﻿1
00:00:04,672 --> 00:00:06,298
‫‫‫فلنسرع. الجرس سيدق بعد 10 دقائق.

2
00:00:06,632 --> 00:00:09,593
‫‫‫- المدرسة على بعد تجمع سكني واحد. اهدأ.
‫‫‫- لا يمكننا التأخر.

3
00:00:11,470 --> 00:00:12,471
‫‫‫هل أنت بخير؟

4
00:00:12,680 --> 00:00:15,057
‫‫‫أجل، ثمة صخرة أو شيء ما بحذائي.

5
00:00:17,059 --> 00:00:20,271
‫‫‫انتهيت منها. شكراً.

6
00:00:22,565 --> 00:00:23,941
‫‫‫ماذا لو مرت والدتك بجوارنا؟

7
00:00:25,985 --> 00:00:27,153
‫‫‫أسنتحدث بشأن أمي مجدداً؟

8
00:00:27,903 --> 00:00:30,448
‫‫‫لا يسعني السيطرة على الأمر.
‫‫‫إنها تثير ذعري.

9
00:00:31,365 --> 00:00:35,035
‫‫‫تعلمين أن لديها أعين بكل مكان.
‫‫‫خطأ واحد وسينتهي بي الأمر في "غيتمو".

10
00:00:35,202 --> 00:00:37,872
‫‫‫أعتقد أن ألعاب الفيديو هذه جعلتك شكاكاً.

11
00:00:40,124 --> 00:00:41,751
‫‫‫مهلاً، إنها مجرد قبلة.

12
00:00:42,960 --> 00:00:45,045
‫‫‫لا شيء سيء سيحدث.
‫‫‫ثق بي.

13
00:00:53,971 --> 00:00:54,889
‫‫‫لا تتحرك!

14
00:00:55,055 --> 00:00:57,516
‫‫‫- لدينا ثانية واحدة!
‫‫‫- لم أرتكب أي خطأ. توقف!

15
00:00:57,683 --> 00:00:58,642
‫‫‫- تحركا.
‫‫‫- مهلاً!

16
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
‫‫‫- ادخلا!
‫‫‫- إلى أين تأخذوننا؟

17
00:01:00,519 --> 00:01:01,395
‫‫‫- الآن!
‫‫‫- حسناً!

18
00:01:01,520 --> 00:01:02,563
‫‫‫- لا!
‫‫‫- الطرد آمن.

19
00:01:02,813 --> 00:01:04,857
‫‫‫- هذا مهم، هيا بنا!
‫‫‫- هيا.

20
00:01:46,774 --> 00:01:48,901
‫‫‫مرحباً. أطحنت هذه الحبوب بنفسك؟

21
00:01:49,235 --> 00:01:52,863
‫‫‫- ما يقصده "توني" هو شكرك يا "ماكغي".
‫‫‫- على الرحب والسعة.

22
00:01:54,198 --> 00:01:55,241
‫‫‫نسيت كوب "غيبس".

23
00:01:57,701 --> 00:02:00,287
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- مبتدأة لطيفة ولكن بريئة.

24
00:02:01,831 --> 00:02:03,040
‫‫‫لن يأتي "غيبس".

25
00:02:03,499 --> 00:02:06,877
‫‫‫ولكن المدير "فانس" قال إن الجلسة
‫‫‫التكتيكية المتقدمة

26
00:02:07,044 --> 00:02:09,255
‫‫‫- إجبارية.
‫‫‫- ومتى كانت آخر مرة رأيت بها

27
00:02:09,380 --> 00:02:11,215
‫‫‫- "غيبس" يفعل شيئاً إجباراً؟
‫‫‫- ربما

28
00:02:11,340 --> 00:02:13,467
‫‫‫يكون محقاً، انظر لحالنا.

29
00:02:13,926 --> 00:02:16,971
‫‫‫أنا عميل مخضرم فعلاً.
‫‫‫وغالباً يمكنني تلقين هذا الدرس.

30
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
‫‫‫لا يمكنك ذلك تقنياً.

31
00:02:19,265 --> 00:02:23,269
‫‫‫عملاء وكالة التحقيقات البحرية بفريق
‫‫‫له سلطات تنفيذية إقليمية هم فقط

32
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
‫‫‫المخولون ليكونوا معلمين.

33
00:02:25,563 --> 00:02:28,065
‫‫‫يا لك من محبة لكتب النصوص البليغة.

34
00:02:28,649 --> 00:02:31,402
‫‫‫سأبتدع رهاناً، بنهاية جلسة تدريبنا هذه،

35
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
‫‫‫سيطلبون مني قيادة فريق "ريأكت" هذا.

36
00:02:33,821 --> 00:02:35,656
‫‫‫هذا لو لم يكن لديهم
‫‫‫حد عمري أقصى.

37
00:02:39,034 --> 00:02:42,413
‫‫‫"تيموثي فاراغيت ماكغي"،
‫‫‫رؤيتك مبهجة حقاً.

38
00:02:43,163 --> 00:02:44,164
‫‫‫"فال"؟

39
00:02:46,125 --> 00:02:50,504
‫‫‫- "فاراغيت"؟ كنت أعلم أن له اسم أوسط.
‫‫‫- يا إلهي، ماذا تفعلين بالعاصمة؟

40
00:02:50,629 --> 00:02:52,006
‫‫‫أنا أقود جلسة التدريب هذه.

41
00:02:52,464 --> 00:02:54,550
‫‫‫- متى التحقت بفريق "ريأكت"؟
‫‫‫- منذ 6 أشهر،

42
00:02:54,675 --> 00:02:56,218
‫‫‫بعد أن أنهيت الخدمة بـ"أفغانستان".

43
00:02:56,552 --> 00:02:58,929
‫‫‫- بدلت وحدة بأخرى.
‫‫‫- يبدو ذلك منطقياً للغاية،

44
00:02:59,096 --> 00:03:00,389
‫‫‫فلطالما كنت على قدر التحدي.

45
00:03:00,514 --> 00:03:03,058
‫‫‫- أنت صديقي المفضل.
‫‫‫- شكراً لك.

46
00:03:04,727 --> 00:03:05,895
‫‫‫مرحباً، نحن هنا.

47
00:03:06,562 --> 00:03:11,066
‫‫‫عذراً. "توني" و"بيشوب" قابلا عميلة وكالة
‫‫‫التحقيقات البحرية الخاصة "فاليري بايج".

48
00:03:11,942 --> 00:03:15,195
‫‫‫أخبرني "تيم" كل شيء عنكما.
‫‫‫يسعدني ربط الوجوه بالأسماء.

49
00:03:15,404 --> 00:03:17,448
‫‫‫- كيف تعرفان بعضكما البعض؟
‫‫‫- صداقتنا قديمة.

50
00:03:17,823 --> 00:03:20,451
‫‫‫- كلانا كان ابناً للبحرية.
‫‫‫- أجل، والدانا كانا متمركزين

51
00:03:20,576 --> 00:03:22,536
‫‫‫بالقواعد نفسها سوياً.
‫‫‫في "روتا" و"ألاميدا"

52
00:03:22,703 --> 00:03:24,496
‫‫‫- ولا تنس "اليابان".
‫‫‫- أجل.

53
00:03:25,998 --> 00:03:27,041
‫‫‫ذكريات جميلة.

54
00:03:27,875 --> 00:03:28,876
‫‫‫"مرحباً".

55
00:03:30,377 --> 00:03:33,297
‫‫‫- آسف. أكملا.
‫‫‫- هذا هاتفي.

56
00:03:37,384 --> 00:03:38,677
‫‫‫- بل هواتفنا كلنا.
‫‫‫- ما هذا؟

57
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
‫‫‫اختُطفت ابنة الأمين العام في البحرية.

58
00:03:43,349 --> 00:03:45,517
‫‫‫صداعي زاد ألماً للتو.

59
00:03:46,810 --> 00:03:50,022
‫‫‫- العميل الخاص المرح دائماً "فورنيل".
‫‫‫- بداية صباحية صعبة.

60
00:03:50,189 --> 00:03:52,483
‫‫‫لم أحتس كوب القهوة.
‫‫‫أعطني هذا.

61
00:03:57,780 --> 00:03:59,365
‫‫‫- ما هذه القذارة؟
‫‫‫- إنه شاي عشبي.

62
00:04:00,407 --> 00:04:02,660
‫‫‫- "ديزموند"، أيمكنك التخلص من هذا؟
‫‫‫- أجل يا سيدي.

63
00:04:03,202 --> 00:04:05,955
‫‫‫- أرأيت "غيبس" أيها العميل "فورنيل"؟
‫‫‫- إنه مع الأمين العام "بورتر".

64
00:04:06,455 --> 00:04:09,124
‫‫‫- ماذا نعرف إذن؟
‫‫‫- بـ 50:07،

65
00:04:09,500 --> 00:04:11,627
‫‫‫شهد جار "ميغان بورتر"

66
00:04:12,211 --> 00:04:15,714
‫‫‫برفقة زميلها بالمدرسة "دين كامبل"
‫‫‫وقد دفعهما داخل شاحنة صغيرة

67
00:04:15,965 --> 00:04:17,007
‫‫‫مسلحون.

68
00:04:17,174 --> 00:04:19,426
‫‫‫أتمكن أحد من التقاط إشارة
‫‫‫من هاتفيهما الخلويين؟

69
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
‫‫‫- تحققنا من ذلك. الهاتفان مغلقان.
‫‫‫- سأتصل بـ"آبي".

70
00:04:21,929 --> 00:04:23,472
‫‫‫لأرى إن كانت تستطيع بفتحهما عن بعد.

71
00:04:23,806 --> 00:04:25,557
‫‫‫هل جرى أي اتصال مع الخاطفين؟

72
00:04:25,766 --> 00:04:27,685
‫‫‫ما زال الوقت مبكراً.
‫‫‫سيستقرون بمكان أولاً.

73
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
‫‫‫سيجرون اتصالاً خلال الـ12 ساعة التالية
‫‫‫على الأغلب.

74
00:04:31,522 --> 00:04:34,024
‫‫‫- ألديكم فكرة عمن هم الفاعلون؟
‫‫‫- بالحديث عن شخص رفيع المركز

75
00:04:34,149 --> 00:04:37,027
‫‫‫مثل أمين عام القوات البحرية،
‫‫‫ألديك وقت لأقول لك من قد يكونون؟

76
00:04:41,031 --> 00:04:42,950
‫‫‫"أنا (ميغان)،
‫‫‫يؤسفني تفويت مكالمتك..."

77
00:04:43,283 --> 00:04:44,785
‫‫‫المجيب الآلي يرد على هاتف "ميغان".

78
00:04:45,828 --> 00:04:50,332
‫‫‫- من اختطفها علم أننا سنتعقبه.
‫‫‫- علي الاستمرار بالمحاولة.

79
00:04:53,585 --> 00:04:56,505
‫‫‫- هل اتصل أحدهم بوالدها؟
‫‫‫- اتصلت به فور أن وصلني الخبر.

80
00:04:57,840 --> 00:04:59,883
‫‫‫إنه برحلة عمل في "نيويورك".
‫‫‫وهو الآن بطريق العودة.

