﻿1
00:00:07,925 --> 00:00:10,261
‫‫‫يقل مستواك يا سيد "بالمر".

2
00:00:11,679 --> 00:00:13,848
‫‫‫"التنظيم: نجاح، نظافة: رسوب"

3
00:00:14,098 --> 00:00:16,892
‫‫‫"إمدادات المخزن: نجاح/رسوب
‫‫‫معايرة الأشعة السينية: نجاح/رسوب"

4
00:00:18,269 --> 00:00:19,311
‫‫‫صباح الخير.

5
00:00:22,565 --> 00:00:24,066
‫‫‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

6
00:00:25,484 --> 00:00:27,111
‫‫‫أجل، أنا د. "مالارد".

7
00:00:34,118 --> 00:00:36,579
‫‫‫- متى يمكننا أن نلتقي؟
‫‫‫- الآن؟

8
00:00:36,704 --> 00:00:38,706
‫‫‫أجل، الآن... وقت مناسب.

9
00:00:39,290 --> 00:00:43,544
‫‫‫ثمة مكان يعد كوب شاي لذيذ في "أرلينغتون".

10
00:00:43,669 --> 00:00:45,755
‫‫‫- أول شارع خارج القاعدة العسكرية.
‫‫‫- حسناً.

11
00:00:45,880 --> 00:00:48,883
‫‫‫- سأصل إلى هناك بعد 20 دقيقة.
‫‫‫- حسناً. سأراك هناك.

12
00:00:55,806 --> 00:00:58,184
‫‫‫مرحباً يا د."مالارد". هذا...

13
00:00:58,392 --> 00:01:01,312
‫‫‫لا تخبرني أنه يوم التنظيف.
‫‫‫سأخبرك بأمر، أنا...

14
00:01:47,316 --> 00:01:50,277
‫‫‫- أنت تراقب.
‫‫‫- أنا أجمع البيانات.

15
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
‫‫‫"بيشوب".

16
00:01:51,695 --> 00:01:54,490
‫‫‫أجل، عادت للتو من زيارة العائلة
‫‫‫في "أوكلاهوما".

17
00:01:54,824 --> 00:01:57,284
‫‫‫أحاول أن أعرف
‫‫‫إن كانت لا تزال تهتم بـ"جيك" أم لا.

18
00:01:57,493 --> 00:01:59,912
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- لا تزال تضع خاتم زفافها.

19
00:02:00,454 --> 00:02:01,789
‫‫‫تبدو بمعنويات مرتفعة.

20
00:02:03,249 --> 00:02:05,543
‫‫‫- لا يزالان متزوجين. ماذا؟
‫‫‫- هجرت "جيك". ماذا؟

21
00:02:06,418 --> 00:02:07,670
‫‫‫أهذا يوم التناقض أو ما شابه؟

22
00:02:07,837 --> 00:02:09,755
‫‫‫لا، كل يوم هو يوم التناقض
‫‫‫عندما يتعلق الأمر بالنساء.

23
00:02:10,214 --> 00:02:11,257
‫‫‫بالذات المرأة المحتقرة.

24
00:02:11,423 --> 00:02:14,552
‫‫‫- وقد فعل "جيك" شيئاً حقيراً.
‫‫‫- انتهى أمره.

25
00:02:14,760 --> 00:02:17,972
‫‫‫آخر شخص تتوقع أن ينحر عنق أحدهم
‫‫‫أثناء نومه هي "بيشوب".

26
00:02:18,180 --> 00:02:20,474
‫‫‫- مما يجعلها سابقة.
‫‫‫- الآن تفهمني.

27
00:02:20,724 --> 00:02:22,685
‫‫‫تعلمان أن بإمكاني سماع كل ما تقولانه.

28
00:02:24,562 --> 00:02:27,356
‫‫‫- هذا مستحيل. أنا أهمس.
‫‫‫- إنها فتحة السقف.

29
00:02:28,691 --> 00:02:33,237
‫‫‫تتسبب الزاوية في انعكاس الصوت
‫‫‫من السلالم إلى مكتبي.

30
00:02:34,363 --> 00:02:35,322
‫‫‫حقاً؟

31
00:02:36,574 --> 00:02:39,660
‫‫‫كما يمكن لـ"نانسي" في المكتب الشرقي البعيد
‫‫‫سماع كل ما أقوله.

32
00:02:40,411 --> 00:02:41,537
‫‫‫أيمكنك سماعي يا "نانسي"؟

33
00:02:43,247 --> 00:02:47,418
‫‫‫- مرحباً يا "نانسي".
‫‫‫- رائع. أنا هنا منذ 15 عاماً، أنا...

34
00:02:48,586 --> 00:02:50,754
‫‫‫- هكذا يفعلها.
‫‫‫- كيف يفعل من ماذا؟

35
00:02:50,921 --> 00:02:52,631
‫‫‫- "غيبس".
‫‫‫- هكذا يعرف

36
00:02:52,840 --> 00:02:56,093
‫‫‫كل ما نقوله. لا بد أن ثمة بقعة لطيفة
‫‫‫في هذه الغرفة.

37
00:02:56,677 --> 00:02:58,095
‫‫‫سمعي قليلاً...

38
00:02:58,679 --> 00:03:02,933
‫‫‫حيث يمكنه سماع كل ما نقوله.
‫‫‫مؤكد أنه يأتي إلى هنا باكراً

39
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
‫‫‫وينتظر، ويمضي وقته،

40
00:03:04,894 --> 00:03:08,856
‫‫‫كقرد عواء متحمس
‫‫‫في انتظار الوقت المناسب لكي...

41
00:03:08,981 --> 00:03:11,817
‫‫‫- يتدخل وينهي جملتك؟
‫‫‫- بالضبط.

42
00:03:13,152 --> 00:03:15,112
‫‫‫- شكراً لك يا سيدي.
‫‫‫- قرد عواء؟

43
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
‫‫‫أجل. القرود مدهشة.

44
00:03:18,157 --> 00:03:19,825
‫‫‫أشاهد قناة "ديسكفري" كثيراً.

45
00:03:20,034 --> 00:03:21,869
‫‫‫- أكنت تعلم...
‫‫‫- أن ثمة جندياً بحرياً ميتاً في زقاق؟

46
00:03:22,036 --> 00:03:25,372
‫‫‫أجل، أعرف. وتعرفان الآن أيضاً.
‫‫‫إن انتهيتما من المراقبة...

47
00:03:26,248 --> 00:03:27,666
‫‫‫استعدا، لنذهب.

48
00:03:30,044 --> 00:03:31,003
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية"

49
00:03:32,546 --> 00:03:34,340
‫‫‫جندي البحرية "جون أنجيل".

50
00:03:34,548 --> 00:03:37,217
‫‫‫مُتمركز في آخر الشارع
‫‫‫في قاعدة "ماير هاندرسون هول" المشتركة.

51
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
‫‫‫هل من شيء مفقود؟

52
00:03:38,677 --> 00:03:40,387
‫‫‫يبدو أن ماله وبطاقات الائتمان موجودة.

53
00:03:41,055 --> 00:03:42,348
‫‫‫ليست عملية سطو إذن.

54
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
‫‫‫ربما شجار خرج عن السيطرة،
‫‫‫ياقته وقميصه ممزقان.

55
00:03:45,517 --> 00:03:48,938
‫‫‫أرى جروح متعددة على مفاصله هنا،

56
00:03:49,063 --> 00:03:51,607
‫‫‫مع ضربة قوية في الأعلى هنا.

57
00:03:51,941 --> 00:03:54,860
‫‫‫يبدو أن أحدهم
‫‫‫وجه عدة لكمات متتالية إلى الفك.

58
00:03:55,027 --> 00:03:57,571
‫‫‫سنكون قادرين على معرفة عددها
‫‫‫بمجرد أن نعيده ونصوره بالأشعة.

59
00:03:57,696 --> 00:03:59,239
‫‫‫- أين "داكي"؟
‫‫‫- هذا...

60
00:03:59,615 --> 00:04:01,408
‫‫‫هذا سؤال مثير للاهتمام.

61
00:04:01,617 --> 00:04:02,868
‫‫‫ما الإجابة؟

62
00:04:06,372 --> 00:04:08,207
‫‫‫- ماذا كان السؤال؟
‫‫‫- تدرك جيداً

63
00:04:08,332 --> 00:04:10,542
‫‫‫أن "غيبس" قادر على التهامك، صحيح؟

64
00:04:10,709 --> 00:04:12,378
‫‫‫إنه كابوس متكرر، أجل.

65
00:04:13,379 --> 00:04:16,548
‫‫‫الحقيقة... لا أعرف أين هو د. "مالارد".

66
00:04:17,007 --> 00:04:19,009
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- رأيته في غرفة التشريح هذا الصباح.

67
00:04:19,176 --> 00:04:20,678
‫‫‫أجل، وأنا كذلك، لكنه غادر بعدها.

68
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
‫‫‫أخبرني أنه سيخرج لينظف بعض الملابس.

69
00:04:22,763 --> 00:04:24,848
‫‫‫لكن انتابني شعور غريب بأنه ليس صادقاً.

70
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
‫‫‫- هل جربت الاتصال بهاتفه؟
‫‫‫- 11 مرة.

71
00:04:27,518 --> 00:04:30,813
‫‫‫لم يجب قط. في النهاية،
‫‫‫اضطررت إلى أخذ الشاحنة والمغادرة.

72
00:04:30,980 --> 00:04:32,564
‫‫‫اتصل بهاتفه مجدداً.

73
00:04:33,190 --> 00:04:36,068
‫‫‫- كان المرور مزدحماً اليوم.
‫‫‫- ربما نفدت بطارية هاتفه.

74
00:04:37,444 --> 00:04:38,904
‫‫‫ربما يريد أن يُترك وشأنه فحسب.

75
00:04:45,744 --> 00:04:47,371
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية، عميل فيدرالي"

76
00:05:07,725 --> 00:05:10,769
‫‫‫تلقيت مكالمة من رجل يدعي كونه محامياً.

77
00:05:11,020 --> 00:05:14,273
‫‫‫قال إن لديه معلومات عن عضو في عائلتي.

78
00:05:14,440 --> 00:05:18,068
‫‫‫اقترحت أن نلتقي في المقهى في الأمام هناك.

79
00:05:18,444 --> 00:05:21,196
‫‫‫- ما نوع المعلومات؟
‫‫‫- لم يكن لديه في الواقع.

80
00:05:21,989 --> 00:05:24,283
‫‫‫وعندما اتضح الأمر بسرعة،

81
00:05:24,783 --> 00:05:28,037
‫‫‫أنه يحاول أخذ المعلومات مني، غادرت.

82
00:05:28,704 --> 00:05:29,621
‫‫‫وتبعك.

83
00:05:30,122 --> 00:05:35,335
‫‫‫أجل، حاول إجباري على دخول الشاحنة.
‫‫‫قاومت وأُفقدت الوعي.

84
00:05:35,836 --> 00:05:41,550
‫‫‫عندما أفقت، كنت كما وجدتموني تماماً...
‫‫‫مُقيد كدجاجة.

85
00:05:44,845 --> 00:05:45,971
‫‫‫أهذا هو الرجل؟

86
00:05:46,597 --> 00:05:50,642
‫‫‫لا. لكنني أتذكر رؤية هذا الوجه في المقهى.

87
00:05:50,809 --> 00:05:54,480
‫‫‫- لا أعرف كيف انتهى به المطاف هنا.
‫‫‫- ابحث عن شهود.

