رؤيتك تكون صداقات جديدة،
‫‫‫"ميتش". "بينسون لونغ".

116
00:05:46,889 --> 00:05:47,723
‫‫‫أجل.

117
00:05:49,308 --> 00:05:50,601
‫‫‫تبحث عن جندي البحرية.

118
00:05:50,934 --> 00:05:52,603
‫‫‫- أهو في ورطة؟
‫‫‫- أين هو؟

119
00:05:54,271 --> 00:05:56,648
‫‫‫لعلمك، "لونغ"، المقامرة في الظهيرة،
‫‫‫لا تبشر بخير.

120
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
‫‫‫- أنا مشغول بالليل.
‫‫‫- بالتأكيد.

121
00:06:00,194 --> 00:06:03,572
‫‫‫جندي البحرية قد رحل،
‫‫‫آخذاً أغراضه الأسبوع الماضي.

122
00:06:03,697 --> 00:06:06,450
‫‫‫فما لم يكن هناك قانون ضد لعب البوكر...

123
00:06:07,826 --> 00:06:09,286
‫‫‫لا سبب لوجودكم هنا.

124
00:06:11,497 --> 00:06:14,583
‫‫‫- لم ينته هذا.
‫‫‫- حسبما أرى، لم يبدأ مطلقاً.

125
00:06:19,755 --> 00:06:23,050
‫‫‫أهلاً. وصلتنا ملفات التحقيق
‫‫‫من مكافحة المخدرات.

126
00:06:23,217 --> 00:06:25,385
‫‫‫- أعلم أنك متحيز للأوراق.
‫‫‫- تحدثت إلى "بيشوب".

127
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
‫‫‫وقد دفع الرقيب "غليسون" الأسبوع الماضي
‫‫‫ثمن إصلاح سيارته.

128
00:06:28,138 --> 00:06:30,307
‫‫‫أخبر الميكانيكي أنه يخطط لرحلة بالسيارة.

129
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
‫‫‫حسناً، لنسم الأمور بأسمائها.

130
00:06:34,770 --> 00:06:37,439
‫‫‫القريب "روي" لم يتكلم.
‫‫‫ونادي بوكر "لونغ" لم يتكلموا.

131
00:06:37,815 --> 00:06:40,025
‫‫‫ولا مخدرات في البيت.
‫‫‫ومن دون "غليسون"، لا نملك شيئاً.

132
00:06:40,192 --> 00:06:41,485
‫‫‫وسيتفق مكتبي مع هذا.

133
00:06:42,277 --> 00:06:44,738
‫‫‫- ربما لا.
‫‫‫- يبقي "لونغ" أعماله طي الكتمان.

134
00:06:44,905 --> 00:06:48,575
‫‫‫لدى مكافحة المخدرات قضايا أهم بكثير.
‫‫‫فلست الوحيد الذي يحقق في هذا.

135
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
‫‫‫وسينهون التحقيق في أقرب فرصة.

136
00:06:57,626 --> 00:06:59,044
‫‫‫كان أبي يقول:

137
00:06:59,253 --> 00:07:00,587
‫‫‫"إذا كان الأمر يهم أحداً...

138
00:07:00,754 --> 00:07:02,339
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

139
00:07:02,464 --> 00:07:03,382
‫‫‫فهو مهم."

140
00:07:05,300 --> 00:07:06,176
‫‫‫رجل ذكي.

141
00:07:07,594 --> 00:07:08,554
‫‫‫كان ليعجبك.

142
00:07:13,392 --> 00:07:14,476
‫‫‫كان يحب المحيط.

143
00:07:16,186 --> 00:07:17,855
‫‫‫بعد وفاته، سألت أمي كل يوم

144
00:07:18,021 --> 00:07:19,982
‫‫‫إن كنا سننثر رماد جثته.

145
00:07:20,399 --> 00:07:22,985
‫‫‫لكن، لم تقدر على فعل ذلك.

146
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
‫‫‫ظلت تقول: "ربما غداً، يا بني."

147
00:07:26,989 --> 00:07:30,450
‫‫‫وبعد فترة، توقفت عن سؤالها.

148
00:07:31,493 --> 00:07:32,661
‫‫‫وبدأت أسأل نفسي.

149
00:07:34,454 --> 00:07:36,248
‫‫‫لقد ضجرت من قول "ربما غداً".

150
00:07:37,541 --> 00:07:39,751
‫‫‫كان أبوك ليفخر بما أنت عليه، وما تفعله.

151
00:07:41,503 --> 00:07:43,797
‫‫‫بدأت أشعر كأنه مجرد فشل بطيء وثابت.

152
00:07:44,673 --> 00:07:46,592
‫‫‫أنا أطارد "لونغ" منذ عامين.

153
00:07:46,925 --> 00:07:48,677
‫‫‫وما زلت أقف هنا صفر اليدين.

154
00:07:48,886 --> 00:07:49,970
‫‫‫لقد طلبت عوني.

155
00:07:51,096 --> 00:07:52,890
‫‫‫وسنكمل هذا، مهما تطلب الأمر.

156
00:07:54,892 --> 00:07:56,894
‫‫‫لا أنسى ديوني، يا "ميتش".

157
00:07:59,897 --> 00:08:00,814
‫‫‫أنا مدين لك.

158
00:08:08,530 --> 00:08:10,949
‫‫‫قال الميكانيكي إن "غليسون"
‫‫‫متجه لرحلة بالسيارة.

159
00:08:11,116 --> 00:08:13,035
‫‫‫- أوصلتك رسالتي؟
‫‫‫- أصدرت أمر البحث عن سيارته.

160
00:08:13,243 --> 00:08:16,455
‫‫‫لا نشاط على هاتفه الخلوي أو بطاقته
‫‫‫الائتمانية آخر 3 أيام،

161
00:08:16,580 --> 00:08:19,625
‫‫‫لكن تبين السجلات غلقه هاتفه

162
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
‫‫‫لفترة من الوقت إبان كل إجازاته.

163
00:08:22,127 --> 00:08:23,462
‫‫‫فهذه عادته.

164
00:08:23,629 --> 00:08:25,797
‫‫‫قطع البلاد بسيارته معزولاً؟

165
00:08:25,964 --> 00:08:28,675
‫‫‫يصعب تصديق أن يدع "لونغ" عضواً
‫‫‫من ناديه يذهب في رحلة.

166
00:08:28,842 --> 00:08:30,677
‫‫‫أتعتقد أن "غليسون" ينقل مخدرات؟

167
00:08:31,220 --> 00:08:33,222
‫‫‫لديه الوقت. فبقي في إجازته أسبوعان.

168
00:08:33,388 --> 00:08:35,224
‫‫‫- سحقاً.
‫‫‫- ماذا؟

169
00:08:35,390 --> 00:08:38,227
‫‫‫إن لم نجد "غليسون"، فمعنى هذا
‫‫‫أن "ميتش" سيظل هنا

170
00:08:38,393 --> 00:08:39,561
‫‫‫لأسبوعين آخرين.

171
00:08:40,437 --> 00:08:41,313
‫‫‫وما مشكلة "ميتش"؟

172
00:08:43,565 --> 00:08:46,985
‫‫‫لا أعلم. يظل يدعونني "يا صاح".
‫‫‫وهذا يضايقني.

173
00:08:47,444 --> 00:08:48,654
‫‫‫أنا أراه لطيفاً جداً.

174
00:08:48,820 --> 00:08:50,739
‫‫‫هل تشتكي من معاملة أحد إياك بود؟

175
00:08:51,531 --> 00:08:53,784
‫‫‫أنت تلهي نفسك دون داع.

176
00:08:53,909 --> 00:08:54,868
‫‫‫ابدأ بالقراءة، "دينوزو".

177
00:08:55,661 --> 00:08:56,620
‫‫‫جد شيئاً عن "لونغ".

178
00:08:57,412 --> 00:08:58,789
‫‫‫ألسنا نبحث عن الرقيب "غليسون"؟

179
00:08:58,956 --> 00:09:02,793
‫‫‫أليس "لونغ" تحقيقاً مستمراً لدى مكافحة
‫‫‫المخدرات ينبغي أن يعمل عليه "ميتش"

180
00:09:02,918 --> 00:09:05,545
‫‫‫- مع فريقه في مكتبه؟
‫‫‫- "لونغ" يجند العسكريين.

181
00:09:05,712 --> 00:09:06,713
‫‫‫وهذا يجعل الأمر من شأننا.

182
00:09:11,677 --> 00:09:12,844
‫‫‫يا "توني"؟

183
00:09:15,097 --> 00:09:16,098
‫‫‫أوجدت شيئاً بالفعل؟

184
00:09:18,100 --> 00:09:18,934
‫‫‫كلا، فقط...

185
00:09:23,855 --> 00:09:26,692
‫‫‫لا تفزع، "غيبس".
‫‫‫ستكون الأمور بخير الأسبوع المقبل.

186
00:09:26,858 --> 00:09:29,403
‫‫‫- ما سيكون بخير؟
‫‫‫- أُصبت بالتواء في أصبعي.

187
00:09:29,903 --> 00:09:32,948
‫‫‫اشتريت حذاءً عالياً جديداً
‫‫‫ولم أدرك حتى بعدئذ

188
00:09:33,198 --> 00:09:34,950
‫‫‫- مدى علوه بالضبط.
‫‫‫- بعد ماذا؟

189
00:09:35,158 --> 00:09:38,078
‫‫‫كنت أتراقص في غرفتي صباح اليوم ورفعت يدي،

190
00:09:38,203 --> 00:09:40,956
‫‫‫لأن الأغنية أمرتني بذلك
‫‫‫وقد سُحق أصبعي

191
00:09:41,081 --> 00:09:42,958
‫‫‫في كرة الديسكو على شكل الجمجمة خاصتي.