81
00:05:00,092 --> 00:05:03,303
‫‫‫أذكرت "ميغان" رؤية أي أحد مثير للشك
‫‫‫خلال الأسابيع القليلة السابقة؟

82
00:05:04,013 --> 00:05:06,515
‫‫‫- لا.
‫‫‫- أذكرت شيئاً عن أي أحد يتتبعها؟

83
00:05:06,682 --> 00:05:09,601
‫‫‫أتعرفون شيئاً عن زميلها "دين كامبل"؟

84
00:05:09,727 --> 00:05:12,229
‫‫‫نعلم كل شيء عنه.
‫‫‫فحص مساعد الأمن الخاص بي

85
00:05:12,354 --> 00:05:13,856
‫‫‫كل شيء عنه منذ عدة أشهر.

86
00:05:14,106 --> 00:05:15,733
‫‫‫إنه يواعد ابنتي.
‫‫‫كان علي التحقق منه.

87
00:05:15,899 --> 00:05:18,360
‫‫‫- ماذا تعلمين عن عائلته؟
‫‫‫- والدا "دين" أمينان

88
00:05:18,485 --> 00:05:21,488
‫‫‫بمعهد "سميثسونيان".
‫‫‫أشك بأنهما يشكلان أي قلق.

89
00:05:23,407 --> 00:05:24,825
‫‫‫عذراً. هلا نتحدث أيها يا سيدي.

90
00:05:25,826 --> 00:05:27,578
‫‫‫"أنا (ميغان)،
‫‫‫يؤسفني تفويت مكالمتك..."

91
00:05:27,703 --> 00:05:29,913
‫‫‫أعادت "آبي" فتح هاتف "دين كامبل".

92
00:05:30,497 --> 00:05:32,374
‫‫‫ورُصد بنقطة على بعد 5 أميال من هنا.

93
00:05:42,384 --> 00:05:43,552
‫‫‫المقدمة آمنة.

94
00:05:45,554 --> 00:05:46,638
‫‫‫المؤخرة آمنة.

95
00:05:48,098 --> 00:05:49,141
‫‫‫لقد نُظفت السيارة.

96
00:05:54,188 --> 00:05:55,272
‫‫‫إنه "دين".

97
00:06:03,614 --> 00:06:06,533
‫‫‫- لقد اختطفوا "ميغان".
‫‫‫- إلى أين أخذوها؟

98
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
‫‫‫لا أدري. أقسم أنني حاولت إيقافهم.

99
00:06:10,913 --> 00:06:14,666
‫‫‫- عليكم أن تجدوها أرجوكم.
‫‫‫- لم قد يتركون "دين"؟

100
00:06:16,293 --> 00:06:17,669
‫‫‫لم يكن جزءاً من خطتهم.

101
00:06:25,427 --> 00:06:26,720
‫‫‫ثمة الكثير لنتحدث عنه.

102
00:06:27,805 --> 00:06:29,181
‫‫‫إلى متى ستبقين بالعاصمة؟

103
00:06:29,640 --> 00:06:31,767
‫‫‫حتى أنتهي من تدريب فريقكم.

104
00:06:32,684 --> 00:06:35,229
‫‫‫أعتقد أن ذلك قد يتطلب بعض الوقت
‫‫‫بالنظر إلى الأوضاع.

105
00:06:37,064 --> 00:06:40,776
‫‫‫أتأخذ صديقة طفولك الأقرب في
‫‫‫جولة بالمركز؟

106
00:06:40,943 --> 00:06:42,069
‫‫‫لقد جئت هنا من قبل.

107
00:06:42,319 --> 00:06:44,071
‫‫‫ألون الحوائط برتقالي أكثر مما أذكر؟

108
00:06:44,863 --> 00:06:49,243
‫‫‫كيف كانت نشأتكما كطفلين عسكريين
‫‫‫تنتقلان إلى قاعدة جديد كل بضعة أعوام؟

109
00:06:50,077 --> 00:06:52,996
‫‫‫بها مميزاتها وعيوبها،
‫‫‫وتتيح فرصة لقاء أناس لطفاء.

110
00:06:53,330 --> 00:06:55,582
‫‫‫- كما تمكنا من السفر حول العالم.
‫‫‫- أجل.

111
00:06:55,874 --> 00:06:57,251
‫‫‫أتذكر ركوب القطار إلى "النمسا"؟

112
00:06:57,501 --> 00:06:59,837
‫‫‫أجل، ما زال لدي سروال
‫‫‫"يديرهوسين" القصير.

113
00:07:01,463 --> 00:07:04,424
‫‫‫"تيموثي" النمساوي. يمكنني تخيلك
‫‫‫وأنت ترقص مرحاً فوق التلال.

114
00:07:04,883 --> 00:07:06,677
‫‫‫لا بد أنك كنت تفتن تلك النساء.

115
00:07:07,386 --> 00:07:09,513
‫‫‫فتيات القاعدة كانوا ينادونه باسم.

116
00:07:10,889 --> 00:07:14,101
‫‫‫- "ماكستادمافن".
‫‫‫- ماذا؟ حقاً؟

117
00:07:14,601 --> 00:07:15,394
‫‫‫أجل.

118
00:07:15,561 --> 00:07:17,062
‫‫‫يبدو أننا دخلنا منطقة محظورة.

119
00:07:18,147 --> 00:07:19,231
‫‫‫أطلعوني على المستجدات.

120
00:07:20,065 --> 00:07:22,484
‫‫‫الشاحنة المستخدة بالخطف مسروقة،

121
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
‫‫‫وأُبلغ عن سرقتها أمس من سكن
‫‫‫بـ"تشيفي تشيز".

122
00:07:24,778 --> 00:07:26,280
‫‫‫و"آبي" تبحث عن البصمات بها الآن.

123
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
‫‫‫تحدثت مع المدير "فانس"
‫‫‫بمؤتمر "بروكسل".

124
00:07:28,574 --> 00:07:29,616
‫‫‫يريد المستجدات كل ساعة.

125
00:07:29,867 --> 00:07:31,201
‫‫‫- و"دين كامبل"؟
‫‫‫- غادر المشفى.

126
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
‫‫‫ووالداه أحضروه هنا.
‫‫‫رافقتهم إلى غرفة الاجتماعات.

127
00:07:33,829 --> 00:07:36,832
‫‫‫اذهبا أنتما الاثنان.
‫‫‫ماذا عن المشتبهين؟

128
00:07:37,124 --> 00:07:39,251
‫‫‫ثمة مشتبهين كثر يا سيدي.
‫‫‫نحتاج وقتاً لنضيق الاحتمالات.

129
00:07:39,501 --> 00:07:40,544
‫‫‫يمكنني المساعدة.

130
00:07:41,003 --> 00:07:43,338
‫‫‫عميلة "فاليري بايج" إدارة الشمال الشرقي.

131
00:07:43,672 --> 00:07:45,507
‫‫‫معلمة فريقك بتدريب التكتيكات المتقدمة.

132
00:07:45,924 --> 00:07:48,218
‫‫‫إنها عضوة بوحدة "ريأكت"
‫‫‫بوكالة التحقيقات البحرية.

133
00:07:48,427 --> 00:07:50,637
‫‫‫إنهم مدربون على قضايا
‫‫‫عالية الخطورة كهذه.

134
00:07:50,762 --> 00:07:52,514
‫‫‫أظن أنه علينا قبولها لأنها بفريق "ريأكت".

135
00:07:52,681 --> 00:07:55,017
‫‫‫- ولها سلطة إقليمية...
‫‫‫- أعلم ما تقصده.

136
00:07:56,602 --> 00:07:57,978
‫‫‫- يمكننا تولي الأمر.
‫‫‫- بالطبع.

137
00:07:58,103 --> 00:08:00,355
‫‫‫ولكن بما أنني هنا
‫‫‫فيُستحسن أن توكلوا لي عملاً.

138
00:08:00,689 --> 00:08:03,066
‫‫‫مساعدة عميل آخر لن تضير، أليس كذلك؟

139
00:08:03,775 --> 00:08:04,610
‫‫‫سنرى بهذا الشأن.

140
00:08:09,072 --> 00:08:10,199
‫‫‫أعتقد أنك تعجبينه.

141
00:08:11,241 --> 00:08:12,409
‫‫‫بعض الأحداث مشوشة.

142
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
‫‫‫أخبرنا ما يمكنك تذكره فحسب.
‫‫‫أرأيت كم كان عددهم؟

143
00:08:16,538 --> 00:08:18,332
‫‫‫خرج 3 رجال لإمساكنا.

144
00:08:18,999 --> 00:08:20,626
‫‫‫وثمة واحد كان بالمقدمة يقود.

145
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
‫‫‫- أكان أحد بمقعد الراكب؟
‫‫‫- لا أظن ذلك.

146
00:08:23,545 --> 00:08:26,298
‫‫‫ولكن عندما أوقف السيارة
‫‫‫أحدهم كان بالانتظار.

147
00:08:27,090 --> 00:08:27,966
‫‫‫وقتها تركوني.

148
00:08:28,091 --> 00:08:31,345
‫‫‫أكانت هناك علامات مميزة كلكنات أو وشوم؟

149
00:08:31,511 --> 00:08:35,182
‫‫‫لا، ولكنني متأكد
‫‫‫أنهم حصلوا على تدريب عسكري.

150
00:08:35,307 --> 00:08:37,059
‫‫‫- وربما القوات الخاصة.
‫‫‫- لماذا؟

151
00:08:37,267 --> 00:08:38,435
‫‫‫ردودهم المقتضبة.

152
00:08:39,019 --> 00:08:41,313
‫‫‫مثل "عُلم" و"كم" وأشياء من هذا القبيل.

153
00:08:41,647 --> 00:08:44,483
‫‫‫وكلهم كانوا يملكون مسدسات
‫‫‫"سيغ ساور مارك-25"

154
00:08:44,733 --> 00:08:47,778
‫‫‫ومنظار"شور-فاير إكس 300"
‫‫‫موضوع على قضيب "بيكاتيني".

155
00:08:51,323 --> 00:08:53,909
‫‫‫لعبة فيديو "سبيك أوبس 10: إيكو فورس"؟

156
00:08:55,827 --> 00:08:57,412
‫‫‫إنه أحد الأسلحة بهذه اللعبة.

157
00:09:06,129 --> 00:09:08,382
‫‫‫- أمين عام البحرية؟
‫‫‫- بالداخل، تطلب انتظارك لدقيقة.

158
00:09:08,966 --> 00:09:11,301
‫‫‫- أهناك أخبار من الخاطفين؟
‫‫‫- لا شيء.

159
00:09:15,973 --> 00:09:18,433
‫‫‫- نحن نضيع الوقت.
‫‫‫- ما كنت لأتجرأ على ذلك.

160
00:09:20,060 --> 00:09:22,980
‫‫‫أمين عام البحرية
‫‫‫بالداخل مع طليقها وحبيبته.

161
00:09:23,397 --> 00:09:26,149
‫‫‫لدي عملاء يعملون على الأمر دون هوادة!

162
00:09:26,566 --> 00:09:27,651
‫‫‫هذا ليس كافياً!

163
00:09:27,859 --> 00:09:30,487
‫‫‫- أفتقد "دايان".
‫‫‫- انتهى الحوار يا "ريتشارد".

164
00:09:31,655 --> 00:09:33,782
‫‫‫أعتذر يا سيداي. تفضلا أرجوكما.