88
00:06:00,778 --> 00:06:02,029
‫‫‫من القريب؟

89
00:06:04,281 --> 00:06:06,116
‫‫‫"داكي". عمن سأل الرجل؟

90
00:06:07,785 --> 00:06:12,581
‫‫‫كان يسأل عن "نيكولاس مالارد"... أخي.

91
00:06:16,627 --> 00:06:19,004
‫‫‫- "داك"؟
‫‫‫- عندما طُلق والداي،

92
00:06:19,254 --> 00:06:20,798
‫‫‫تزوج أبي مجدداً.

93
00:06:21,423 --> 00:06:23,884
‫‫‫كانت امرأة مخيفة ورهيبة.

94
00:06:24,927 --> 00:06:30,641
‫‫‫لكنهما أنجبا ابناً، أصغر مني بـ20 عاماً.
‫‫‫اسمه "نيكولاس".

95
00:06:33,352 --> 00:06:34,394
‫‫‫"دوني"!

96
00:06:35,521 --> 00:06:37,397
‫‫‫ظننتك لن تعود حتى الأسبوع القادم.

97
00:06:37,564 --> 00:06:39,024
‫‫‫تغيير في الخطط يا أخي الصغير.

98
00:06:39,566 --> 00:06:41,485
‫‫‫يبدو أنني سأضطر إلى قضاء الأعياد معك.

99
00:06:41,860 --> 00:06:46,156
‫‫‫- كريسماس سعيد يا "نيكولاس".
‫‫‫- انتظر، أحضرت هدية لك أيضاً.

100
00:06:51,286 --> 00:06:52,538
‫‫‫- جيد.
‫‫‫- "لورين".

101
00:06:52,663 --> 00:06:54,873
‫‫‫- يمكنك مراقبة "نيكولاس".
‫‫‫- مرحباً بك أيضاً.

102
00:06:55,749 --> 00:06:57,668
‫‫‫- انتظري، إلى أين ستذهبين؟
‫‫‫- سأخرج.

103
00:06:58,085 --> 00:07:01,505
‫‫‫ستخرجين؟ إنه في الثامنة من عمره،
‫‫‫هل ستتركينه بمفرده؟

104
00:07:02,172 --> 00:07:04,174
‫‫‫سيكون بخير. إنه دائماً كذلك.

105
00:07:04,341 --> 00:07:07,302
‫‫‫إنها عشية الكريسماس يا "لورين".
‫‫‫من السيئ كفاية أن الأب مضطر إلى العمل.

106
00:07:07,553 --> 00:07:10,055
‫‫‫لدي خطط أيضاً.
‫‫‫ابتعد عن طريقي الآن.

107
00:07:20,440 --> 00:07:22,484
‫‫‫- اسمع الآن، والدتك...
‫‫‫- أعرف.

108
00:07:24,528 --> 00:07:27,364
‫‫‫- ظننتها لن تغادر أبداً.
‫‫‫- أيها الوقح الصغير.

109
00:07:28,073 --> 00:07:29,783
‫‫‫- ماذا أحضرت لي؟
‫‫‫- افتحها.

110
00:07:32,870 --> 00:07:33,871
‫‫‫أجل.

111
00:07:34,913 --> 00:07:39,585
‫‫‫الآن، هذه نسخة طبق الأصل
‫‫‫من قطار "مالارد 4468".

112
00:07:39,960 --> 00:07:41,461
‫‫‫الحاملة للرقم القياسي العالمي في السرعة

113
00:07:41,628 --> 00:07:45,549
‫‫‫بين القاطرات البخارية
‫‫‫والمُسماة تيمناً بجدنا الأكبر...

114
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
‫‫‫- "بيرنارد مالارد".
‫‫‫- محاولة جيدة.

115
00:07:48,468 --> 00:07:50,512
‫‫‫قلت بالفعل
‫‫‫إنهم وسموا البطة تيمناً به بالفعل.

116
00:07:51,346 --> 00:07:54,057
‫‫‫- هل فعل؟
‫‫‫- من الوقح الآن؟

117
00:08:01,899 --> 00:08:03,400
‫‫‫منزل "مالارد". أنا د. "مالارد".

118
00:08:06,069 --> 00:08:08,739
‫‫‫ألا يوجد أي شخص آخر متاح؟
‫‫‫آسف، لا يمكنني...

119
00:08:10,657 --> 00:08:14,494
‫‫‫أمرك يا سيدي. أفهم يا سيدي.
‫‫‫سأكون هناك على الفور يا سيدي.

120
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
‫‫‫- من كان؟
‫‫‫- المستشفى العسكري.

121
00:08:19,833 --> 00:08:22,169
‫‫‫أُمرت بالتوجه إلى هناك على الفور،
‫‫‫لا أعلم السبب.

122
00:08:22,502 --> 00:08:25,214
‫‫‫أتفهم هذا... سأكون بخير.

123
00:08:27,090 --> 00:08:29,801
‫‫‫أفترض أن هذا يعتمد
‫‫‫على ماهية شعورك بشأن منظر الدماء.

124
00:08:30,510 --> 00:08:32,054
‫‫‫- أحضر معطفك.
‫‫‫- أجل!

125
00:08:33,472 --> 00:08:34,348
‫‫‫هيا!

126
00:08:38,060 --> 00:08:40,646
‫‫‫كان فتى رائعاً. مفعماً بالحياة،

127
00:08:41,104 --> 00:08:45,150
‫‫‫رغم الأبوة المروعة.
‫‫‫بذل والدي قصارى جهده.

128
00:08:45,400 --> 00:08:46,818
‫‫‫لكن أمه على الناحية الأخرى...

129
00:08:48,028 --> 00:08:51,823
‫‫‫ليست أفضل أم.

130
00:08:52,115 --> 00:08:55,202
‫‫‫هل من سبب لعدم إخبارك لي
‫‫‫بأن لديك شقيقاً من قبل يا "داك"؟

131
00:08:56,036 --> 00:08:59,373
‫‫‫فقدنا التواصل في ظروف مؤسفة.

132
00:08:59,998 --> 00:09:05,170
‫‫‫ومات. كان هذا قبل أعوام من لقائنا.

133
00:09:05,379 --> 00:09:10,008
‫‫‫لأكون صادقاً يا "جيثرو"،
‫‫‫لا أحب التفكير في هذا الموضوع.

134
00:09:10,550 --> 00:09:12,844
‫‫‫أتعرف لم قد يسأل أحد عنه الآن؟

135
00:09:13,303 --> 00:09:14,596
‫‫‫لا أعرف على الإطلاق.

136
00:09:16,014 --> 00:09:18,850
‫‫‫ربما تورط "نيكولاس" في بعض،

137
00:09:19,226 --> 00:09:21,311
‫‫‫الأنشطة الشائنة قبل موته.

138
00:09:21,770 --> 00:09:24,564
‫‫‫إن كان كذلك،
‫‫‫لا يمكنني تخيل ماذا قد تكون.

139
00:09:25,148 --> 00:09:26,566
‫‫‫ولا أريد هذا.

140
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
‫‫‫"(جون أنجيل)"

141
00:09:30,612 --> 00:09:31,655
‫‫‫هذا جندي البحرية "جون أنجيل".

142
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
‫‫‫عمل في المقر الرئيسي وكتيبة الخدمات
‫‫‫في "هاندرسون هول".

143
00:09:34,449 --> 00:09:35,951
‫‫‫الشهود في المقهى،

144
00:09:36,076 --> 00:09:38,453
‫‫‫قالوا إنه ركض إلى الزقاق
‫‫‫عندما سمعوا "داكي" يطلب المساعدة.

145
00:09:38,954 --> 00:09:41,415
‫‫‫- أنقذ "أنجيل" حياته على الأرجح.
‫‫‫- أتتبعت الاتصال الوارد إلى "داكي"؟

146
00:09:41,623 --> 00:09:44,459
‫‫‫- لم أصل لشيء. ورد من هاتف مسبق الدفع.
‫‫‫- ماذا عن الشاحنة؟

147
00:09:45,085 --> 00:09:48,463
‫‫‫حالفنا الحظ في هذا. الشاحنة مُسجلة مع...

148
00:09:50,507 --> 00:09:52,634
‫‫‫- "بيمب يور ويلز".
‫‫‫- "بيمب يور ويلز"؟

149
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
‫‫‫"(بيمب يور ويلز)"

150
00:09:53,844 --> 00:09:56,346
‫‫‫أجل. كأنها "أوبر" مُندمجة
‫‫‫مع... "سبينليستر".

151
00:09:57,055 --> 00:09:58,974
‫‫‫كنت لأقول اندماج
‫‫‫"ليفت" مع "زاغستر"، لكن...

152
00:09:59,266 --> 00:10:00,309
‫‫‫أتتحدثان الإنجليزية؟

153
00:10:01,560 --> 00:10:05,022
‫‫‫آسف يا رئيس، إنه تطبيق مشاركة المركبات
‫‫‫الذي يسمح لمالكي السيارات الخاصة

154
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
‫‫‫بتأجير سياراتهم إلى غرباء.

155
00:10:09,109 --> 00:10:10,235
‫‫‫يمكنك فعل هذا من هاتفك.

156
00:10:11,778 --> 00:10:12,863
‫‫‫إنه عالم جديد شجاع.

157
00:10:14,573 --> 00:10:16,283
‫‫‫الشاحنة مملوكة للمدعو "سام باتلر".

158
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
‫‫‫يقول "داكي" إنه ليس الرجل...

159
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
‫‫‫"(سام باتلر)"

160
00:10:18,368 --> 00:10:20,037
‫‫‫- الذي هاجمه، وهذا منطقي.
‫‫‫- التقويم على موقعه الإلكتروني

161
00:10:20,162 --> 00:10:21,747
‫‫‫يُظهر أنه أجر الشاحنة طوال الأسبوع.

162
00:10:21,913 --> 00:10:23,290
‫‫‫- أقال لمن؟
‫‫‫- لا.

163
00:10:24,291 --> 00:10:25,584
‫‫‫تحدثا إليه.

164
00:10:26,752 --> 00:10:28,003
‫‫‫ربما تريدان واحدة من هذه.

165
00:10:29,087 --> 00:10:31,548
‫‫‫- صنعت رسماً بمعطيات "داكي".
‫‫‫- إنه تشابه ممتاز...

166
00:10:31,673 --> 00:10:32,549
‫‫‫"رسم لوجه المشتبه به"

167
00:10:32,716 --> 00:10:34,092
‫‫‫- قدمي بلاغاً.
‫‫‫- على الفور.

168
00:10:34,259 --> 00:10:35,093
‫‫‫اتصل "جيك".

169
00:10:39,389 --> 00:10:40,307
‫‫‫بك؟

170
00:10:41,767 --> 00:10:44,436
‫‫‫- ماذا أراد؟
‫‫‫- أراد التأكد من أنك هنا.

171
00:10:45,062 --> 00:10:46,146
‫‫‫قال إنه قادم.

172
00:10:50,484 --> 00:10:51,735
‫‫‫ظننت أنك قد ترغبين في معرفة هذا.

173
00:10:52,736 --> 00:10:56,406
‫‫‫فهمت أنكما لم تتحدثا منذ عودتك.

174
00:10:56,865 --> 00:11:01,661
‫‫‫لذا، أتخيل أن لديك الكثير لتقوليه.

175
00:11:03,163 --> 00:11:07,459
‫‫‫كان أخي الأكبر يقول لي،
‫‫‫عندما تفاجئك الحياة،

176
00:11:07,626 --> 00:11:11,463
‫‫‫يمكنك إما أن تراوغي... أو تصابي...

177
00:11:12,672 --> 00:11:13,632
‫‫‫أو تجابهيها.