192
00:09:44,835 --> 00:09:47,504
‫‫‫- لم أعلم حتى أن هذا موجود.
‫‫‫- أن ماذا موجود؟

193
00:09:48,171 --> 00:09:50,465
‫‫‫- أي من هذا.
‫‫‫- حسناً، إنها في بيتي.

194
00:09:50,757 --> 00:09:54,553
‫‫‫لكن لا تقلق، أنا بخير تماماً.
‫‫‫ولن يؤثر هذا إطلاقاً على عملي.

195
00:09:55,137 --> 00:09:58,515
‫‫‫- حسناً، ماذا لديك؟
‫‫‫- مسدس الـ"غلوك" من القريب "روي"؟

196
00:10:01,935 --> 00:10:03,312
‫‫‫أجل، الذي أخذناه منه.

197
00:10:03,520 --> 00:10:06,023
‫‫‫إنه الذي صادرتموه من الموقع
‫‫‫لأنه كان غير شرعي.

198
00:10:06,189 --> 00:10:08,775
‫‫‫- واحتُجز "روي"، لكنه دفع الكفالة.
‫‫‫- أخبريني شيئاً لا أعرفه.

199
00:10:08,900 --> 00:10:13,071
‫‫‫اختفى الرقم التسلسلي، ويستحيل
‫‫‫العثور عليه. فقد كُشط بعمق.

200
00:10:13,238 --> 00:10:15,699
‫‫‫- أيمكنك إلغاء كشطه؟
‫‫‫- لا، "غيبس". يعجزني الرجوع بالزمن.

201
00:10:15,866 --> 00:10:20,078
‫‫‫لكني وجدت بصمات أصابع.
‫‫‫لـ3 أشخاص، كلهم مسجلون.

202
00:10:20,287 --> 00:10:23,999
‫‫‫أحدها تنتمي للقريب "روي".
‫‫‫والأخرى إلى "لونغ".

203
00:10:24,249 --> 00:10:27,210
‫‫‫والبصمات الثالثة تنتمي إلى...

204
00:10:29,671 --> 00:10:31,923
‫‫‫آسفة، "غيبس". لا تنفك أصبعاي
‫‫‫المصابتان تضغطان الزر الخطأ.

205
00:10:32,382 --> 00:10:34,134
‫‫‫ولتعرف هذا في المستقبل.

206
00:10:34,301 --> 00:10:36,345
‫‫‫في حال قمت بتغيير مظهرك ثانية.

207
00:10:36,511 --> 00:10:37,471
‫‫‫"آبي".

208
00:10:37,888 --> 00:10:41,892
‫‫‫حسناً، بصماتنا الثالثة
‫‫‫تنتمي إلى "فيشر هايلاند".

209
00:10:42,100 --> 00:10:43,810
‫‫‫وهو "موظف ذاتي".

210
00:10:44,019 --> 00:10:45,687
‫‫‫يُعرف عنه بيع المنتجات
‫‫‫لمجتمع غامض جداً...

211
00:10:45,812 --> 00:10:47,481
‫‫‫"حيازة مخدرات بنية توزيعها"

212
00:10:47,606 --> 00:10:51,193
‫‫‫- وقد سُجن لحيازة المخدرات.
‫‫‫- هذا مجال "روي".

213
00:10:51,360 --> 00:10:54,905
‫‫‫أجل، وبصماته على سلاح كان يستعمله "لونغ".

214
00:10:55,113 --> 00:10:56,698
‫‫‫- ربما يعملان معاً.
‫‫‫- بالضبط.

215
00:10:58,617 --> 00:10:59,910
‫‫‫أبقي أصبعيك مرفوعتين.

216
00:11:00,952 --> 00:11:01,912
‫‫‫- "ماكغي".
‫‫‫- نعم، زعيم.

217
00:11:02,120 --> 00:11:03,830
‫‫‫- تعقب "فيشر هايلاند".
‫‫‫- أمرك.

218
00:11:10,295 --> 00:11:11,546
‫‫‫أواثق أن هذا هو المكان؟

219
00:11:12,506 --> 00:11:14,925
‫‫‫أجل. وفقاً لرفيقه في السكن.

220
00:11:15,175 --> 00:11:17,803
‫‫‫جدول "هايلاند" منظم جداً.
‫‫‫فينبغي أن يأتي هنا الساعة الـ1.

221
00:11:18,595 --> 00:11:19,513
‫‫‫أنت بخير؟

222
00:11:21,973 --> 00:11:23,725
‫‫‫تفكر في "ميتش" ثانية، أليس كذلك؟

223
00:11:24,393 --> 00:11:26,061
‫‫‫أي شخص يدعوك "يا صاح"

224
00:11:26,228 --> 00:11:27,771
‫‫‫خلال ثوان من مقابلتك؟

225
00:11:27,896 --> 00:11:30,315
‫‫‫"تيم"، إنه حقاً رجل صالح.

226
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
‫‫‫ويبدو أن "غيبس" معجب به أيضاً.

227
00:11:32,818 --> 00:11:36,113
‫‫‫أترين كيف يمشي؟ بطريقة سخيفة.
‫‫‫قد تبدو ملائمة

228
00:11:36,238 --> 00:11:39,866
‫‫‫في مشاهد التصوير البطيء بأفلام الحركة،
‫‫‫لكن بربك.

229
00:11:40,033 --> 00:11:43,161
‫‫‫إذن لا تحب "ميتش" لأنه مبهر؟

230
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
‫‫‫انظري، حين أقف جواره،
‫‫‫أشعر بأني عدت للثانوية،

231
00:11:47,290 --> 00:11:49,209
‫‫‫ويصوت لي أحد بدافع الشفقة
‫‫‫للقب ملك حفل العودة.

232
00:11:50,252 --> 00:11:52,003
‫‫‫وبالمناسبة، كان ذلك الصوت من أمي.

233
00:11:52,462 --> 00:11:54,631
‫‫‫لا أعلم كيف تسللت لتصويت
‫‫‫غير شرعي، لكن...

234
00:11:56,091 --> 00:11:58,301
‫‫‫- هذا جميل.
‫‫‫- ها هو ذا.

235
00:12:02,431 --> 00:12:04,224
‫‫‫- "فيشر هايلاند"؟
‫‫‫- نعم؟

236
00:12:06,476 --> 00:12:10,105
‫‫‫لم أفعل أي شيء. لقد خضعت لإعادة التأهيل.

237
00:12:10,605 --> 00:12:14,109
‫‫‫هل هذه هي المنتجات التي تبيعها للمجتمع؟

238
00:12:14,317 --> 00:12:15,485
‫‫‫ما تكسره، تشتريه.

239
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
‫‫‫صادرنا مسدس "غلوك"
‫‫‫من رجل اسمه "روي إيفانز".

240
00:12:19,948 --> 00:12:22,742
‫‫‫وكان مغطى ببصماتك.
‫‫‫فنحتاج إلى تفاصيل هذا الأمر.

241
00:12:23,034 --> 00:12:25,495
‫‫‫حسناً، أنا أحتاج إلى عديد من الأشياء.

242
00:12:25,912 --> 00:12:27,539
‫‫‫فهل أبدو كأني أنال أياً منها؟

243
00:12:28,665 --> 00:12:29,541
‫‫‫أتعلم ما أحتاج إليه؟

244
00:12:30,750 --> 00:12:31,877
‫‫‫بعض الهواء الطلق.

245
00:12:32,085 --> 00:12:34,296
‫‫‫فهذا الصوف يصيبني بنشوة قوية.

246
00:12:36,965 --> 00:12:38,758
‫‫‫ربما لم يُعاد تأهيله بالكامل.

247
00:12:38,884 --> 00:12:42,262
‫‫‫ربما ما زال يعمل في الحشيش.

248
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
‫‫‫أرى هذا سبباً كافياً لتفتيش حقيبته.

249
00:12:45,015 --> 00:12:47,976
‫‫‫كلا. حسناً، أجل. "روي".

250
00:12:48,185 --> 00:12:51,354
‫‫‫"روي" فاز بمسدس "غلوك" مني في البوكر.

251
00:12:51,563 --> 00:12:53,982
‫‫‫- أتلعبه في بيته؟
‫‫‫- ليس بعد الآن.

252
00:12:54,316 --> 00:12:56,318
‫‫‫لن أعود إلا إذا رحل قريبه.

253
00:12:56,693 --> 00:12:57,777
‫‫‫- "بينسون لونغ".
‫‫‫- أجل.

254
00:12:58,320 --> 00:13:01,781
‫‫‫بدأ يسألني عن الحفل المدرسي، فرحلت.

255
00:13:02,199 --> 00:13:05,619
‫‫‫- أتعني موسيقى راقصة؟
‫‫‫- هذا حفل من نوع آخر.

256
00:13:06,036 --> 00:13:10,248
‫‫‫إذا امتلك تاجر مخدرات منتجاً
‫‫‫يحتاج إلى بيعه سريعاً،

257
00:13:10,373 --> 00:13:12,042
‫‫‫ينشر الأخبار،

258
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
‫‫‫عن أسعار رخيصة في موقع ما، في وقت ما.