165
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
‫‫‫أيها العميلان "غيبس" و"فورنيل"
‫‫‫أقدم "رايتشارد بورتر"،

166
00:09:42,416 --> 00:09:44,876
‫‫‫والد ابنتي، وهذه رفيقته "جاستين وولف".

167
00:09:45,127 --> 00:09:48,005
‫‫‫سئمت لقاء العميل فالآخر.
‫‫‫لا أحد منهم يملك أي أجوبة.

168
00:09:48,213 --> 00:09:50,007
‫‫‫اهدأ يا "ريتشارد". إنهم بصفنا.

169
00:09:50,257 --> 00:09:52,217
‫‫‫صفنا؟ أنصتي، يُستحسن ألا تتدخلي بالأمر.

170
00:09:52,342 --> 00:09:54,428
‫‫‫- لا تهدديها يا "سارة".
‫‫‫- لست أهددها.

171
00:09:54,553 --> 00:09:57,597
‫‫‫هذا يكفي. كلنا متوترون. فلنلتقط أنفاسنا.

172
00:09:58,181 --> 00:09:59,683
‫‫‫أعرفتما أي تفاصيل أخرى من "دين"؟

173
00:09:59,850 --> 00:10:02,185
‫‫‫وصف المهاجمين بأنهم مدربون عسكرياً.

174
00:10:02,311 --> 00:10:04,021
‫‫‫قد يكون الدافع سياسياً.

175
00:10:04,479 --> 00:10:07,065
‫‫‫أيقنت أن حياة ابنتنا ستكون بخطر
‫‫‫بقبولك هذه الوظيفة.

176
00:10:07,274 --> 00:10:09,943
‫‫‫كم مرة قلت لك إن "ميغان" تحتاج لحراسة؟

177
00:10:10,235 --> 00:10:12,029
‫‫‫- لم يكن ذلك مقبولاً.
‫‫‫- تباً لما هو مقبول!

178
00:10:12,195 --> 00:10:13,113
‫‫‫لقد خُطفت ابنتي!

179
00:10:13,238 --> 00:10:15,282
‫‫‫توقف يا "ريتشارد". أداؤك لا يساعد.

180
00:10:15,532 --> 00:10:18,952
‫‫‫الوقت عامل مهم بمثل هذه المواقف
‫‫‫أيتها الأمين العام.

181
00:10:19,411 --> 00:10:20,954
‫‫‫نريد معرفة مع من نتعامل.

182
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
‫‫‫فور تولي مهامي أوصيت بإغلاق
‫‫‫بعض القواعد العسكرية،

183
00:10:24,166 --> 00:10:28,545
‫‫‫ورفضت بعض اتفاقيات شركات حكومية،
‫‫‫وغيرت ببعض السياسات العسكرية.

184
00:10:28,712 --> 00:10:30,672
‫‫‫كل قرار يخلق أعداء جدد.

185
00:10:31,506 --> 00:10:32,674
‫‫‫ما مدى الدقة التي تحتاجانها؟

186
00:10:32,799 --> 00:10:34,760
‫‫‫ماذا عن مجتمع المهام الخاصة؟

187
00:10:35,177 --> 00:10:37,763
‫‫‫بعد أن أُلغيت سياسة إقصاء فترة الحرب،

188
00:10:37,929 --> 00:10:41,350
‫‫‫أمرت بفتح كل الميادين للسيدات.
‫‫‫ولكن الجذور القديمة عميقة بامتدادها،

189
00:10:41,683 --> 00:10:44,519
‫‫‫ولكن أشخاصاً بقيادة شؤون الحرب
‫‫‫البحرية الخاصة

190
00:10:44,686 --> 00:10:46,563
‫‫‫- هاجموا الأمر.
‫‫‫- لأي مدى هاجموه؟

191
00:10:49,274 --> 00:10:52,027
‫‫‫اختار أحد الضباط التحدث علانية
‫‫‫ضد قراري ذلك.

192
00:10:52,152 --> 00:10:55,322
‫‫‫وقد سُرح من خدمته بدعم كامل من البحرية.

193
00:10:55,781 --> 00:10:58,533
‫‫‫- ومن يكون؟
‫‫‫- الضابط "كرستيان برودريك".

194
00:11:02,871 --> 00:11:05,123
‫‫‫- ما رأيك بالشمال الشرقي؟
‫‫‫- إنه بارد.

195
00:11:05,290 --> 00:11:07,793
‫‫‫لا يمكنني تحمل نهاية جليدي أخرى،

196
00:11:07,959 --> 00:11:10,379
‫‫‫أو أي كارثة جليدية.
‫‫‫أنا مستعدة لشيء مختلف.

197
00:11:10,587 --> 00:11:14,299
‫‫‫بالتأكيد. ما زلت بالطباع ذاتها.
‫‫‫لم تعجبك فكرة البقاء بمكان واحد.

198
00:11:14,841 --> 00:11:18,261
‫‫‫كنت مختصة جرائم بالبداية، ثم عميلة بحرية،

199
00:11:18,428 --> 00:11:21,598
‫‫‫ثم انضممت للقوات عبر البحار،
‫‫‫والآن أنت جزء من فريق "ريأكت".

200
00:11:21,890 --> 00:11:24,559
‫‫‫- يصعب اللحاق بك.
‫‫‫- التنقل بدمي.

201
00:11:25,102 --> 00:11:29,106
‫‫‫ماذا عنك؟ قضيت 13 عاماً بالمقر الرئيسي،
‫‫‫لا بد أنك تتوق للمغادرة.

202
00:11:29,773 --> 00:11:33,819
‫‫‫بالواقع لا. أنا سعيد.
‫‫‫فريقي بمثابة عائلتي.

203
00:11:34,820 --> 00:11:37,280
‫‫‫من الرائع أن يكون لي جذور.
‫‫‫عليك تجربة ذلك.

204
00:11:37,739 --> 00:11:38,907
‫‫‫لا تتكبد العناء.

205
00:11:44,579 --> 00:11:45,872
‫‫‫"كريستيان برودريك".

206
00:11:47,249 --> 00:11:48,500
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- وكالة التحقيقات البحرية.

207
00:11:49,042 --> 00:11:50,502
‫‫‫نود سؤالك بعض الأسئلة

208
00:11:50,669 --> 00:11:52,087
‫‫‫عن خلافك من الأمين العام "بورتر".

209
00:11:52,629 --> 00:11:54,631
‫‫‫- لم أكن لأعتبره خلافاً.
‫‫‫- وماذا تعتبر

210
00:11:54,923 --> 00:11:57,092
‫‫‫تسريحك من الخدمة وإرغامك على التقاعد؟

211
00:11:58,009 --> 00:12:01,304
‫‫‫- القدر.
‫‫‫- التنوير. التجديد.

212
00:12:02,848 --> 00:12:04,850
‫‫‫أين كنت هذا الصباح بين الـ7 والـ8 صباحاً؟

213
00:12:05,100 --> 00:12:07,477
‫‫‫بمنزلي. لماذا؟ ما سبب سؤالك؟

214
00:12:07,853 --> 00:12:09,980
‫‫‫اختُطفت ابنة أمين عام القوات البحرية.

215
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
‫‫‫يا إلهي. هذا سيء.

216
00:12:13,608 --> 00:12:15,152
‫‫‫أتعتقدون أن لي دخل بهذا الأمر؟

217
00:12:15,402 --> 00:12:16,278
‫‫‫- ألك دخل به؟
‫‫‫- لا.

218
00:12:17,070 --> 00:12:20,699
‫‫‫أنا والأمين العام كانت لنا رؤى مختلفة.
‫‫‫ولم يكن علي الحديث علناً،

219
00:12:20,949 --> 00:12:23,410
‫‫‫عن اختلافاتي مع خطتها.
‫‫‫كان ذك عصياناً.

220
00:12:24,202 --> 00:12:27,164
‫‫‫كانت تتولى عملها فحسب.
‫‫‫ولا أكن لها أي ضغينة لهذا السبب.

221
00:12:27,664 --> 00:12:29,207
‫‫‫أتعرف أحداً قد يكن لها الضغينة؟

222
00:12:29,916 --> 00:12:32,377
‫‫‫قضيت خدمتي مع رجال أطمئن على حياتي معهم.

223
00:12:32,836 --> 00:12:35,881
‫‫‫ولن ألطخ اسم أي منهم ببعض الشكوك.

224
00:12:36,298 --> 00:12:38,049
‫‫‫والآن أستميحكما عذراً.

225
00:12:44,389 --> 00:12:45,765
‫‫‫- تول المقدمة يا "ألونغي".
‫‫‫- عُلم.

226
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
‫‫‫وأنت تول الدوية المتنقلة يا "كروز".

227
00:12:56,568 --> 00:12:57,402
‫‫‫سيدتي.

228
00:13:02,365 --> 00:13:03,658
‫‫‫أرجالك موجودون بكل غرفة؟

229
00:13:05,327 --> 00:13:07,662
‫‫‫- لا يمكنني المغادرة.
‫‫‫- آسفة. لا مشكلة.

230
00:13:09,873 --> 00:13:10,707
‫‫‫هل أعددت القهوة؟

231
00:13:17,088 --> 00:13:19,341
‫‫‫قد أحتاج لشيء أقوى.

232
00:13:19,466 --> 00:13:20,592
‫‫‫خزانة مشروباتك مقفولة.

233
00:13:22,802 --> 00:13:26,681
‫‫‫مررت بأيام شعرت بها أنني أسوأ أم بالعالم،

234
00:13:26,932 --> 00:13:28,725
‫‫‫واليوم قد تأكد ذلك.

235
00:13:28,892 --> 00:13:31,353
‫‫‫- لم يكن بإمكانك فعل أي شيء.
‫‫‫- هذا كذب.

236
00:13:32,771 --> 00:13:34,731
‫‫‫استُهدفت ابنتي بسببي.

237
00:13:36,024 --> 00:13:37,526
‫‫‫وكان "ريتشارد" محقاً بلومي.

238
00:13:38,109 --> 00:13:39,402
‫‫‫- إنه خائف.
‫‫‫- وأنا كذلك.

239
00:13:40,570 --> 00:13:42,864
‫‫‫و"ميغان" كذلك. ومع كل ثانية،

240
00:13:43,031 --> 00:13:45,450
‫‫‫لا يسعني سوى التفكير بما تمر به.

241
00:13:46,743 --> 00:13:48,245
‫‫‫وهي خائفة ووحيدة.

242
00:13:48,912 --> 00:13:51,498
‫‫‫ولا أعلم أين يبقونها
‫‫‫أو ما إذا كانت مصابة...

243
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
‫‫‫سنجد ابنتك ونعيدها للمنزل.

244
00:13:55,669 --> 00:13:56,836
‫‫‫"مجهول"

245
00:13:57,128 --> 00:13:59,756
‫‫‫- مكالمة من مجهول.
‫‫‫- إنها منهم. سنبدأ بتعقب المكالمة.

246
00:14:00,006 --> 00:14:02,842
‫‫‫تذكري ما اتفقنا عليه. ابقي هادئة
‫‫‫ودعيه يتحدث.

247
00:14:06,096 --> 00:14:07,180
‫‫‫- مرحباً؟
‫‫‫- أنت صبورة

248
00:14:07,305 --> 00:14:10,642
‫‫‫بانتظار مكالمة أيتها الأمين.
‫‫‫وكذلك العملاء الذين إلى جوارك.

