﻿1
00:00:13,055 --> 00:00:14,306
‫‫‫"دورفمان"، نحتاج لمساعدتك.

2
00:00:25,860 --> 00:00:26,694
‫‫‫صباح الخير "ماني".

3
00:00:27,528 --> 00:00:28,988
‫‫‫لم أنت سعيد هكذا "دورفمان"؟

4
00:00:29,530 --> 00:00:32,408
‫‫‫- إنه صباح الإثنين، بداية أسبوع جديد.
‫‫‫- الطقس متجمد هنا.

5
00:00:32,575 --> 00:00:33,701
‫‫‫هذا أفضل ما بالأمر.

6
00:00:34,118 --> 00:00:35,578
‫‫‫ألا تلاحظ شيئاً مفقوداً؟

7
00:00:36,996 --> 00:00:40,249
‫‫‫لا رائحة، الهواء نظيفة. النفايات متجمدة.

8
00:00:40,791 --> 00:00:42,835
‫‫‫تلك مشكلتي
‫‫‫وكذلك آلية الشاحنة الهيدروليكية.

9
00:00:43,043 --> 00:00:45,671
‫‫‫- لن تنزلق النفايات.
‫‫‫- لا مشكلة.

10
00:00:50,301 --> 00:00:51,302
‫‫‫ها نحن ذا.

11
00:00:54,930 --> 00:00:56,974
‫‫‫يمكنك دفعها قليلاً.

12
00:01:05,941 --> 00:01:07,026
‫‫‫يا للهول.

13
00:01:40,726 --> 00:01:42,812
‫‫‫عزيزي الرئيس "ترومان"...

14
00:01:43,813 --> 00:01:44,772
‫‫‫أعني "هاري".

15
00:01:45,356 --> 00:01:46,732
‫‫‫أعني "سيدي".

16
00:01:47,608 --> 00:01:51,028
‫‫‫أدرك أنه مراسلة رئيس ميت
‫‫‫أمر غير اعتيادي قليلاً.

17
00:01:51,320 --> 00:01:54,949
‫‫‫ولكنك كنت الرئيس الـ33
‫‫‫لـ"الولايات المتحدة"

18
00:01:55,074 --> 00:01:57,618
‫‫‫ومؤسس وكالة الأمن القومي الحالية.

19
00:01:58,911 --> 00:02:00,996
‫‫‫ما من أشخاص كثر يمكنني مكالمتهم
‫‫‫عن هذا

20
00:02:01,121 --> 00:02:03,207
‫‫‫منذ انفصالي عن "جايك"

21
00:02:04,375 --> 00:02:09,380
‫‫‫ولا أحتفظ بمذكرات، فها أنا ذا.

22
00:02:10,089 --> 00:02:14,218
‫‫‫سيدي الرئيس، كان اليومان الأخيران مزريين.

23
00:02:14,844 --> 00:02:17,930
‫‫‫ليس بسبب البرد...
‫‫‫قضمات الصقيع جزء من العيش في "واشنطن"...

24
00:02:18,264 --> 00:02:23,769
‫‫‫بل لأنها جعلتني أعاود التفكير
‫‫‫بسبب تحولي إلى عميلة فيدرالية

25
00:02:24,186 --> 00:02:26,188
‫‫‫في وكالة الأمن القومي والتحقيقات البحرية.

26
00:02:27,439 --> 00:02:32,111
‫‫‫أعني، كانت سنة 2015 صعبة
‫‫‫ولكن في اليومين الأخيرين،

27
00:02:32,528 --> 00:02:33,988
‫‫‫أدركت كل شيء.

28
00:02:34,905 --> 00:02:36,490
‫‫‫سيدي، هل ذكرت بأن الطقس بارد؟

29
00:02:37,616 --> 00:02:40,202
‫‫‫حضروا أنفسكم يا سكان المدينة...
‫‫‫بازدياد البرد بفعل الريح

30
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
‫‫‫"(تشيلسي ميلز)
‫‫‫عالمة أرصاد (زي إن إن) الرئيسية"

31
00:02:41,620 --> 00:02:44,582
‫‫‫نتكلم عن 10 إلى 20 درجة تحت الصفر.

32
00:02:44,874 --> 00:02:47,960
‫‫‫وأمطار البارحة قد سببت ظهور الجليد

33
00:02:48,085 --> 00:02:52,006
‫‫‫وهذا يؤثر على خطوط الطاقة في
‫‫‫عدة مناطق.

34
00:02:52,506 --> 00:02:56,886
‫‫‫10 آلاف منازل بدون طاقة
‫‫‫ونتوقع ازدياد الرقم.

35
00:02:57,136 --> 00:02:58,554
‫‫‫أجل، هذا الرقم يرتفع فعلاً.

36
00:02:59,305 --> 00:03:00,514
‫‫‫صباح الخير "نانوك".

37
00:03:00,973 --> 00:03:03,767
‫‫‫أترتدي كل قطعة ثياب لديك؟

38
00:03:04,310 --> 00:03:06,228
‫‫‫أجل وما زلت عاجزاً عن الدفء

39
00:03:06,812 --> 00:03:10,024
‫‫‫انقطعت الكهرباء في حيي ليلة البارحة
‫‫‫لذا لا دفء.

40
00:03:10,482 --> 00:03:12,943
‫‫‫رحلت "ديلايلا" قرابة منتصف الليل
‫‫‫وقصدت منزل والدتها.

41
00:03:13,652 --> 00:03:14,778
‫‫‫لم لم ترافقها؟

42
00:03:15,779 --> 00:03:17,740
‫‫‫لأنني لم أستطع ذلك فنحن غير متزوجين.

43
00:03:18,407 --> 00:03:19,950
‫‫‫عذراً... حقاً؟

44
00:03:20,451 --> 00:03:22,494
‫‫‫أجل، حقاً. لدى والدتها قاعدة

45
00:03:22,620 --> 00:03:24,914
‫‫‫حيال قضاء ثنائي غير متزوج الليلة معاً
‫‫‫تحت سقفها.

46
00:03:25,414 --> 00:03:26,415
‫‫‫كان والدي مثلها.

47
00:03:26,916 --> 00:03:29,668
‫‫‫"توني"، أيمكنني المبيت عندك الليلة،
‫‫‫أرجوك؟

48
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
‫‫‫- عذراً؟
‫‫‫- إن لم يصلحوا الطاقة

49
00:03:33,130 --> 00:03:34,298
‫‫‫فلا يمكنني العودة لشقتي.

50
00:03:34,423 --> 00:03:36,050
‫‫‫سمعت ما قالته مذيعة الطقس.
‫‫‫لا يمكنني العودة

51
00:03:36,216 --> 00:03:38,344
‫‫‫بغياب الطاقة. أرجوك.

52
00:03:39,303 --> 00:03:41,680
‫‫‫لم لا تبيت في فندق؟

53
00:03:44,141 --> 00:03:48,062
‫‫‫لنر كيف سيسير اليوم.
‫‫‫أحتاج إلى مزيد من القهوة.

54
00:03:49,229 --> 00:03:52,358
‫‫‫اجلبوا معداتكم.
‫‫‫وردني اتصال من شرطة ولاية "فيرجينيا".

55
00:03:53,400 --> 00:03:54,818
‫‫‫بحارة ميتة في مكب نفايات.

56
00:03:55,611 --> 00:03:58,405
‫‫‫مهلاً مكب نفايات "فيرجينيا"؟
‫‫‫أين بالضبط سيدي؟

57
00:03:59,031 --> 00:03:59,907
‫‫‫مقاطعة "آدمز".

58
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
‫‫‫مرحباً، "تيمي ماكغي"!

59
00:04:09,667 --> 00:04:10,626
‫‫‫"ستوي".

60
00:04:13,629 --> 00:04:14,546
‫‫‫يا للهول.

61
00:04:16,382 --> 00:04:19,218
‫‫‫- هل أنت من وجد الجثة؟
‫‫‫- أجل.

62
00:04:19,468 --> 00:04:21,762
‫‫‫هذا جنوني، كانت تحدق إلي مباشرة.

63
00:04:22,596 --> 00:04:25,766
‫‫‫- يعرف "ماكغي" عامل النفايات؟
‫‫‫- كانا زميلي دراسة.

64
00:04:25,975 --> 00:04:27,017
‫‫‫عانقني.

65
00:04:30,104 --> 00:04:31,689
‫‫‫- المدرسة الابتدائية؟
‫‫‫- "أم آي تي".

66
00:04:32,272 --> 00:04:34,149
‫‫‫حاز "ستوي" على شهادة
‫‫‫بالبيولوجيا التطورية

67
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
‫‫‫ولكنه يهوى النفايات.

68
00:04:36,527 --> 00:04:39,446
‫‫‫مرحباً يا أخي، رائع رؤيتك مجدداً.

69
00:04:40,781 --> 00:04:43,075
‫‫‫وجدت صورة رائعة لك من سنتنا الأخيرة.

70
00:04:43,701 --> 00:04:45,202
‫‫‫حقاً؟ أي صورة؟

71
00:04:46,829 --> 00:04:47,663
‫‫‫ها هي.

72
00:04:50,165 --> 00:04:52,501
‫‫‫- "ستوي".
‫‫‫- أهذا حذاء نقري؟

73
00:04:52,960 --> 00:04:54,044
‫‫‫أجل حتماً.

74
00:04:54,294 --> 00:04:55,462
‫‫‫أظنني أحتفظ به بمكان ما.

75
00:04:56,046 --> 00:05:00,134
‫‫‫أسمينا نفسينا "الراقصين المضاعفين".
‫‫‫مضاعفات، أفهمتما؟

76
00:05:02,219 --> 00:05:03,387
‫‫‫وكنا بارعين أيضاً.

77
00:05:03,679 --> 00:05:05,889
‫‫‫حقاً؟ أعني ألا تشعر ببعض الخوف

78
00:05:06,140 --> 00:05:07,016
‫‫‫من عرض الصورة؟

79
00:05:07,558 --> 00:05:10,853
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- في الواقع شققنا طريقنا بالرقص

80
00:05:10,978 --> 00:05:13,105
‫‫‫إلى قلوب بعض فتيات المسرح، أليس كذلك؟

81
00:05:13,355 --> 00:05:14,231
‫‫‫أجل بالتأكيد.

82
00:05:14,523 --> 00:05:16,734
‫‫‫لدينا موقع جريمة لمعالجته هنا!

83
00:05:17,401 --> 00:05:18,360
‫‫‫آسف، أنا قادم سيدي.

84
00:05:21,989 --> 00:05:22,906
‫‫‫"إدارة نفايات (فيرجينيا) الكبرى"

85
00:05:24,616 --> 00:05:28,746
‫‫‫قامت شرطة الولاية بمسح بصماتها
‫‫‫وحددت بأنها البحارة "أليساندرا راموس".

86
00:05:29,163 --> 00:05:31,498
‫‫‫متمركزة على السفينة الأمريكية "بيركلي"،
‫‫‫"نورفولك".

87
00:05:32,541 --> 00:05:33,459
‫‫‫ماذا ترى "داك"؟

88
00:05:33,751 --> 00:05:38,672
‫‫‫رصاصة واحدة إلى الجبين.
‫‫‫لن نعرف أكثر حتى ينفك الجليد عنها.