259
00:13:15,086 --> 00:13:16,546
‫‫‫فيأتي الناس، ويأخذون ما يريدونه.

260
00:13:16,713 --> 00:13:18,465
‫‫‫ويرحل الجميع قبل معرفة الشرطة بما حدث.

261
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
‫‫‫وما دخل المدرسة بهذا؟

262
00:13:20,217 --> 00:13:22,886
‫‫‫أحياناً يقيمون تلك الحفلات بها.

263
00:13:35,106 --> 00:13:36,650
‫‫‫أجل، أعرف تلك الرائحة.

264
00:14:06,680 --> 00:14:07,556
‫‫‫"بيشوب".

265
00:14:15,105 --> 00:14:17,566
‫‫‫- يا زعيم، وجدنا جثة.
‫‫‫- الرقيب "غليسون".

266
00:14:17,941 --> 00:14:20,068
‫‫‫أرسل لي الموقع. أنا في طريقي.

267
00:14:22,362 --> 00:14:23,613
‫‫‫"غيبس"، انتظر.

268
00:14:32,497 --> 00:14:34,791
‫‫‫لا يمكنك مواصلة إقصائي. علي التحدث لك.

269
00:14:37,002 --> 00:14:39,254
‫‫‫وجدنا جثة. "دينوزو"، إنه "غليسون".

270
00:14:46,386 --> 00:14:51,224
‫‫‫ملفات التحقيق التي أعطيتني إياها،
‫‫‫في أول واحد فتحته، رأيت اسم "ميتش" الكامل.

271
00:14:52,058 --> 00:14:55,520
‫‫‫"لويس ميتشل". وذكرني هذا بشيء، فبدأت أبحث.

272
00:14:56,646 --> 00:14:58,940
‫‫‫وأعرف من هو، "غيبس".
‫‫‫إنه ابن "كيرت ميتشل"،

273
00:14:59,107 --> 00:15:02,360
‫‫‫عميل التحقيقات البحرية الذي قُتل
‫‫‫في سبيل حماية زوجتك وابنتك.

274
00:15:02,652 --> 00:15:04,904
‫‫‫العميل الذي كان يقود السيارة
‫‫‫أُصيب في رأسه برصاصة.

275
00:15:05,155 --> 00:15:06,072
‫‫‫"العميل (كيرت ميتشل)"

276
00:15:07,365 --> 00:15:10,035
‫‫‫توفيت زوجتك وابنتك في الحادث.

277
00:15:15,874 --> 00:15:17,626
‫‫‫هوية "ميتش"...

278
00:15:20,128 --> 00:15:21,004
‫‫‫ليست من شأنك.

279
00:15:21,588 --> 00:15:23,381
‫‫‫انظر، أعلم أنك تشعر أنك مدين له.

280
00:15:23,673 --> 00:15:25,467
‫‫‫لكن ألا ترى أن نسلم التحقيق لفريق آخر؟

281
00:15:25,675 --> 00:15:26,593
‫‫‫لماذا؟

282
00:15:27,927 --> 00:15:30,597
‫‫‫ففي حالة الخطر، يعلم كلانا
‫‫‫أنك ستفعل أيما يتطلبه

283
00:15:30,764 --> 00:15:32,182
‫‫‫الأمر لحمايته.

284
00:15:34,309 --> 00:15:36,144
‫‫‫تخال أنك تعرف كل شيء، "دينوزو".

285
00:15:38,063 --> 00:15:40,357
‫‫‫- ولكنك مخطئ.
‫‫‫- إنما أحاول حمايتك.

286
00:15:40,482 --> 00:15:42,942
‫‫‫أتعلم لما أقصيك؟ لهذا.

287
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
‫‫‫- هذا؟
‫‫‫- لا يتعلق الأمر بي.

288
00:15:47,656 --> 00:15:50,867
‫‫‫اعتن بفريقك. أد عملك.

289
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
‫‫‫ركز على التحقيق.

290
00:15:59,250 --> 00:16:01,169
‫‫‫واحتفظ بشجرة عائلة "ميتش" لنفسك.

291
00:16:17,811 --> 00:16:20,438
‫‫‫"شيء ما، شخص ما،

292
00:16:21,064 --> 00:16:24,901
‫‫‫روح ما كانت تطاردنا جميعاً
‫‫‫عبر صحراء الحياة

293
00:16:25,610 --> 00:16:29,322
‫‫‫وكان محتوماً لحاقها بنا
‫‫‫قبل بلوغنا الجنة."

294
00:16:30,448 --> 00:16:31,366
‫‫‫يبدو هذا مألوفاً.

295
00:16:32,158 --> 00:16:34,494
‫‫‫لأنه تأليف "كيرواك" أم لأنه ينطبق عليك؟

296
00:16:36,830 --> 00:16:40,583
‫‫‫أكد الحمض النووي الهوية بشكل مبدئي.

297
00:16:40,917 --> 00:16:41,751
‫‫‫الرقيب "غليسون"؟

298
00:16:41,876 --> 00:16:42,711
‫‫‫"(كول غليسون)"

299
00:16:42,877 --> 00:16:45,839
‫‫‫أجل، لم يكن في رحلة البتة.

300
00:16:46,715 --> 00:16:49,509
‫‫‫جرح طلق ناري واحد بالرأس. عيار 9 ملليمتر.

301
00:16:49,676 --> 00:16:51,970
‫‫‫وتوحي الشحوب بأن جثته لم تُنقل،

302
00:16:52,137 --> 00:16:55,223
‫‫‫وقدرت زمن وفاته منذ 3 أيام تقريباً.

303
00:16:56,349 --> 00:16:57,851
‫‫‫أي قبل موعد مقابلته "ميتش".

304
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
‫‫‫ربما ليس تغيير الرأي

305
00:17:00,520 --> 00:17:03,857
‫‫‫هو ما منع الرقيب من تسليم دليله.

306
00:17:04,983 --> 00:17:07,444
‫‫‫- هل من شيء آخر؟
‫‫‫- أجل، فضول.

307
00:17:08,153 --> 00:17:12,157
‫‫‫على كفيه وداخل ساعديه
‫‫‫وجدت نسيجاً من نوع ما.

308
00:17:12,323 --> 00:17:16,035
‫‫‫وأرسلت عينة منه لتحلله "آبي" هو والرصاصة.

309
00:17:16,494 --> 00:17:17,620
‫‫‫حسناً، شكراً، "داك".

310
00:17:17,996 --> 00:17:21,499
‫‫‫"جيثرو"، أشعر بلزوم أن أسألك عن "ميتش".

311
00:17:23,960 --> 00:17:27,589
‫‫‫- تحدثت إلى "دينوزو".
‫‫‫- لم يكن هذا واجباً.

312
00:17:28,423 --> 00:17:30,175
‫‫‫هذه مشكلة الأصدقاء القدامى.

313
00:17:32,177 --> 00:17:35,930
‫‫‫أحياناً يعرفون ماضيك أكثر مما تحب.

314
00:17:37,849 --> 00:17:41,102
‫‫‫وأيضاً يقرؤون حالتك الذهنية.

315
00:17:43,104 --> 00:17:46,274
‫‫‫لا يتعلق الأمر بابن العميل "ميتشل"
‫‫‫إطلاقاً، أليس كذلك؟

316
00:17:48,359 --> 00:17:49,360
‫‫‫بل يتعلق بـ"أنطوني".

317
00:17:52,071 --> 00:17:52,906
‫‫‫"جيثرو"...

318
00:17:54,616 --> 00:17:59,162
‫‫‫حين أُصبت بأزمتي القلبية
‫‫‫على الشاطئ، غيرتني.

319
00:17:59,788 --> 00:18:02,707
‫‫‫وكان علي تبني منظور جديد كلياً.

320
00:18:03,249 --> 00:18:05,502
‫‫‫وبدأت أرى الحياة بشكل مختلف،

321
00:18:05,668 --> 00:18:09,047
‫‫‫وقد أقلقني هذا كثيراً.

322
00:18:10,882 --> 00:18:14,844
‫‫‫فربما منظورك الحديث هذا دقيق...

323
00:18:15,887 --> 00:18:20,225
‫‫‫لكن عليك احترام احتياج الآخرين
‫‫‫للوقت ليروه كما تراه أنت.

324
00:18:21,392 --> 00:18:22,393
‫‫‫حتى "أنطوني".

325
00:18:23,478 --> 00:18:25,188
‫‫‫أجل، وهناك عمل، يا "داك".

326
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
‫‫‫يجب إنجازه.

327
00:18:30,026 --> 00:18:31,194
‫‫‫عليك احترام ذلك أيضاً.

328
00:18:35,490 --> 00:18:37,492
‫‫‫وجدنا سيارة الرقيب "غليسون".

329
00:18:38,201 --> 00:18:39,994
‫‫‫شمال المدرسة بميل،

330
00:18:40,203 --> 00:18:42,831
‫‫‫مخفية في أحراش كثيفة على جانب الطريق.

331
00:18:43,957 --> 00:18:46,668
‫‫‫- وهي في طريقها إلى "آبي".
‫‫‫- إذن، النظرية الحالية

332
00:18:46,793 --> 00:18:50,547
‫‫‫هي أن الرقيب "غليسون" كان سيقدم
‫‫‫دليلاً ضد "لونغ".

333
00:18:50,713 --> 00:18:53,132
‫‫‫وعلم "لونغ" فقتله قبل أن يستطيع تسليمه.