249
00:14:13,979 --> 00:14:15,230
‫‫‫أريد التحدث إلى ابنتي.

250
00:14:15,438 --> 00:14:18,483
‫‫‫لست بوضع يسمح لك بالأمر والنهي.
‫‫‫اطمئني أن "ميغان" بخير.

251
00:14:18,942 --> 00:14:20,652
‫‫‫وبقاؤها بخير بعتمد عليك.

252
00:14:24,155 --> 00:14:26,074
‫‫‫- ماذا تريد؟
‫‫‫- انتباهك.

253
00:14:26,491 --> 00:14:28,451
‫‫‫- أتنتبهين لي؟
‫‫‫- أجل.

254
00:14:28,785 --> 00:14:30,620
‫‫‫جيد. لأنه إذا أردت رؤية ابنتك مجدداً،

255
00:14:30,787 --> 00:14:33,623
‫‫‫فسيكلفك ذلك 10 ملايين دولاراً.
‫‫‫لديك مهلة 24 ساعة.

256
00:14:39,296 --> 00:14:40,297
‫‫‫اعذراني.

257
00:14:43,508 --> 00:14:47,137
‫‫‫فدية مالية. هذا ينفي الدافع السياسي.

258
00:14:47,637 --> 00:14:49,889
‫‫‫إذا كان هذا ما يريدونه
‫‫‫لم يستهدفون أمين عام القوات البحرية؟

259
00:15:02,861 --> 00:15:05,155
‫‫‫- إلام توصلت لا "أبس"؟
‫‫‫- ماذا تفعل هنا يا "توني"؟

260
00:15:05,280 --> 00:15:07,365
‫‫‫- لم أتصل بك. لست مستعدة.
‫‫‫- ماذا تقصدين؟ أنت مستعدة دائماً.

261
00:15:07,699 --> 00:15:10,035
‫‫‫- هذا يزيد الطين بلة.
‫‫‫- أحب صبغة رباطة العنق.

262
00:15:11,119 --> 00:15:15,498
‫‫‫قنبلة الخاطفنن لم تتلف معطفي فحسب،

263
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
‫‫‫بل قضت على كل دليل.

264
00:15:18,835 --> 00:15:21,796
‫‫‫- ألم تجدي أي شيء؟
‫‫‫- فحصتها 3 مرات حتى الآن،

265
00:15:21,963 --> 00:15:23,673
‫‫‫ولم أجد أي شيء.

266
00:15:24,007 --> 00:15:28,219
‫‫‫لا وجود لحمض نووي أو بصمات.
‫‫‫هذه السيارة أنظف من معملي.

267
00:15:28,345 --> 00:15:31,264
‫‫‫- لا شيء أنظف من معملك.
‫‫‫- قد أعانقك،

268
00:15:31,389 --> 00:15:34,100
‫‫‫ولكن لا أريد تلطيخ سترتك الجميلة
‫‫‫كسترات "جاكسون بولوك".

269
00:15:34,351 --> 00:15:35,518
‫‫‫- أقدر ذلك.
‫‫‫- حسناً.

270
00:15:35,769 --> 00:15:38,855
‫‫‫- ربما أفلح بمحاولة البحث الرابعة.
‫‫‫- مهلاً، شيء آخر.

271
00:15:39,439 --> 00:15:41,107
‫‫‫ماذا تعرفين عن العميلة "بايج"؟

272
00:15:41,232 --> 00:15:43,151
‫‫‫- العميلة "بايج" صديقة "ماكغي"؟
‫‫‫- ماذا يعني ذلك؟

273
00:15:43,276 --> 00:15:44,861
‫‫‫- ماذا تقصد؟
‫‫‫- ماذا تقصدين؟

274
00:15:44,986 --> 00:15:46,780
‫‫‫- ماذا تقصد؟
‫‫‫- تعرفين شيئاً يا "آبي".

275
00:15:46,905 --> 00:15:49,574
‫‫‫أعرف بشأن سنها الأمامي،
‫‫‫وقد قلت ما يكفي بالفعل.

276
00:15:50,158 --> 00:15:51,201
‫‫‫- "آبي"؟
‫‫‫- أنصت،

277
00:15:51,326 --> 00:15:57,499
‫‫‫"بايج" مجرد جزء من تاريخ "ماكغي".
‫‫‫والآن اذهب فعلي العودة للعمل.

278
00:15:58,917 --> 00:16:00,168
‫‫‫سأذهب.

279
00:16:01,294 --> 00:16:03,463
‫‫‫أعتقد أنني لن أقول لك
‫‫‫اسم "ماكغي" الأوسط

280
00:16:03,588 --> 00:16:05,256
‫‫‫الذي كان يخفيها عنا.

281
00:16:05,548 --> 00:16:06,549
‫‫‫"فاراغوت".

282
00:16:14,224 --> 00:16:15,266
‫‫‫أيعلم الجميع اسمه؟

283
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
‫‫‫فهمت. شكراً.

284
00:16:20,063 --> 00:16:22,607
‫‫‫تعقب مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫‫‫المكالمة إلى هاتف غير مسجل

285
00:16:22,732 --> 00:16:24,818
‫‫‫ابتاعه أحدهم بمحطة وقود في "بالتيمور".

286
00:16:25,151 --> 00:16:27,070
‫‫‫- أتوجد لقطات بكاميرات الأمن؟
‫‫‫- لا.

287
00:16:27,362 --> 00:16:29,447
‫‫‫الشيء نفسه مع "كريستيان برودريك".

288
00:16:29,572 --> 00:16:30,490
‫‫‫"(كريس برودريك)"

289
00:16:30,615 --> 00:16:32,450
‫‫‫حجة غيابه صحيحة.
‫‫‫3 من جيرانه رأوه وهو يسير مع كلبه

290
00:16:32,617 --> 00:16:33,785
‫‫‫وقت الاختطاف.

291
00:16:33,993 --> 00:16:36,037
‫‫‫أمحتمل أن يكون "برودريك" قد خطط
‫‫‫لكل ذلك؟

292
00:16:36,162 --> 00:16:39,749
‫‫‫أشك بذلك. وبجانب كون سجله خدماته العسكري
‫‫‫رائع،

293
00:16:39,999 --> 00:16:43,169
‫‫‫فهو نسل لعائلة لديها أموال طائلة.
‫‫‫انظري لهذا.

294
00:16:44,671 --> 00:16:47,549
‫‫‫- هذا رقم بخانات كثير.
‫‫‫- إذا ما أراد مليون دولاراً،

295
00:16:47,757 --> 00:16:49,426
‫‫‫فلن يكون عليه خطف أحدهم ليحصل عليه.

296
00:16:49,884 --> 00:16:52,303
‫‫‫- وكذلك أمين عام القوات البحرية.
‫‫‫- ماذا وجدت؟

297
00:16:52,595 --> 00:16:54,347
‫‫‫لدى "ميغان بورتر" تأمين منذ 3 سنوات

298
00:16:54,514 --> 00:16:56,975
‫‫‫ضد الخطف والفدية
‫‫‫حررته لها أمين عام البحرية نفسها.

299
00:16:57,308 --> 00:16:59,519
‫‫‫- كم مبلغ التأمين؟
‫‫‫- 10 ملايين دولاراً.

300
00:17:02,105 --> 00:17:05,483
‫‫‫- إلام ترمي تحديداً؟
‫‫‫- أن مبلغ الفدية ليس محض مصادفة.

301
00:17:05,775 --> 00:17:08,111
‫‫‫أحدهم علمة بشأن وثيقة التأمين
‫‫‫التي حررتها لـ"ميغان".

302
00:17:08,403 --> 00:17:09,821
‫‫‫مهلاً. أهذا حقيقي؟

303
00:17:09,946 --> 00:17:12,824
‫‫‫أحررت وثيقة تأمين بـ10 ملايين دولاراً
‫‫‫على ابنتنا؟

304
00:17:13,032 --> 00:17:14,492
‫‫‫إنه إجراء تقليدي

305
00:17:14,617 --> 00:17:16,828
‫‫‫لكل موظفي الحكومة المهمين وأبنائهم.

306
00:17:16,953 --> 00:17:19,998
‫‫‫ألم تشعري بأهمية نقاش ذلك معي؟
‫‫‫أنا والدها.

307
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
‫‫‫- مكالمة منهم.
‫‫‫- بهذه السرعة؟ لم يمر اليوم.

308
00:17:24,502 --> 00:17:25,837
‫‫‫أحدهم يسرع الجدول الزمني.

309
00:17:27,338 --> 00:17:28,590
‫‫‫- أجل؟
‫‫‫- أحصلت على المال؟

310
00:17:29,090 --> 00:17:31,843
‫‫‫- دعني أتحدث مع ابنتي.
‫‫‫- ليس حتى نحصل على ما نريد.

311
00:17:35,096 --> 00:17:36,931
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- إنه يختبرك.

312
00:17:37,056 --> 00:17:38,683
‫‫‫هاجمي ليعلم أنك جادة.

313
00:17:38,808 --> 00:17:40,852
‫‫‫هل فقدت صوابك؟
‫‫‫ماذا لو لم يتصل مجدداً؟

314
00:17:40,977 --> 00:17:41,978
‫‫‫سيتصل.

315
00:17:51,321 --> 00:17:53,364
‫‫‫- مرحباً؟ "ميغان".
‫‫‫- أمي؟

316
00:17:53,656 --> 00:17:56,659
‫‫‫- أرجوك يا أمي، أريد العودة للمنزل.
‫‫‫- "ميغان"، أنصتي يا عزيزتي.

317
00:17:57,160 --> 00:17:59,078
‫‫‫أعدك أن كل شيء سيكون بخير.

318
00:18:00,497 --> 00:18:01,498
‫‫‫"ميغان"؟

319
00:18:01,623 --> 00:18:03,500
‫‫‫أتمنى أن تفي بوعدك أيتها الأمينة.

320
00:18:05,502 --> 00:18:06,544
‫‫‫ستحصل على المال.

321
00:18:06,711 --> 00:18:08,797
‫‫‫نافورة مركز "هافرفورد" التجاري،
‫‫‫بالـ2 مساء.

322
00:18:09,088 --> 00:18:11,007
‫‫‫سلميني الفدية وسأسلمك ابنتك.

323
00:18:11,257 --> 00:18:14,093
‫‫‫ولا تقحمي الشرطة.
‫‫‫فهم يزيدوا تعقيد الأمور فحسب.

324
00:18:17,388 --> 00:18:18,306
‫‫‫"مركز (هافرفورد)"

325
00:18:18,431 --> 00:18:20,225
‫‫‫المركز التجاري به 22 مدخل للمستهلك،

326
00:18:20,391 --> 00:18:22,644
‫‫‫ولا يتضمن ذلك مداخل المواقف والخدمات.

327
00:18:22,894 --> 00:18:26,105
‫‫‫سيكون لدينا عملاء عدة
‫‫‫يراقبون داخل المركز وخارجه.

328
00:18:26,356 --> 00:18:28,024
‫‫‫- "ماكغي" و"بيشوب".
‫‫‫- "ماكغي" يركب أجهزة التعقب

329
00:18:28,149 --> 00:18:30,902
‫‫‫بحقيبة الفدية و"بيشوب" يربط أجهزة مراقبة
‫‫‫المركز بأجهزتنا.