89
00:05:39,339 --> 00:05:42,426
‫‫‫آمل أن يكون هذا الكيس البلاستيكي
‫‫‫قد حما جسمها

90
00:05:42,593 --> 00:05:44,803
‫‫‫من التلوث بكل هذه النفايات.

91
00:05:54,980 --> 00:05:58,942
‫‫‫محقق شرطة مدينة "واشنطن" "جيف كاتز".
‫‫‫هل أنت المسؤول هنا؟

92
00:05:59,651 --> 00:06:01,904
‫‫‫العميل الخاص "غيبس"،
‫‫‫من وكالة التحقيقات البحرية.

93
00:06:02,654 --> 00:06:04,031
‫‫‫تخطيت صلاحياتك قليلاً.

94
00:06:04,364 --> 00:06:05,199
‫‫‫ليس فعلاً.

95
00:06:05,783 --> 00:06:08,452
‫‫‫سمعت للتو من شرطة ولاية "فيرجينيا"
‫‫‫بأن ضحيتك هي "أليساندرا راموس".

96
00:06:09,787 --> 00:06:10,621
‫‫‫أتعرفها؟

97
00:06:11,622 --> 00:06:13,582
‫‫‫وجب أن تشهد
‫‫‫أمام هيئة محلفين كبرى الأسبوع المقبل

98
00:06:13,707 --> 00:06:14,666
‫‫‫في قضية جريمة قتل.

99
00:06:15,167 --> 00:06:16,794
‫‫‫لا أظن هذا سيحصل الآن، صحيح؟

100
00:06:26,095 --> 00:06:27,096
‫‫‫"(أليساندرا راموس)
‫‫‫الحكومة الأمريكية"

101
00:06:27,346 --> 00:06:29,431
‫‫‫"أليساندرا راموس" بحارة من الجيل الثالث.

102
00:06:29,890 --> 00:06:32,476
‫‫‫تطوعت مباشرة بعد الثانوية
‫‫‫في "لا ميسا"، "كاليفورنيا"

103
00:06:32,684 --> 00:06:33,769
‫‫‫عند مشارف "سان دياغو".

104
00:06:33,894 --> 00:06:35,729
‫‫‫حيث تقاعد والدها كمقدم في البحرية.

105
00:06:36,271 --> 00:06:39,691
‫‫‫بعد أن تخرجت من كلية البحرية
‫‫‫عملت على متن "باركلي" كتقنية إلكترونيات.

106
00:06:40,109 --> 00:06:41,610
‫‫‫وهي في "نورفولك" منذ 6 أشهر.

107
00:06:42,402 --> 00:06:43,654
‫‫‫سجلها بالبحرية نظيف تماماً.

108
00:06:43,946 --> 00:06:45,531
‫‫‫كانت "أليساندرا" شابة مستقيمة.

109
00:06:45,864 --> 00:06:47,366
‫‫‫استجوبتها بضع مرات.

110
00:06:47,699 --> 00:06:49,368
‫‫‫- كيف وجدتها؟
‫‫‫- اتصلت بالخط الساخن.

111
00:06:49,660 --> 00:06:51,370
‫‫‫قالت إن لديها معلومات
‫‫‫عن تبادل إطلاق نار عصابة.

112
00:06:51,912 --> 00:06:52,746
‫‫‫تبادل إطلاق نار عصابة؟

113
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
‫‫‫لدينا حرب عصابات في "كولومبيا هايتس".

114
00:06:55,541 --> 00:06:57,209
‫‫‫كانت عائدة إلى "نورفولك" ذات ليلة

115
00:06:57,376 --> 00:06:59,336
‫‫‫وتوقفت في مطعم سريع وسمعت إطلاق نار.

116
00:06:59,545 --> 00:07:01,380
‫‫‫رأت رجلاً يقفز في سيارة أمامها وينطلق.

117
00:07:01,713 --> 00:07:03,590
‫‫‫كان المكان مظلماً
‫‫‫لكنها عرفت نوع السيارة وطرازها

118
00:07:03,715 --> 00:07:04,967
‫‫‫وآخر 3 أرقام من اللوحة.

119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
‫‫‫- أمسكتم بالرجل.
‫‫‫- "دومينيك روبن".

120
00:07:07,928 --> 00:07:10,931
‫‫‫- إنه مجرم فعلاً.
‫‫‫- هل أبقيتم هويتها سرية؟

121
00:07:11,598 --> 00:07:12,516
‫‫‫هذا ما خلناه.

122
00:07:13,142 --> 00:07:15,352
‫‫‫علينا اكتشاف دليل يشير إلى موقع قتلها.

123
00:07:16,186 --> 00:07:17,980
‫‫‫لدي عميلان بطريقهما إلى "نورفولك" الآن

124
00:07:18,230 --> 00:07:19,231
‫‫‫للتحدث إلى زملائها.

125
00:07:21,108 --> 00:07:22,526
‫‫‫"سفينة (باركلي) الأمريكية
‫‫‫قاعدة (نورفولك) البحرية"

126
00:07:22,651 --> 00:07:24,486
‫‫‫لا أصدق بأن "أليساندرا" قد ماتت.

127
00:07:24,945 --> 00:07:26,947
‫‫‫متى رأيتها آخر مرة أيتها البحارة "بيرك"؟

128
00:07:27,531 --> 00:07:28,824
‫‫‫الجمعة، بعد أن أنهينا العمل.

129
00:07:29,491 --> 00:07:30,909
‫‫‫لم يكن لدى أي منا عمل بنهاية الأسبوع،

130
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
‫‫‫لذا كنت سأتوجه إلى "أطلنطا" لرؤية والدي

131
00:07:34,538 --> 00:07:35,873
‫‫‫وكانت في طريقها إلى "واشنطن".

132
00:07:36,915 --> 00:07:38,041
‫‫‫ماذا كانت تفعل هناك؟

133
00:07:38,750 --> 00:07:41,336
‫‫‫كان هناك فرقة أحبتها...
‫‫‫"ستيريل بابتس"...

134
00:07:41,920 --> 00:07:44,673
‫‫‫كانوا يقدمون عرضاً في ملهى...
‫‫‫"دايسي لاونج".

135
00:07:45,549 --> 00:07:48,677
‫‫‫- هل ذهبت وحدها؟
‫‫‫- أجل، استقلت القطار.

136
00:07:49,553 --> 00:07:51,346
‫‫‫إذاً كانت تزور "واشنطن" كثيراً؟

137
00:07:52,306 --> 00:07:53,182
‫‫‫كلما أمكنها.

138
00:07:54,433 --> 00:07:55,434
‫‫‫أحبت "آلي" المدينة.

139
00:07:58,520 --> 00:08:00,105
‫‫‫هل أبلغ والداها؟

140
00:08:01,523 --> 00:08:02,900
‫‫‫لا بد أنهما مفجوعان.

141
00:08:04,568 --> 00:08:05,527
‫‫‫كنتما مقربتين.

142
00:08:06,570 --> 00:08:07,404
‫‫‫أجل.

143
00:08:07,946 --> 00:08:11,408
‫‫‫أأخبرتك بأنها ستشهد أمام هيئة محلفين كبرى
‫‫‫في تبادل إطلاق نار عصابات؟

144
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
‫‫‫أهذا سبب قتلها؟

145
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
‫‫‫هذا ما نحاول اكتشافه.

146
00:08:17,664 --> 00:08:19,333
‫‫‫هل كانت متوترة حيال الشهادة؟

147
00:08:20,876 --> 00:08:21,710
‫‫‫"آلي"؟

148
00:08:23,170 --> 00:08:24,880
‫‫‫كنت أكثر قلقاً حيال ذلك منها.

149
00:08:26,757 --> 00:08:27,841
‫‫‫عائلة عسكرية.

150
00:08:29,176 --> 00:08:30,677
‫‫‫كانت قوية تماماً.

151
00:08:33,722 --> 00:08:36,558
‫‫‫سيدي الرئيس، خسارة أي جندي أمر صعب.

152
00:08:37,351 --> 00:08:39,519
‫‫‫نواجهه هنا غالباً.

153
00:08:41,021 --> 00:08:43,523
‫‫‫ولكن كانت هذه شابة وبحارة فتية

154
00:08:43,690 --> 00:08:46,693
‫‫‫كانت حياتها كلها أمامها وأرادت أن تخدم.

155
00:08:47,486 --> 00:08:49,529
‫‫‫أرادت المساعدة على زج عضو عصابة
‫‫‫في السجن.

156
00:08:50,322 --> 00:08:51,865
‫‫‫أرادت فعل الصواب.

157
00:08:52,699 --> 00:08:55,994
‫‫‫بناء على كل ما عرفته، كانت "راموس" قوية
‫‫‫وشخصاً مثيراً للإعجاب.

158
00:08:57,329 --> 00:08:59,748
‫‫‫تخطى الأمر كونه وفاة غير مشروعة.

159
00:09:00,082 --> 00:09:01,541
‫‫‫كان... لدي حدس سيدي.

160
00:09:02,501 --> 00:09:05,295
‫‫‫عرفت ذلك من اليوم الأول
‫‫‫ووجب علي أن أتبع حدسي.

161
00:09:28,777 --> 00:09:31,738
‫‫‫أعد تلك حيث وجدتها سيد "بالمر".

162
00:09:32,698 --> 00:09:34,992
‫‫‫بدت مريحة ودافئة جداً.

163
00:09:35,117 --> 00:09:37,202
‫‫‫أجل، حسناً، كانت هدية من عمي "دانكن".

164
00:09:37,327 --> 00:09:42,666
‫‫‫اعتمرها في بعثة رسم خرائط
‫‫‫إلى القطب الجنوبي في 1933.

165
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
‫‫‫هيا.

166
00:09:48,255 --> 00:09:49,172
‫‫‫ألديك شيء "داك"؟

167
00:09:49,298 --> 00:09:51,341
‫‫‫كادت الجثة أن تصل إلى الحرارة المطلوبة.

168
00:09:51,508 --> 00:09:54,177
‫‫‫يمكننا عندئذ إزالة هذا الكيس
‫‫‫والبدء بالتشريح.

169
00:09:55,470 --> 00:09:59,266
‫‫‫هناك علامات أربطة على معصميها
‫‫‫مما يشير إلى أنها كانت مقيدة.

170
00:09:59,391 --> 00:10:03,937
‫‫‫ولديها كشوط وجروح وهي إصابات دفاعية.

171
00:10:04,062 --> 00:10:06,148
‫‫‫لقد قاومت هذه الشابة كثيراً.

172
00:10:06,648 --> 00:10:07,774
‫‫‫ماذا عن جرح الرصاصة؟

173
00:10:08,150 --> 00:10:11,278
‫‫‫سأستخرج الرصاصة بأسرع وقت

174
00:10:11,403 --> 00:10:13,613
‫‫‫ولكنها من عيار صغير.

175
00:10:14,114 --> 00:10:16,033
‫‫‫استخدم "روبن" رصاصة من عيار 9 مليمترات
‫‫‫في تبادل إطلاق نار العصابات.

176
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
‫‫‫أحضره.

177
00:10:20,287 --> 00:10:23,206
‫‫‫أيها المحقق "كاتز".
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

178
00:10:24,041 --> 00:10:25,917
‫‫‫هذا عميل التحقيقات البحرية الخاص "غيبس".