178
00:11:15,092 --> 00:11:18,595
‫‫‫- قررت أن أجابهها.
‫‫‫- شقيقك رجل ذكي.

179
00:11:19,221 --> 00:11:22,140
‫‫‫إنه كذلك...
‫‫‫مؤكد أن شقيقك اعتقد الأمر نفسه بشأنك.

180
00:11:26,728 --> 00:11:27,562
‫‫‫معذرة.

181
00:11:27,687 --> 00:11:29,856
‫‫‫أبحث عن المشير "راند".
‫‫‫أنا الملازم "مالارد".

182
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
‫‫‫طُلب مني الذهاب إلى الطوارئ.

183
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
‫‫‫آسفة أنهم أزعجوك.
‫‫‫لم يسمح لأي شخص آخر بلمسه.

184
00:11:34,152 --> 00:11:36,238
‫‫‫لماذا أنا؟ لست طبيبه. لا أعرفه حتى.

185
00:11:36,405 --> 00:11:38,281
‫‫‫كان متحمساً بشأنك.

186
00:11:38,573 --> 00:11:41,451
‫‫‫كان يهذي عندما وصل، لكن استمر
‫‫‫في الصراخ فينا، "جدوا (مالارد) ذاك

187
00:11:41,576 --> 00:11:43,495
‫‫‫الذي أسمع عنه باستمرار
‫‫‫من قادتي الميدانيين!"

188
00:11:43,954 --> 00:11:45,372
‫‫‫حتى فقد الوعي أخيراً.

189
00:11:45,914 --> 00:11:47,541
‫‫‫جلي أنك مشهور.

190
00:11:49,126 --> 00:11:51,253
‫‫‫- ما خطبه؟
‫‫‫- لا أحد يعرف.

191
00:11:51,461 --> 00:11:53,713
‫‫‫شخصياً، أظنه الكثير من شراب الكريسماس.

192
00:11:53,880 --> 00:11:55,715
‫‫‫أو ربما الكثير من الكريسماس فحسب.

193
00:11:55,924 --> 00:11:59,094
‫‫‫- لست معجبة به أيضاً.
‫‫‫- ربما عليك تبديل ديانتك.

194
00:12:01,805 --> 00:12:03,723
‫‫‫- أعيديه للجراحة على الفور.
‫‫‫- ماذا؟

195
00:12:04,015 --> 00:12:06,143
‫‫‫يعاني من جلطة معوية حادة.

196
00:12:07,185 --> 00:12:09,271
‫‫‫أسرعي. ربما لا يزال يمكننا إنقاذ حياته.

197
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
‫‫‫حسناً، هيا.

198
00:12:14,568 --> 00:12:18,196
‫‫‫سيؤجل هذا مخططاتنا.
‫‫‫هل ستكون بخير هنا لبعض الوقت؟

199
00:12:18,363 --> 00:12:21,491
‫‫‫- أحضرت شوكولاتة وكتاب الطوابع.
‫‫‫- أيمكننا التجول بعد أن تنتهي؟

200
00:12:21,950 --> 00:12:23,285
‫‫‫هل هذا ممكن؟

201
00:12:24,327 --> 00:12:28,623
‫‫‫سأكون بخير إذن. أسرع الآن،
‫‫‫ربما لا يزال يمكنك إنقاذ حياته.

202
00:12:30,375 --> 00:12:32,085
‫‫‫يجهزون غرفة العمليات.

203
00:12:32,502 --> 00:12:34,087
‫‫‫جيد. أريد البدء بأشعة وعائية،

204
00:12:34,296 --> 00:12:36,298
‫‫‫ثم جهزوه لأنبوب تخفيف الضغط الأنفي.

205
00:12:36,465 --> 00:12:37,883
‫‫‫- سأحتاج إلى نقط "هيبارين"...
‫‫‫- "دونالد".

206
00:12:38,300 --> 00:12:39,634
‫‫‫عظيم يا أبي. وصلتك رسالتي.

207
00:12:39,759 --> 00:12:40,719
‫‫‫"نيكولاس" هنا.

208
00:12:41,553 --> 00:12:43,138
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- "لورين"...

209
00:12:44,181 --> 00:12:45,432
‫‫‫جاءت إلي في العمل.

210
00:12:46,892 --> 00:12:49,144
‫‫‫قدمت لي أوراق الطلاق.

211
00:12:49,811 --> 00:12:52,439
‫‫‫- قالت إنها ستغادر البلاد.
‫‫‫- أهذا كل شيء؟

212
00:12:52,689 --> 00:12:54,566
‫‫‫فلتذهب إلى الجحيم. إنها تكرهنا.

213
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
‫‫‫وستأخذ "نيكولاس" معها.

214
00:12:58,778 --> 00:13:00,113
‫‫‫ستأخذ ابننا.

215
00:13:14,294 --> 00:13:15,587
‫‫‫لا أصدق أن "داكي" لديه أخ.

216
00:13:16,087 --> 00:13:18,048
‫‫‫كنت لأحب أن يكون "داكي" أخي الأكبر.

217
00:13:18,215 --> 00:13:20,967
‫‫‫مما فهمته، كان أباً بالنسبة للفتى.

218
00:13:21,468 --> 00:13:23,887
‫‫‫بدا لي أنه ربى "نيكولاس" بنفسه عملياً.

219
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
‫‫‫كنت لأحب أن يكون "داكي" أبي.

220
00:13:26,890 --> 00:13:28,600
‫‫‫- وأنا أيضاً.
‫‫‫- أيمكنني مساعدتكما؟

221
00:13:30,227 --> 00:13:34,189
‫‫‫إن كنت مفجر الجامعات فلا.
‫‫‫لكن إن كنت "سام باتلر"... فبالتأكيد.

222
00:13:34,397 --> 00:13:35,815
‫‫‫أجل، أنا "سام". ما الأمر؟

223
00:13:36,024 --> 00:13:39,110
‫‫‫العميلان الخاصان "ماكغي" و"دينوزو"
‫‫‫من وكالة التحقيقات البحرية.

224
00:13:39,277 --> 00:13:41,613
‫‫‫استخدمت شاحنة مُسجلة باسمك
‫‫‫في جريمة مؤخراً.

225
00:13:41,988 --> 00:13:44,032
‫‫‫هذا رائع جداً.

226
00:13:44,991 --> 00:13:47,994
‫‫‫أعني، ليس تماماً، لكن... نوعاً ما.

227
00:13:49,788 --> 00:13:51,331
‫‫‫لم يكن أنا بالمناسبة.

228
00:13:51,706 --> 00:13:53,583
‫‫‫- كانت الشاحنة مؤجرة.
‫‫‫- أجل، سمعنا بهذا.

229
00:13:54,000 --> 00:13:55,919
‫‫‫نريد أن نعرف لمن.

230
00:13:57,087 --> 00:13:59,798
‫‫‫كان هذا الأسبوع رجلاً يُدعى "روفوس سيمز".

231
00:14:00,298 --> 00:14:01,925
‫‫‫لدي نسخة من رخصة قيادته.

232
00:14:02,759 --> 00:14:04,177
‫‫‫- أهذا هو؟
‫‫‫- لا.

233
00:14:04,344 --> 00:14:07,973
‫‫‫لكني رأيت رجلاً مع "روفوس"
‫‫‫يشبه هذا تماماً،

234
00:14:08,139 --> 00:14:10,559
‫‫‫ليلة أمس.
‫‫‫حاولت تأجير دراجتي له في الواقع،

235
00:14:10,684 --> 00:14:11,851
‫‫‫لكنه لم يكن مهتماً.

236
00:14:12,477 --> 00:14:17,023
‫‫‫- أتؤجر دراجتك أيضاً؟
‫‫‫- أجل. الدراجة والسيارة وحتى المنزل.

237
00:14:17,148 --> 00:14:20,110
‫‫‫- هذا هو الغرض من هذه الخيمة.
‫‫‫- لا بد أن السيدات يحببن هذا.

238
00:14:20,735 --> 00:14:21,653
‫‫‫مرحباً.

239
00:14:25,156 --> 00:14:27,784
‫‫‫يغطي أسبوعان في الشهر رهني العقاري.
‫‫‫من يحتاج إلى العمل؟

240
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
‫‫‫نحن في الواقع.

241
00:14:30,745 --> 00:14:33,290
‫‫‫نحتاج إلى التحدث إلى "روفوس سيمز".
‫‫‫أتعرف أين قد نجده؟

242
00:14:33,582 --> 00:14:35,875
‫‫‫- هل جربتما المنزل؟
‫‫‫- هل استأجر "روفوس" منزلك؟

243
00:14:36,042 --> 00:14:38,169
‫‫‫أجل، حصل على الصفقة كلها.

244
00:14:38,795 --> 00:14:41,172
‫‫‫يمكنكما طرق الباب، إن أردتما.

245
00:14:43,675 --> 00:14:46,761
‫‫‫- ما الأمر؟
‫‫‫- هذا... خاطئ جداً.

246
00:14:47,220 --> 00:14:50,265
‫‫‫أجل، هذا هو. هذا "روفوس".

247
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
‫‫‫هل أجرت له الحبل أيضاً؟

248
00:14:54,686 --> 00:14:57,772
‫‫‫شجع الرومان واليونان الانتحار.

249
00:14:58,315 --> 00:15:00,358
‫‫‫لكن من الجيد أنه ليس أورفيوسياً.

250
00:15:00,817 --> 00:15:03,278
‫‫‫آمنوا أن الجسد البشري يخص الآلهة.

251
00:15:03,486 --> 00:15:06,990
‫‫‫لذا، كان قتل النفس جريمة ضدهم.

252
00:15:07,449 --> 00:15:11,411
‫‫‫- أتؤكد أنه انتحار؟
‫‫‫- لا، يمكنني تأكيد أنه لم يكن كذلك.

253
00:15:11,745 --> 00:15:13,663
‫‫‫لا، وجدنا ماء معالجاً بالكلور في رئتيه.

254
00:15:13,872 --> 00:15:15,957
‫‫‫طابقته "آبي" مع مياه حمام السباحة
‫‫‫في الفناء الخلفي.

255
00:15:16,291 --> 00:15:18,835
‫‫‫غرق، منذ 12 ساعة تقريباً.

256
00:15:19,002 --> 00:15:22,047
‫‫‫ثم وضع أحدهم جثته ليبدو كانتحار.

257
00:15:22,213 --> 00:15:25,550
‫‫‫أفترض أن الرجل الذي حاول اختطافي مشتبه به؟

258
00:15:25,717 --> 00:15:27,719
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- مما يعني،

259
00:15:27,886 --> 00:15:30,680
‫‫‫أنني كنت لأقابل المصير نفسه بسهولة.

260
00:15:30,889 --> 00:15:33,850
‫‫‫- أنت محظوظ لكونك حياً يا دكتور.
‫‫‫- أيبدو هذا الرجل مألوفاً يا "داك"؟

261
00:15:34,017 --> 00:15:35,352
‫‫‫هل رأيته من قبل؟

262
00:15:36,770 --> 00:15:38,938
‫‫‫لا، وقرأت تقريرك.

263
00:15:39,105 --> 00:15:41,816
‫‫‫لا سجل جنائي ولا عائلة،
‫‫‫زائر من "فيلادلفيا".

264
00:15:41,983 --> 00:15:43,568
‫‫‫لم أذهب إلى هناك منذ أعوام،

265
00:15:43,693 --> 00:15:46,112
‫‫‫وليس إلى مكتب البريد حيث كان يعمل.