330
00:18:31,194 --> 00:18:33,696
‫‫‫أنت ستدير العمل من مركز تقييم التهديدات
‫‫‫المتعددة مع "بيشوب" يا "دينوزو".

331
00:18:33,988 --> 00:18:35,907
‫‫‫أنا و"ماكغي" سنكون على الأرض
‫‫‫لنراقب "فورنيل".

332
00:18:36,032 --> 00:18:38,660
‫‫‫فور أن أنهي عملية التبادل وأخرج "ميغان"،

333
00:18:39,077 --> 00:18:40,954
‫‫‫- ستدخلون.
‫‫‫- لن تفعل ذلك.

334
00:18:41,412 --> 00:18:42,622
‫‫‫أي لعبة تلعبون؟

335
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
‫‫‫قالوا إنهم يريدون مني ترك المال.

336
00:18:44,415 --> 00:18:46,334
‫‫‫أنا هنا وأنوي فعل ذلك تماماً.

337
00:18:46,459 --> 00:18:47,544
‫‫‫لن نسمح لك بذلك.

338
00:18:47,961 --> 00:18:50,338
‫‫‫تسمحون لي؟ أنت لا تملي علي الأوامر
‫‫‫يا "غيبس".

339
00:18:50,463 --> 00:18:52,924
‫‫‫أنت كملف حي من المعلومات السرية.

340
00:18:53,258 --> 00:18:55,760
‫‫‫وتعريضك للخطر يعني خطراً
‫‫‫لعدد لا يُحصى من البشر.

341
00:18:55,885 --> 00:18:58,346
‫‫‫يريدون مال الفدية لا الاستخبارات العسكرية.

342
00:18:58,471 --> 00:18:59,639
‫‫‫لا نعلم حتى من يكونون.

343
00:18:59,806 --> 00:19:01,933
‫‫‫"غيبس" محق، هذا تهديد للأمن القومي.

344
00:19:02,183 --> 00:19:03,768
‫‫‫من عليه إتمام العملية برأيك؟

345
00:19:03,893 --> 00:19:05,854
‫‫‫طلبوا عدم تدخل الشرطة، هل نظرتم بالمرآة؟

346
00:19:06,104 --> 00:19:09,232
‫‫‫أنت تبدو كعضو برلمان وأنت عميل فيدرالي
‫‫‫وأنت كالمقاتل "سوني كروكيت".

347
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
‫‫‫أداه "دون جونسون" أم "كولين فاريل"؟

348
00:19:12,819 --> 00:19:15,071
‫‫‫- سيدركون أنه فخ.
‫‫‫- ليس إن فعلت أنا ذلك.

349
00:19:16,072 --> 00:19:18,908
‫‫‫إذا كانوا يقبلون والدة "ميغان"
‫‫‫فلن يرفضوا والدها.

350
00:19:19,576 --> 00:19:22,704
‫‫‫- هؤلاء مجرمون خطرون يا "ريتشارد".
‫‫‫- ويختطفون ابنتنا.

351
00:19:23,037 --> 00:19:24,831
‫‫‫استعادتها هو أهم شيء.

352
00:19:28,918 --> 00:19:30,128
‫‫‫أخبروني ما علي فعله.

353
00:19:39,554 --> 00:19:42,432
‫‫‫اختر القصة العالية يا "ماكغي".
‫‫‫وابرز الجوانب الأنثوية.

354
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
‫‫‫- كنت عارض أزياء يا "توني".
‫‫‫- كنت تعمل متخفياً.

355
00:19:46,269 --> 00:19:48,730
‫‫‫وفشلت بذلك. لم ينس الجميع ذلك دائماً؟

356
00:19:49,230 --> 00:19:51,566
‫‫‫تحقق بالاتصال.
‫‫‫"غيبس" و"فورنيل" أتسمعانني؟

357
00:19:52,817 --> 00:19:54,360
‫‫‫سمعت ذلك بوضوح.

358
00:19:54,777 --> 00:19:56,821
‫‫‫- وعيناي على "بورتر".
‫‫‫- سمعت ذلك.

359
00:19:57,363 --> 00:20:00,408
‫‫‫بوضع الاستعداد.
‫‫‫ما التطورات بشأن كاميرا "بورتر"؟

360
00:20:00,658 --> 00:20:02,410
‫‫‫ما زلت أعمل عليها. ثمة تشويش عليها.

361
00:20:02,577 --> 00:20:04,621
‫‫‫حسناً، الوقت يمر. اقتربت الساعة للـ2.

362
00:20:07,081 --> 00:20:10,209
‫‫‫أشعر بغرابة لوقوفي هنا والمراقبة.
‫‫‫فأنا أمهر كثيراً من فعل ذلك.

363
00:20:10,585 --> 00:20:12,921
‫‫‫ماذا حدث إذن؟ هل استهان "غيبس" بك؟

364
00:20:13,546 --> 00:20:15,340
‫‫‫يتملكني شعور بأنه يعتقد أنني العدوة.

365
00:20:15,840 --> 00:20:18,801
‫‫‫لست كذلك.
‫‫‫ألا لو كنت إحدى زوجاته السابقات.

366
00:20:19,302 --> 00:20:20,303
‫‫‫أو محامية.

367
00:20:22,555 --> 00:20:25,308
‫‫‫"غيبس" يعمل هنا منذ كان "مارك وولبيغ"
‫‫‫ينادى "ماركي مارك"،

368
00:20:25,433 --> 00:20:26,851
‫‫‫وأنت تظهرين مستخدمة اختصار

369
00:20:26,976 --> 00:20:28,561
‫‫‫لتقولي له إنه بحاجة للمساعدة
‫‫‫للاضطلاع بعمله؟

370
00:20:29,062 --> 00:20:31,606
‫‫‫- ولكنني لم أقل ذلك.
‫‫‫- هذا ما سمعه.

371
00:20:32,774 --> 00:20:36,235
‫‫‫عملاء "ريأكت" هم عملاء بوكالة التحقيقات
‫‫‫البحرية. كلنا بنفس الفريق.

372
00:20:36,653 --> 00:20:39,280
‫‫‫- فريق "غيبس" مختلف.
‫‫‫- هذا ما لاحظته.

373
00:20:41,532 --> 00:20:44,535
‫‫‫عمليات المناطق العامة توترني.
‫‫‫بها احتمالات سيئة كثيرة.

374
00:20:44,702 --> 00:20:47,038
‫‫‫لا تقلقي. "تيم ماكغي" يجيد عمله للغاية.

375
00:20:47,163 --> 00:20:50,875
‫‫‫أعلم أن "تيم" يستطيع الاعتناء بنفسه.
‫‫‫وسمعت أنك كذلك أيضاً.

376
00:20:51,793 --> 00:20:54,921
‫‫‫- لماذا؟ ماذا قال لك؟
‫‫‫- ربما ذكر لي...

377
00:20:55,672 --> 00:20:57,757
‫‫‫المرة التي قبلت بها ذلك الرجل.

378
00:20:59,258 --> 00:21:00,218
‫‫‫كنت أعمل متخفياً.

379
00:21:03,262 --> 00:21:04,138
‫‫‫التقطت كاميرا "بورتر".

380
00:21:12,897 --> 00:21:13,731
‫‫‫ها نحن ذا.

381
00:21:17,902 --> 00:21:19,445
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- أين الأمين "بورتر"؟

382
00:21:19,988 --> 00:21:23,324
‫‫‫طرأ تغيير بسيط بالخطة، ولكن أموالكم معي.

383
00:21:23,741 --> 00:21:25,284
‫‫‫أنتم تلعبون لعبة خطرة.

384
00:21:25,618 --> 00:21:29,288
‫‫‫لا خدع ولا ألاعيب. أريد ابنتي فحسب.

385
00:21:29,956 --> 00:21:32,667
‫‫‫اسلك الدرج باتجاه مبنى الموقف،
‫‫‫واذهب للطابق السفلي، هيا.

386
00:21:35,962 --> 00:21:36,796
‫‫‫"بورتر" يتحرك.

387
00:21:44,470 --> 00:21:47,557
‫‫‫إنه يسلك الدرج متجهاً للطابق السفلي
‫‫‫بمبنى الموقف.

388
00:21:49,767 --> 00:21:51,644
‫‫‫ابدأ بالسير حتى ترى شاحنة صغيرة حمراء.

389
00:21:52,061 --> 00:21:53,396
‫‫‫يبحث عن شاحنة حمراء صغيرة.

390
00:21:57,483 --> 00:22:00,153
‫‫‫حسناً، نرى شيئاً على بعد 100 ياردة
‫‫‫جهة اليسار.

391
00:22:06,784 --> 00:22:07,994
‫‫‫نرى حركة.

392
00:22:10,788 --> 00:22:11,622
‫‫‫هذا قريب كفاية.

393
00:22:13,207 --> 00:22:14,250
‫‫‫- "ميغان"؟
‫‫‫- اترك المال.

394
00:22:19,047 --> 00:22:22,175
‫‫‫نؤكد رؤية المشتبهين.
‫‫‫هم مسلحون بحافلة رمادية بالطابق السفلي.

395
00:22:29,348 --> 00:22:32,018
‫‫‫ها قد حصلتم على المال.
‫‫‫الآن أعطوني ابنتي!

396
00:22:33,436 --> 00:22:34,562
‫‫‫تغيير صغير بالخطة.

397
00:22:35,646 --> 00:22:36,606
‫‫‫أبي!

398
00:22:39,734 --> 00:22:40,985
‫‫‫هيا!

399
00:22:47,742 --> 00:22:49,952
‫‫‫انفجرت سيارة. "غيبس" و"فورنيل" وقعا.

400
00:23:00,797 --> 00:23:02,715
‫‫‫"غيبس"؟ "ماكغي"؟

401
00:23:03,633 --> 00:23:05,635
‫‫‫أجيبوني. "غيبس"؟

402
00:23:06,469 --> 00:23:07,595
‫‫‫نحتاج لدعم الآن.

403
00:23:26,405 --> 00:23:27,323
‫‫‫"داكي"...

404
00:23:28,574 --> 00:23:29,742
‫‫‫قلت لك إنني بخير.

405
00:23:30,451 --> 00:23:34,956
‫‫‫شكراً كل على رأيك الطبي الخبير يا "جيثرو"،
‫‫‫ولكنني من سيحكم بذلك.

406
00:23:35,748 --> 00:23:37,834
‫‫‫أوشكت على الاتصال بطبيبك "تافت".

407
00:23:38,167 --> 00:23:41,754
‫‫‫كان يمكن لهذا الانفجار أن يتسبب لك
‫‫‫بإصابات داخلية حادة.

408
00:23:42,130 --> 00:23:44,257
‫‫‫على الأقل "ماكغي" و"فورنيل" فكرا بمنطقية

409
00:23:44,423 --> 00:23:46,259
‫‫‫- وتوجها للمشفى.
‫‫‫- أجل، ولهذا السبب

410
00:23:46,425 --> 00:23:47,760
‫‫‫لا أملك الوقت للجلوس هنا.

411
00:23:47,969 --> 00:23:51,264
‫‫‫لا يمكنك فعل شيء للسيد "بورتر"
‫‫‫ما لم تكن جراحاً.