179
00:10:26,835 --> 00:10:28,003
‫‫‫أنا مرتبك.

180
00:10:28,670 --> 00:10:30,964
‫‫‫هل تواجه صعوبة في بناء قضية ضدي؟

181
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
‫‫‫أتحتاج إلى مساعدة البحرية؟

182
00:10:35,761 --> 00:10:39,056
‫‫‫- لدي بعض الأسئلة لك "دومينيك".
‫‫‫- تعلم أنني لا أتكلم بدون وجود محامي.

183
00:10:43,477 --> 00:10:45,270
‫‫‫اتصل به، سننتظر.

184
00:10:55,489 --> 00:10:57,824
‫‫‫أثرت فضولي، سأسمعك.

185
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
‫‫‫ما علاقة البحرية في الأمر؟

186
00:11:04,956 --> 00:11:05,874
‫‫‫أتعرفها؟

187
00:11:07,167 --> 00:11:08,585
‫‫‫إنها جميلة نوعاً ما.

188
00:11:10,420 --> 00:11:13,006
‫‫‫أشعر بالانجذاب دوماً لسيدة في زي رسمي.

189
00:11:16,051 --> 00:11:17,677
‫‫‫قد يساعدك هذا على التذكر.

190
00:11:20,764 --> 00:11:23,642
‫‫‫لا، لم أرها من قبل.

191
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
‫‫‫هل ستحاول إلصاق هذه الجريمة بي أيضاً؟

192
00:11:27,437 --> 00:11:29,481
‫‫‫كانت ستشهد ضدك الأسبوع المقبل،
‫‫‫وتضعك

193
00:11:29,606 --> 00:11:31,233
‫‫‫- بموقع الجريمة.
‫‫‫- لا أعرف عما تتكلم.

194
00:11:31,400 --> 00:11:32,526
‫‫‫سبق وقلت لك إنني لم أكن هناك.

195
00:11:45,831 --> 00:11:48,458
‫‫‫لطالما احترمت الذين يخدمون في الجيش.

196
00:11:49,709 --> 00:11:50,961
‫‫‫أخي الصغير يخدم.

197
00:11:54,840 --> 00:11:56,299
‫‫‫لم يكن لي علاقة بهذا.

198
00:12:04,558 --> 00:12:05,434
‫‫‫لا أعلم.

199
00:12:06,393 --> 00:12:07,561
‫‫‫ربما قتل فرد عصابتك.

200
00:12:11,314 --> 00:12:15,277
‫‫‫ولكن حدسي ينبئني بأنه لم يكن له علاقة
‫‫‫بمقتل البحارة "راموس".

201
00:12:16,194 --> 00:12:17,070
‫‫‫أعتقد أنك محق.

202
00:12:17,946 --> 00:12:19,281
‫‫‫ولكننا سنراقبه بالطبع

203
00:12:19,406 --> 00:12:21,074
‫‫‫فأعلمني بحال استجد شيء.

204
00:12:23,160 --> 00:12:25,871
‫‫‫كانت الدفايات الأسطوانية
‫‫‫قد بيعت كلها عبر البلدة.

205
00:12:26,413 --> 00:12:27,956
‫‫‫وهذه النوافذ... لا تفعل شيئاً

206
00:12:28,081 --> 00:12:29,416
‫‫‫لردع البرد.

207
00:12:29,749 --> 00:12:31,293
‫‫‫كما أنك تعمل تحت الأرض.

208
00:12:31,585 --> 00:12:33,211
‫‫‫كما أن الحرارة ترتفع صعوداً.

209
00:12:34,045 --> 00:12:36,381
‫‫‫سبب آخر للندم
‫‫‫لعدم نقل مختبري عندما سنحت لي الفرصة.

210
00:12:36,965 --> 00:12:38,758
‫‫‫أكره إبعاد انتباهنا عن موقد "بنزن" هذا

211
00:12:38,884 --> 00:12:40,260
‫‫‫ولكنك قلت إن لديك شيء؟

212
00:12:40,802 --> 00:12:42,554
‫‫‫أجل، لدي عدة أشياء.

213
00:12:42,888 --> 00:12:46,391
‫‫‫وجدت شعرة شقراء في سترة
‫‫‫البحارة "راموس".

214
00:12:46,558 --> 00:12:48,101
‫‫‫ولا يُعقل أن تكون لها لأنها سمراء.

215
00:12:48,560 --> 00:12:50,979
‫‫‫كانت في ملهى مع بضع مئات

216
00:12:51,104 --> 00:12:52,647
‫‫‫من النسوة الأخريات، لذا هذا منطقي.

217
00:12:52,981 --> 00:12:55,358
‫‫‫أجل ولكنني وجدت الشعرات داخل سترتها

218
00:12:55,484 --> 00:12:58,236
‫‫‫لذا ربما كان شخص آخر يرتدي سترتها؟

219
00:12:58,820 --> 00:13:01,490
‫‫‫أحدها حوى بصيلة شعر
‫‫‫لذا يمكنني إجراء فحص حمض نووي.

220
00:13:02,240 --> 00:13:03,116
‫‫‫وحصلت على مطابقة.

221
00:13:05,327 --> 00:13:08,497
‫‫‫تلميذة جامعة عمرها 19 سنة
‫‫‫واسمها "جاين مورفي".

222
00:13:10,582 --> 00:13:11,500
‫‫‫ابقي دافئة "آبي".

223
00:13:13,251 --> 00:13:14,169
‫‫‫ماذا وجدت؟

224
00:13:14,336 --> 00:13:16,087
‫‫‫كلمنا عدة أشخاص في سفينة "باركلي"

225
00:13:16,254 --> 00:13:18,798
‫‫‫وهذا يشمل زميلتها بالغرفة
‫‫‫وأكدت أن البحارة "راموس"

226
00:13:18,924 --> 00:13:22,761
‫‫‫أتت إلى "واشنطن" مساء الجمعة
‫‫‫لمشاهدة حفلة موسيقية في "دايسي لاونج".

227
00:13:23,053 --> 00:13:25,597
‫‫‫كانت ستبيت في نزل
‫‫‫وتستقل القطار عائدة في الصباح التالي.

228
00:13:26,306 --> 00:13:29,100
‫‫‫الـ"لاونج" مقفل اليوم
‫‫‫ولكننا كلمنا مدير النزل.

229
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
‫‫‫كان لدى "راموس" حجز ولكنها لم تأت قط.

230
00:13:32,687 --> 00:13:34,606
‫‫‫لقد عدت.

231
00:13:35,857 --> 00:13:37,567
‫‫‫ماذا أخبرتك "آبي"؟

232
00:13:37,859 --> 00:13:41,029
‫‫‫وجدت شعيرات على سترة البحارة "راموس"

233
00:13:41,196 --> 00:13:42,989
‫‫‫وتعود لتلميذة في جامعة "وايفرلي".

234
00:13:43,156 --> 00:13:44,032
‫‫‫اسمها "جاين مورفي".

235
00:13:47,661 --> 00:13:49,829
‫‫‫حسناً هيا، "ماكغي"، أنت معي.

236
00:13:54,751 --> 00:13:56,086
‫‫‫أهذا كل ما لديك لي؟

237
00:13:56,711 --> 00:13:59,130
‫‫‫أيمكننا دخول غرفة "جاين" مرة أخرى؟

238
00:13:59,881 --> 00:14:00,715
‫‫‫عذراً.

239
00:14:01,341 --> 00:14:04,553
‫‫‫مرحباً، عميلا التحقيقات البحرية الخاصين
‫‫‫"غيبس" و"ماكغي".

240
00:14:04,844 --> 00:14:06,096
‫‫‫نبحث عن "جاين مورفي".

241
00:14:07,430 --> 00:14:10,392
‫‫‫عميلان فيدراليان؟ أنا والدها.
‫‫‫لم تبحثان عنها؟

242
00:14:11,184 --> 00:14:14,896
‫‫‫- أتعرف أين هي؟
‫‫‫- لا تباً... لا أحد يعرف على ما يبدو.

243
00:14:16,022 --> 00:14:16,898
‫‫‫منذ متى؟

244
00:14:17,941 --> 00:14:18,817
‫‫‫منذ الجمعة.

245
00:14:19,234 --> 00:14:21,861
‫‫‫أتيت إلى هنا بعد تفويتها اتصال يوم الأحد.

246
00:14:23,488 --> 00:14:25,740
‫‫‫أعلي الإبلاغ عن كونها مفقودة؟

247
00:14:26,825 --> 00:14:28,076
‫‫‫ما الذي يجري؟

248
00:14:36,376 --> 00:14:39,921
‫‫‫فتاتنا المفقودة هي "جاين مورفي"
‫‫‫وعمرها 19 سنة

249
00:14:40,088 --> 00:14:43,091
‫‫‫وهي طالبة جامعية بالسنة الأولى
‫‫‫شوهدت آخر مرة تغادر الحرم قرابة

250
00:14:43,216 --> 00:14:46,052
‫‫‫- الـ30:8 ليلة الجمعة.
‫‫‫- أما مقصدها

251
00:14:46,177 --> 00:14:48,513
‫‫‫فقد قدم لنا الأصدقاء
‫‫‫مجموعة واسعة من الاحتمالات.

252
00:14:48,805 --> 00:14:52,183
‫‫‫حفلة خارج الحرم وجلسة داخل الحرم

253
00:14:52,392 --> 00:14:54,477
‫‫‫وحفلة أخوية وحفلة أخرى خارج الحرم.

254
00:14:54,894 --> 00:14:58,023
‫‫‫أعطاها والدها بطاقة اعتماد
‫‫‫لاستعمالها في الحالات الطارئة.

255
00:14:58,148 --> 00:14:59,024
‫‫‫أقوم بمسحها الآن.

256
00:15:00,609 --> 00:15:01,651
‫‫‫أما زلت تشعر بالبرد "ماكغي"؟

257
00:15:02,152 --> 00:15:04,070
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- المكيف يعمل.

258
00:15:05,113 --> 00:15:06,281
‫‫‫أما في منزل "توني"، فلا.

259
00:15:07,866 --> 00:15:10,285
‫‫‫نمت عنده ليلة البارحة.
‫‫‫كنت أبحث عن مأوى.

260
00:15:10,702 --> 00:15:12,454
‫‫‫وجلبت معك حظك السيئ.

261
00:15:12,912 --> 00:15:15,332
‫‫‫وقعت شجرة وقطعت خط الكهرباء.

262
00:15:15,457 --> 00:15:17,500
‫‫‫كان ذلك بعد منتصف الليل
‫‫‫واشتد البرد سريعاً.

263
00:15:18,293 --> 00:15:21,129
‫‫‫الخبر السار
‫‫‫هو بحال عدم استعادة الكهرباء الليلة

264
00:15:21,296 --> 00:15:23,256
‫‫‫تكرمت "بيشوب" وعرضت علينا
‫‫‫المبيت بمنزلها.

265
00:15:23,632 --> 00:15:25,383
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- أجل، سنناقش ذلك لاحقاً.

266
00:15:26,384 --> 00:15:28,887
‫‫‫أما بالنسبة إلى أي رابط بديهي بين السيدتين

267
00:15:29,054 --> 00:15:29,888
‫‫‫"جاين" والبحارة "راموس"...