334
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
‫‫‫لكن ما زلنا نفتقر لشيء يربط "لونغ"

335
00:18:55,802 --> 00:18:57,595
‫‫‫بالقتل أو أي نوع من تجارة المخدرات.

336
00:18:57,804 --> 00:18:59,514
‫‫‫- ماذا عن "آبي"؟
‫‫‫- هل حدثتها، يا "توني"؟

337
00:19:01,474 --> 00:19:02,433
‫‫‫"توني"؟

338
00:19:05,103 --> 00:19:08,398
‫‫‫أجل، للتو. لم توافق الرصاصة مسدس "روي"،

339
00:19:08,523 --> 00:19:10,567
‫‫‫والبصمات من المدرسة حققت رقماً قياسياً.

340
00:19:10,733 --> 00:19:13,486
‫‫‫أكبر عدد من المنحطين في مكان واحد
‫‫‫حللتهم قط، لذا...

341
00:19:13,611 --> 00:19:15,738
‫‫‫- فلا شيء يشير إلى "لونغ".
‫‫‫- كلا.

342
00:19:16,573 --> 00:19:18,199
‫‫‫موقع ملائم لارتكاب جريمة قتل.

343
00:19:18,366 --> 00:19:21,953
‫‫‫ويشير لكل مجرم في المدينة ما عداك.

344
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
‫‫‫- لدينا "هايلاند".
‫‫‫- مدمن مخدرات

345
00:19:24,122 --> 00:19:28,209
‫‫‫يقول إن "لونغ" سأله عن مكان
‫‫‫المدرسة؟ لا يكفي.

346
00:19:28,376 --> 00:19:30,211
‫‫‫قصدت تصريحاً بمصادرة معدات "هايلاند".

347
00:19:31,546 --> 00:19:32,380
‫‫‫قد يكون هذا مرادنا.

348
00:19:33,590 --> 00:19:34,799
‫‫‫هنا "بيشوب".

349
00:19:36,759 --> 00:19:38,803
‫‫‫- زعيم، اتصل العميل "مالون".
‫‫‫- ومن هذا؟

350
00:19:40,305 --> 00:19:43,850
‫‫‫عميل وكالة التحقيقات البحرية "مالون".
‫‫‫عمل هنا لـ10 سنوات.

351
00:19:44,142 --> 00:19:46,769
‫‫‫- ماذا عنه؟
‫‫‫- سمع عن القضية، ويريد المشاركة.

352
00:19:47,020 --> 00:19:48,229
‫‫‫عمل كثيراً مع مكافحة المخدرات.

353
00:19:48,396 --> 00:19:51,691
‫‫‫ويقول إنه سيجمع فريقه من "واشنطن"،
‫‫‫للتعاون في التحقيق.

354
00:19:52,025 --> 00:19:54,360
‫‫‫- مكافحة المخدرات ليسوا مهتمين.
‫‫‫- عرض تولي القيادة.

355
00:19:54,527 --> 00:19:56,112
‫‫‫وقال إنه مستعد للعمل مع "ميتش".

356
00:19:56,487 --> 00:19:59,574
‫‫‫- "دينوزو"، هذه قضيتنا.
‫‫‫- شكراً.

357
00:20:02,160 --> 00:20:05,288
‫‫‫- جاءنا التصريح.
‫‫‫- جيد، شغلوا "هايلاند".

358
00:20:09,709 --> 00:20:11,169
‫‫‫اذهب، "دينوزو". أنت مع "بيشوب".

359
00:20:13,504 --> 00:20:15,673
‫‫‫يا زعيم، لقد اكتسبت ثقة "هايلاند".

360
00:20:15,840 --> 00:20:17,717
‫‫‫- أنت معي، "ماكغي".
‫‫‫- أنت و"ميتش"؟

361
00:20:19,427 --> 00:20:22,013
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- يبدو جيداً.

362
00:20:26,976 --> 00:20:27,810
‫‫‫أنت بخير؟

363
00:20:29,771 --> 00:20:32,607
‫‫‫- أجل، أنا بخير.
‫‫‫- أمتأكد؟

364
00:20:33,399 --> 00:20:36,319
‫‫‫فقد قال "ماكغي" إنه بخير،
‫‫‫ثم لم أدرك إلا وهو يخبرني

365
00:20:36,486 --> 00:20:39,197
‫‫‫بأن أمه صوتت له للفوز بلقب ملك حفل العودة.

366
00:20:40,073 --> 00:20:40,907
‫‫‫ماذا؟

367
00:20:42,033 --> 00:20:44,535
‫‫‫لا أعلم. لديه مشكلة ما مع "ميتش".

368
00:20:46,120 --> 00:20:47,455
‫‫‫حقاً؟

369
00:20:47,664 --> 00:20:48,748
‫‫‫وما هي المشكلة؟

370
00:20:49,374 --> 00:20:50,875
‫‫‫أنه رائع للغاية.

371
00:20:52,043 --> 00:20:53,378
‫‫‫ولا شيء آخر غير هذا؟

372
00:20:54,504 --> 00:20:55,338
‫‫‫وهل ثمة شيء آخر؟

373
00:20:59,008 --> 00:21:01,386
‫‫‫ما أدراني؟ فأنا حبيس المكتب منذ يومين.

374
00:21:02,679 --> 00:21:04,055
‫‫‫بسبب "غيبس".

375
00:21:05,515 --> 00:21:08,601
‫‫‫انظر، أعلم أنك لا تريد
‫‫‫مناقشة الأمر، لكن...

376
00:21:08,726 --> 00:21:11,980
‫‫‫حسناً. أتريدين تحليل سلوك "غيبس" الجديد؟

377
00:21:12,772 --> 00:21:13,648
‫‫‫لنفعل هذا.

378
00:21:15,108 --> 00:21:16,943
‫‫‫بعد "العراق"، لم أكن الوحيد

379
00:21:17,068 --> 00:21:19,153
‫‫‫الذي كان عليه حل مشاكله.

380
00:21:19,570 --> 00:21:21,906
‫‫‫- عم تتحدث؟
‫‫‫- لقد أطلق عليه طفل النار.

381
00:21:22,073 --> 00:21:24,534
‫‫‫طفل سمح له بدخول بيته.

382
00:21:25,201 --> 00:21:26,244
‫‫‫وقد تمادى في الأمر.

383
00:21:26,744 --> 00:21:29,080
‫‫‫وجازف بأكثر مما يجب. والآن يكرر فعلته.

384
00:21:29,664 --> 00:21:32,542
‫‫‫لا ينفك يسأل: "من سيحمي الفريق؟"

385
00:21:33,626 --> 00:21:34,544
‫‫‫ماذا يفعل؟

386
00:21:38,548 --> 00:21:39,632
‫‫‫هذا لك.

387
00:21:40,675 --> 00:21:41,926
‫‫‫و... أهلاً.

388
00:21:42,677 --> 00:21:45,430
‫‫‫كان يُفترض أن يكون هذا للرجل الآخر،

389
00:21:45,596 --> 00:21:47,640
‫‫‫لكن بوسعك مشاركته معه.

390
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- إنه عازل حرارة يدوي الصنع.

391
00:21:53,855 --> 00:21:55,857
‫‫‫وهو هدية، وفي المقابل،

392
00:21:56,024 --> 00:21:59,485
‫‫‫أود أن أطلب منكما التوقف عن الاتصال بي.

393
00:21:59,694 --> 00:22:01,362
‫‫‫حسناً. نريدك أن تعود لبيت "روي".

394
00:22:02,989 --> 00:22:05,241
‫‫‫كلا، لا أحب قريبه.

395
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
‫‫‫لذا، أيما كنتما تبحثان عنه، لن أشترك.

396
00:22:09,495 --> 00:22:11,581
‫‫‫أهذا وهم، "بيشوب"، أم أنك
‫‫‫تصابين ببعض النشوة

397
00:22:11,706 --> 00:22:13,499
‫‫‫من عازل الحرارة هذا؟

398
00:22:14,625 --> 00:22:16,044
‫‫‫- اللعنة.
‫‫‫- انظر.

399
00:22:16,252 --> 00:22:19,881
‫‫‫كل ما عليك هو العودة للبيت ولعب البوكر.

400
00:22:20,673 --> 00:22:22,925
‫‫‫أجل. إليك فكرة رائعة.

401
00:22:23,217 --> 00:22:26,262
‫‫‫أنت تحب منح الهدايا.
‫‫‫فأعط هذه لصديقك "روي".

402
00:22:29,474 --> 00:22:32,685
‫‫‫يا لها من طريقة للوي أصبعيك!
‫‫‫أنا أصنع الأحذية كهواية.

403
00:22:33,436 --> 00:22:36,230
‫‫‫تعلمت من جدي. إذا أردت،
‫‫‫بوسعي كشط بوصة أو ما شابه

404
00:22:36,397 --> 00:22:37,982
‫‫‫من هذه القواعد، لأجعلها أكثر أماناً.

405
00:22:39,817 --> 00:22:42,779
‫‫‫حسناً، أليس هذا أروع شيء
‫‫‫سمعته قط، "ماكغي"؟

406
00:22:43,237 --> 00:22:44,363
‫‫‫يستطيع "ميتش" صناعة الأحذية!

407
00:22:45,448 --> 00:22:49,202
‫‫‫أنا أحب هذا. "ميتش" و"ماكغي" "إم" و"إم".

408
00:22:49,577 --> 00:22:52,497
‫‫‫صانع الأحذية الرائع، والـ...

409
00:22:54,332 --> 00:22:57,627
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- و... الرجل الآخر.