266
00:15:46,279 --> 00:15:49,491
‫‫‫- هل كان "روفوس" ساعي بريد؟
‫‫‫- كان مدير قسم في الواقع.

267
00:15:50,283 --> 00:15:52,077
‫‫‫آسف لعدم كوني مفيداً أكثر،

268
00:15:52,452 --> 00:15:56,247
‫‫‫لكن لا أعرف سبب قتل مهاجمي هذا الرجل،

269
00:15:56,790 --> 00:16:00,210
‫‫‫ولا سبب سؤاله عن "نيكولاس".

270
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
‫‫‫ربما لدي فكرة ما.

271
00:16:02,003 --> 00:16:04,964
‫‫‫وجد "ماكغي" شيئاً مخبأً
‫‫‫في بطانة حقيبة "روفوس".

272
00:16:05,131 --> 00:16:06,508
‫‫‫إنه خطاب قديم إلى "داكي" من شقيقه...

273
00:16:06,675 --> 00:16:08,677
‫‫‫"عزيزي (دوني) أين أنت؟ أفتقدك..."

274
00:16:08,885 --> 00:16:11,930
‫‫‫قد يكون هذا خط "نيكولاس".
‫‫‫لكنني لم أر هذا الخطاب من قبل...

275
00:16:12,180 --> 00:16:13,765
‫‫‫إنه موجه إلى شقتي القديمة في "لندن"!

276
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
‫‫‫"35 (بروكنيل جاردنز)، (لندن)"

277
00:16:15,183 --> 00:16:17,936
‫‫‫لم أذهب إلى هناك منذ 40 عاماً.

278
00:16:19,187 --> 00:16:23,525
‫‫‫- ماذا يقول؟
‫‫‫- يقول... "أفتقدك كثيراً".

279
00:16:24,150 --> 00:16:27,320
‫‫‫يريد أن يعرف مكاني ومتى سيراني مجدداً.

280
00:16:28,905 --> 00:16:32,033
‫‫‫أنا مدين له بمشروب شوكولاتة ساخنة.

281
00:16:37,831 --> 00:16:41,251
‫‫‫قالت أمي إننا سننتقل بعيداً،
‫‫‫وإنني لن أراك مجدداً.

282
00:16:41,835 --> 00:16:44,713
‫‫‫لن يحدث هذا.
‫‫‫أولاً، تدين لي بـ10 جنيهات.

283
00:16:45,672 --> 00:16:48,967
‫‫‫ثانياً، أنت أخي. لن يفرقنا شيء.

284
00:16:50,176 --> 00:16:52,387
‫‫‫لكن ماذا لو أخذتني، ولم تستطع إيجادنا؟

285
00:16:52,637 --> 00:16:57,308
‫‫‫هذا غير مرجح. سأبحث تحت كل صخرة،
‫‫‫وأقلب كل بلدة ومدينة رأساً على عقب.

286
00:16:57,517 --> 00:17:01,146
‫‫‫سأفتش كل مكان قذر في العالم الثالث
‫‫‫حتى أجدك مجدداً.

287
00:17:01,896 --> 00:17:05,525
‫‫‫هذا درامي قليلاً.
‫‫‫نحن أخوان غير شقيقين، أتذكر؟

288
00:17:06,735 --> 00:17:10,196
‫‫‫بالحديث عن الأماكن القذرة بالعالم الثالث،
‫‫‫نسيت أن أعطيك هذه لكتابك.

289
00:17:10,488 --> 00:17:12,824
‫‫‫- "الكونغو"!
‫‫‫- ربما تكون الأخيرة لبعض الوقت.

290
00:17:13,032 --> 00:17:14,159
‫‫‫اكتفيت من السفر،

291
00:17:14,284 --> 00:17:16,327
‫‫‫وهذا سبب آخر، لكي لا تختفي.

292
00:17:17,996 --> 00:17:22,167
‫‫‫يبدو أن مشروب الشوكولاتة الساخنة برد،
‫‫‫أظنني أدين لك بمشروب آخر.

293
00:17:30,049 --> 00:17:31,885
‫‫‫- شكراً لك. احتفظ بالباقي.
‫‫‫- يوماً سعيداً.

294
00:17:36,806 --> 00:17:38,099
‫‫‫ادخل يا "نيك".

295
00:17:43,646 --> 00:17:44,773
‫‫‫"كرة ودبابيس"!

296
00:17:47,692 --> 00:17:52,155
‫‫‫أتذكر الـ10 جنيهات التي أدين لك بها؟
‫‫‫ما رأيك أن نجعلها 11؟

297
00:17:53,865 --> 00:17:55,074
‫‫‫- اذهب إذن.
‫‫‫- أجل!

298
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
‫‫‫- د. "دونالد مالارد".
‫‫‫- المحامي "أنغوس كلارك".

299
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
‫‫‫معرفة أنك تدرك جيداً

300
00:18:07,837 --> 00:18:10,632
‫‫‫أنني أتناول البازلاء المهروسة
‫‫‫أيام الخميس بعد المحكمة،

301
00:18:10,799 --> 00:18:12,509
‫‫‫أفهم أن هذه ليست مصادفة.

302
00:18:13,760 --> 00:18:16,304
‫‫‫أعرف أنه لم تكن علاقتنا جيدة.

303
00:18:16,554 --> 00:18:17,889
‫‫‫أسقطت سنتي الأماميتين.

304
00:18:19,474 --> 00:18:20,850
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا "أنغوس".

305
00:18:26,356 --> 00:18:28,316
‫‫‫قدمت أوراق وصاية كاملة بالفعل.

306
00:18:28,858 --> 00:18:33,071
‫‫‫- والتي أرى أنها عرضت التنازل عنها.
‫‫‫- إن دفع لها أبي 10 آلاف جنيه.

307
00:18:33,738 --> 00:18:35,323
‫‫‫من الواضح أن الأمومة ليست أقوى رابط.

308
00:18:35,532 --> 00:18:38,409
‫‫‫هذا متنازع فيه. أبي حارس.
‫‫‫لا يملك كل هذا المال.

309
00:18:39,911 --> 00:18:41,538
‫‫‫إن حصلت على الوصاية يا "أنغوس"،

310
00:18:41,955 --> 00:18:43,915
‫‫‫أيمكنها مغادرة البلاد مع "نيكولاس" حقاً؟

311
00:18:44,332 --> 00:18:48,127
‫‫‫إن طلب والدك، ستكون ثمة دعوى إعادة توطين،
‫‫‫والتي سيخسرها.

312
00:18:50,255 --> 00:18:53,007
‫‫‫اسمع يا "دوني"، سأساعدك
‫‫‫على خوض هذه المعركة، بالطبع سأفعل.

313
00:18:53,174 --> 00:18:54,676
‫‫‫لكن هذا أقل مشاكلك.

314
00:18:55,051 --> 00:18:57,554
‫‫‫أحب "جوزيف"، لكن لطالما كنت أشبه بأب

315
00:18:57,679 --> 00:18:58,930
‫‫‫لهذا الفتى أكثر منه.

316
00:18:59,097 --> 00:19:02,392
‫‫‫حتى إن فزنا بهذه،
‫‫‫لن يستطيع تربية "نيكولاس" بمفرده أبداً.

317
00:19:02,892 --> 00:19:05,103
‫‫‫أعرف، لهذا سأفعلها.

318
00:19:05,895 --> 00:19:07,981
‫‫‫وستكون طبيباً في الفيلق الطبي
‫‫‫في الجيش الملكي؟

319
00:19:08,106 --> 00:19:09,274
‫‫‫سأستقيل من مهنتي.

320
00:19:10,066 --> 00:19:12,819
‫‫‫تستقيل؟ هل جننت؟
‫‫‫هذا ما أردته طوال حياتك.

321
00:19:12,944 --> 00:19:14,070
‫‫‫"نيكولاس" هو حياتي.

322
00:19:15,029 --> 00:19:18,157
‫‫‫وهذا أمر بسيط،
‫‫‫وليس قراراً يتطلب ثانية من التفكير.

323
00:19:24,289 --> 00:19:26,207
‫‫‫أنت واثق من أنك لم تر هذه الرسالة؟

324
00:19:26,666 --> 00:19:30,879
‫‫‫بالتأكيد... ولا يمكنني حتى توقع
‫‫‫كيفية حصول ضحيتنا عليه.

325
00:19:31,546 --> 00:19:33,339
‫‫‫أكان مهاجمك يسألك عن شقيقك؟

326
00:19:33,548 --> 00:19:35,258
‫‫‫لا بد أن لهذا علاقة بهذا الخطاب.

327
00:19:35,508 --> 00:19:38,219
‫‫‫تريد "آبي" تحليله،
‫‫‫لترى إن أمكنها معرفة الصلة.

328
00:19:43,683 --> 00:19:45,310
‫‫‫آمل أنني لا أقاطعكم.

329
00:19:47,562 --> 00:19:48,605
‫‫‫مرحباً يا "إيلي".

330
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
‫‫‫ألديك لحظة؟

331
00:20:04,245 --> 00:20:06,831
‫‫‫أيجب أن أستعد لمسرح جريمة آخر؟

332
00:20:14,964 --> 00:20:18,009
‫‫‫آسف لمباغتتك في العمل هكذا،
‫‫‫لكن يجب أن نتحدث.

333
00:20:18,426 --> 00:20:21,346
‫‫‫لا بأس... أنت محق. يجب أن نفعل.

334
00:20:22,055 --> 00:20:26,559
‫‫‫- كان لدي الكثير من الوقت للتفكير، و...
‫‫‫- في الواقع، أيمكنني التحدث أولاً؟

335
00:20:27,977 --> 00:20:29,562
‫‫‫ثمة شيء أحتاج إلى قوله حقاً.

336
00:20:30,188 --> 00:20:31,022
‫‫‫أجل.

337
00:20:31,981 --> 00:20:35,818
‫‫‫عرفت هذا من الـ6000 رسالة
‫‫‫التي تركتها على بريدي الصوتي.

338
00:20:36,235 --> 00:20:39,364
‫‫‫أجل، أعرف. لقد اعتذرت حوالي 1000 مرة
‫‫‫بشأن العلاقة،

339
00:20:39,489 --> 00:20:42,742
‫‫‫لكني سأعتذر 1000 مرة أخرى بكل سرور
‫‫‫إن ظننت أن هذا سيحدث فارقاً.

340
00:20:42,867 --> 00:20:43,701
‫‫‫حسناً.

341
00:20:44,911 --> 00:20:46,829
‫‫‫- ابدأ.
‫‫‫- أنا آسف.

342
00:20:47,497 --> 00:20:50,500
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- أنت محق. لا. هذا لا يفيد.

343
00:20:52,126 --> 00:20:53,336
‫‫‫آسف.

344
00:20:54,462 --> 00:20:55,672
‫‫‫المغزى هو...

345
00:20:57,757 --> 00:20:59,384
‫‫‫العلاقة مع "تايلور" ليست المشكلة...

346
00:20:59,509 --> 00:21:02,136
‫‫‫ثق بي يا "جيك"... إنها مشكلة.

347
00:21:03,596 --> 00:21:08,142
‫‫‫أجل، لا، حسناً، هذا عادل بما يكفي،
‫‫‫لكن ما أعنيه هو...

348
00:21:10,061 --> 00:21:12,730
‫‫‫إنه عرض لشيء أعمق.

349
00:21:13,523 --> 00:21:16,734
‫‫‫عندما كنا في وكالة الأمن القومي معاً...

350
00:21:18,069 --> 00:21:21,155
‫‫‫كنا معاً... بسعادة في الفريق.

351
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
‫‫‫- متشابهان تماماً.
‫‫‫- صحيح.