268
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
‫‫‫"(جاين مورفي) مفقودة، ميتة"

269
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
‫‫‫- لا وجود لها.
‫‫‫- غير شعرات

270
00:15:33,058 --> 00:15:36,394
‫‫‫من شعر "جاين" وجدت على سترة "راموس"
‫‫‫فما من شيء يربط بينهما.

271
00:15:36,770 --> 00:15:38,313
‫‫‫ماذا عن قائد العصابة "روبن"؟

272
00:15:38,480 --> 00:15:40,440
‫‫‫حتى الآن، لم أجد رابطاً هناك أيضاً

273
00:15:40,899 --> 00:15:43,860
‫‫‫مع أنه كان لدى "روبن" ربما
‫‫‫دافع لقتل "راموس"

274
00:15:44,235 --> 00:15:46,946
‫‫‫فلا شيء يشير إلى أنه متورط
‫‫‫باختفاء "جاين".

275
00:15:47,697 --> 00:15:50,033
‫‫‫"توني"، من قدم الحفلة التي
‫‫‫حضرتها "راموس" يوم الجمعة؟

276
00:15:51,117 --> 00:15:52,202
‫‫‫"ستيريل بابتس"، "كولوني هيل".

277
00:15:53,620 --> 00:15:54,454
‫‫‫بطاقة ائتمان "جاين"؟

278
00:15:55,664 --> 00:15:56,748
‫‫‫"(دايسيز لاونج)، (واشنطن)
‫‫‫كلفة بطاقة دخول"

279
00:15:56,873 --> 00:15:59,125
‫‫‫هناك 30 دولار
‫‫‫ثمن بطاقة دخول إلى "دايسيز لاونج".

280
00:15:59,834 --> 00:16:00,877
‫‫‫هيا، اذهب إلى هناك.

281
00:16:02,212 --> 00:16:05,590
‫‫‫- وأنا أيضاً، "غيبس"؟
‫‫‫- لا، استمري بالتقصي عن رجل العصابة.

282
00:16:06,383 --> 00:16:08,718
‫‫‫أجل، "داك". أجل، أنا قادم.

283
00:16:11,262 --> 00:16:14,224
‫‫‫ما كان ذلك شيئاً يُذكر، لوجدته بالنهاية.

284
00:16:14,516 --> 00:16:16,101
‫‫‫ولكنني لم أفعل سيد "بالمر".

285
00:16:16,559 --> 00:16:19,646
‫‫‫- علي الاعتراف لك بفضلك.
‫‫‫- فضله على ماذا "داك"؟

286
00:16:20,146 --> 00:16:21,898
‫‫‫على عينه الثاقبة "جيثرو".

287
00:16:22,315 --> 00:16:26,069
‫‫‫بين كشوطها وخدوشها، أخطأت بتقييم إصابة

288
00:16:26,194 --> 00:16:28,488
‫‫‫وضبط السيد "بالمر" خطأي.

289
00:16:29,114 --> 00:16:30,699
‫‫‫هيا، بالكاد كان خطأ.

290
00:16:31,032 --> 00:16:32,826
‫‫‫حسناً، مهما كان ما تسميه، ما هو؟

291
00:16:33,201 --> 00:16:35,453
‫‫‫حسناً، ما بدا لي كعضة قارض

292
00:16:35,620 --> 00:16:38,248
‫‫‫تبين أنه شق سطحي بأداة حادة.

293
00:16:38,415 --> 00:16:41,167
‫‫‫تمت إزالة شيء ما من تحت جلدها.

294
00:16:41,543 --> 00:16:42,544
‫‫‫ما نوعه؟

295
00:16:42,877 --> 00:16:45,672
‫‫‫شيء تمت إزالته بنجاح ولم يعد موجوداً.

296
00:16:46,047 --> 00:16:47,006
‫‫‫بالإجمال.

297
00:16:47,257 --> 00:16:51,261
‫‫‫ولكنني تمكنت من مسح المنطقة بحثاً عن بقايا
‫‫‫واكتشفت هذا.

298
00:16:52,637 --> 00:16:55,306
‫‫‫إنه جزء مصغّر جداً.

299
00:16:55,932 --> 00:16:57,392
‫‫‫كنت على وشك نقله إلى "آبي".

300
00:16:58,143 --> 00:17:01,062
‫‫‫- أحسنت بضبطه سيد "بالمر".
‫‫‫- علي الاعتراف بفضلك.

301
00:17:03,398 --> 00:17:04,232
‫‫‫بسرعة!

302
00:17:07,861 --> 00:17:09,946
‫‫‫- أتعرف هذين الاثنين؟
‫‫‫- أجل.

303
00:17:10,280 --> 00:17:11,906
‫‫‫كانتا هنا حتماً؟

304
00:17:12,949 --> 00:17:14,701
‫‫‫- أتذكرهما؟
‫‫‫- اسمع، نزورنا مئات

305
00:17:14,826 --> 00:17:17,245
‫‫‫الجميلات مثلهما في أي ليلة جمعة

306
00:17:17,412 --> 00:17:19,247
‫‫‫لذا أراهن بأنهما كانتا هنا.

307
00:17:19,789 --> 00:17:24,669
‫‫‫إذاً، هل من نادل أو بواب
‫‫‫قد يتذكرهما بالتحديد؟

308
00:17:25,086 --> 00:17:28,715
‫‫‫لن يأتي طاقمي الليلي قبل بضع ساعات
‫‫‫ولكن يمكنكما البقاء.

309
00:17:29,174 --> 00:17:31,134
‫‫‫في الواقع، إنها ليلة التسعينيات

310
00:17:31,384 --> 00:17:34,095
‫‫‫بحال أردتما أن تعيدا إحياء
‫‫‫بعض من أيام مجدكما لاحقاً.

311
00:17:34,637 --> 00:17:36,556
‫‫‫- عذراً؟
‫‫‫- أيام مجدنا؟

312
00:17:36,765 --> 00:17:38,892
‫‫‫أجل، تستعرضان بعضاً
‫‫‫من تلك الحركات الراقصة.

313
00:17:39,184 --> 00:17:40,351
‫‫‫بعض من "كانت تاتش ذيس".

314
00:17:41,478 --> 00:17:43,521
‫‫‫ما وضع المراقبة لديك؟
‫‫‫هل لديك كاميرات أمنية؟

315
00:17:43,938 --> 00:17:46,691
‫‫‫بالطبع من أحدث طراز،
‫‫‫عند الأبواب الأمامية والخلفية.

316
00:17:47,025 --> 00:17:49,444
‫‫‫المرقاب في مكتبي.
‫‫‫لنذهب ونلقي نظرة.

317
00:17:50,528 --> 00:17:52,322
‫‫‫في الواقع، ماذا أقول؟

318
00:17:52,739 --> 00:17:56,034
‫‫‫الأمر غير واضح نوعاً ما
‫‫‫ولكنني أتشوق لبعض التوضيح.

319
00:17:56,409 --> 00:17:58,411
‫‫‫كاميرات بابنا الخلفي معطلة
‫‫‫منذ الخميس الماضي.

320
00:17:59,162 --> 00:18:01,414
‫‫‫- الخميس؟
‫‫‫- أجل، قام حقراء ما بقطع الأسلاك؟

321
00:18:01,623 --> 00:18:03,208
‫‫‫ما زلت أنتظر قدوم عامل التصليح؟

322
00:18:04,542 --> 00:18:07,629
‫‫‫- حقراء أذكياء.
‫‫‫- حقراء مريبين.

323
00:18:09,339 --> 00:18:12,425
‫‫‫سيدي الرئيس،
‫‫‫تم اقتباس كلامك ذات مرة وقلت

324
00:18:12,550 --> 00:18:16,387
‫‫‫"لم تُبنى (أمريكا) على الخوف
‫‫‫بل على الشجاعة والمخيلة

325
00:18:16,513 --> 00:18:19,390
‫‫‫وتصميم لا يلين لإنجاز المهمة."

326
00:18:20,099 --> 00:18:22,602
‫‫‫حسناً، أعمل مع أشخاص

327
00:18:22,727 --> 00:18:25,855
‫‫‫لا يملكون شيئاً غير الشجاعة والتصميم.

328
00:18:26,356 --> 00:18:28,191
‫‫‫ولكن القضية كانت تؤثر في منظورنا.

329
00:18:29,776 --> 00:18:33,279
‫‫‫دعني أعيد صياغة ذلك
‫‫‫كانت القضية تؤثر في منظوري.

330
00:18:33,905 --> 00:18:37,575
‫‫‫كمحللة، وجب أن أرى الأمور بوضح أكثر.

331
00:18:38,117 --> 00:18:42,163
‫‫‫بات هناك امرأتان مفقودتان
‫‫‫وكان الأثر بارداً ومقطوعاً

332
00:18:43,039 --> 00:18:44,332
‫‫‫كبقية الأمور.

333
00:18:45,208 --> 00:18:46,084
‫‫‫"18 يناير
‫‫‫18:56:34:09"

334
00:18:46,251 --> 00:18:48,753
‫‫‫كان "دان"
‫‫‫مالك موقع التسعينيات المريب محقاً.

335
00:18:48,962 --> 00:18:52,298
‫‫‫تحققنا من كاميرات الباب الخلفي
‫‫‫وكان جلياً أن الأسلاك قد قُطعت.

336
00:18:52,549 --> 00:18:53,550
‫‫‫وهذا لسبب على الأرجح.

337
00:18:53,883 --> 00:18:55,301
‫‫‫- تفقدت الزقاق الخلفي؟
‫‫‫- أجل.

338
00:18:55,510 --> 00:18:58,304
‫‫‫وبالنسبة إلى ملهى "روك" رخيص
‫‫‫كان نظيفاً بشكل مفاجئ.

339
00:18:58,763 --> 00:19:02,183
‫‫‫تمكنت من رصد كلا الفتاتين
‫‫‫وهما تدخلان "دايسيز لاونج" ليلة الجمعة.

340
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
‫‫‫"جاين مورفي" عند الـ36:9.

341
00:19:05,270 --> 00:19:09,148
‫‫‫وبعدها بوقت قصير البحارة "أليساندرا راموس"
‫‫‫عند الـ52:9.

342
00:19:09,732 --> 00:19:11,901
‫‫‫- ومتى رحلتا؟
‫‫‫- ما من تصوير لأي منهما.

343
00:19:12,026 --> 00:19:14,320
‫‫‫آخر من غادر الملهى عبر الأبواب الأمامية.

344
00:19:14,445 --> 00:19:17,448
‫‫‫كان الحارسان وذلك عند الـ43:2 فجراً.

345
00:19:17,657 --> 00:19:19,033
‫‫‫"يناير 19
‫‫‫06:57:42:02"

346
00:19:19,909 --> 00:19:21,953
‫‫‫مخرج الفتاتين الوحيد كان الباب الخلفي.

347
00:19:22,245 --> 00:19:23,413
‫‫‫مرغمتان على الأرجح.

348
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
‫‫‫حصلنا عليها يا عميل "غيبس".

349
00:19:25,790 --> 00:19:26,666
‫‫‫علام حصلت؟

350
00:19:26,833 --> 00:19:29,586
‫‫‫الجزء الذي وجدناه
‫‫‫كان جهاز رصد نظام تحديد مواقع شامل مصغر.