410
00:22:59,504 --> 00:23:01,881
‫‫‫- هلا تطرقنا للأدلة؟
‫‫‫- قرار صائب، يا صاح.

411
00:23:02,715 --> 00:23:04,717
‫‫‫أجل، حسناً. البقع الحمراء

412
00:23:04,926 --> 00:23:07,762
‫‫‫وجدت بها أنسجة على جثة
‫‫‫الرقيب "غليسون" وثيابه.

413
00:23:07,929 --> 00:23:09,722
‫‫‫موقعها وكميتها

414
00:23:09,889 --> 00:23:12,391
‫‫‫يدلانني على أنها من شيء
‫‫‫كان يحمله قبل مقتله.

415
00:23:12,558 --> 00:23:15,561
‫‫‫- أتعرفين ما كان؟
‫‫‫- بالطبع، يا "ميتش".

416
00:23:15,853 --> 00:23:19,315
‫‫‫النسيج من الصوف، وبناءً على حجمه وشكله،

417
00:23:19,440 --> 00:23:21,067
‫‫‫أستنتج أنه من بساط من نوع ما.

418
00:23:22,401 --> 00:23:25,446
‫‫‫- نحتاج إلى مثلها في مكافحة المخدرات.
‫‫‫- حسناً، لدينا الوحيدة الفريدة.

419
00:23:26,239 --> 00:23:28,991
‫‫‫هذه سيارة الرقيب "غليسون".
‫‫‫ووجدت الأنسجة نفسها بها.

420
00:23:29,158 --> 00:23:31,452
‫‫‫فكان البساط في الصندوق والآن اختفى.

421
00:23:31,661 --> 00:23:34,372
‫‫‫إن كان "لونغ" قتل "غليسون"
‫‫‫قبل أن يعطيني الدليل...

422
00:23:34,539 --> 00:23:36,707
‫‫‫فقد يكون الدليل على البساط
‫‫‫أو ملفوفاً بداخله.

423
00:23:36,874 --> 00:23:40,044
‫‫‫واستعاده "لونغ". هذا دليل جيد.

424
00:23:41,129 --> 00:23:42,004
‫‫‫ولم تنته بعد.

425
00:23:43,172 --> 00:23:45,883
‫‫‫هذا الصوف بالذات مصدره خراف الـ"كاراكول"

426
00:23:46,634 --> 00:23:48,928
‫‫‫في المقاطعات الشمالية لـ"أفغانستان".

427
00:23:49,095 --> 00:23:51,889
‫‫‫وغياب الشعيرات المفكوكة
‫‫‫يوحي بأن البساط حديث.

428
00:23:52,056 --> 00:23:54,100
‫‫‫وثمة 28 متجراً في المنطقة المحلية

429
00:23:54,225 --> 00:23:55,601
‫‫‫تبيع سجاداً مستورداً من "أفغانستان"...

430
00:23:55,726 --> 00:23:56,602
‫‫‫"(إيفانز) وأبناؤه للاستيراد"

431
00:23:56,936 --> 00:23:58,813
‫‫‫لكن واحد فقط...

432
00:23:59,647 --> 00:24:01,274
‫‫‫يملكه "روي" قريب "لونغ".

433
00:24:01,399 --> 00:24:02,233
‫‫‫"مقاطعة (كولومبيا)"

434
00:24:03,151 --> 00:24:04,443
‫‫‫يا له منظر طيب!

435
00:24:04,652 --> 00:24:07,238
‫‫‫كل ما نملكه أدلة ظرفية،
‫‫‫لكن إن أرغمنا "روي" على الاعتراف،

436
00:24:07,488 --> 00:24:11,159
‫‫‫- سنصل لـ"لونغ". فلنحضره.
‫‫‫- يجدر بمباراة بوكر الظهيرة أن تكون انتهت.

437
00:24:11,617 --> 00:24:14,620
‫‫‫يقول الموقع إن المالك سيكون هناك

438
00:24:14,745 --> 00:24:16,956
‫‫‫- لأجل التقييم بدءاً من الساعة الـ3.
‫‫‫- عظيم.

439
00:24:19,167 --> 00:24:20,084
‫‫‫ماذا تريدون؟

440
00:24:20,209 --> 00:24:22,503
‫‫‫"روي"، نود مناقشتك في السجاد، إذا أمكن.

441
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
‫‫‫- ماذا عنه؟
‫‫‫- حسناً، كما ترى،

442
00:24:26,090 --> 00:24:29,927
‫‫‫وجدنا أدلة عن بساط مشابه لما تبيعه
‫‫‫هنا في هذا الموقع.

443
00:24:30,386 --> 00:24:32,221
‫‫‫هل تعلم أين كان البساط، في وقت ما؟

444
00:24:32,430 --> 00:24:34,682
‫‫‫- سيارة جندي البحرية القتيل.
‫‫‫- صحيح، عميل "غيبس".

445
00:24:34,849 --> 00:24:36,392
‫‫‫في صندوق سيارة جندي بحرية مقتول.

446
00:24:36,851 --> 00:24:40,146
‫‫‫فهل تذكر مجيئنا لبيتك وسؤالك
‫‫‫عن ذلك الجندي؟

447
00:24:43,316 --> 00:24:44,942
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- آسف. ماذا قلت؟

448
00:24:45,318 --> 00:24:46,694
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أجل؟

449
00:24:46,861 --> 00:24:49,822
‫‫‫فلهذا نريد مناقشة السجاد معك، يا "روي".

450
00:24:51,824 --> 00:24:52,700
‫‫‫حسناً.

451
00:24:54,368 --> 00:24:55,203
‫‫‫مسدس!

452
00:24:56,913 --> 00:24:58,414
‫‫‫- "ميتش"، انبطح!
‫‫‫- كلا!

453
00:25:01,375 --> 00:25:02,919
‫‫‫كلا! نحن نحتاج إليه!

454
00:25:05,004 --> 00:25:07,632
‫‫‫تماسك. هيا، "إيفانز".

455
00:25:08,007 --> 00:25:10,176
‫‫‫- تنفس، اللعنة.
‫‫‫- استدع الإسعاف.

456
00:25:24,857 --> 00:25:27,068
‫‫‫لا شيء في الخلف. أثمة خبر من "غيبس"؟

457
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
‫‫‫اتصل منذ قرابة النصف ساعة.
‫‫‫وما زال "روي" يخضع لجراحة.

458
00:25:30,613 --> 00:25:33,115
‫‫‫سنحتاج إليه أن يتكلم. فلا شيء يفيدنا هنا.

459
00:25:33,407 --> 00:25:34,659
‫‫‫حسناً، سنصادر كل السجاد،

460
00:25:34,784 --> 00:25:36,827
‫‫‫واستعادت "بيشوب" كثيراً من كشوفات المتجر.

461
00:25:36,994 --> 00:25:38,913
‫‫‫فإن كان ثمة شيء، ستجده "آبي".

462
00:25:39,163 --> 00:25:40,456
‫‫‫قلت ألا شيء هنا.

463
00:25:42,625 --> 00:25:45,586
‫‫‫- هل استيقظ "روي"؟ أحدثته؟
‫‫‫- كلا.

464
00:25:46,837 --> 00:25:47,713
‫‫‫لم ينج.

465
00:25:51,550 --> 00:25:54,428
‫‫‫- اللعنة!
‫‫‫- سنوقع بـ"لونغ" بشكل آخر.

466
00:25:56,097 --> 00:25:58,599
‫‫‫كان اعتراف "روي" فرصتنا الوحيد،
‫‫‫وقد قتلته.

467
00:25:58,766 --> 00:26:00,268
‫‫‫كان يمكن أن يقتلك. أو يقتل أياً منا.

468
00:26:00,434 --> 00:26:01,435
‫‫‫أخبرتك أننا نحتاج إليه!

469
00:26:01,602 --> 00:26:03,104
‫‫‫- أرى أن تتمشى...
‫‫‫- كفى.

470
00:26:03,229 --> 00:26:04,438
‫‫‫- ...حول المكان، يا صاح!
‫‫‫- كفى!

471
00:26:06,190 --> 00:26:07,149
‫‫‫غير معقول.

472
00:26:10,444 --> 00:26:13,739
‫‫‫لقد أبليت حسناً، "ماكغي".
‫‫‫فعلت بالضبط ما تحتم عليك.

473
00:26:16,826 --> 00:26:17,952
‫‫‫ارجع إلى المكتب.

474
00:26:29,463 --> 00:26:31,590
‫‫‫انتهى الأمر. انتهى كل شيء.

475
00:26:34,468 --> 00:26:37,388
‫‫‫يجب أن يكون قطعاً فردياً مستمراً،
‫‫‫وأن يكون دقيقاً،

476
00:26:37,555 --> 00:26:38,889
‫‫‫فلا نعلم مع ماذا نتعامل هنا.

477
00:26:39,890 --> 00:26:41,767
‫‫‫أتعلم؟ ربما علي أن أفعله بنفسي.

478
00:26:41,934 --> 00:26:43,769
‫‫‫هراء. كلا.

479
00:26:43,936 --> 00:26:47,064
‫‫‫الأيدي المصابة لا تصنع قطوعاً دقيقة.

480
00:26:47,231 --> 00:26:52,320
‫‫‫بجانب أنني ملك القطوع.

481
00:26:55,990 --> 00:26:58,034
‫‫‫قطعاً ثمة شيء مخيط به.