352
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
‫‫‫ثم عندما... غادرت،

353
00:21:26,077 --> 00:21:27,954
‫‫‫أصبح ثمة جدار فجأة.

354
00:21:28,955 --> 00:21:30,665
‫‫‫وبالكاد استطعنا التحدث إلى بعضنا.

355
00:21:30,832 --> 00:21:32,917
‫‫‫أجل، ليس من دون خرق الأمن القومي.

356
00:21:33,042 --> 00:21:34,335
‫‫‫وهذه هي المشكلة.

357
00:21:35,503 --> 00:21:37,213
‫‫‫أضع الأولوية للأمن القومي.

358
00:21:37,714 --> 00:21:39,507
‫‫‫وضعت الأولوية لوكالة الأمن القومي
‫‫‫على زوجتي.

359
00:21:40,216 --> 00:21:44,721
‫‫‫الآن... سأفعل ما يلزمه الأمر...
‫‫‫لأصلح زواجنا.

360
00:21:49,183 --> 00:21:50,059
‫‫‫ماذا لو لم أكن كذلك؟

361
00:21:50,393 --> 00:21:52,812
‫‫‫- ماذا؟ بحقك يا "إيلي"...
‫‫‫- أنت محق.

362
00:21:55,314 --> 00:21:56,899
‫‫‫علاقتك ليست المشكلة.

363
00:21:58,860 --> 00:22:01,195
‫‫‫لم تكن علاقتنا ناجحة.

364
00:22:01,446 --> 00:22:04,574
‫‫‫- لا. "إيلانور"...
‫‫‫- لماذا أخبرتني بشأن العلاقة؟

365
00:22:04,949 --> 00:22:07,243
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- ما كنت لأعرف قط.

366
00:22:08,077 --> 00:22:09,495
‫‫‫أظنك أردتني أن أعرف.

367
00:22:11,289 --> 00:22:12,331
‫‫‫انتهى الأمر يا "جيك".

368
00:22:13,583 --> 00:22:16,836
‫‫‫انتهى منذ وقت طويل،
‫‫‫ونفصح عن هذا الآن فحسب.

369
00:22:26,554 --> 00:22:27,472
‫‫‫"ضربة عنيفة!"

370
00:22:32,810 --> 00:22:33,728
‫‫‫"ضربة عنيفة!"

371
00:22:34,020 --> 00:22:35,438
‫‫‫مرحباً يا "غيبس". أنا فقط أفرغ

372
00:22:35,605 --> 00:22:37,899
‫‫‫- عدوانيتي على "جيك"...
‫‫‫- قال "توني" إن تعلمين شيئاً.

373
00:22:39,108 --> 00:22:40,693
‫‫‫سأعود. أجل.

374
00:22:42,487 --> 00:22:46,824
‫‫‫ساعة "روفوس سيمز". وجدها "توني"
‫‫‫في حمام السباحة حيث قُتل "روفوس".

375
00:22:47,116 --> 00:22:50,078
‫‫‫- ساعة ذكية. بها جهاز تحديد مواقع..
‫‫‫- أيعني هذا أنه يمكنك إخباري

376
00:22:50,286 --> 00:22:52,538
‫‫‫- أين كان "روفوس"؟
‫‫‫- أجل، فيما عدا أن الماء

377
00:22:52,663 --> 00:22:57,168
‫‫‫دمر كل البيانات على القرص الصلب،
‫‫‫لذا، لا، لكن أجل، لأنني

378
00:22:57,460 --> 00:22:59,504
‫‫‫رائعة.

379
00:23:00,922 --> 00:23:03,216
‫‫‫أجهزة استشعار الحركة داخل الساعة،

380
00:23:03,341 --> 00:23:06,969
‫‫‫لها ذاكرتها التخزينية الخاصة، وبقيت سليمة.

381
00:23:07,804 --> 00:23:11,849
‫‫‫باستخدام تلك البيانات،
‫‫‫استطعت بناء خريطة ثلاثية الأبعاد

382
00:23:11,974 --> 00:23:15,061
‫‫‫لحركات معصم "روفوس" خلال اليوم.

383
00:23:15,520 --> 00:23:19,899
‫‫‫مثل عندما وضع الزبدة على خبزه
‫‫‫أو ربط حذاءه أو،

384
00:23:20,066 --> 00:23:22,443
‫‫‫لنقل، الكتابة على لوحة مفاتيح.

385
00:23:23,569 --> 00:23:25,530
‫‫‫بعد بضعة عمليات حسابية، استطعت

386
00:23:25,655 --> 00:23:28,908
‫‫‫استنتاج ما كتبه قبل موته مباشرة.

387
00:23:29,117 --> 00:23:30,785
‫‫‫- ماذا كتب؟
‫‫‫- بحث على "غوغل"

388
00:23:30,952 --> 00:23:33,538
‫‫‫عن متجر رهانات...
‫‫‫آخر بحث قام به على "غوغل".

389
00:23:33,913 --> 00:23:34,872
‫‫‫ولدي عنوان.

390
00:23:35,373 --> 00:23:36,374
‫‫‫"متجر رهانات (باركر) طريق (تيرنر سفيل)
‫‫‫جادة (آن أندالي)"

391
00:23:36,791 --> 00:23:39,460
‫‫‫أنت محقة... أنت رائعة.

392
00:23:39,919 --> 00:23:41,420
‫‫‫لكن انتظر! ثمة المزيد!

393
00:23:42,922 --> 00:23:46,300
‫‫‫استطعت تحليل الخطاب من شقيق "داكي"،

394
00:23:46,467 --> 00:23:48,094
‫‫‫في محاولة معرفة أين كان،

395
00:23:48,261 --> 00:23:49,887
‫‫‫وقد ظهرت النتيجة للتو،

396
00:23:50,054 --> 00:23:52,932
‫‫‫لذا سنراجع هذه النتائج معاً.

397
00:23:54,433 --> 00:23:58,312
‫‫‫يبدو الورق نظيفاً بشكل مفاجئ
‫‫‫بالنسبة لعمره المفترض.

398
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
‫‫‫"عزيزي (دوني)، كيف حالك؟"

399
00:23:59,689 --> 00:24:02,066
‫‫‫لكننا سنعرف المزيد من تحليل الحبر.
‫‫‫يشبه الحبر...

400
00:24:02,316 --> 00:24:06,863
‫‫‫فندقاً قذراً مترباً، ومن خلال التراب،
‫‫‫يمكنك حقاً...

401
00:24:07,405 --> 00:24:08,239
‫‫‫معرفة...

402
00:24:08,573 --> 00:24:09,407
‫‫‫"مستوى تطاير المذيب"

403
00:24:09,615 --> 00:24:10,491
‫‫‫انتظر.

404
00:24:11,075 --> 00:24:12,827
‫‫‫- لا يمكن هذا.
‫‫‫- ماذا؟

405
00:24:13,077 --> 00:24:15,746
‫‫‫مستويات تطاير المذيب منخفضة جداً.

406
00:24:16,372 --> 00:24:17,832
‫‫‫منخفضة جداً على ماذا؟

407
00:24:18,624 --> 00:24:21,711
‫‫‫يتبخر مذيب الحبر بمعدل معروف.

408
00:24:21,878 --> 00:24:24,172
‫‫‫ثم، بقياس تلك المستويات، يمكنك

409
00:24:24,297 --> 00:24:26,424
‫‫‫معرفة منذ متى كُتب الخطاب.

410
00:24:27,091 --> 00:24:29,260
‫‫‫- منذ متى؟
‫‫‫- طبقاً لهذه الأرقام،

411
00:24:29,677 --> 00:24:31,762
‫‫‫كُتب هذا الخطاب منذ 3 أسابيع.

412
00:24:32,138 --> 00:24:37,518
‫‫‫أعني يا "غيبس"، إن كتب شقيق "داكي"
‫‫‫هذا الخطاب، فيعني هذا أن...

413
00:24:37,685 --> 00:24:39,770
‫‫‫- لا يزال شقيق "داكي" حياً.
‫‫‫- أجل.

414
00:24:46,694 --> 00:24:48,112
‫‫‫هذا غير ممكن.

415
00:24:48,905 --> 00:24:53,618
‫‫‫- يبدو عمر الورق نصف قرن.
‫‫‫- أعدنا إجراء الاختبارات 3 مرات.

416
00:24:54,535 --> 00:24:56,746
‫‫‫قد يكون الورق قديماً،
‫‫‫لكن ما كُتب عليه ليس كذلك.

417
00:24:57,205 --> 00:25:01,667
‫‫‫لا بد أنها خدعة إذن... مات أخي منذ عقود.

418
00:25:01,918 --> 00:25:05,671
‫‫‫سحبت "آبي" حمضاً نووياً لمسياً منه.
‫‫‫حصلت على تطابق عائلي معك.

419
00:25:05,838 --> 00:25:09,175
‫‫‫كُتب هذا الخطاب من قبل شقيقك
‫‫‫منذ 3 أسابيع.

420
00:25:11,469 --> 00:25:13,888
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- لا!

421
00:25:14,180 --> 00:25:19,018
‫‫‫قضيت آخر نصف من حياتي معتقداً
‫‫‫أن أخي ميت.

422
00:25:19,393 --> 00:25:22,855
‫‫‫وطوال هذا الوقت،
‫‫‫كان في الخارج في مكان ما.

423
00:25:23,022 --> 00:25:24,649
‫‫‫هذا خطأ. كله خطأ.

424
00:25:24,774 --> 00:25:27,777
‫‫‫لا بد أن "نيكولاس" يعرف أنني
‫‫‫لم أعد أعيش في هذا العنوان...

425
00:25:28,027 --> 00:25:29,487
‫‫‫ربما كان العنوان الوحيد لديه.

426
00:25:29,654 --> 00:25:34,325
‫‫‫وخط اليد، إنه خط طفل. لا بد أن "نيكولاس"
‫‫‫في الخمسينيات الآن.

427
00:25:34,492 --> 00:25:37,286
‫‫‫نظنها قد تكون شفرة من نوع ما،
‫‫‫ربما يكون في مشكلة.

428
00:25:37,787 --> 00:25:39,664
‫‫‫نعرف أنه في مشكلة!

429
00:25:40,373 --> 00:25:44,418
‫‫‫الرجل الذي هاجمني،
‫‫‫الذي كان يسأل عن "نيكولاس"،

430
00:25:44,669 --> 00:25:46,671
‫‫‫يمكننا افتراض أنه
‫‫‫ما زال يبحث عن "نيكولاس"،

431
00:25:46,879 --> 00:25:50,216
‫‫‫- مما يعني أن "نيكولاس" في خطر.
‫‫‫- سنصل إليه أولاً.

432
00:25:50,466 --> 00:25:51,801
‫‫‫ألديكم أي أدلة؟

433
00:25:52,051 --> 00:25:55,221
‫‫‫تظن "آبي" أن الضحية زار متجر رهانات
‫‫‫في يوم مقتله،

434
00:25:55,346 --> 00:25:57,056
‫‫‫لذا نظن أننا نستطيع إيجاد شيء هناك.

435
00:25:57,223 --> 00:25:59,392
‫‫‫ماذا تفعلان هنا إذن؟

436
00:26:00,393 --> 00:26:02,812
‫‫‫سنجده يا "داك".

437
00:26:06,482 --> 00:26:08,859
‫‫‫ماذا عن العمر الذي أضعناه معاً؟

438
00:26:12,863 --> 00:26:14,198
‫‫‫- اسمع، هذا...
‫‫‫- ماذا لديهم؟

439
00:26:14,448 --> 00:26:17,535
‫‫‫أحد أوائل الكتب المطبوعة؟
‫‫‫سيف "ساموراي"؟

440
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
‫‫‫أنا "دواين باركر"، وهذا "باونلاشيوس"!