351
00:19:30,587 --> 00:19:33,673
‫‫‫تحلله "آبي" بحثاً عن مزيد من البيانات
‫‫‫ولكنها أرادت أن تريك هذا.

352
00:19:35,633 --> 00:19:39,095
‫‫‫ليس أكبر من كبسولة فيتامين.
‫‫‫إنه... أشبه برقاقات الرصد تلك

353
00:19:39,304 --> 00:19:41,639
‫‫‫التي تستعملها الملاجئ لتحديد القطط والكلاب

354
00:19:41,890 --> 00:19:44,976
‫‫‫ولكن هذه تتبع الحيوانات
‫‫‫التي يتم غرسها فيها.

355
00:19:45,435 --> 00:19:46,769
‫‫‫أي البحارة "راموس" بهذه الحالة.

356
00:19:47,312 --> 00:19:49,063
‫‫‫"جيمي"، أين عثرت على الرقاقة بجسمها؟

357
00:19:49,230 --> 00:19:51,149
‫‫‫في الواقع، وجدت فقط... قطعة صغيرة منها

358
00:19:51,316 --> 00:19:53,735
‫‫‫- ولكنه كان ثقب صغير تحت...
‫‫‫- إبطها؟

359
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
‫‫‫إبطها الأيسر؟

360
00:19:57,614 --> 00:19:59,073
‫‫‫أجل، كيف علمت ذلك؟

361
00:20:00,033 --> 00:20:01,576
‫‫‫- يا للهول.
‫‫‫- ماذا "بيشوب"؟

362
00:20:02,577 --> 00:20:04,829
‫‫‫- لقد أوقفناهم قبل سنوات.
‫‫‫- من؟

363
00:20:05,413 --> 00:20:06,956
‫‫‫كانت حلقة إتجار بالبشر.

364
00:20:07,081 --> 00:20:09,334
‫‫‫كنت جديدة بوكالة الأمن القومي
‫‫‫قبل 3 أو 4 سنوات.

365
00:20:09,959 --> 00:20:12,587
‫‫‫كنا جزءاً من قوة مكافحة
‫‫‫مع المباحث الفدرالية.

366
00:20:13,087 --> 00:20:15,048
‫‫‫منذ متى تتولى وكالة الأمن القومي
‫‫‫قضايا إتجار بالبشر؟

367
00:20:15,423 --> 00:20:18,885
‫‫‫كانت عالمية، كان يجري اختطاف تلميذات جامعة
‫‫‫وغرس رقاقات فيهن

368
00:20:19,010 --> 00:20:21,220
‫‫‫ويتم بيعهن بأعلى سعر عبر العالم.

369
00:20:21,346 --> 00:20:23,306
‫‫‫أما زلت على اتصال بأحد من القوة؟

370
00:20:24,057 --> 00:20:25,350
‫‫‫ذهب كل منا في طريقه.

371
00:20:26,142 --> 00:20:28,728
‫‫‫يمكنني الاتصال بهم لأكتشف ما يعرفونه.
‫‫‫كان هذا منذ زمن.

372
00:20:28,937 --> 00:20:31,731
‫‫‫أجل، اذهبي. "بالمر"، ساعد "آبي".
‫‫‫اكتشف من أين تلك الرقاقات...

373
00:20:31,898 --> 00:20:33,441
‫‫‫قد أتت ومن اشتراها.
‫‫‫سأتولى ذلك.

374
00:20:36,694 --> 00:20:38,237
‫‫‫كدت أوقع هاتفي عند اتصالك "إيلي".

375
00:20:39,155 --> 00:20:41,824
‫‫‫قضية الخليلات؟ أتخالينهم هم حقاً؟

376
00:20:42,575 --> 00:20:44,285
‫‫‫كنت آمل أن تخبريني أنت "دايزي".

377
00:20:44,911 --> 00:20:47,455
‫‫‫أيحتمل أن المباحث الفيدرالية
‫‫‫صادفت قضايا مماثلة مؤخراً؟

378
00:20:48,331 --> 00:20:49,207
‫‫‫آمل لا.

379
00:20:49,582 --> 00:20:51,042
‫‫‫دعيني أتحقق من القسم الجنائي.

380
00:20:51,584 --> 00:20:54,420
‫‫‫انتقلت لقسم مكافحة الجاسوسية
‫‫‫بعد قضائنا على عصابة الخليلات.

381
00:20:54,754 --> 00:20:56,965
‫‫‫أو هذا بعد أن خلت بأننا وضعناهم بالسجن.

382
00:20:57,757 --> 00:20:59,133
‫‫‫هل تمكنت من الاتصال بزميلك
‫‫‫بالأمن القومي "كونورز"؟

383
00:20:59,801 --> 00:21:02,971
‫‫‫بل عميل الأمن القومي السابق.
‫‫‫تقاعد بعد وقت قصير من إقفالنا القضية.

384
00:21:03,721 --> 00:21:05,640
‫‫‫وأنوى البقاء هكذا.

385
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
‫‫‫"آدم"، مرحباً!

386
00:21:10,103 --> 00:21:11,604
‫‫‫- شكراً على قدومك.
‫‫‫- بالطبع، عميلة "ميلنر".

387
00:21:12,230 --> 00:21:13,982
‫‫‫- سررت برؤيتك.
‫‫‫- يا للعجب.

388
00:21:14,941 --> 00:21:16,693
‫‫‫انظري إلى هذه الخرقاء السابقة.

389
00:21:17,110 --> 00:21:18,903
‫‫‫لم أخلك من هذا النوع "إيلي".

390
00:21:20,071 --> 00:21:21,447
‫‫‫- نوع؟
‫‫‫- تعلمين

391
00:21:21,614 --> 00:21:24,200
‫‫‫بادلت تقديراتك ووجباتك الخفيفة
‫‫‫بشارة ومسدس.

392
00:21:25,034 --> 00:21:26,995
‫‫‫توقعت هذا قبل سنوات.

393
00:21:27,203 --> 00:21:29,706
‫‫‫لطالما خلتك تتوقين لإثارة
‫‫‫أكثر مما في الأمن القومي.

394
00:21:30,540 --> 00:21:32,125
‫‫‫هذا أمر افتقرت إليه حتماً.

395
00:21:32,417 --> 00:21:35,795
‫‫‫بعد أن قضينا على عصابة الخليلات
‫‫‫كل ما أردته هو إثارة أقل، لا أكثر.

396
00:21:36,421 --> 00:21:38,047
‫‫‫"القضاء عليها" لم يعد مجزوماً.

397
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
‫‫‫ليس بالنسبة إلي. أعيش في حالة إنكار.

398
00:21:40,717 --> 00:21:43,136
‫‫‫هيا "إيلي"، طوال سنوات الآن
‫‫‫شعرت بفخر كبير

399
00:21:43,302 --> 00:21:45,555
‫‫‫لرحيلي وأنا في القمة وبعد فوز كبير.

400
00:21:46,055 --> 00:21:48,391
‫‫‫ألا يُعقل أن تكون عصابة إتجار أخرى؟

401
00:21:48,516 --> 00:21:49,475
‫‫‫حتماً هناك المئات منها.

402
00:21:50,101 --> 00:21:52,937
‫‫‫وتتبع الأسلوب نفسه؟
‫‫‫فتيات بعمر تلميذات جامعة؟

403
00:21:53,438 --> 00:21:56,482
‫‫‫يتم اختطافهن في البلاد
‫‫‫ووضع رقاقة رصد تحت آباطهن؟

404
00:21:58,067 --> 00:21:58,985
‫‫‫الإبط الأيسر؟

405
00:22:01,821 --> 00:22:03,322
‫‫‫ها قد انتهى لم شملنا السعيد.

406
00:22:03,948 --> 00:22:05,950
‫‫‫إذاً "إيلي"، إلام تحتاجين منا؟

407
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
‫‫‫ربما بوسعكما العودة إلى "إن سي آي إس"
‫‫‫والمقارنة بملاحظات قضيتنا القديمة؟

408
00:22:11,873 --> 00:22:12,874
‫‫‫أنا موافقة.

409
00:22:13,708 --> 00:22:14,500
‫‫‫"آدم"؟

410
00:22:15,043 --> 00:22:18,254
‫‫‫لا أعلم. مجرد الكلام عنها
‫‫‫أثار قرحتي ثانية.

411
00:22:18,504 --> 00:22:19,630
‫‫‫أنا مجرد محاسب.

412
00:22:19,839 --> 00:22:22,633
‫‫‫لا بل كنت المحاسب الذي تتبع أثر المال

413
00:22:22,759 --> 00:22:24,302
‫‫‫وقادنا مباشرة إليهم.

414
00:22:25,094 --> 00:22:26,888
‫‫‫وهو متقاعد أيضاً.

415
00:22:27,138 --> 00:22:28,222
‫‫‫لا أعرف بشأن رؤسائك

416
00:22:28,347 --> 00:22:30,308
‫‫‫لكن لما قبل رؤسائي
‫‫‫بمشاركة مدني المعلومات.

417
00:22:30,516 --> 00:22:31,642
‫‫‫لا أفصد الإهانة "آدم".

418
00:22:32,477 --> 00:22:35,813
‫‫‫لا عليك. ولكني سأراجع تقرير القديم

419
00:22:35,938 --> 00:22:37,023
‫‫‫وأرى ما يمكنني إيجاده.

420
00:22:37,899 --> 00:22:41,903
‫‫‫لا أظنني سأكون مصدر عون كبير.
‫‫‫أعمل على ضرائب الناس الآن، على جداول.

421
00:22:42,445 --> 00:22:43,446
‫‫‫حسناً...

422
00:22:44,947 --> 00:22:47,200
‫‫‫- أي شيء قد تظنه سيساعد.
‫‫‫- سحقاً.

423
00:22:47,909 --> 00:22:49,410
‫‫‫ما الأمر؟ قسم الجرائم؟

424
00:22:49,744 --> 00:22:51,996
‫‫‫تتولى المباحث الفيدرالية 6 قضايا جديدة

425
00:22:52,121 --> 00:22:53,790
‫‫‫لفتيات مفقودات بسن طالبات الجامعة
‫‫‫بالشهرين الأخيرين.

426
00:22:54,248 --> 00:22:55,958
‫‫‫- كلهن على طول الساحل الشرقي.
‫‫‫- 6؟

427
00:22:56,834 --> 00:22:59,295
‫‫‫أراك لاحقاً "آدم"،
‫‫‫قد يتم شحن الفتيات بأية لحظة.

428
00:23:08,679 --> 00:23:12,183
‫‫‫بات لدينا الآن 8 نساء مفقودات
‫‫‫بين "فيلاديلفيا" و"نيويورك"

429
00:23:12,350 --> 00:23:15,186
‫‫‫ومدينة "واشنطن"
‫‫‫وهذا يشمل "مورفي" و"راموس".

430
00:23:15,478 --> 00:23:16,979
‫‫‫نأمل أن تكون الـ7 الأخريات حيات.

431
00:23:17,647 --> 00:23:18,689
‫‫‫كيف فُقدت الأخريات؟

432
00:23:19,524 --> 00:23:21,025
‫‫‫وفقاً لقسم الجرائم الفدرالي

433
00:23:21,317 --> 00:23:23,194
‫‫‫كانت ظروف اختفائهن كلهن متشابهة.