482
00:26:59,160 --> 00:27:01,871
‫‫‫أجل، قطعاً.

483
00:27:04,165 --> 00:27:05,833
‫‫‫مخدر من نوع ما؟

484
00:27:06,917 --> 00:27:07,918
‫‫‫حسناً، إذن...

485
00:27:08,711 --> 00:27:11,047
‫‫‫الدليل الذي كان الرقيب "غليسون"
‫‫‫سيعرضه لـ"ميتش"

486
00:27:11,213 --> 00:27:13,382
‫‫‫لم يكن على البساط أو ملفوفاً به.

487
00:27:13,507 --> 00:27:14,675
‫‫‫بل كان هو البساط.

488
00:27:15,343 --> 00:27:18,596
‫‫‫هكذا يهرب "لونغ" المخدرات داخل البلاد.

489
00:27:19,347 --> 00:27:23,851
‫‫‫إذا كان البساط مُستورداً من "أفغانستان"،
‫‫‫فعلى الأرجح هذا هيروين.

490
00:27:24,226 --> 00:27:27,855
‫‫‫مما يثير الاهتمام، أن أول إشارة
‫‫‫لزراعة الأفيون

491
00:27:28,147 --> 00:27:32,234
‫‫‫كانت عام 3400 ق.م. في الرافدين،
‫‫‫إلا أن هناك أدلة...

492
00:27:34,195 --> 00:27:36,739
‫‫‫"داكي". أحب الإصغاء لكلامك،
‫‫‫لكن علي أن أقاطعك.

493
00:27:38,240 --> 00:27:41,243
‫‫‫حسناً، يبدو أن ثمة شيء مخيطاً في كل هذه،

494
00:27:41,410 --> 00:27:45,581
‫‫‫لكني فحصت الأنسجة وليس منها
‫‫‫ما كان على الرقيب "غليسون".

495
00:27:46,248 --> 00:27:48,084
‫‫‫"لونغ" ذكي وغالباً تخلص منه.

496
00:27:49,502 --> 00:27:52,129
‫‫‫بالضبط. لأن "لونغ" ذكي.

497
00:27:52,296 --> 00:27:56,008
‫‫‫كل طلبيات شحننا تشير
‫‫‫إلى أن السجاد وصل هنا

498
00:27:56,175 --> 00:27:57,760
‫‫‫حين وصل "لونغ" للمدينة،

499
00:27:57,927 --> 00:28:00,471
‫‫‫لكن كل ما نملكه يشير
‫‫‫للقريب المتوفى "روي".

500
00:28:01,639 --> 00:28:04,183
‫‫‫لا بد أنه يوجد شيء هنا

501
00:28:04,392 --> 00:28:07,561
‫‫‫يبين أن "لونغ" يدير العملية.
‫‫‫لكن علي أن أجده فقط،

502
00:28:07,728 --> 00:28:09,939
‫‫‫وطلبت مني "بيشوب" مساعدتها في شيء آخر،

503
00:28:10,106 --> 00:28:12,108
‫‫‫ولا أستطيع ثني أصابعي
‫‫‫وأنا غارقة في العمل...

504
00:28:12,274 --> 00:28:15,486
‫‫‫"آبي"، أحب الإصغاء لكلامك،
‫‫‫لكن علي أن أقاطعك.

505
00:28:17,029 --> 00:28:20,032
‫‫‫لا داعي لتغرقي نفسك في العمل. فأنا هنا

506
00:28:20,574 --> 00:28:22,493
‫‫‫لأواصل مساعدتك.

507
00:28:23,786 --> 00:28:26,288
‫‫‫حسن، حمداً لله على العمل الجماعي.

508
00:28:28,958 --> 00:28:31,669
‫‫‫"ماكغي". سمعت أنك تعرضت
‫‫‫لموقف خطر. ماذا حصل؟

509
00:28:31,836 --> 00:28:34,755
‫‫‫- كنا نحتاج إليك بمسرح الجريمة.
‫‫‫- أتخالني أردت البقاء هنا؟

510
00:28:35,256 --> 00:28:38,300
‫‫‫فهل قفز "غيبس" أمام "ميتش"
‫‫‫أو قام بأي فعل بطولي جنوني؟

511
00:28:38,509 --> 00:28:40,428
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أهو بخير؟

512
00:28:41,053 --> 00:28:42,555
‫‫‫"غيبس"؟ أجل.

513
00:28:44,515 --> 00:28:46,350
‫‫‫وأنا بخير، أيضاً، بالمناسبة. شكراً.

514
00:28:47,143 --> 00:28:49,603
‫‫‫أجل. بالطبع. جيد. هذا جيد، أيضاً.

515
00:28:51,480 --> 00:28:52,606
‫‫‫فهلا أعطيتني التفاصيل؟

516
00:28:52,898 --> 00:28:57,778
‫‫‫أشهر "روي" مسدساً، وأطلقت
‫‫‫عليه النار، ووبخني "ميتش" على ذلك.

517
00:28:58,404 --> 00:29:00,197
‫‫‫- "ميتش" تشاجر معك؟
‫‫‫- أجل.

518
00:29:00,448 --> 00:29:03,200
‫‫‫ينفي هذا كونه رائعاً بشدة
‫‫‫كما ظن الجميع، صحيح؟

519
00:29:04,326 --> 00:29:06,787
‫‫‫ثم حصل أمر مريب. شعرت كأن "غيبس"
‫‫‫أعادني إلى هنا

520
00:29:07,121 --> 00:29:08,330
‫‫‫ليتحدث مع "ميتش".

521
00:29:09,039 --> 00:29:11,250
‫‫‫لا أدري. أشعر فقط أن شيئاً ما يحصل

522
00:29:11,375 --> 00:29:12,293
‫‫‫ولا أعلمه.

523
00:29:14,670 --> 00:29:15,504
‫‫‫ماذا؟

524
00:29:17,381 --> 00:29:19,467
‫‫‫ربما شيء ما يحصل ولا تعلمه.

525
00:29:19,800 --> 00:29:20,676
‫‫‫ماذا؟

526
00:29:22,344 --> 00:29:24,513
‫‫‫"توني"، ماذا يحصل بحق السماء ولا أعلمه؟

527
00:29:25,389 --> 00:29:26,724
‫‫‫أهلاً، لقد عدت.

528
00:29:30,561 --> 00:29:31,729
‫‫‫ماذا يحصل؟

529
00:29:33,272 --> 00:29:36,025
‫‫‫حسناً، انتهيت. غرفة الاجتماعات. هيا بنا.

530
00:29:37,943 --> 00:29:39,361
‫‫‫- هل أحتاج إلى حاسوبي؟
‫‫‫- أجل!

531
00:29:44,950 --> 00:29:46,368
‫‫‫فهذا والد "ميتش".

532
00:29:46,744 --> 00:29:48,287
‫‫‫عميل التحقيقات البحرية "كيرت ميتشل".

533
00:29:48,621 --> 00:29:49,705
‫‫‫ما كنت لأربط بينهما أبداً.

534
00:29:49,830 --> 00:29:52,416
‫‫‫وكان منوطاً بحماية أسرة "غيبس"؟

535
00:29:52,958 --> 00:29:56,754
‫‫‫- 1991. على المحيط.
‫‫‫- خلت أن "شانون" و"كيلي" عاشتا هنا.

536
00:29:57,171 --> 00:29:58,005
‫‫‫هذا صحيح.

537
00:29:58,339 --> 00:30:00,508
‫‫‫لكن تبعتا "غيبس" إلى "بيندلتون"
‫‫‫قبل سفره أن يُوزع.

538
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
‫‫‫بوسعك إخراج ملف التحقيقات البحرية
‫‫‫القديم وقراءته بنفسك.

539
00:30:04,428 --> 00:30:06,805
‫‫‫كانت "شانون" و"كيلي غيبس"
‫‫‫لهما موعد شهادة

540
00:30:06,972 --> 00:30:10,392
‫‫‫ضد تاجر المخدرات "بيدرو هيرنانديز"
‫‫‫لجريمة قتل رأتاه يرتكبها.

541
00:30:10,559 --> 00:30:13,979
‫‫‫أطلق "هيرنانديز" الرصاص على العميل
‫‫‫"ميتشل" في أثناء إقلالهما لبيت آمن.

542
00:30:14,146 --> 00:30:15,523
‫‫‫وتوفي "ميتشل" فورياً.

543
00:30:16,065 --> 00:30:18,317
‫‫‫وقُتلت "شانون" و"كيلي" في الحادث.

544
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
‫‫‫وماذا حدث لـ"هيرنانديز"؟

545
00:30:22,613 --> 00:30:23,781
‫‫‫مات بعد ذلك.

546
00:30:24,156 --> 00:30:27,368
‫‫‫فإذا كان والد "ميتش" قُتل
‫‫‫في سبيل حماية أسرة "غيبس"...

547
00:30:27,535 --> 00:30:29,954
‫‫‫سيأتي "غيبس" بأفعال جنونية متهورة

548
00:30:30,079 --> 00:30:33,249
‫‫‫لحماية "ميتش". الحمد لله!
‫‫‫أخيراً قلت ما يجول بخاطري.

549
00:30:33,582 --> 00:30:36,293
‫‫‫- علينا حماية "غيبس".
‫‫‫- أنت محق.

550
00:30:36,460 --> 00:30:39,672
‫‫‫وبينما نحن عالقون هنا، هما هنالك
‫‫‫والله أعلم ماذا يفعلان.