412
00:23:51,722 --> 00:23:54,142
‫‫‫وإذا انهرت لن تتمكن من تقديم أي مساعدة

413
00:23:54,475 --> 00:23:58,813
‫‫‫في إيجاد ابنة أمين عام القوات البحرية.
‫‫‫الآن اجلس.

414
00:24:05,945 --> 00:24:08,906
‫‫‫أكره حقاً عندما ترغمني على الحديث هكذا.

415
00:24:09,323 --> 00:24:11,617
‫‫‫- تجعلني أتحدث مثل أمي.
‫‫‫- ولكنه حديث مؤثر.

416
00:24:14,412 --> 00:24:17,415
‫‫‫- لم يكن علي السماح لهم بالهرب.
‫‫‫- أُصدر أمر بالبحث عنهم.

417
00:24:18,040 --> 00:24:20,751
‫‫‫محطات القطار والمطارات بحالة تأهب.

418
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
‫‫‫- ستجدهم.
‫‫‫- لقد حصلوا على الفدية.

419
00:24:24,130 --> 00:24:25,298
‫‫‫لم لا يزالون يحتفظون بـ"ميغان"؟

420
00:24:25,715 --> 00:24:28,050
‫‫‫ربما لم يكونوا يرغبون بالمال من الأساس.

421
00:24:29,552 --> 00:24:32,763
‫‫‫- مرحباً، من تكونين؟
‫‫‫- العميلة الخاصة "بايج". أعتذر للمقاطعة.

422
00:24:33,139 --> 00:24:35,308
‫‫‫- قال "بيشوب" إنك تبحث عني.
‫‫‫- شكراً يا "داك".

423
00:24:50,448 --> 00:24:53,242
‫‫‫كنت سأسأل إذا ما كنت بخير،
‫‫‫ولكنك لا تبدو بحاجة للدعم.

424
00:24:57,246 --> 00:24:59,790
‫‫‫- ولا تبدو من النوع المتحدث.
‫‫‫- ألديك قلم؟

425
00:25:00,166 --> 00:25:01,834
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- قلم.

426
00:25:03,794 --> 00:25:05,004
‫‫‫حسناً. هنا.

427
00:25:25,691 --> 00:25:26,984
‫‫‫أيمكنك فعل ذلك أم لا؟

428
00:25:29,153 --> 00:25:31,989
‫‫‫أجل. سأرى ما يمكنني أن أفعل.

429
00:25:36,035 --> 00:25:37,787
‫‫‫حسناً، شكراً. أبقنا على اطلاع.

430
00:25:38,996 --> 00:25:40,706
‫‫‫"ريتشارد بورتر" ما زال بغرفة الجراحة.

431
00:25:40,915 --> 00:25:43,125
‫‫‫أصابت الرصاصة جانب درعه،
‫‫‫ولكنهم أوقفوا النزيف.

432
00:25:43,417 --> 00:25:46,921
‫‫‫- هذه أخبار جيدة نوعاً ما.
‫‫‫- أجل. ها هي أخبار سارة أخرى.

433
00:25:47,505 --> 00:25:48,923
‫‫‫"ماكغي"، العميل "فورنيل"،

434
00:25:49,173 --> 00:25:50,967
‫‫‫- يسعدني أنكما بخير.
‫‫‫- أكره المشفى.

435
00:25:51,092 --> 00:25:53,177
‫‫‫لا يمكنني التخلص من رائحة المطهر.
‫‫‫أتفهمني؟

436
00:25:53,302 --> 00:25:54,262
‫‫‫هلا تتوقف عن الشكوى.

437
00:25:54,428 --> 00:25:56,973
‫‫‫لست من أُرغم على خلع سرواله
‫‫‫أمام الممرضة "راتشد".

438
00:25:58,140 --> 00:26:01,560
‫‫‫- أين "غيبس"؟
‫‫‫- بالمركز بالأعلى يتحدث مع "فانس".

439
00:26:06,607 --> 00:26:07,608
‫‫‫ماذا؟

440
00:26:07,900 --> 00:26:11,612
‫‫‫يعجبني مظهركما بلصاقات النيون.

441
00:26:12,488 --> 00:26:15,032
‫‫‫هل حصلتما على اطراءات في طريكما؟

442
00:26:15,616 --> 00:26:18,869
‫‫‫نفدت اللصاقات بقسم الطوارئ
‫‫‫فاضطُروا إلى اقتراضها من قسم الأطفال.

443
00:26:19,036 --> 00:26:20,955
‫‫‫يصعب معاملتكما بجد بهذه اللصاقات.

444
00:26:21,747 --> 00:26:22,665
‫‫‫حقاً؟

445
00:26:24,500 --> 00:26:27,461
‫‫‫كما كان يقول "توني"،
‫‫‫كنا نجري فحصاً لخلفية "ريتشارد بورتر"

446
00:26:27,586 --> 00:26:30,965
‫‫‫ووجدنا شيئاً مثيراً عن شركته
‫‫‫"دي-تاف للوقود الحيوي".

447
00:26:31,382 --> 00:26:34,510
‫‫‫اتضح أنهم متعثرون مالياً للغاية.

448
00:26:34,719 --> 00:26:37,305
‫‫‫وهم مديونون بملايين الدولارت،
‫‫‫إنها مجرد مسألة وقت

449
00:26:37,430 --> 00:26:38,639
‫‫‫حتى يشهروا إفلاسهم.

450
00:26:38,931 --> 00:26:41,183
‫‫‫- ما حدة تعثر "ريتشارد" المالي؟
‫‫‫- صفر.

451
00:26:41,475 --> 00:26:44,854
‫‫‫"بورتر" هو المدير التنفيذي
‫‫‫ولكنه لا يملك أي استثمار بـ"دي-تاف"،

452
00:26:45,062 --> 00:26:47,773
‫‫‫لذا إذا أفلست الشركة
‫‫‫لن يخسر شيئاً سوى عمله.

453
00:26:48,232 --> 00:26:50,484
‫‫‫- بالكاد يشكل دافعاً للخطف.
‫‫‫- ليس لدى "ريتشارد"،

454
00:26:50,609 --> 00:26:52,653
‫‫‫ولكنه دافع لـ"جاستين وولف".

455
00:26:53,654 --> 00:26:55,865
‫‫‫- حبيبته؟
‫‫‫- وشريكته بالعمل.

456
00:26:56,449 --> 00:26:59,660
‫‫‫"دي-تاف" كان رؤيتها.
‫‫‫وخلال الأعوام السابقة،

457
00:26:59,785 --> 00:27:02,413
‫‫‫استثمرت أكثر من 5 ملايين دولار بالشركة.

458
00:27:02,788 --> 00:27:06,125
‫‫‫وإذا أفلست الشركة
‫‫‫فخسارة "جاستين" ستكون الأكبر.

459
00:27:09,795 --> 00:27:12,840
‫‫‫إنه فخم. يذكرني بمنزلي.

460
00:27:13,507 --> 00:27:15,426
‫‫‫إنه مبهرج كثيراً بالنسبة لي.

461
00:27:15,801 --> 00:27:17,928
‫‫‫أراهن أن دمى طفولتك لم تكن
‫‫‫لها رؤوس حتى.

462
00:27:18,054 --> 00:27:19,889
‫‫‫- إنه تقليد يتعلق بالـ"آميش".
‫‫‫- أعلم.

463
00:27:20,890 --> 00:27:21,807
‫‫‫انظر يا "توني".

464
00:27:35,446 --> 00:27:36,739
‫‫‫- إنها فارغة.
‫‫‫- دعيها تتهوى.

465
00:27:38,949 --> 00:27:40,284
‫‫‫لا بد أنها غادرت بعجالة.

466
00:27:42,495 --> 00:27:43,662
‫‫‫لم تبتعد كثيراً.

467
00:27:56,467 --> 00:27:59,303
‫‫‫أنا مستعدة الآن يا "غيبس".
‫‫‫لذا هيا، اسألني.

468
00:27:59,845 --> 00:28:00,721
‫‫‫أوجدت أي شيء؟

469
00:28:01,180 --> 00:28:04,308
‫‫‫أنت أكثر اطلاعاً على إجابة ذلك يا "غيبس".
‫‫‫تعلم أنني وجدت شيئاً.

470
00:28:04,892 --> 00:28:08,229
‫‫‫عندما غادر الخاطفون الشاحنة
‫‫‫بالمركز التجاري،

471
00:28:08,354 --> 00:28:11,690
‫‫‫لم يكن لديهم الوقت ليفجروا الأدلة
‫‫‫كما فعلوا بالشاحنة الأخرى،

472
00:28:11,857 --> 00:28:16,112
‫‫‫ووجدت هذا على الأرض.
‫‫‫خاتم تخرج "ميغان بورتر".

473
00:28:16,445 --> 00:28:19,365
‫‫‫حللته ووجدت ملف حمض نووي

474
00:28:19,532 --> 00:28:22,952
‫‫‫على إحدى أطراف الخاتم.
‫‫‫لقد خدشت أحد الخاطفين يا "غيبس".

475
00:28:23,327 --> 00:28:25,413
‫‫‫- فتاة ذكية.
‫‫‫- بحثت عن هذا الحمض النووي

476
00:28:25,538 --> 00:28:26,956
‫‫‫وحصلت على نتيجة.

477
00:28:28,624 --> 00:28:33,295
‫‫‫"أوين ديكسون"، عمره 38 عاماً، عامل سابق
‫‫‫عبر البحار لشركة "وينوود لخدمات الأمن".

478
00:28:33,629 --> 00:28:36,465
‫‫‫- شركة عسكرية خاصة في "دام نيك".
‫‫‫- أجل، هذه هي.

479
00:28:36,590 --> 00:28:41,053
‫‫‫وخمن من كانت عضوة بمجلس إدارة "وينوود"؟

480
00:28:42,346 --> 00:28:45,474
‫‫‫"جاستين وولف". تعرف العديد من العاملين
‫‫‫الذين قد ينفذون لها

481
00:28:45,599 --> 00:28:47,768
‫‫‫- الأعمال السيئة.
‫‫‫- ولم "ديكسون"؟

482
00:28:47,893 --> 00:28:50,563
‫‫‫لأنها تعلم أن "ديكسون" له تاريخ سيء
‫‫‫مع أمين عام القوات البحرية.

483
00:28:50,813 --> 00:28:55,443
‫‫‫قادت وحدة "ديكسون" مهام حسب الطلب
‫‫‫عبر البحار منذ عامين.

484
00:28:55,776 --> 00:28:58,112
‫‫‫وهددت الأمين العام
‫‫‫بسحب كل تعاقدات "وينوود"

485
00:28:58,404 --> 00:29:00,906
‫‫‫إذا لم يتخذوا إجراء ضد ذلك.
‫‫‫طُرد 5 منهم "ديكسون"،

486
00:29:01,073 --> 00:29:03,451
‫‫‫و4 منهم وُجهت ضدهم اتهامات بالمحكمة

487
00:29:03,617 --> 00:29:05,578
‫‫‫ويقضون حالياً فترات السجن.

488
00:29:05,786 --> 00:29:08,831
‫‫‫"جاستين وولف" فعلت ذلك من أجل المال،
‫‫‫ولكن هذا ليس دافع "ديكسون".