434
00:23:23,861 --> 00:23:26,155
‫‫‫كانت كل واحدة بحانة
‫‫‫أو حفلة موسيقية أو ملهى ليلي.

435
00:23:26,489 --> 00:23:28,658
‫‫‫وافترقت عن أصدقائها ولم تعد قط.

436
00:23:29,158 --> 00:23:31,494
‫‫‫- أهذا أشبه بقضيتك القديمة؟
‫‫‫- أسميناها بالخليلات

437
00:23:31,994 --> 00:23:33,913
‫‫‫فهذا أساساً ما كانت النساء تُبعن من أجله.

438
00:23:34,872 --> 00:23:36,833
‫‫‫كان يتم اختطافهن ووضع رقاقات لهن
‫‫‫وإجبارهن على الإذعان

439
00:23:37,583 --> 00:23:39,502
‫‫‫"تعاون أو نقتل عائلاتكن كلها"

440
00:23:39,669 --> 00:23:42,004
‫‫‫- نوعاً ما.
‫‫‫- لم يترددوا في قتل فتاة

441
00:23:42,130 --> 00:23:44,423
‫‫‫لإخافة الأخريات.
‫‫‫أي واحدة تقاومهن.

442
00:23:45,091 --> 00:23:46,926
‫‫‫كما فعلت البحارة "راموس".

443
00:23:47,718 --> 00:23:50,012
‫‫‫كيف يهربن الفتيات خارج الفتيات
‫‫‫بدون أن يتم رصدهن؟

444
00:23:50,805 --> 00:23:51,722
‫‫‫بأي طريقة ممكنة.

445
00:23:52,098 --> 00:23:54,809
‫‫‫كان المشترون يمولون كل شيء،
‫‫‫لذا لم يشكل المال عائقاً.

446
00:23:55,101 --> 00:23:56,811
‫‫‫طائرات خاصة وسفن شحن تجارية...

447
00:23:58,229 --> 00:24:00,064
‫‫‫أجل "آبس"، سأنزل على الفور.

448
00:24:02,024 --> 00:24:04,443
‫‫‫- كيف أمسكتم بهم؟
‫‫‫- قامت وكالة الأمن القومي بذلك.

449
00:24:06,404 --> 00:24:08,489
‫‫‫لا شيء جديد، تبعنا المال.

450
00:24:09,240 --> 00:24:11,159
‫‫‫سأعود إلى المكتب وأسحب الملفات القديمة.

451
00:24:11,576 --> 00:24:13,035
‫‫‫وأتتبع المال وأرى إلى أين يقودنا.

452
00:24:13,536 --> 00:24:15,830
‫‫‫- أبقنا على اطلاع.
‫‫‫- يمكنني مرافقتها "غيبز".

453
00:24:19,584 --> 00:24:23,171
‫‫‫سيدي الرئيس، كان تذكر أولئك الفتيات

454
00:24:23,713 --> 00:24:26,299
‫‫‫وتلك الأمور الفظيعة

455
00:24:26,465 --> 00:24:29,302
‫‫‫التي كان أولئك المهربون قادرين عليها
‫‫‫تركتني أتساءل...

456
00:24:30,720 --> 00:24:31,846
‫‫‫كيف نستمر؟

457
00:24:33,139 --> 00:24:34,891
‫‫‫كيف نتخلص من واحد

458
00:24:35,183 --> 00:24:38,019
‫‫‫علماً بأن هناك 50 غيره
‫‫‫بانتظار القبض عليهم؟

459
00:24:40,104 --> 00:24:43,274
‫‫‫سيدي، أعرف لما أصبحت عميلة فيدرالية.

460
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
‫‫‫للمساعدة.

461
00:24:45,860 --> 00:24:47,445
‫‫‫لكن ماذا لو كانت مساعدتي لا تكفي؟

462
00:24:48,988 --> 00:24:53,326
‫‫‫عندما كنت أتفحص جزء الرقاقة
‫‫‫التي كانت في إبط البحارة "راموس"

463
00:24:54,160 --> 00:24:55,620
‫‫‫اكتشفت هذا.

464
00:24:57,163 --> 00:24:59,290
‫‫‫هذه أرقام متسلسلة تحدد المجموعة.

465
00:24:59,832 --> 00:25:00,666
‫‫‫"ب: 1258412188
‫‫‫س: 4721 ك.ر.9518 د.ت.ص."

466
00:25:00,791 --> 00:25:02,335
‫‫‫- ما معنى "د.ت.ص."؟
‫‫‫- نفس الطريقة

467
00:25:02,501 --> 00:25:04,253
‫‫‫التي يستعملها المبرمجون والمقتحمون

468
00:25:04,420 --> 00:25:07,673
‫‫‫لإخفاء تواقيعهم وشيفراتهم الثنائية

469
00:25:07,924 --> 00:25:09,592
‫‫‫معظم الشركات التكنولوجية الجديدة

470
00:25:09,759 --> 00:25:13,679
‫‫‫تضيف بنهاية أرقامها المتسلسلة
‫‫‫أحرف اسم الشركة الأولى.

471
00:25:13,971 --> 00:25:16,557
‫‫‫- "د.ت.ص."
‫‫‫- "دايلي تيك" الصناعية.

472
00:25:17,099 --> 00:25:18,351
‫‫‫- أتعرفها؟
‫‫‫- أجل.

473
00:25:18,601 --> 00:25:20,019
‫‫‫كنا نتفحص الرقاقات
‫‫‫من أجل شقيقة "ديلايلا" الصغرى

474
00:25:20,186 --> 00:25:21,020
‫‫‫عندما جلبت كلباً جديداً.

475
00:25:21,646 --> 00:25:23,105
‫‫‫إنها متمركزة خارج "واشنطن"

476
00:25:23,272 --> 00:25:26,442
‫‫‫وهي شركة مبتدئة جديدة
‫‫‫لذا فهي صغيرة كفاية على الأرجح

477
00:25:26,609 --> 00:25:30,321
‫‫‫للتمكن من تحديد شاري الرقاقة أياً كان.

478
00:25:30,988 --> 00:25:32,073
‫‫‫جميل، ألديك عنوانها؟

479
00:25:36,077 --> 00:25:38,079
‫‫‫- ابقي دافئة.
‫‫‫- وأنت أيضاً.

480
00:25:39,956 --> 00:25:40,915
‫‫‫أواثق بأنك اتصلت مسبقاً؟

481
00:25:41,624 --> 00:25:44,585
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- ربما علينا الاتصال ثانية إذاً.

482
00:25:45,002 --> 00:25:46,003
‫‫‫هذا المكان فارغ.

483
00:25:47,505 --> 00:25:48,339
‫‫‫مرحباً.

484
00:25:49,757 --> 00:25:51,425
‫‫‫أهلاً في شركة "دايلي تيك" للصناعات

485
00:25:51,717 --> 00:25:52,551
‫‫‫"(دايلي تيك) للصناعات"

486
00:25:52,677 --> 00:25:53,511
‫‫‫وإلى المستقبل.

487
00:25:54,387 --> 00:25:55,846
‫‫‫هذا رائع جداً.

488
00:25:57,723 --> 00:26:00,101
‫‫‫لعلمك، حصلت على رجل آلي
‫‫‫بعيد الميلاد سنة 1985.

489
00:26:00,226 --> 00:26:01,143
‫‫‫لم يعمل مطلقاً.

490
00:26:02,061 --> 00:26:03,020
‫‫‫أكره المستقبل.

491
00:26:04,146 --> 00:26:05,523
‫‫‫مع من لي شرف الكلام؟

492
00:26:07,400 --> 00:26:10,569
‫‫‫مرحباً، أنا العميل الخاص جداً
‫‫‫"أنتوني دينوزو".

493
00:26:10,820 --> 00:26:13,739
‫‫‫هذا شريكي، العميل الخاص "تيم ماكغي".

494
00:26:14,156 --> 00:26:17,618
‫‫‫- نبحث عن...
‫‫‫- عني. وراءكما. أنا "تيفاني".

495
00:26:18,202 --> 00:26:21,664
‫‫‫أدير قسم أنظمة تحديد مواقع الحيوانات
‫‫‫الأليفة في "دايلي تيك" وكل شيء آخر.

496
00:26:22,039 --> 00:26:24,834
‫‫‫آسفة لأنني لم أكن هنا للقائكما
‫‫‫كنت على اتصال بمستثمر محتمل

497
00:26:25,167 --> 00:26:27,336
‫‫‫"كيكستارتر" لا يكفي هذه الأيام.

498
00:26:28,129 --> 00:26:30,006
‫‫‫أجلبتما الجزء مع رقم المجموعة
‫‫‫والأرقام المتسلسلة؟

499
00:26:30,756 --> 00:26:31,757
‫‫‫أجل، فعلت.

500
00:26:32,383 --> 00:26:34,343
‫‫‫نأمل "تيفاني" أن تتمكني من...

501
00:26:34,552 --> 00:26:35,928
‫‫‫رصد شاري هذه.

502
00:26:36,554 --> 00:26:39,515
‫‫‫- تكهن جيد.
‫‫‫- أنتما شرطيان وهذا دليل، هذا بديهي.

503
00:26:41,183 --> 00:26:43,227
‫‫‫أنتما محظوظان،
‫‫‫هذه من آخر مجموعة استعملناها

504
00:26:43,394 --> 00:26:45,813
‫‫‫قبل الانتقال إلى عبوات سلكونية.
‫‫‫سأبحث عن المجموعة.

505
00:26:49,942 --> 00:26:52,069
‫‫‫أسست الشركة على "كيكستارتر" إذاً؟

506
00:26:52,528 --> 00:26:55,031
‫‫‫لا بل أسستها عندما هرب كلب رعاتي الألماني.

507
00:26:56,198 --> 00:26:57,908
‫‫‫وصدمته سيارة.
‫‫‫أتعلمان

508
00:26:58,117 --> 00:27:00,828
‫‫‫أن أكثر من 6 ملايين كلب وقطة
‫‫‫ماتت على طرقات "أمريكا" السنة الماضية؟

509
00:27:01,996 --> 00:27:02,830
‫‫‫هذا مثير للاهتمام.

510
00:27:03,247 --> 00:27:04,623
‫‫‫- وجدته.
‫‫‫- جيد.

511
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
‫‫‫لكن لا يمكنني إخباركما من هو.

512
00:27:07,168 --> 00:27:09,128
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- لأنكما لا تحملان مذكرة.

513
00:27:10,212 --> 00:27:11,797
‫‫‫هذه معلومات خاصة.

514
00:27:12,048 --> 00:27:14,967
‫‫‫أعرف أن النظام القانوني
‫‫‫يعتبر الحيوانات ملكية، أما أنا فلا.

515
00:27:15,384 --> 00:27:17,803
‫‫‫أياً كان الكلب الذي أتت هذه منه
‫‫‫فله نفس الحقوق مثلي ومثلكما.

516
00:27:18,637 --> 00:27:20,931
‫‫‫لم تأت من كلب بل من شخص.

517
00:27:23,142 --> 00:27:25,394
‫‫‫منتوجك يستعمل في الإتجار بالبشر.

518
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
‫‫‫رباه.