551
00:30:39,838 --> 00:30:41,590
‫‫‫أيمكنك تعقب هاتفيهما أو ما شابه؟

552
00:30:42,049 --> 00:30:43,842
‫‫‫هل كنتما ستخبرانني عن "لونغ"؟

553
00:30:44,051 --> 00:30:45,302
‫‫‫فهذه تفاصيل مهمة جداً.

554
00:30:46,512 --> 00:30:47,429
‫‫‫"لونغ"؟ ماذا عنه؟

555
00:30:47,846 --> 00:30:49,348
‫‫‫مكتوب هنا في الملف.

556
00:30:49,807 --> 00:30:53,143
‫‫‫"1990، بدأ (بينسون لونغ) العمل
‫‫‫حول (بيندلتون)."

557
00:30:54,270 --> 00:30:55,187
‫‫‫ألم تعرفا؟

558
00:30:58,399 --> 00:31:00,276
‫‫‫أين أنت، يا "داك"؟ أحتاج إلى محادثتك.

559
00:31:02,611 --> 00:31:03,487
‫‫‫"داكي".

560
00:31:05,030 --> 00:31:07,366
‫‫‫لماذا لم تخبرني أن "لونغ"
‫‫‫أكثر من مجرد قضية عشوائية؟

561
00:31:09,827 --> 00:31:10,869
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- ويحك.

562
00:31:11,036 --> 00:31:13,372
‫‫‫- إليك عني!
‫‫‫- لن أدعك تبتعد عني.

563
00:31:13,581 --> 00:31:14,873
‫‫‫هذا في ملف التحقيقات البحرية.

564
00:31:15,541 --> 00:31:17,793
‫‫‫كان "هيرنانديز" تاجراً صغيراً
‫‫‫في عصابة مخدرات كبيرة،

565
00:31:18,002 --> 00:31:19,295
‫‫‫وربما هو من ضغط الزناد،

566
00:31:19,461 --> 00:31:22,298
‫‫‫لكنه لم يتخذ القرارات المهمة.
‫‫‫فكان "لونغ" زعيمه.

567
00:31:22,423 --> 00:31:24,383
‫‫‫- وماذا إذن؟
‫‫‫- ماذا تقصد بـ"ماذا إذن"؟

568
00:31:24,550 --> 00:31:26,719
‫‫‫الأمر شخصي لك، "غيبس"، أنت و"ميتش".

569
00:31:26,969 --> 00:31:29,263
‫‫‫تريدان الثأر لعائلتيكما، لكن ما معنى ذلك؟

570
00:31:29,430 --> 00:31:32,224
‫‫‫أستقتل "لونغ" كما فعلت بـ"هيرنانديز"؟

571
00:31:32,391 --> 00:31:33,601
‫‫‫سأخبرك بهذا مرة واحدة.

572
00:31:33,934 --> 00:31:35,644
‫‫‫سنعتقل "لونغ" بأدلة حاسمة.

573
00:31:36,687 --> 00:31:37,813
‫‫‫هذا أمر مكشوف.

574
00:31:38,689 --> 00:31:39,857
‫‫‫أتفهم ما قلته للتو؟

575
00:31:40,024 --> 00:31:42,109
‫‫‫أفهم أنك لو تركت "ميتش" يخرق القانون،

576
00:31:42,234 --> 00:31:43,569
‫‫‫- لفعلت أنت أيضاً.
‫‫‫- بل قد اتفقنا.

577
00:31:43,736 --> 00:31:45,195
‫‫‫هذا أمر مكشوف.

578
00:31:45,404 --> 00:31:46,989
‫‫‫فماذا يفعل الآن؟ أين هو؟

579
00:31:47,156 --> 00:31:50,117
‫‫‫لقد حدثته للتو، وهو بالفندق.
‫‫‫سنبدأ من جديد في الصباح.

580
00:31:50,492 --> 00:31:52,953
‫‫‫كلا، لقد كذب عليك.
‫‫‫نحن تعقبنا هاتفه للتو.

581
00:31:53,621 --> 00:31:54,788
‫‫‫وهو في بيت "لونغ".

582
00:31:59,209 --> 00:32:00,294
‫‫‫سأفعل هذا وحدي.

583
00:32:03,380 --> 00:32:04,214
‫‫‫أعلم.

584
00:32:17,102 --> 00:32:17,936
‫‫‫ماذا حصل؟

585
00:32:18,103 --> 00:32:20,314
‫‫‫ذهب "غيبس" ليلحق بـ"ميتش"،
‫‫‫ولم يرد تعزيزات.

586
00:32:20,689 --> 00:32:23,025
‫‫‫عظيم، فليس أمامنا سوى انتظار أخبار منه.

587
00:32:23,567 --> 00:32:26,904
‫‫‫كلا، بل علينا إحراز تقدم، صحيح؟
‫‫‫لنجد برهاناً قاطعاً ضد "لونغ".

588
00:32:27,237 --> 00:32:30,407
‫‫‫إن كان عضواً بعصابة "رينوسا"،
‫‫‫فينبغي أن نبحث في الأمر.

589
00:32:30,616 --> 00:32:32,576
‫‫‫كنت لأحسب "ميتش"
‫‫‫فعل ذلك بالفعل، أتعلمين؟

590
00:32:32,701 --> 00:32:34,370
‫‫‫فقد خسرت العصابة قوتها منذ سنوات.

591
00:32:34,495 --> 00:32:36,246
‫‫‫والآن "لونغ" يعمل بمفرده في الخفاء.

592
00:32:37,289 --> 00:32:38,582
‫‫‫وهناك عامل "هايلاند".

593
00:32:38,916 --> 00:32:41,627
‫‫‫صحيح. الناسج المفضل للجميع.
‫‫‫أما زال يشترك في العمل؟

594
00:32:42,044 --> 00:32:44,630
‫‫‫أعطى القريب "روي" الهدية
‫‫‫قبل لقائكما عند المتجر،

595
00:32:44,755 --> 00:32:46,507
‫‫‫لكن، لا أعلم، حتى ساعة مضت،

596
00:32:46,632 --> 00:32:49,009
‫‫‫ما زلنا نلتقط تشويشاً من نوع ما.

597
00:32:49,176 --> 00:32:50,219
‫‫‫و"آبي" تساعدني فيه.

598
00:32:53,055 --> 00:32:54,932
‫‫‫- إلى أين ذاهب؟
‫‫‫- سئمت تلقي الأوامر.

599
00:32:56,100 --> 00:32:56,975
‫‫‫أستأتي؟

600
00:32:59,603 --> 00:33:01,355
‫‫‫- إلى أين ذاهبان؟
‫‫‫- ابقي هنا، "بيشوب".

601
00:33:01,480 --> 00:33:03,482
‫‫‫- نريدك في الداخل.
‫‫‫- سنهاتفك من السيارة.

602
00:33:03,774 --> 00:33:05,734
‫‫‫- "بيشوب"، ما الخطب؟
‫‫‫- "آبي"، أتستقبلين أي شيء؟

603
00:33:09,988 --> 00:33:10,823
‫‫‫اتخذت قراري.

604
00:33:11,865 --> 00:33:13,951
‫‫‫حاولت القبض عليك بالشكل الصحيح.
‫‫‫لمدة عامين.

605
00:33:14,576 --> 00:33:15,411
‫‫‫ذاك الملف القديم...

606
00:33:17,079 --> 00:33:18,080
‫‫‫به أسماء كثيرة.

607
00:33:20,833 --> 00:33:22,000
‫‫‫إذا قتلت "لونغ"...

608
00:33:22,793 --> 00:33:26,130
‫‫‫سيبقى زعماؤه الـ10، ومن ثم...

609
00:33:27,381 --> 00:33:28,382
‫‫‫زعماؤهم هم.

610
00:33:31,677 --> 00:33:32,594
‫‫‫بلا نهاية.

611
00:33:33,345 --> 00:33:36,598
‫‫‫وماذا؟ ما كان أبي ليريدني
‫‫‫أن أضحي بمهنتي، وحياتي؟

612
00:33:36,974 --> 00:33:39,309
‫‫‫- أجل. أصبت كبد الحقيقة.
‫‫‫- "غيبس"، فقط اذهب.

613
00:33:44,690 --> 00:33:46,692
‫‫‫رجل ما اسمه "مايك فرانكس"،
‫‫‫كان يعمل مع أبيك.

614
00:33:48,318 --> 00:33:51,530
‫‫‫أخبرني أن العميل الذي كان
‫‫‫يُفترض به حماية أسرتي

615
00:33:51,864 --> 00:33:54,658
‫‫‫طلب إعفاءه من المهمة
‫‫‫لزيادة مقدار خطورتها.

616
00:33:57,202 --> 00:33:58,203
‫‫‫كان له أبناء صغار.

617
00:34:02,583 --> 00:34:04,585
‫‫‫وطلب "مايك" متطوعاً ليحل محله،

618
00:34:05,169 --> 00:34:07,880
‫‫‫فرفع والدك يده.

619
00:34:09,131 --> 00:34:10,716
‫‫‫وقال لـ"فرانكس":

620
00:34:12,593 --> 00:34:14,970
‫‫‫"كنت لأود أن يفعل أحد الشيء نفسه لأسرتي."

621
00:34:20,142 --> 00:34:22,352
‫‫‫لذا، لا، يا "ميتش".

622
00:34:24,813 --> 00:34:26,023
‫‫‫لن أذهب لأي مكان.