489
00:29:09,957 --> 00:29:11,876
‫‫‫لهذا ما زال يحتفظ بابنة الأمين العام.

490
00:29:13,461 --> 00:29:14,587
‫‫‫يريد الانتقام.

491
00:29:30,394 --> 00:29:33,189
‫‫‫- يا للهول.
‫‫‫- أجل.

492
00:29:38,110 --> 00:29:39,778
‫‫‫سأدعكم وحدكم لبعض الوقت.

493
00:29:42,740 --> 00:29:45,034
‫‫‫لا أفهم ما يحدث. لم قد يستهدفون "جاستين"؟

494
00:29:45,242 --> 00:29:46,327
‫‫‫يمكنها الإبلاغ عنهم.

495
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
‫‫‫أكانت متورطة في خطف ابنتي؟

496
00:29:48,621 --> 00:29:51,415
‫‫‫نظمت "جاستين" ذلك.
‫‫‫خطتها كانت أن تستخدم الفدية

497
00:29:51,707 --> 00:29:53,375
‫‫‫لتفدع ديون "دي-تاف".

498
00:29:54,001 --> 00:29:56,545
‫‫‫ولجأت لزميل قديم ليضطلع بالمهمة.

499
00:29:56,879 --> 00:29:59,256
‫‫‫"أوين ديكسون". كان عاملاً سابقاً

500
00:29:59,381 --> 00:30:01,217
‫‫‫لدى "وينوود لخدمات الأن".
‫‫‫أجل، أذكره.

501
00:30:01,467 --> 00:30:04,386
‫‫‫علمت "جاستين" أن "ديكسون" يلقي اللوم عليك
‫‫‫لما حدث لوحدث.

502
00:30:05,387 --> 00:30:07,765
‫‫‫- وقد استغلته.
‫‫‫- إلى أن انقلب عليها "ديكسون".

503
00:30:08,349 --> 00:30:11,393
‫‫‫إذا كان يريد الانتقام لماذا لم ينتقم مني؟
‫‫‫لماذا اختار ابنتي؟

504
00:30:11,644 --> 00:30:13,812
‫‫‫عملاء مثل "ديكسون" يبحثون جيداً.

505
00:30:14,188 --> 00:30:18,108
‫‫‫وقوات حراستك شكلت خطراً على المهمة.
‫‫‫لذا وجد نقطة ضعفك واستغلها.

506
00:30:19,568 --> 00:30:20,819
‫‫‫"ميغان".

507
00:30:21,445 --> 00:30:23,697
‫‫‫هذه الرصاصات كانت لتصيبني،
‫‫‫لا أن تصيب "ريتشارد".

508
00:30:28,452 --> 00:30:29,411
‫‫‫"فورنيل" يتحدث.

509
00:30:30,621 --> 00:30:34,041
‫‫‫شخص يزعم أنه المختطف اتصل بالمقر الرئيسي.
‫‫‫ضعه على الخط.

510
00:30:35,918 --> 00:30:39,588
‫‫‫- معك العميل الخاص "فورنيل".
‫‫‫- تعليماتي كانت واضحة.

511
00:30:39,922 --> 00:30:43,175
‫‫‫طلبت عدم تدخل الشرطة. وإذا رضختم لذلك،
‫‫‫لم تكن لتحدث كل هذه الفوضى.

512
00:30:43,592 --> 00:30:44,802
‫‫‫أنصت الآن.

513
00:30:45,052 --> 00:30:47,471
‫‫‫أريد طائرة مزودة بالوقود وجاهزة
‫‫‫بمطار "لورينغ"،

514
00:30:47,638 --> 00:30:48,472
‫‫‫الليلة بالـ9 مساء.

515
00:30:49,014 --> 00:30:50,766
‫‫‫- دون أجهزة تعقب.
‫‫‫- و"ميغان"؟

516
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
‫‫‫ستأتي معنا، فهي الضمانة الوحيدة لدي
‫‫‫على أنكم لن تتدخلوا.

517
00:30:54,478 --> 00:30:57,648
‫‫‫ولكنني أرغب في عمل تبديل.
‫‫‫سأعطيكم "ميغان" مقابل والدتها.

518
00:30:58,399 --> 00:31:00,693
‫‫‫إلى أي مدى ترغبين برؤية ابنتك
‫‫‫أيتها الأمين العام؟

519
00:31:08,993 --> 00:31:11,245
‫‫‫حضروا له الطائرة. نفذوا له ما يريد.

520
00:31:16,125 --> 00:31:17,793
‫‫‫"ديكسون" لديه اليد العليا.

521
00:31:18,711 --> 00:31:21,046
‫‫‫- ذهابه للمطار سيجعله غير محصن.
‫‫‫- إنه يتلاعب بنا.

522
00:31:21,839 --> 00:31:23,173
‫‫‫لقد كنت في موقفها.

523
00:31:24,049 --> 00:31:27,177
‫‫‫حين اختُطفت "إيميلي" كنت مستعداً
‫‫‫لفعل أي شيء لأستعيدها.

524
00:31:27,553 --> 00:31:28,846
‫‫‫- وكذالك الأمين العام.
‫‫‫- أعلم ذلك.

525
00:31:29,513 --> 00:31:30,514
‫‫‫هذا ما يقلقني.

526
00:31:30,889 --> 00:31:33,017
‫‫‫شركاء "ديكسون" الأربعة هم غالباً

527
00:31:33,142 --> 00:31:36,353
‫‫‫الأربعة غير المسجونين من وحدته المنحلة
‫‫‫في "وينوود للأمن".

528
00:31:36,812 --> 00:31:39,815
‫‫‫ووفقاً لملفات الشركة
‫‫‫كلهم خضعوا لتدريبات العمليات الخاصة،

529
00:31:40,065 --> 00:31:43,611
‫‫‫وأغلب عملهم كان بقوات الحماية والاستخراج
‫‫‫بالمناطق العدائية.

530
00:31:43,902 --> 00:31:46,113
‫‫‫وكلهم يعانون من مشاكل في السلوك،

531
00:31:46,322 --> 00:31:48,574
‫‫‫وإذا كان ثمة شيء ترغب أن يقتنيه جنودك،

532
00:31:48,741 --> 00:31:50,451
‫‫‫هو مشاكل في التحكم بالأعصاب.

533
00:31:50,909 --> 00:31:54,705
‫‫‫المشكلة الأكبر هو ترسانة الأسلحة
‫‫‫التي قد يكونوا يحملونها.

534
00:31:55,039 --> 00:31:57,666
‫‫‫أثناء تحقيق "وينوود" بشأن فريق "ديكسون"،

535
00:31:57,916 --> 00:32:01,420
‫‫‫تقارير ترسانة الأسلحة
‫‫‫كانت غير متماثلة تماماً.

536
00:32:01,629 --> 00:32:03,756
‫‫‫هؤلاء الرجال لا يستسلمون بهدوء.

537
00:32:05,633 --> 00:32:07,676
‫‫‫حسناً يا "أبس". أنا بطريقي.

538
00:32:12,389 --> 00:32:16,518
‫‫‫- أكل شيء بخير يا "أبس"؟
‫‫‫- كل شيء بخير الآن.

539
00:32:19,146 --> 00:32:22,274
‫‫‫قضيت ساعات أدمج بين

540
00:32:22,608 --> 00:32:26,528
‫‫‫مكالمات "ديكسون" وكشف حسابه البنكي،
‫‫‫ولم أجد أي شيء.

541
00:32:26,737 --> 00:32:28,238
‫‫‫إنه أذكى من أن يترك أي أثر.

542
00:32:29,281 --> 00:32:34,286
‫‫‫هذا حقيقي، ولكن قوة السلسلة تُقاس
‫‫‫بقوة أضعف حلقاتها،

543
00:32:34,453 --> 00:32:39,750
‫‫‫وإحدى حلقات صلصلته
‫‫‫أجرى 5 مكالمات بآخر يومين

544
00:32:40,709 --> 00:32:43,003
‫‫‫- محادثاً "إدموند بايلور".
‫‫‫- ومن يكون؟

545
00:32:44,004 --> 00:32:46,590
‫‫‫إنه طيار مروحيات يعمل بشركة خاصة،

546
00:32:46,757 --> 00:32:49,927
‫‫‫وقد استلم تحويلاً بنكياً
‫‫‫قيمته 50 ألف دولار بحسابه البنكي

547
00:32:50,052 --> 00:32:52,096
‫‫‫- هذا الصباح.
‫‫‫- وأين "بايلور" الآن؟

548
00:32:52,221 --> 00:32:55,557
‫‫‫وفقاً لسجل رحلاته
‫‫‫لديه رحلة سيقود بها طائرة مستأجرة خاصة

549
00:32:55,724 --> 00:32:57,601
‫‫‫إلى "كندا" الليلة بالـ8 مساء.

550
00:32:59,436 --> 00:33:02,022
‫‫‫سيهرب فريق "ديكسون" خارج الحدود.

551
00:33:02,773 --> 00:33:05,150
‫‫‫- الطائرة كانت خدعة.
‫‫‫- ماذا عن "ميغان بورتر"؟

552
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
‫‫‫إنها أفيد من أن يتركها.

553
00:33:08,612 --> 00:33:10,364
‫‫‫جدي لي مكان هذه المروحية يا "أبس".

554
00:33:12,616 --> 00:33:14,368
‫‫‫أسيقابلنا العميل "فورنيل" بالموقع؟

555
00:33:15,035 --> 00:33:18,914
‫‫‫لا، على مكتب التحقيقات الفيدرالي عمل غطاء
‫‫‫جوي في حال كنا مخطئين بشأن "ديكسون".

556
00:33:19,289 --> 00:33:22,126
‫‫‫وإذا كنا محقين
‫‫‫هل سنشتبك مع وحدة مسلحة وبجنود

557
00:33:22,292 --> 00:33:24,378
‫‫‫خضعوا لتدريبات العمليات الخاصة وحدنا؟

558
00:33:24,586 --> 00:33:26,714
‫‫‫نقدر صوت الثقة أيها الزعيم،
‫‫‫ولكن ألا تظن أنه

559
00:33:26,839 --> 00:33:29,049
‫‫‫- علينا طلب دعم؟
‫‫‫- فعلت ذلك بالأمس بالفعل.

560
00:33:32,886 --> 00:33:34,638
‫‫‫كل شيء جاهز يا سيدتي، ونحن مستعدون.

561
00:33:34,805 --> 00:33:35,639
‫‫‫شكراً لكم.

562
00:33:38,183 --> 00:33:40,018
‫‫‫- كما وعدتك.
‫‫‫- هل أنت دعمنا؟

563
00:33:40,227 --> 00:33:41,270
‫‫‫وأحضرت فريق "ريأكت".

564
00:33:41,437 --> 00:33:43,856
‫‫‫- لم تحصلون على كل الأسلحة الرائعة؟
‫‫‫- مميزات العمل.

565
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
‫‫‫ما الخطة يا سيدي؟

566
00:33:47,860 --> 00:33:50,821
‫‫‫- سمعت الرجل.
‫‫‫- سأطلعكم عليها.

567
00:33:56,744 --> 00:33:58,078
‫‫‫إلى أين تأخذني؟

568
00:34:00,164 --> 00:34:01,123
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

569
00:34:05,169 --> 00:34:07,629
‫‫‫- ارم سلاحك!
‫‫‫- أنتم أولاً، وإلا ستموت الفتاة.