519
00:27:30,775 --> 00:27:31,942
‫‫‫أتت القطعة من شحنة كبيرة

520
00:27:32,109 --> 00:27:34,278
‫‫‫إلى شركة اسمها صناعات "فاندرهيوزن" .

521
00:27:34,695 --> 00:27:36,822
‫‫‫كل ما لدي لها هو رقم صندوق بريد.

522
00:27:42,411 --> 00:27:44,246
‫‫‫أما زلت تظنين أن هذا مرتبط
‫‫‫بقضيتك القديمة؟

523
00:27:46,540 --> 00:27:47,416
‫‫‫أجل.

524
00:27:49,126 --> 00:27:53,672
‫‫‫في المرة السابقة، كانت الفتيات
‫‫‫مجرد أسماء وصور على شاشة الكمبيوتر.

525
00:27:55,633 --> 00:27:57,009
‫‫‫أظنني أردت فقط أن أرى...

526
00:28:01,013 --> 00:28:02,348
‫‫‫لا أعلم ماذا أردت أن أرى.

527
00:28:04,183 --> 00:28:05,810
‫‫‫"إيلي"، لا داعي للقول ولكن...

528
00:28:08,479 --> 00:28:09,605
‫‫‫هذا النوع من الأمور...

529
00:28:10,523 --> 00:28:12,691
‫‫‫بات يؤثر فيّ أكثر منذ أصبحت أباً.

530
00:28:14,318 --> 00:28:15,152
‫‫‫واثقة بذلك.

531
00:28:15,444 --> 00:28:17,154
‫‫‫أعني، مع هذا النوع من الشر بالعالم...

532
00:28:19,532 --> 00:28:20,908
‫‫‫أشخاص قد يفعلون هذا النوع...

533
00:28:25,162 --> 00:28:27,331
‫‫‫كيف يُفترض بي ترك "فيكتوريا"
‫‫‫تغادر المنزل؟

534
00:28:28,499 --> 00:28:30,167
‫‫‫واثقة بأنها ستغادر المنزل بالنهاية

535
00:28:30,292 --> 00:28:31,544
‫‫‫سواء سمحت لها أم لا.

536
00:28:38,300 --> 00:28:40,302
‫‫‫مرحباً "دايزي"، ما الأمر؟

537
00:28:40,636 --> 00:28:42,138
‫‫‫الكثير، اتصلت بـ"آدم".

538
00:28:42,388 --> 00:28:44,390
‫‫‫أيمكنك ملاقاتنا
‫‫‫بالمطعم ثانية بعد 20 دقيقة؟

539
00:28:45,015 --> 00:28:46,267
‫‫‫سأكون هناك. ماذا لديك؟

540
00:28:46,434 --> 00:28:48,144
‫‫‫لا أعلم ولكنني اقتربت كثيراً.

541
00:28:48,727 --> 00:28:50,646
‫‫‫متابعة المال هي الطريقة الأنسب حتماً.

542
00:28:51,272 --> 00:28:53,774
‫‫‫ممتاز، سأجلب "غيبس" ونراك هناك.

543
00:28:57,653 --> 00:28:59,613
‫‫‫- علي الذهاب "جيمي".
‫‫‫- أجل.

544
00:29:03,617 --> 00:29:04,535
‫‫‫"بيشوب"؟

545
00:29:10,416 --> 00:29:11,500
‫‫‫نالي من أولئك الأوغاد.

546
00:29:22,553 --> 00:29:24,430
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية.
‫‫‫- ماذا يجري؟

547
00:29:24,597 --> 00:29:27,391
‫‫‫أعتقد أنها كانت سيارة مارة قتلتها
‫‫‫أو ربما سرقة.

548
00:29:28,225 --> 00:29:29,560
‫‫‫لا تحمل حقيبة أو هوية.

549
00:29:43,407 --> 00:29:44,241
‫‫‫"إيلي"؟

550
00:29:49,038 --> 00:29:52,374
‫‫‫- "آدم".
‫‫‫- أهذه هي؟ أهذه "دايزي"؟

551
00:29:54,710 --> 00:29:55,544
‫‫‫علمت ذلك.

552
00:29:56,003 --> 00:29:57,296
‫‫‫- علمت ماذا؟
‫‫‫- هذا.

553
00:29:57,922 --> 00:29:59,757
‫‫‫ألا تفهمين؟ قد نكون التاليين.

554
00:30:01,217 --> 00:30:03,886
‫‫‫هاك. خذي تقريري، هذا ما أرادته.

555
00:30:04,386 --> 00:30:05,971
‫‫‫سأرحل. أنا فقط...

556
00:30:07,556 --> 00:30:08,516
‫‫‫لا أستطيع "إيلي".

557
00:30:09,266 --> 00:30:10,142
‫‫‫آسف.

558
00:30:25,950 --> 00:30:28,494
‫‫‫سيدي، دعني أوضح لك هذا بأكبر دقة ممكنة.

559
00:30:28,827 --> 00:30:31,163
‫‫‫لا أقصد إهانة زملائي الموظفين الحكوميين

560
00:30:31,372 --> 00:30:33,624
‫‫‫ولكن بعض الناس يحبون المعاملات الورقية.

561
00:30:33,874 --> 00:30:37,461
‫‫‫زوجي السابق "جايك" يحبها.
‫‫‫بتفاصيلها وتكرارها.

562
00:30:38,462 --> 00:30:41,131
‫‫‫ربما وجب بي الانتباه أكثر
‫‫‫للاختلافات بيننا بوقت أبكر.

563
00:30:41,840 --> 00:30:44,385
‫‫‫الواقع هو أننا لم نستطع السماح لهذه القضية

564
00:30:44,552 --> 00:30:46,679
‫‫‫بالركود في بيروقراطية "واشنطن".

565
00:30:47,221 --> 00:30:48,389
‫‫‫احتجنا إلى أجوبة سريعاً.

566
00:30:49,348 --> 00:30:50,391
‫‫‫علام تعملان؟

567
00:30:50,516 --> 00:30:52,393
‫‫‫نحاول رصد أجهزة نظام تحديد المواقع

568
00:30:52,518 --> 00:30:55,688
‫‫‫التي بيعت في المجموعة نفسها
‫‫‫كتلك المغروسة في "أليساندرا راموس".

569
00:30:56,522 --> 00:30:59,817
‫‫‫ما إن نفعل ذلك، آمل تتبع مواقعهن.

570
00:31:00,150 --> 00:31:01,360
‫‫‫أحالفكما الحظ بإيجاد الشاري؟

571
00:31:01,860 --> 00:31:02,945
‫‫‫لما أسميته حظاً بالضبط.

572
00:31:03,070 --> 00:31:06,532
‫‫‫اشترت شركة صناعات "فاندرهيوزن"
‫‫‫أجهزة الرصد

573
00:31:06,699 --> 00:31:10,119
‫‫‫وهي واحدة في ما يبدو وكأنها
‫‫‫سلسلة لا تنتهي من الشركات الوهمية.

574
00:31:10,327 --> 00:31:12,037
‫‫‫إذاً حالفك حظ وهمي؟

575
00:31:13,414 --> 00:31:15,499
‫‫‫أجل وكانت الأسماء أغبى حتى.

576
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
‫‫‫"بروس واين"، "كلارك كنت"، "بيتر باركر".

577
00:31:18,836 --> 00:31:20,796
‫‫‫أيستعملون هويات الأبطال السرية؟

578
00:31:21,380 --> 00:31:23,465
‫‫‫كنت أخال أنهم لا يستطيعون الانحطاط أكثر.

579
00:31:24,091 --> 00:31:25,884
‫‫‫- لقد رصدتها!
‫‫‫- أحد أنظمة الرصد؟

580
00:31:26,468 --> 00:31:27,469
‫‫‫"تم العثور على نظام رصد نشط"

581
00:31:27,761 --> 00:31:28,846
‫‫‫أجل، لا.

582
00:31:29,305 --> 00:31:32,391
‫‫‫3 أجهزة رصد! 3 إشارات!
‫‫‫كلها من الموقع ذاته.

583
00:31:32,891 --> 00:31:35,936
‫‫‫إنه مخرج بضائع في مرفأ "فيرجينيا".

584
00:31:36,729 --> 00:31:39,064
‫‫‫يستعدون لشحن الفتيات خارج البلاد.
‫‫‫سأطلب "غيبس".

585
00:31:39,898 --> 00:31:41,400
‫‫‫- أرسلي لنا الإحداثيات.
‫‫‫- أجل.

586
00:32:09,553 --> 00:32:12,306
‫‫‫أجل، انتهى الأمر.

587
00:32:12,848 --> 00:32:15,100
‫‫‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك.
‫‫‫عاود الاتصال بي.

588
00:32:15,643 --> 00:32:16,685
‫‫‫التحقيقات البحرية!

589
00:32:17,686 --> 00:32:18,854
‫‫‫ارفع يديك!

590
00:32:22,900 --> 00:32:23,734
‫‫‫توقف.

591
00:32:52,471 --> 00:32:53,305
‫‫‫"جاين مورفي"؟

592
00:32:54,807 --> 00:32:55,849
‫‫‫أنتن بأمان الآن كلكن.

593
00:32:56,767 --> 00:32:57,685
‫‫‫نحن هنا للمساعدة.

594
00:33:06,694 --> 00:33:07,903
‫‫‫أيمكنك إخباري شيئاً آخر؟

595
00:33:09,571 --> 00:33:12,282
‫‫‫كنا معصوبات العينين معظم الوقت.

596
00:33:13,784 --> 00:33:15,452
‫‫‫واحد منهم فقط تكلم الإنجليزية.

597
00:33:16,787 --> 00:33:18,497
‫‫‫هو من أردى تلك الفتاة.

598
00:33:19,790 --> 00:33:22,334
‫‫‫قاومت وقال لنا

599
00:33:22,459 --> 00:33:25,003
‫‫‫إن حاولنا الهرب فسيصيبنا ما أصابها.

600
00:33:26,588 --> 00:33:29,258
‫‫‫خلتني لن أرى عائلتي ثانية.

601
00:33:31,135 --> 00:33:32,720
‫‫‫- "جاين"!
‫‫‫- أبي!

602
00:33:33,846 --> 00:33:36,140
‫‫‫حمداً لله. صغيرتي,

603
00:33:37,224 --> 00:33:38,267
‫‫‫حمداً لله أنك بخير.

604
00:33:39,685 --> 00:33:40,853
‫‫‫"غيبس"، لدينا مشكلة.

605
00:33:41,687 --> 00:33:43,605
‫‫‫اتصلت "آبي" وأبلغتني تقرير المقذوفات.

606
00:33:44,231 --> 00:33:45,607
‫‫‫الرصاصة التي قتلت العميلة "ميلنر"

607
00:33:45,733 --> 00:33:48,277
‫‫‫أتت من المسدس نفسه من عيار 380
‫‫‫الذي استُعمل لقتل "أليساندرا راموس".

608
00:33:48,694 --> 00:33:49,611
‫‫‫380؟

609
00:33:50,654 --> 00:33:52,364
‫‫‫هؤلاء كلهم يحملون مسدسات "غلوك"
‫‫‫من عيار 17.

610
00:33:53,574 --> 00:33:54,408
‫‫‫أين "بيشوب"؟

611
00:33:55,409 --> 00:33:58,912
‫‫‫ذهبت لمقابلة "كونورز".
‫‫‫قالت إن موت "ميلنر" قد صدمه.