441
00:26:23,708 --> 00:26:25,126
‫‫‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

442
00:26:26,377 --> 00:26:29,755
‫‫‫يمكنك البدء بإطفاء هذا الشيء.

443
00:26:29,922 --> 00:26:32,633
‫‫‫آسف، نصور عرضاً.

444
00:26:33,759 --> 00:26:36,429
‫‫‫- لدينا 500 مشاهدة على "يوتيوب".
‫‫‫- سينتشر هذا.

445
00:26:37,888 --> 00:26:38,764
‫‫‫حسناً إذن.

446
00:26:42,810 --> 00:26:43,894
‫‫‫أجاء هذا الرجل إلى هنا من قبل؟

447
00:26:44,061 --> 00:26:46,647
‫‫‫أجل... "روفوس" شيء ما. جاء البارحة.

448
00:26:46,814 --> 00:26:49,525
‫‫‫- ماذا أراد؟
‫‫‫- أراد رهن طابع نادر.

449
00:26:49,900 --> 00:26:52,695
‫‫‫من مجموعة "كاميلوت"،
‫‫‫طبعه البريد الملكي البريطاني

450
00:26:52,862 --> 00:26:55,323
‫‫‫عام 1973 وبيع كثنائي.

451
00:26:55,448 --> 00:26:58,492
‫‫‫الملك "آرثر" و"ميرلين".
‫‫‫كان يمتلك الملك "آرثر".

452
00:26:58,659 --> 00:27:00,077
‫‫‫وهل أخذته منه؟

453
00:27:00,286 --> 00:27:04,248
‫‫‫أخذته مقابل 2000. أراد الرجل 10،
‫‫‫لكن كان الطابع مُدمراً.

454
00:27:04,623 --> 00:27:06,500
‫‫‫حاول غبي ما إرسال خطاب بواسطته.

455
00:27:07,335 --> 00:27:09,378
‫‫‫أخبرته أنه من المؤسف أنه
‫‫‫لا يملك "ميرلين".

456
00:27:09,628 --> 00:27:14,133
‫‫‫إن كان سليماً، يساوي هذا الطابع الآن،
‫‫‫أكثر من نصف مليون دولار.

457
00:27:14,759 --> 00:27:16,260
‫‫‫عندها بدأ الشجار مع صديقه.

458
00:27:16,427 --> 00:27:18,721
‫‫‫- صديقه؟
‫‫‫- أجل، غضب الرجل حقاً

459
00:27:18,846 --> 00:27:20,556
‫‫‫عندما عرف قيمة طابع "ميرلين".

460
00:27:20,681 --> 00:27:23,642
‫‫‫أظن أن "روفوس" كذب عليه حيال هذا.

461
00:27:23,934 --> 00:27:26,228
‫‫‫- ستكون هذه حلقة رائعة.
‫‫‫- أهذا هو الصديق؟

462
00:27:27,063 --> 00:27:28,105
‫‫‫أجل.

463
00:27:29,148 --> 00:27:32,902
‫‫‫يبدو المحققان مهتمان بالصديق لسبب ما.

464
00:27:33,235 --> 00:27:36,614
‫‫‫لدينا صورة لصديق "روفوس"
‫‫‫من لقطات "باونلاشيوس".

465
00:27:36,739 --> 00:27:38,366
‫‫‫أكد "داكي" أنه الرجل الذي هاجمه.

466
00:27:38,491 --> 00:27:41,619
‫‫‫استطعنا استخدام الصورة لنحصل على تطابق
‫‫‫باستخدام التعرف على الوجوه.

467
00:27:41,786 --> 00:27:44,372
‫‫‫قابل "فيغو تريليس"،
‫‫‫محقق خاص من "فيلادلفيا".

468
00:27:46,207 --> 00:27:47,333
‫‫‫محقق خاص من "فيلادلفيا".

469
00:27:47,875 --> 00:27:50,002
‫‫‫"فيغو تريليس"، محقق خاص.

470
00:27:52,463 --> 00:27:55,758
‫‫‫- وخمن من استأجره مؤخراً.
‫‫‫- الضحية الثانية "روفوس سيمز".

471
00:28:01,222 --> 00:28:03,057
‫‫‫- "روفوس سيمز".
‫‫‫- آسفة.

472
00:28:03,682 --> 00:28:04,975
‫‫‫استأجر "روفوس سيمز" "فيغو".

473
00:28:05,101 --> 00:28:05,935
‫‫‫"رخصة قيادة (روفوس سيمز)"

474
00:28:09,271 --> 00:28:10,356
‫‫‫أتحتاجين إلى العودة إلى المنزل؟

475
00:28:12,733 --> 00:28:13,692
‫‫‫أجل.

476
00:28:22,785 --> 00:28:25,413
‫‫‫لا في الواقع،
‫‫‫لا أحتاج إلى العودة إلى المنزل.

477
00:28:26,455 --> 00:28:28,499
‫‫‫- أين كنا؟
‫‫‫- "روفوس سيمز".

478
00:28:29,041 --> 00:28:31,293
‫‫‫صحيح، ولدينا نظرية عن سبب
‫‫‫قتل "فيغو" له.

479
00:28:31,460 --> 00:28:33,879
‫‫‫نعرف أن شقيق "داكي"
‫‫‫استخدم طابع الملك "آرثر"...

480
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
‫‫‫في المجموعة لإرسال خطابه.

481
00:28:35,673 --> 00:28:37,299
‫‫‫- لكن...
‫‫‫- لكن من دون طابع صالح، انتهى به المطاف

482
00:28:37,425 --> 00:28:39,969
‫‫‫في مكتب الخطابات المتروكة،
‫‫‫الذي أداره "روفوس سيمز".

483
00:28:40,136 --> 00:28:42,263
‫‫‫- "روفوس"...
‫‫‫- أدرك "روفوس" أن "نيكولاس" هذا

484
00:28:42,388 --> 00:28:46,267
‫‫‫لا يعرف قيمة الطابع
‫‫‫ويملك الطابع الآخر على الأرجح،

485
00:28:46,434 --> 00:28:50,813
‫‫‫"ميرلين". لذا استأجر "روفوس" محققاً خاصاً
‫‫‫لإيجاد "نيكولاس" هذا،

486
00:28:50,980 --> 00:28:53,315
‫‫‫لكن عندما عرف المحقق الخاص
‫‫‫قيمة طابع "ميرلين"،

487
00:28:53,482 --> 00:28:56,277
‫‫‫قتل "روفوس" وذهب بحثاً
‫‫‫عن شقيق "داكي" بنفسه.

488
00:28:56,485 --> 00:28:59,697
‫‫‫- عندها اتصل بـ"داكي".
‫‫‫- فهمت. هجرت "جيك".

489
00:28:59,864 --> 00:29:01,740
‫‫‫- لأنه يسبب المشاكل.
‫‫‫- هجرته.

490
00:29:02,283 --> 00:29:04,326
‫‫‫تحدثت إلى "آبي" للتو. أهذا صحيح؟

491
00:29:05,035 --> 00:29:07,455
‫‫‫أُرسل خطاب "نيكولاس" من "فيلادلفيا"؟

492
00:29:07,580 --> 00:29:08,789
‫‫‫أجل، فرع وسط المدينة.

493
00:29:09,039 --> 00:29:11,083
‫‫‫أكان قريباً إلى هذا الحد طوال الوقت حقاً؟

494
00:29:11,417 --> 00:29:14,295
‫‫‫- إن كان هو، فسنجده.
‫‫‫- أجل، لكن يستطيع القاتل هذا أيضاً.

495
00:29:14,462 --> 00:29:16,755
‫‫‫عرفتم بشأن هذا الطابع للتو.

496
00:29:16,964 --> 00:29:18,257
‫‫‫إنه يعرف منذ أسابيع.

497
00:29:18,466 --> 00:29:21,343
‫‫‫- "دينوزو" و"ماكغي".
‫‫‫- مركز التنبيهات وكاميرات الطريق. حالاً.

498
00:29:21,510 --> 00:29:24,138
‫‫‫- "بيشوب".
‫‫‫- رقم هاتف "فيغو" وبلاغ. حالاً.

499
00:29:24,680 --> 00:29:27,266
‫‫‫أريد معرفة كل ما تعرفه
‫‫‫عن هذه الطوابع يا "داك".

500
00:29:30,895 --> 00:29:33,314
‫‫‫مرحباً يا سيدي.
‫‫‫فكرت في المجيء لأطمئن عليك.

501
00:29:33,564 --> 00:29:34,857
‫‫‫أترى؟ كما قلت،

502
00:29:35,149 --> 00:29:37,443
‫‫‫- متوقع بشكل محرج.
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟

503
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
‫‫‫فكرت أن المشير قد يحتاج إلى محام

504
00:29:40,237 --> 00:29:41,113
‫‫‫بعد أن تعالجه.

505
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
‫‫‫- أحتاج إلى شراب، وليس محام.
‫‫‫- ستحتاج إلى متعهد دفن أيضاً، يا سيدي.

506
00:29:44,950 --> 00:29:47,495
‫‫‫مرض الكبد هو ما أحضرك إلى هنا
‫‫‫في المقام الأول.

507
00:29:47,745 --> 00:29:49,538
‫‫‫يقولون إنني أدين لك بحياتي.

508
00:29:50,789 --> 00:29:53,918
‫‫‫حتى أنتهي منها، لكن،
‫‫‫سيفي الموجود هنا بالغرض.

509
00:29:55,252 --> 00:29:56,128
‫‫‫أين وجدت هذا؟

510
00:29:56,295 --> 00:29:59,423
‫‫‫وجدته الممرضات خارج بابي.
‫‫‫قلن إن ابنك نسيه.

511
00:30:00,007 --> 00:30:02,051
‫‫‫قلن إنني دمرت عشية الكريسماس عليه،

512
00:30:02,176 --> 00:30:05,179
‫‫‫وإنه رفض تركك حتى انتهيت مني.

513
00:30:07,556 --> 00:30:10,518
‫‫‫الشيء الوحيد الذي أحترمه أكثر من الولاء

514
00:30:10,684 --> 00:30:14,146
‫‫‫هو فتى يقدر فن جمع الطوابع الدقيق.

515
00:30:15,523 --> 00:30:18,943
‫‫‫جعلت مساعدي يملأه ببعض الطوابع المفضلة
‫‫‫من مجموعتي الخاصة.

516
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
‫‫‫كريسماس مجيد.

517
00:30:21,612 --> 00:30:23,781
‫‫‫غادرا الآن. لدي عمل أؤديه.

518
00:30:25,032 --> 00:30:26,075
‫‫‫شكراً لك يا سيدي.

519
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
‫‫‫رجل لطيف.

520
00:30:36,877 --> 00:30:38,462
‫‫‫حسناً، ماذا تفعل هنا حقاً؟

521
00:30:38,629 --> 00:30:40,714
‫‫‫أبحث عنك. جئت للتو من مكتب القاضي.

522
00:30:41,340 --> 00:30:43,676
‫‫‫- أخبار رائعة عن قضية الوصاية.
‫‫‫- حقاً؟

523
00:30:44,468 --> 00:30:46,637
‫‫‫من المستحيل لك أو لوالدك

524
00:30:46,762 --> 00:30:48,681
‫‫‫أن تحصلا على حضانة "نيكولاس".