623
00:34:44,041 --> 00:34:45,000
‫‫‫هل أدخلكما "روي"؟

624
00:34:50,214 --> 00:34:51,381
‫‫‫أين هو؟ هل...

625
00:34:53,717 --> 00:34:54,635
‫‫‫هل قبضتم عليه؟

626
00:34:55,844 --> 00:34:56,720
‫‫‫لقد مات.

627
00:35:02,684 --> 00:35:03,936
‫‫‫وهكذا تخطرني؟

628
00:35:06,605 --> 00:35:08,232
‫‫‫- ماذا حصل بحق السماء؟
‫‫‫- أطلقنا عليه النار.

629
00:35:12,528 --> 00:35:14,738
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- لأننا نستطيع.

630
00:35:20,077 --> 00:35:21,203
‫‫‫أيها الخسيس.

631
00:35:23,080 --> 00:35:24,206
‫‫‫أتخال نفسك لا تُمس؟

632
00:35:25,582 --> 00:35:26,458
‫‫‫أنا لا أُمس.

633
00:35:28,585 --> 00:35:32,047
‫‫‫أنا قتلت "غليسون"، وأصدرت أمراً...

634
00:35:33,799 --> 00:35:34,842
‫‫‫فتلقى أبوك رصاصة بالرأس.

635
00:35:37,302 --> 00:35:38,637
‫‫‫ليس بيدك حيلة تجاه هذا.

636
00:35:40,764 --> 00:35:42,140
‫‫‫- أنت.
‫‫‫- "ميتش".

637
00:35:48,313 --> 00:35:49,189
‫‫‫ماذا ستفعل؟

638
00:35:51,525 --> 00:35:53,151
‫‫‫فلست حتى أملك دليلاً معي.

639
00:35:55,362 --> 00:35:56,822
‫‫‫أسيزرع قطعة مخدرات على جثتي؟

640
00:35:57,573 --> 00:35:58,657
‫‫‫أهذا ما سيفعله؟

641
00:36:01,535 --> 00:36:03,662
‫‫‫- ماذا ستفعل؟
‫‫‫- "ميتش"...

642
00:36:05,497 --> 00:36:06,707
‫‫‫أنت تعلم ما فعلت أنا.

643
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
‫‫‫ولم يصلح أي شيء.

644
00:36:11,128 --> 00:36:12,337
‫‫‫لم يعدهما للحياة.

645
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
‫‫‫هذا... هذا ما اعتقدته.

646
00:36:31,064 --> 00:36:33,942
‫‫‫- ضع يديك خلف ظهرك، "لونغ".
‫‫‫- أي هزل هذا؟

647
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
‫‫‫استدر.

648
00:36:35,444 --> 00:36:37,487
‫‫‫- "ماكغي".
‫‫‫- لدينا كل ما نحتاج إليه، يا زعيم.

649
00:36:37,821 --> 00:36:38,906
‫‫‫يا "بيشوب".

650
00:36:39,948 --> 00:36:42,284
‫‫‫سأفتح السماعة الخارجية. أترين كل ذلك؟

651
00:36:43,660 --> 00:36:44,494
‫‫‫أجل.

652
00:36:45,162 --> 00:36:47,039
‫‫‫فحصت مع "داكي" كل شيء من المتجر.

653
00:36:47,164 --> 00:36:49,791
‫‫‫- ولم نجد أي أدلة.
‫‫‫- حسناً، وقتما تشغلينها،

654
00:36:50,083 --> 00:36:52,419
‫‫‫- تعمل كاميرا فيشة البوكر كالسحر.
‫‫‫- ثم؟

655
00:36:53,921 --> 00:36:56,506
‫‫‫حصلنا على اعتراف "لونغ"،
‫‫‫مُسجلاً ليدوم على مر العصور.

656
00:36:56,924 --> 00:36:59,176
‫‫‫- حمداً لله على العمل الجماعي.
‫‫‫- يحقق الأحلام.

657
00:36:59,927 --> 00:37:01,178
‫‫‫إن كنتما تتعانقان،

658
00:37:01,303 --> 00:37:03,096
‫‫‫فواصلا فعل ذلك. سآتي خلال بضع دقائق.

659
00:37:06,350 --> 00:37:07,184
‫‫‫يا "ماكغي".

660
00:37:09,353 --> 00:37:10,228
‫‫‫أشكرك.

661
00:37:20,447 --> 00:37:21,323
‫‫‫أنت بخير؟

662
00:37:24,576 --> 00:37:25,452
‫‫‫وأنت؟

663
00:37:41,593 --> 00:37:43,011
‫‫‫- أهلاً.
‫‫‫- أهلاً.

664
00:37:44,596 --> 00:37:45,472
‫‫‫أذاهب لمكان ما؟

665
00:37:48,308 --> 00:37:50,394
‫‫‫سمعت أنك متجه إلى "كاليفورنيا".

666
00:37:52,354 --> 00:37:53,438
‫‫‫آخذ يوماً شخصياً.

667
00:37:55,732 --> 00:37:56,858
‫‫‫لن ترافقني.

668
00:37:58,318 --> 00:37:59,152
‫‫‫أعلم.

669
00:38:00,654 --> 00:38:02,823
‫‫‫هذه اسمها حقيبة ملابس.

670
00:38:03,115 --> 00:38:05,742
‫‫‫وفي ضوء كل الثياب اللطيفة الجديدة لديك،

671
00:38:06,284 --> 00:38:07,911
‫‫‫نظرياً، ما تفعله هذه حين تسافر

672
00:38:08,036 --> 00:38:09,788
‫‫‫هو أنها تحفظها من التجاعيد.

673
00:38:10,205 --> 00:38:11,665
‫‫‫وكانت معي واحدة إضافية.

674
00:38:28,890 --> 00:38:29,725
‫‫‫"العراق"...

675
00:38:31,560 --> 00:38:32,477
‫‫‫أعني...

676
00:38:35,063 --> 00:38:37,399
‫‫‫كان أمراً بشعاً، صحيح؟

677
00:38:38,483 --> 00:38:40,944
‫‫‫هل سنتحدث عنه أبداً؟

678
00:38:41,903 --> 00:38:43,155
‫‫‫ليس الأمر بشأن "العراق".

679
00:38:45,532 --> 00:38:46,491
‫‫‫أين أنت، "دينوزو"؟

680
00:38:46,616 --> 00:38:48,702
‫‫‫ما قصدك؟ أنا هنا، حيث أكون دوماً.

681
00:38:48,994 --> 00:38:51,496
‫‫‫فدعني أسألك شيئاً. أهذا ما تبغيه؟

682
00:38:51,997 --> 00:38:55,709
‫‫‫هل أبغي أن أكون هنا؟ أجل.
‫‫‫ما كنت لأبقى لو لم أبغ ذلك.

683
00:38:55,917 --> 00:38:57,586
‫‫‫منذ سنوات، كان يمكنك قيادة فريق.

684
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
‫‫‫- ورفضت العرض.
‫‫‫- أجل، كان ذلك قراري.

685
00:39:01,423 --> 00:39:02,924
‫‫‫أتريد أن تصبح قائداً أم لا؟

686
00:39:04,760 --> 00:39:06,178
‫‫‫أتعني، هل أريد أن أكون مثلك؟

687
00:39:11,224 --> 00:39:13,143
‫‫‫يوم انضممت للتحقيقات البحرية،
‫‫‫لم أملك سوى دافعاً.

688
00:39:16,354 --> 00:39:17,189
‫‫‫فالأمور تتبدل...

689
00:39:19,816 --> 00:39:20,859
‫‫‫والدوافع تظل كما هي.

690
00:39:22,861 --> 00:39:23,737
‫‫‫إنها دوماً معي.

691
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
‫‫‫لا تتركني أبداً.

692
00:39:27,324 --> 00:39:28,241
‫‫‫"شانون" و"كيلي".

693
00:39:29,367 --> 00:39:30,911
‫‫‫إما لديك دافع أو لا.

694
00:40:04,027 --> 00:40:05,570
‫‫‫ما زالت أمي لا تقدر على هذا.

695
00:40:09,574 --> 00:40:11,201
‫‫‫لم تعلم كيف تشكرك على مجيئك.

696
00:40:13,620 --> 00:40:14,621
‫‫‫فتصنع ملفوفات "تامالي".

697
00:40:22,212 --> 00:40:23,380
‫‫‫علي فعل شيء ما أولاً.

698
00:40:32,639 --> 00:40:33,682
‫‫‫"703"

699
00:40:37,144 --> 00:40:39,020
‫‫‫"للبيع"

700
00:40:42,691 --> 00:40:43,567
‫‫‫أهلاً.

701
00:40:44,943 --> 00:40:47,362
‫‫‫- هل أتيت للبيت المفتوح؟
‫‫‫- كلا.

702
00:40:48,363 --> 00:40:50,824
‫‫‫- أنا أنظر فحسب.
‫‫‫- بوسعي أخذك في جولة.

703
00:40:52,200 --> 00:40:53,034
‫‫‫لا بأس.

704
00:40:55,579 --> 00:40:56,538
‫‫‫كنت أعيش هنا.

705
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
‫‫‫حقاً؟ إذن، عود أحمد.

706
00:41:00,792 --> 00:41:03,086
‫‫‫- خذ وقتك.
‫‫‫- أشكرك.

707
00:41:35,410 --> 00:41:38,038
‫‫‫"(كيلي) 1991
‫‫‫أمي، أبي"

708
00:42:37,305 --> 00:42:39,266
‫‫‫ترجمة Anan Khedr