612
00:34:06,170 --> 00:34:07,004
‫‫‫"آدم"!

613
00:34:08,964 --> 00:34:10,674
‫‫‫لقد أمسكنا بهم، لا بأس.

614
00:34:12,718 --> 00:34:15,012
‫‫‫"إيلي"، لقد أخفتني تماماً.

615
00:34:16,013 --> 00:34:16,847
‫‫‫لقد انتهى الأمر.

616
00:34:17,931 --> 00:34:18,807
‫‫‫حقاً؟

617
00:34:20,058 --> 00:34:20,893
‫‫‫أنقذنا للتو 3 فتيات

618
00:34:21,059 --> 00:34:22,811
‫‫‫كانوا على وشك شحنهن من المرفأ.

619
00:34:23,145 --> 00:34:24,521
‫‫‫أردينا اثنين من رجالهم.

620
00:34:25,564 --> 00:34:29,985
‫‫‫هذا رائع بشأن الفتيات
‫‫‫ولكنه لا يعني أن الأمر انتهى.

621
00:34:30,110 --> 00:34:32,279
‫‫‫يجب أن تعلمي أن الأمر أعمق من
‫‫‫مجرد رجلين.

622
00:34:33,322 --> 00:34:35,365
‫‫‫ساعدنا في العثور على الآخرين إذاً.

623
00:34:36,784 --> 00:34:38,994
‫‫‫يمكننا القضاء على العملية كلها معاً.

624
00:34:39,328 --> 00:34:40,913
‫‫‫كم من مرة علي الرفض؟

625
00:34:41,371 --> 00:34:43,874
‫‫‫حسناً، لديك تقريري وكل ما أعرفه فيه.

626
00:34:45,083 --> 00:34:45,918
‫‫‫هنا؟

627
00:34:47,002 --> 00:34:47,961
‫‫‫أشك في ذلك.

628
00:34:48,796 --> 00:34:54,009
‫‫‫راجعت تقريرك ثانية
‫‫‫وبدت التفاصيل غير مألوفة بشكل ما.

629
00:34:55,052 --> 00:34:56,303
‫‫‫مرت بضع سنوات.

630
00:34:56,678 --> 00:35:00,974
‫‫‫أرقام جديدة، وأسماء وتواريخ معدلة قليلاً.

631
00:35:01,809 --> 00:35:02,976
‫‫‫ماذا تعنين بمعدلة؟

632
00:35:03,435 --> 00:35:05,187
‫‫‫أذكر ما يكفي عن القضية

633
00:35:05,312 --> 00:35:07,105
‫‫‫لأعلم أن هذا ليس تقريرك الأصلي.

634
00:35:08,273 --> 00:35:10,567
‫‫‫بل ستارة وهمية لدفعنا في مطاردة واهية.

635
00:35:11,568 --> 00:35:13,821
‫‫‫أعتقد أن الشارة والمسدس
‫‫‫قد جعلاك مرتابة "إيلي".

636
00:35:14,363 --> 00:35:16,365
‫‫‫أنت من اكتشف آثار المال في قضية الخليلات.

637
00:35:17,699 --> 00:35:18,617
‫‫‫كم عرضوا عليك

638
00:35:18,784 --> 00:35:20,494
‫‫‫لبناء عمليتهم من جديد؟

639
00:35:22,162 --> 00:35:24,873
‫‫‫حسناً، تتكلمين بجنون الآن فحسب.

640
00:35:26,083 --> 00:35:28,335
‫‫‫اتصلت بك "دايزي" وقالت إنها تقترب منهم.

641
00:35:28,836 --> 00:35:31,088
‫‫‫كانت مسالة وقت قبل أن تجدك.

642
00:35:32,422 --> 00:35:33,507
‫‫‫فقتلتها

643
00:35:33,924 --> 00:35:36,677
‫‫‫وأعطيتني هذه الخارطة
‫‫‫في الاتجاه الخاطئ تماماً.

644
00:35:39,137 --> 00:35:40,514
‫‫‫لا أظنني مجنونة تماماً.

645
00:35:42,266 --> 00:35:43,392
‫‫‫ربما ذكية بشكل مفرط.

646
00:35:45,018 --> 00:35:46,770
‫‫‫كم تدفع لك وكالة التحقيقات البحرية؟

647
00:35:50,107 --> 00:35:51,733
‫‫‫تسعى لشهر مسدس 380، أليس كذلك؟

648
00:35:51,942 --> 00:35:54,570
‫‫‫- عليك أن تفهمي...
‫‫‫- لا، ليس عليها ذلك!

649
00:35:58,991 --> 00:36:00,075
‫‫‫تبيع النساء.

650
00:36:00,993 --> 00:36:02,452
‫‫‫ليس هناك شيء للفهم.

651
00:36:03,871 --> 00:36:04,746
‫‫‫انهض!

652
00:36:06,665 --> 00:36:09,710
‫‫‫واثق بأن الطقس سيكون دافئاً بالسجن،
‫‫‫هيا بنا.

653
00:36:19,011 --> 00:36:20,137
‫‫‫سيدي الرئيس،

654
00:36:20,762 --> 00:36:23,932
‫‫‫قلت إن هذه القضية جعلتني أعيد النظر
‫‫‫بسبب شغري منصب عميلة.

655
00:36:25,142 --> 00:36:29,187
‫‫‫هذا ليس صحيحاً تماماً.
‫‫‫بل جعلتني أرغب بالعمل بجهد أكبر.

656
00:36:30,314 --> 00:36:33,191
‫‫‫ليتني استطعت إنقاذ المرأتين
‫‫‫اللتين فقدناهما.

657
00:36:33,483 --> 00:36:35,861
‫‫‫ليتني استطعت إيقاف "كونورز" من البداية.

658
00:36:36,612 --> 00:36:39,865
‫‫‫ولكن كل ما يمكنني فعله الآن هو التشوق

659
00:36:40,741 --> 00:36:43,452
‫‫‫التشوق للعمل مع أفضل فريق في العالم.

660
00:36:44,369 --> 00:36:46,455
‫‫‫ولأصبح أفضل عميلة أستطيع أن أكونها.

661
00:36:50,751 --> 00:36:52,419
‫‫‫"(أليساتدرا راموس)، "ب.أ". متوفاة.
‫‫‫(دايزي ميلنر) المباحث الفدرالية، متوفاة"

662
00:36:52,669 --> 00:36:53,503
‫‫‫شكراً.

663
00:36:58,592 --> 00:36:59,676
‫‫‫مرحباً.

664
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
‫‫‫مرحباً.

665
00:37:01,887 --> 00:37:04,848
‫‫‫راجع الإنتربول
‫‫‫كل ما كان على كمبيوتر "آدم".

666
00:37:05,265 --> 00:37:07,351
‫‫‫وحصلوا على كل المشترين والصلات والشركاء.

667
00:37:08,226 --> 00:37:10,270
‫‫‫يجب أن يتمكنوا من القبض
‫‫‫على عصابة الإتجار.

668
00:37:11,855 --> 00:37:13,398
‫‫‫آمل بشكل نهائي هذه المرة.

669
00:37:17,653 --> 00:37:18,862
‫‫‫ها نحن ذا!

670
00:37:19,529 --> 00:37:22,240
‫‫‫"سوزان"، خذيها فيما هي جديدة!

671
00:37:22,532 --> 00:37:24,660
‫‫‫هذه لك. حسناً "بوب".

672
00:37:25,243 --> 00:37:27,162
‫‫‫ارتد قميصاً تحتياً عندما ترتديها.

673
00:37:27,704 --> 00:37:28,705
‫‫‫هذه مني.

674
00:37:29,539 --> 00:37:30,374
‫‫‫ماذا تفعل؟

675
00:37:30,874 --> 00:37:33,710
‫‫‫مر وقت منذ بذخت على شراء هدية للمكتب،
‫‫‫لذا

676
00:37:34,336 --> 00:37:37,005
‫‫‫أظنني احتجت إلى الإلهام فقط.

677
00:37:42,260 --> 00:37:43,428
‫‫‫ليست بهذا السوء.

678
00:37:43,845 --> 00:37:45,180
‫‫‫سيئة؟ ليست سيئة مطلقاً. انظر

679
00:37:45,806 --> 00:37:47,307
‫‫‫أتمزح؟ أحب هذه.

680
00:37:49,309 --> 00:37:52,104
‫‫‫هذا رائع، اسمع أنا ما أنا عليه
‫‫‫بسبب ما كنته

681
00:37:52,646 --> 00:37:55,065
‫‫‫لذا احزر أمراً، لست خجلاً من هذا.

682
00:37:55,607 --> 00:37:57,901
‫‫‫أتعلم، عندما تتصرف بنبل ونضج...

683
00:37:58,986 --> 00:38:00,320
‫‫‫لا أحد يصدق ذلك.

684
00:38:02,155 --> 00:38:03,365
‫‫‫لدي خبر سيئ يا جماعة.

685
00:38:03,532 --> 00:38:06,243
‫‫‫ناقل الكهرباء تجمد وتعطل في شقتي.

686
00:38:07,494 --> 00:38:08,620
‫‫‫ماذا سنفعل؟

687
00:38:08,787 --> 00:38:10,247
‫‫‫آخر مرة نمت
‫‫‫في الغرفة البرتقالية الكبيرة

688
00:38:10,372 --> 00:38:12,791
‫‫‫راودتني كوابيس مفعمة بالهلوسة
‫‫‫ولازمتني لأشهر.

689
00:38:13,250 --> 00:38:15,836
‫‫‫لا يمكنني الذهاب إلى فندق
‫‫‫وكل الغرف في المدينة محجوزة.

690
00:38:35,522 --> 00:38:38,108
‫‫‫لطالما تمتع هذا الفيلم بمشاكل بالخطوات
‫‫‫بالنسبة إلي.

691
00:38:38,567 --> 00:38:41,862
‫‫‫- ماذا تعني؟ إنه كلاسيكي.
‫‫‫- لم يشعرني بالدفء.

692
00:38:43,363 --> 00:38:44,448
‫‫‫يا رئيس، ألديك إبريق؟

693
00:38:44,698 --> 00:38:46,658
‫‫‫ربما يمكننا صنع شاي أو شوكولاتة ساخنة؟

694
00:38:47,451 --> 00:38:50,370
‫‫‫- يمكنني ارتشاف بعض الشوكولاتة الساخنة.
‫‫‫- يا لها من مفاجأة.

695
00:38:56,043 --> 00:38:57,586
‫‫‫توقف! أنت تركلني.

696
00:38:57,836 --> 00:38:59,046
‫‫‫كفى... لا أركلك.

697
00:38:59,588 --> 00:39:00,589
‫‫‫لم ألمسك.

698
00:39:00,756 --> 00:39:02,215
‫‫‫... هذا مناسب لمنزلك.

699
00:39:03,133 --> 00:39:05,135
‫‫‫لم ترمي علي القش أيضاً.

700
00:39:05,719 --> 00:39:06,803
‫‫‫"أنا (ليندا مايسون)"

701
00:39:07,387 --> 00:39:09,389
‫‫‫حسناً، أنت مزيفة وأنا كذلك.

702
00:39:47,052 --> 00:39:49,012
‫‫‫ترجمة Ghada Amirdash