525
00:30:50,808 --> 00:30:54,186
‫‫‫ولهذا... سأعطيك الـ10 آلاف جنيه
‫‫‫من مالي الخاص،

526
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
‫‫‫المطلوبة لرشوة تلك الحقيرة.

527
00:30:57,356 --> 00:31:00,192
‫‫‫لا يمكنني القبول يا "أنغوس".

528
00:31:00,401 --> 00:31:03,279
‫‫‫وأنا ببساطة، وبلا شك، لا أسمح لك بالرفض.

529
00:31:03,529 --> 00:31:04,363
‫‫‫أنت...

530
00:31:06,365 --> 00:31:08,993
‫‫‫- لا أستطيع التعبير.
‫‫‫- حاول. أعني،

531
00:31:09,118 --> 00:31:11,412
‫‫‫أستمتع كثيراً بمشاهدتك تتلعثم.

532
00:31:12,162 --> 00:31:14,999
‫‫‫ثمة مكالمة طارئة لك يا د. "مالارد"
‫‫‫على الخط الرابع.

533
00:31:15,916 --> 00:31:19,003
‫‫‫اعذرني. سيكون على التلعثم الانتظار.
‫‫‫أمور طارئة وما شابه.

534
00:31:19,211 --> 00:31:20,963
‫‫‫من العجيب أنه تستطيع التصرف
‫‫‫وعبور الباب.

535
00:31:22,298 --> 00:31:23,632
‫‫‫أجل، أنا د. "مالارد"...

536
00:31:25,175 --> 00:31:26,677
‫‫‫انتظري يا آنسة "إيليسون"، تمهلي.
‫‫‫ما الخطب؟

537
00:31:27,303 --> 00:31:28,721
‫‫‫- ستأخذ "نيكولاس"...
‫‫‫- ماذا؟

538
00:31:29,847 --> 00:31:31,390
‫‫‫حاولي تعطيلهما.
‫‫‫سآتي على الفور.

539
00:31:31,557 --> 00:31:33,142
‫‫‫- ما الأمر؟
‫‫‫- إحدى جارات أبي.

540
00:31:33,309 --> 00:31:34,977
‫‫‫قالت إنه ثمة عمال نقل في الشقة.

541
00:31:35,227 --> 00:31:37,688
‫‫‫تحاول زوجة أبي التسلل مع "نيكولاس"!

542
00:31:38,188 --> 00:31:39,648
‫‫‫سأتصل بمكتب العدل!

543
00:31:43,193 --> 00:31:45,112
‫‫‫- حصلت على رقم هاتف "فيغو".
‫‫‫- تعقبيه.

544
00:31:46,363 --> 00:31:49,867
‫‫‫- إنه قديم الطراز. بلا جهاز تحديد مواقع.
‫‫‫- أجل، لكن به ميكروفون.

545
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
‫‫‫- أيمكنك تشغيله؟
‫‫‫- يمكن لأي محلل مبتدئ فعل هذا.

546
00:31:53,495 --> 00:31:54,913
‫‫‫لكن سنحتاج إلى مذكرة.

547
00:31:55,956 --> 00:31:57,207
‫‫‫يمكنهم مقاضاتي.

548
00:32:01,587 --> 00:32:03,130
‫‫‫حسناً. حصلت عليه.
‫‫‫على مكبر الصوت.

549
00:32:03,339 --> 00:32:05,090
‫‫‫"المحقق المحترف (فيغو تريليس)"

550
00:32:05,883 --> 00:32:09,261
‫‫‫- يبدو وكأنه في سيارة.
‫‫‫- الإشارة التالية. استدر هناك.

551
00:32:09,470 --> 00:32:11,722
‫‫‫هذا هو الرجل الذي هاجمني بالتأكيد.

552
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
‫‫‫- أين تأخذني؟
‫‫‫- ثمة شخص معه.

553
00:32:14,141 --> 00:32:16,143
‫‫‫أبق يديك على المقود واستمر في القيادة،

554
00:32:16,310 --> 00:32:19,229
‫‫‫- يا "نيكولاس"، وسيكون كل شيء بخير.
‫‫‫- "نيكولاس"!

555
00:32:29,573 --> 00:32:32,660
‫‫‫حسناً، تملك كل وكالة
‫‫‫بين هنا و"ريو غراند" صورة "فيغو".

556
00:32:32,785 --> 00:32:35,704
‫‫‫- يمشط فريقنا الطريق السريع.
‫‫‫- ألدينا موقع بعد؟

557
00:32:36,246 --> 00:32:39,208
‫‫‫تحدد "آبي" و"بيشوب" أبراج الهواتف.
‫‫‫حتى الآن، نجحتا

558
00:32:39,333 --> 00:32:41,710
‫‫‫- في تضييق النطاق إلى قطر 5.9 كلم...
‫‫‫- لا، هذا ليس جيداً بما يكفي.

559
00:32:41,877 --> 00:32:43,504
‫‫‫- اطلب منهما أن تستمرا في المحاولة.
‫‫‫- يبدو أنهما

560
00:32:43,629 --> 00:32:47,007
‫‫‫- مرا فوق سكة حديدية للتو.
‫‫‫- نتفقد تقاطعات السكك في المنطقة.

561
00:32:47,174 --> 00:32:48,467
‫‫‫أنعرف ما يقوده بعد؟

562
00:32:48,592 --> 00:32:51,261
‫‫‫إدارة المركبات ليس لديها أي شيء مُسجل،
‫‫‫لذا إما أنها مُستأجرة أو مسروقة.

563
00:32:52,680 --> 00:32:55,307
‫‫‫انتظروا، لقد توقف.

564
00:32:55,474 --> 00:32:58,268
‫‫‫- اخرج.
‫‫‫- ليس قبل أن تخبرني ماذا يجري.

565
00:32:58,894 --> 00:33:00,270
‫‫‫حسناً. اترك المسدس.

566
00:33:01,522 --> 00:33:02,898
‫‫‫- يجب أن نتصل بالهاتف.
‫‫‫- لا.

567
00:33:03,065 --> 00:33:04,942
‫‫‫- نحاول التفاوض...
‫‫‫- لا، ثمة طرق عديدة

568
00:33:05,109 --> 00:33:07,361
‫‫‫- قد تجعل الأمر يسوء.
‫‫‫- أي خيار لدينا؟

569
00:33:07,945 --> 00:33:08,779
‫‫‫اصمتوا جميعاً.

570
00:33:10,989 --> 00:33:13,450
‫‫‫- أتسمع هذا يا "ماكغي"؟
‫‫‫- أجل، دقات أجراس.

571
00:33:13,659 --> 00:33:15,703
‫‫‫المنزل المؤجر.
‫‫‫عاد "فيغو" إلى مسرح الجريمة.

572
00:33:15,911 --> 00:33:16,787
‫‫‫لنتحرك.

573
00:33:22,209 --> 00:33:24,378
‫‫‫لا يا "داكي"، بالتأكيد لا. ستبقى هنا.

574
00:33:25,462 --> 00:33:26,422
‫‫‫"جيثرو"...

575
00:33:30,843 --> 00:33:31,927
‫‫‫هيا.

576
00:33:44,732 --> 00:33:46,358
‫‫‫حُطم قفل هذا الباب يا رئيس.

577
00:33:47,192 --> 00:33:49,153
‫‫‫لا بد أن "فيغو" ظن أنه سيحصل
‫‫‫على المزيد من الخصوصية هنا.

578
00:33:49,278 --> 00:33:50,988
‫‫‫تفقد الجهة الخلفية يا "ماكغي".
‫‫‫تعال معي يا "دينوزو".

579
00:33:51,113 --> 00:33:52,156
‫‫‫وابق أنت بالخارج.

580
00:33:52,322 --> 00:33:54,491
‫‫‫- لا جدال هذه المرة.
‫‫‫- اذهب وأحضر أخي.

581
00:34:17,389 --> 00:34:18,474
‫‫‫- حمداً للرب.
‫‫‫- "دوني"!

582
00:34:18,640 --> 00:34:21,226
‫‫‫- تقول أمي إننا سنغادر. حالاً.
‫‫‫- لن تغادر.

583
00:34:21,518 --> 00:34:23,020
‫‫‫- لا تقلق.
‫‫‫- لا أريد الذهاب.

584
00:34:23,187 --> 00:34:25,063
‫‫‫- لا أريد تركك.
‫‫‫- لن تذهب إلى أي مكان.

585
00:34:25,522 --> 00:34:28,150
‫‫‫لدي هذا.
‫‫‫وانظر إلى ما حصلت أيضاً.

586
00:34:29,276 --> 00:34:32,321
‫‫‫- تركته في المستشفى.
‫‫‫- حيث يجب أن تكون.

587
00:34:33,530 --> 00:34:35,824
‫‫‫دعني أخمن... الآنسة "إيليسون".

588
00:34:37,409 --> 00:34:39,077
‫‫‫لا يمكنها أن تهتم بشؤونها الخاصة.

589
00:34:40,037 --> 00:34:41,121
‫‫‫هيا. لنذهب.

590
00:34:41,538 --> 00:34:44,792
‫‫‫مالك معي يا "لورين".
‫‫‫يمكنك التوقف عن العبث الآن.

591
00:34:44,958 --> 00:34:47,669
‫‫‫هذه ليست لعبة. ولا أريد مالك.

592
00:34:47,920 --> 00:34:49,421
‫‫‫ابني ليس للبيع.

593
00:34:49,630 --> 00:34:51,590
‫‫‫- كان كذلك البارحة.
‫‫‫- غيرت رأيي.

594
00:34:52,049 --> 00:34:55,803
‫‫‫سآخذ ابني
‫‫‫وأبتعد عن عائلة "مالارد" إلى الأبد.

595
00:34:55,928 --> 00:34:57,304
‫‫‫- "دوني"!
‫‫‫- أرجوك يا "لورين".

596
00:34:57,429 --> 00:35:00,349
‫‫‫لنجلس ونناقش هذا يا "لورين"،
‫‫‫من فضلك! "لورين"!

597
00:35:01,141 --> 00:35:03,060
‫‫‫- "لورين"...
‫‫‫- لا شيء لنناقشه.

598
00:35:03,227 --> 00:35:04,937
‫‫‫- لن أذهب!
‫‫‫- ألا ترين يا "لورين"،

599
00:35:05,062 --> 00:35:07,105
‫‫‫- لا يريد الذهاب.
‫‫‫- لا أهتم لما يريده.

600
00:35:07,564 --> 00:35:10,067
‫‫‫- أنا أمه وسنذهب.
‫‫‫- على جثتي.

601
00:35:11,401 --> 00:35:12,820
‫‫‫قلت للقاضي إنك ستقول هذا.

602
00:35:13,403 --> 00:35:15,781
‫‫‫لهذا عينهما ليساعداني على الانتقال.

603
00:35:16,365 --> 00:35:17,449
‫‫‫اركب سيارة الأجرة يا "نيكولاس".

604
00:35:17,658 --> 00:35:19,576
‫‫‫- لا! قلت إنني لن أذهب!
‫‫‫- اركب!

605
00:35:19,701 --> 00:35:21,995
‫‫‫- دعيه!
‫‫‫- أريدك أن تتراجع يا سيدي.

606
00:35:22,454 --> 00:35:24,581
‫‫‫- تراجع.
‫‫‫- مستحيل!

607
00:35:24,706 --> 00:35:27,125
‫‫‫- "دوني"! لا! لا تؤذياه!
‫‫‫- دعاني!

608
00:35:27,251 --> 00:35:29,711
‫‫‫أرجوك يا "لورين"!
‫‫‫"نيكولاس"!

609
00:35:32,005 --> 00:35:32,965
‫‫‫"نيكولاس"!