570
00:34:12,176 --> 00:34:13,218
‫‫‫أنتم محاصرون.

571
00:34:15,929 --> 00:34:17,806
‫‫‫- انتهى الأمر يا "ديكسون".
‫‫‫- فكر مجدداً.

572
00:34:18,056 --> 00:34:21,143
‫‫‫أتعتقد أنني سأعمل دون أحد يحرسنا؟
‫‫‫افضل قناص لدي على خط الشجر هذا.

573
00:34:21,310 --> 00:34:23,395
‫‫‫لا شك أنه يصوب تجاهكم الآن.

574
00:34:29,985 --> 00:34:31,028
‫‫‫ليس هذا جيداً كفاية.

575
00:34:41,497 --> 00:34:42,581
‫‫‫سقط الهدف.

576
00:34:43,957 --> 00:34:44,958
‫‫‫لا تتحركوا!

577
00:34:47,753 --> 00:34:48,921
‫‫‫ارموا أسلحتكم!

578
00:34:49,546 --> 00:34:50,714
‫‫‫- لا تتحركوا!
‫‫‫- ارم سلاحك!

579
00:34:52,633 --> 00:34:55,093
‫‫‫- دعني أرى يديك!
‫‫‫- استدر ناحية الشاحنة،

580
00:34:55,302 --> 00:34:56,386
‫‫‫ضع يديك وراء ظهرك.

581
00:34:58,806 --> 00:35:00,641
‫‫‫لا تنظري إليه يا "ميغان". انظري إلي.

582
00:35:01,183 --> 00:35:02,226
‫‫‫انظري إلي.

583
00:35:03,268 --> 00:35:04,269
‫‫‫كل شيء بخير.

584
00:35:06,438 --> 00:35:07,731
‫‫‫كل شيء سيكون بخير.

585
00:35:08,899 --> 00:35:10,317
‫‫‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

586
00:35:10,776 --> 00:35:11,985
‫‫‫- أنت بخير؟
‫‫‫- أجل.

587
00:35:12,694 --> 00:35:13,654
‫‫‫سنعيدك للمنزل.

588
00:35:26,792 --> 00:35:29,211
‫‫‫حسناً يا "بايج"، علام يحتوي هذا التدريب؟

589
00:35:29,711 --> 00:35:33,382
‫‫‫حسناً سنعطي 3 أجزاء مهمة.
‫‫‫أولاً جلسة عن الأسلحة المتقدمة.

590
00:35:33,507 --> 00:35:37,094
‫‫‫ثم الحركات التكتيكية حيث
‫‫‫سنتحدث عن الدخول الصامت،

591
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
‫‫‫ثم سننتقل إلى...
‫‫‫آسفة، لم تحدق بأسناني؟

592
00:35:40,764 --> 00:35:41,765
‫‫‫لست أفعل ذلك.

593
00:35:43,517 --> 00:35:46,103
‫‫‫حسناً، أخبره القصة يا "تيم" من فضلك.

594
00:35:46,728 --> 00:35:47,729
‫‫‫ألم تسمع القصة؟

595
00:35:47,980 --> 00:35:49,731
‫‫‫- ماذا؟ أيعلم "بيشوب"؟
‫‫‫- حسناً.

596
00:35:49,857 --> 00:35:51,733
‫‫‫سأخبرك ولكن عليك ألا تسخر مني.

597
00:35:53,151 --> 00:35:55,362
‫‫‫- أعدك، وأنا رجل يحفظ وعوده.
‫‫‫- حسناً.

598
00:35:56,321 --> 00:35:58,824
‫‫‫كانت "فال" أول امرأة قبلتها والعكس صحيح.

599
00:35:59,950 --> 00:36:01,285
‫‫‫ما دخل ذلك بالسن؟

600
00:36:02,995 --> 00:36:03,996
‫‫‫كان ذلك موسم الحساسية،

601
00:36:04,246 --> 00:36:08,709
‫‫‫وعندما ملت نحوها لأقبلها شعرت بحكة.

602
00:36:09,126 --> 00:36:11,879
‫‫‫تحولت إلى عطسة فضربتها برأسي.

603
00:36:12,212 --> 00:36:14,840
‫‫‫- قضيت الساعات التالية مع طبيب الأسنان.
‫‫‫- ذكرى لن تُنسى.

604
00:36:15,173 --> 00:36:17,718
‫‫‫"تيموثي فاراغوت ماكغي"، أنت لبق.

605
00:36:17,885 --> 00:36:20,220
‫‫‫- "توني"!
‫‫‫- شكراً لك لتشريفي...

606
00:36:20,804 --> 00:36:24,683
‫‫‫بالسن، والسن كله، ولا شيء سوى السن.

607
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
‫‫‫أخبريني يا "بايج"،

608
00:36:26,685 --> 00:36:30,272
‫‫‫كم من الوقت ستقضين بالعاصمة؟
‫‫‫فلدي أسئلة كثيرة علي سؤالك إياها.

609
00:36:31,315 --> 00:36:33,191
‫‫‫- سأغادر الليلة.
‫‫‫- بهذه السرعة؟

610
00:36:33,358 --> 00:36:35,569
‫‫‫علي زيارة مكاتب أخرى
‫‫‫وتدريب عملاء آخرين.

611
00:36:35,986 --> 00:36:39,156
‫‫‫إضافة إلى أن جميعكم ستتمنون مغادرتي
‫‫‫بنهاية اليوم.

612
00:36:39,323 --> 00:36:41,283
‫‫‫الآن هيا بنا، فلدينا عمل كثير.

613
00:36:48,582 --> 00:36:50,083
‫‫‫أنه جمع معدات التواصل.

614
00:36:50,417 --> 00:36:53,670
‫‫‫- عُلم يا سيدي.
‫‫‫- سأصل خلال 30 دقيقة.

615
00:36:55,672 --> 00:36:56,632
‫‫‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟

616
00:36:57,007 --> 00:36:59,092
‫‫‫أجل، استعاد "ريتشارد بورتر" وعيه.

617
00:36:59,468 --> 00:37:02,095
‫‫‫الأمين العام و"ميغان" تستعدان،
‫‫‫سنذهب للمشفى بعد 10 دقائق.

618
00:37:02,930 --> 00:37:04,222
‫‫‫عد للمنزل. سأتولى كل ذلك.

619
00:37:05,682 --> 00:37:06,767
‫‫‫بالواقع،

620
00:37:07,351 --> 00:37:10,062
‫‫‫كنت أفكر بالقيادة
‫‫‫ومفاجأة "إيميلي" بالمدرسة.

621
00:37:10,228 --> 00:37:12,439
‫‫‫- رائع. انقل لها تحياتي.
‫‫‫- أدين لك بذلك.

622
00:37:12,648 --> 00:37:13,565
‫‫‫- لا.
‫‫‫- بلى.

623
00:37:13,732 --> 00:37:15,609
‫‫‫سأحضر لك زجاجة من شراب القيقب المركز.

624
00:37:25,285 --> 00:37:28,288
‫‫‫ألديك منبه داخلي يعلمك
‫‫‫بوجود كل وعاء قهوة طازج؟

625
00:37:29,039 --> 00:37:30,499
‫‫‫كيف حال "ميغان"؟

626
00:37:31,667 --> 00:37:36,046
‫‫‫أفضل مني. قضيت الليل كله محدقة بها
‫‫‫بينما كانت نائمة.

627
00:37:37,756 --> 00:37:41,677
‫‫‫لم أنم خشية أن أستيقظ لأجدها
‫‫‫قد اختفت ثانية.

628
00:37:42,219 --> 00:37:43,512
‫‫‫إنها بأمان. انتهى الأمر.

629
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
‫‫‫حقاً؟

630
00:37:47,933 --> 00:37:51,019
‫‫‫حينما قبلت بهذه الوظيفة،
‫‫‫كنت أعلم أن علي تقديم تضحيات معينة،

631
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
‫‫‫ولكن لا يمكنني التضحية بأمان ابنتي.

632
00:37:54,147 --> 00:37:57,693
‫‫‫- ماذا يعني ذلك؟
‫‫‫- حان وقت إعادة النظر بأولوياتي.

633
00:37:58,485 --> 00:37:59,528
‫‫‫هل ستستقيلين؟

634
00:38:01,947 --> 00:38:03,407
‫‫‫إذا كان ذلك بمصلحة عائلتي.

635
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
‫‫‫ألا تتفق معي؟ أتعتقد أني سمحت لهم
‫‫‫أن يكسبوا ويتغلبوا علي بالخوف؟

636
00:38:12,124 --> 00:38:14,751
‫‫‫- لا أعتقد أن ذلك يهم.
‫‫‫- سايرني.

637
00:38:20,090 --> 00:38:21,133
‫‫‫العائلة مهمة.

638
00:38:23,301 --> 00:38:24,386
‫‫‫أهذا كل شيء؟

639
00:38:25,095 --> 00:38:26,430
‫‫‫بلا حديث حيوي مشجع ومثير؟

640
00:38:26,555 --> 00:38:29,391
‫‫‫ألن تقول "نحتاجك بهذا المنصب
‫‫‫أيتها الأمين العام"؟

641
00:38:29,766 --> 00:38:31,852
‫‫‫- هل أحبطتك؟
‫‫‫- أجل، قليلاً.

642
00:38:33,270 --> 00:38:34,938
‫‫‫أعتقد أنك أجبت على سؤالك بنفسك.

643
00:38:37,691 --> 00:38:38,650
‫‫‫أنت بارع.

644
00:38:43,989 --> 00:38:46,658
‫‫‫علي شكرك على كل شيء أيها العميل "غيبس".

645
00:38:47,117 --> 00:38:49,745
‫‫‫على الرحب والسعة أيتها الأمين العام.

646
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
‫‫‫مرحباً. أنا مستعدة.

647
00:38:55,250 --> 00:38:57,377
‫‫‫هل أنت متأكدة أنك مستعدة لذلك؟
‫‫‫أستكونين بخير؟

648
00:38:57,711 --> 00:38:59,171
‫‫‫أجل، أود أن أكون هناك يا أمي.

649
00:38:59,963 --> 00:39:01,965
‫‫‫- أبي بحاجة إلينا.
‫‫‫- السيارة بالخارج.

650
00:39:02,382 --> 00:39:03,383
‫‫‫حسناً. هيا بنا.

651
00:39:04,426 --> 00:39:05,635
‫‫‫كنت سأنسى شيئاً.

652
00:39:06,553 --> 00:39:07,846
‫‫‫اعتقدت أنك ستودين استعادته.

653
00:39:08,889 --> 00:39:12,893
‫‫‫- كان ذلك ذكياً، أن تحصلي على حمضه النووي.
‫‫‫- علمت أنك ستجده.

654
00:39:14,102 --> 00:39:15,062
‫‫‫كيف؟

655
00:39:15,812 --> 00:39:17,355
‫‫‫تحدثت أمي عنك كثيراً.

656
00:39:18,648 --> 00:39:20,567
‫‫‫وكنت أظن أنك لا تنصتين كل هذه المدة.

657
00:39:21,151 --> 00:39:22,152
‫‫‫حسناً، هيا بنا.

658
00:40:04,694 --> 00:40:06,655
‫‫‫ترجمة مصعب عامر