610
00:35:37,678 --> 00:35:39,012
‫‫‫- "نيكولاس"!
‫‫‫- المكان آمن يا "داك".

611
00:35:43,100 --> 00:35:45,811
‫‫‫حمداً للرب أنكم هنا.
‫‫‫كان هذا الرجل ينبح بجنون.

612
00:35:45,978 --> 00:35:49,690
‫‫‫- هل اسمك "نيكولاس مالارد"؟
‫‫‫- أجل. ماذا يحدث بحق السماء؟

613
00:35:58,323 --> 00:35:59,616
‫‫‫دعاني أذهب، اللعنة عليكما!

614
00:36:01,326 --> 00:36:02,870
‫‫‫- "دوني"!
‫‫‫- "نيكولاس"!

615
00:36:07,499 --> 00:36:08,375
‫‫‫لا!

616
00:36:08,500 --> 00:36:10,210
‫‫‫- "دوني"!
‫‫‫- لا!

617
00:36:10,502 --> 00:36:11,420
‫‫‫لا!

618
00:36:13,547 --> 00:36:17,259
‫‫‫أخشى أنه بينما وصل "فيغو"
‫‫‫إلى "دونالد مالارد" الصحيح،

619
00:36:17,384 --> 00:36:18,802
‫‫‫وصل إلى "نيكولاس" الخطأ.

620
00:36:21,555 --> 00:36:23,015
‫‫‫هذا ليس أخي.

621
00:36:27,769 --> 00:36:30,272
‫‫‫- حسناً، لم لا تأتي معي.
‫‫‫- حسناً.

622
00:36:38,697 --> 00:36:43,827
‫‫‫سأتصل بالسيد "بالمر"
‫‫‫وأطلب منه إحضار الشاحنة.

623
00:36:47,247 --> 00:36:48,457
‫‫‫خذ وقتك يا "داك".

624
00:37:17,444 --> 00:37:18,654
‫‫‫هل أخذت اللوحات أيضاً؟

625
00:37:20,781 --> 00:37:23,033
‫‫‫- حتى التي لم تكن لها.
‫‫‫- حسناً...

626
00:37:23,450 --> 00:37:25,661
‫‫‫لطالما قالت "مارغريت"
‫‫‫إنها كانت تبكي قبل النوم.

627
00:37:26,662 --> 00:37:29,706
‫‫‫ألم تخبرها حيال أي من هذا؟
‫‫‫أو عم تحدثنا؟

628
00:37:30,290 --> 00:37:32,334
‫‫‫لا. طلبت مني ألا أفعل ولم أفعل.

629
00:37:33,168 --> 00:37:34,962
‫‫‫شكراً... لا أستطيع...

630
00:37:36,380 --> 00:37:38,799
‫‫‫- لست مستعداً لرؤيتكما...
‫‫‫- أجل.

631
00:37:39,257 --> 00:37:41,176
‫‫‫فهمت هذا عندما لم تأت إلى الزفاف.

632
00:37:43,470 --> 00:37:45,722
‫‫‫أفهم هذا، لكنها تفتقدك.

633
00:37:47,808 --> 00:37:50,102
‫‫‫لا يمكنني أن أعرف السبب،
‫‫‫لكنها تفتقدك.

634
00:37:52,521 --> 00:37:54,231
‫‫‫هل سمعت شيئاً من صديقك المحقق؟

635
00:37:54,815 --> 00:37:57,693
‫‫‫لا... ليس الكثير.

636
00:37:58,652 --> 00:38:02,489
‫‫‫يظن أنه ربما ابتاعت "لورين"
‫‫‫تذكرة قطار إلى "ألبانيا".

637
00:38:03,949 --> 00:38:07,035
‫‫‫يظنها ربما أخذت "نيكولاس" ليكون مع عائلة.

638
00:38:08,245 --> 00:38:12,582
‫‫‫- أظنني سأذهب إلى "ألبانيا" إذن.
‫‫‫- ألست في الجيش؟

639
00:38:13,166 --> 00:38:16,628
‫‫‫أجل.
‫‫‫اتضح أنه ثمة مشير يدين لي بخدمة.

640
00:38:18,255 --> 00:38:20,841
‫‫‫قال إنه سيكون سعيداً بنقلي أينما أريد.

641
00:38:22,634 --> 00:38:23,927
‫‫‫ستجده.

642
00:38:25,554 --> 00:38:26,680
‫‫‫أعرف أنك ستفعل.

643
00:38:28,807 --> 00:38:30,684
‫‫‫سأجوب الكوكب كله...

644
00:38:32,269 --> 00:38:33,687
‫‫‫وأبحث تحت كل صخرة...

645
00:38:34,730 --> 00:38:36,648
‫‫‫وأقلب كل بلدة ومدينة رأساً على عقب...

646
00:38:37,399 --> 00:38:40,152
‫‫‫وأفتش كل مكان قذر في العالم الثالث...

647
00:38:41,653 --> 00:38:43,238
‫‫‫حتى أجد أخي مجدداً.

648
00:38:50,162 --> 00:38:52,998
‫‫‫كل تلك الأماكن التي زرتها،

649
00:38:53,874 --> 00:38:56,835
‫‫‫طيلة أعوام السفر تلك،
‫‫‫كنت تبحث عن شقيقك.

650
00:38:57,502 --> 00:38:59,963
‫‫‫في النهاية، وجدت قريباً،

651
00:39:00,213 --> 00:39:03,341
‫‫‫الذي أخبرني أن "نيكولاس" وأمه

652
00:39:03,800 --> 00:39:06,261
‫‫‫قُتلا في حادث سيارة في "براغ".

653
00:39:07,304 --> 00:39:09,890
‫‫‫وفي اليوم التالي، تطوعت في مهمة

654
00:39:10,015 --> 00:39:12,476
‫‫‫إلى مخيم لاجئين أفغاني.

655
00:39:12,976 --> 00:39:16,021
‫‫‫لا مكان لرجل محطم في مجتمع مهذب.

656
00:39:16,521 --> 00:39:20,942
‫‫‫كذب عليك ذلك القريب على الأرجح
‫‫‫يا د. "مالارد"، ليبعدك عن الطريق.

657
00:39:21,109 --> 00:39:22,402
‫‫‫"نيكولاس" حي.

658
00:39:23,153 --> 00:39:25,030
‫‫‫- كتب لك هذا الخطاب.
‫‫‫- حقاً؟

659
00:39:27,324 --> 00:39:30,786
‫‫‫لا. ربما أخطأت "آبي".
‫‫‫حدث هذا من قبل.

660
00:39:33,288 --> 00:39:34,289
‫‫‫أتعلم يا "جيمي"...

661
00:39:35,582 --> 00:39:38,710
‫‫‫عندما سمعت أن "نيكولاس" مات،
‫‫‫كاد يحطمني هذا.

662
00:39:39,836 --> 00:39:42,214
‫‫‫لم أستطع تحمل التفكير في اسمه حتى.

663
00:39:44,716 --> 00:39:47,427
‫‫‫ولم يتحسن الوضع قط.

664
00:39:50,931 --> 00:39:52,015
‫‫‫أنا...

665
00:39:53,100 --> 00:39:56,394
‫‫‫للأسف الشديد، لا أعرف إن كنت أملك القوة...

666
00:39:57,562 --> 00:39:59,481
‫‫‫لبدء تلك الرحلة مجدداً.

667
00:40:01,149 --> 00:40:04,277
‫‫‫ربما يمكننا المساعدة.
‫‫‫ألق نظرة.

668
00:40:04,694 --> 00:40:05,946
‫‫‫كريسماس سعيد.

669
00:40:07,197 --> 00:40:10,200
‫‫‫هذه نسخة من تذكرة إلى "ألبانيا" عام 1973

670
00:40:10,367 --> 00:40:12,119
‫‫‫لـ"نيكولاس" و"لورين مالارد".

671
00:40:17,499 --> 00:40:21,419
‫‫‫هذه استمارة تغيير اسم... "إيطاليا" 1974.

672
00:40:22,212 --> 00:40:24,339
‫‫‫أظن أن السيدة "مالارد"
‫‫‫سئمت من اسمها الأخير.

673
00:40:32,055 --> 00:40:36,059
‫‫‫استمارة لإقامة
‫‫‫في "الولايات المتحدة"، 1987.

674
00:40:41,565 --> 00:40:44,359
‫‫‫- وجدته.
‫‫‫- أجل.

675
00:40:45,986 --> 00:40:47,863
‫‫‫إنه في بيت رعاية خارج "فيلادلفيا".

676
00:40:48,446 --> 00:40:50,991
‫‫‫يقولون إنه مصاب بألزهايمر
‫‫‫في المرحلة الأولى لكنه بخير.

677
00:40:51,283 --> 00:40:52,117
‫‫‫سأقبل بهذا.

678
00:40:53,869 --> 00:40:56,663
‫‫‫هيا. لنذهب. قد أستفيد من نهاية سعيدة.

679
00:41:06,923 --> 00:41:09,092
‫‫‫"نيكولاس" أحد مرضانا المفضلين.

680
00:41:09,718 --> 00:41:13,305
‫‫‫لطيف وطيب. لا يُسبب أي متاعب على الإطلاق،

681
00:41:13,471 --> 00:41:15,849
‫‫‫رغم أننا مررنا بأمر مرعب منذ أسبوعين.

682
00:41:16,224 --> 00:41:19,895
‫‫‫- ماذا حدث؟ أهو بخير؟
‫‫‫- أجل.

683
00:41:20,103 --> 00:41:22,647
‫‫‫خرج وركب حافلة إلى المدينة.

684
00:41:23,356 --> 00:41:26,776
‫‫‫لحسن الحظ، وجدناه.
‫‫‫في مكتب بريد من بين كل الأماكن.

685
00:41:27,402 --> 00:41:29,196
‫‫‫لا نعرف ماذا كان يفعل هناك.

686
00:41:32,073 --> 00:41:33,408
‫‫‫أريد تحذيرك...

687
00:41:34,409 --> 00:41:38,038
‫‫‫"نيكولاس" سعيد،
‫‫‫ولكنه لا يذكر حياته السابقة،

688
00:41:38,163 --> 00:41:39,497
‫‫‫ولم يفعل منذ سنوات.

689
00:41:46,755 --> 00:41:49,216
‫‫‫أظنك ربما أوقعت هذه.

690
00:41:50,967 --> 00:41:53,011
‫‫‫ظننتك ربما تبحث عنها.

691
00:41:57,140 --> 00:41:58,433
‫‫‫مرحباً يا "نيكولاس".

692
00:42:17,827 --> 00:42:19,246
‫‫‫تلقيت خطابي.

693
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
‫‫‫وجدتني يا "دوني".

694
00:42:22,457 --> 00:42:24,751
‫‫‫- وجدتني.
‫‫‫- فعلت هذا.

695
00:42:26,711 --> 00:42:27,963
‫‫‫أخبرتك أنني سأفعل.

696
00:42:29,214 --> 00:42:31,007
‫‫‫وكسرت إحدى العجلات على قطار "مالارد".

697
00:42:31,174 --> 00:42:32,133
‫‫‫أجل.

698
00:42:33,551 --> 00:42:35,095
‫‫‫أيها الصغير الوقح.

699
00:43:00,412 --> 00:43:03,039
‫‫‫"أعياد سعيدة للنساء والرجال
‫‫‫الذين يحمون ويخدمون بلادنا

700
00:43:03,206 --> 00:43:04,291
‫‫‫في الوطن وفي الخارج."

701
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
‫‫‫ترجمة Mohammed Bekhet

