﻿1
00:00:03,671 --> 00:00:05,506
‫‫‫"مركز دعم العمليات البحرية"

2
00:00:06,716 --> 00:00:09,009
‫‫‫تحقق من انقطاع كاميرا المنطقة 3
‫‫‫يا "تانغو".

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,345
‫‫‫- أتسمعني؟
‫‫‫- أسمعك أيتها القيادة.

4
00:00:11,470 --> 00:00:12,304
‫‫‫انتهى "تانغو".

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,598
‫‫‫ستجاوب هذا السؤال؟

6
00:00:15,224 --> 00:00:17,768
‫‫‫طعام وحيد ستحي عليه لبقية عمرك.

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,104
‫‫‫هذا سهل.
‫‫‫سحاء بطلينوس "نيو إنغلاند شاودر".

8
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- ألا تحبين حساء "شاودر"؟

9
00:00:23,524 --> 00:00:26,777
‫‫‫أحبه ولكن، أستأكله بكل وجبة؟

10
00:00:27,445 --> 00:00:29,822
‫‫‫الحساء الدسم، لن أسأم منه أبداً.

11
00:00:30,448 --> 00:00:32,074
‫‫‫- وأنت؟
‫‫‫- البيتزا.

12
00:00:32,783 --> 00:00:35,077
‫‫‫أجل. البيتزا.

13
00:00:35,703 --> 00:00:38,748
‫‫‫- هل فات وقت تغيير إجابتي؟
‫‫‫- يمكنك تغيير الإجابة 100 مرة يا "فيني".

14
00:00:38,914 --> 00:00:41,459
‫‫‫- لا أحد يصوب مسدساً نحو رأسك.
‫‫‫- ولكن لدي البيتزا برأسي.

15
00:00:41,667 --> 00:00:42,877
‫‫‫شكراً جزيلاً لك.

16
00:00:44,628 --> 00:00:46,922
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- لا يبدو ذلك صحيحاً.

17
00:00:51,469 --> 00:00:53,387
‫‫‫توقفا! ارفع يديكما!

18
00:00:55,264 --> 00:00:57,558
‫‫‫أنصت، كل شيء بخير.
‫‫‫نحن نصلح السياج فحسب.

19
00:00:58,434 --> 00:00:59,602
‫‫‫لم تذكر القيادة هذا.

20
00:01:00,269 --> 00:01:04,148
‫‫‫تلقينا اتصالاً من مقركم الرئيسي.
‫‫‫يبدو أن مهرجاً بقاطع أسلاك

21
00:01:04,273 --> 00:01:06,817
‫‫‫- كان يحاول إفساد ليلتكما.
‫‫‫- ولم الصناديق؟

22
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
‫‫‫المعدات بها.

23
00:01:09,153 --> 00:01:10,446
‫‫‫يمكنني أن أريكما طلب العمل.
‫‫‫إنه معي...

24
00:01:10,571 --> 00:01:11,614
‫‫‫توقف! ارفع يديك!

25
00:01:12,782 --> 00:01:13,699
‫‫‫سآتي إليكما!

26
00:01:16,869 --> 00:01:19,538
‫‫‫- من "تانغو" إلى القيادة.
‫‫‫- أوشكنا على الانتهاء بكل حال.

27
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
‫‫‫هنا القاعدة يا "تانغو".
‫‫‫ما تقرير الحالة؟

28
00:01:21,791 --> 00:01:23,834
‫‫‫نتفقد شيئاً الآن. انتظروا المستجدات.

29
00:01:25,252 --> 00:01:26,086
‫‫‫لا يبدو أنكما انتهيتما.

30
00:01:27,046 --> 00:01:27,922
‫‫‫"1889
‫‫‫حمولة 18-56-6520"

31
00:01:28,047 --> 00:01:28,964
‫‫‫وهذه ليست معدات.

32
00:01:29,673 --> 00:01:30,549
‫‫‫أبلغي عن ذلك!

33
00:01:31,801 --> 00:01:33,385
‫‫‫- "فين"!
‫‫‫- التقرير يا "تانغو".

34
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
‫‫‫دعي الجهاز!

35
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
‫‫‫"تانغو"؟

36
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
‫‫‫لا يمكنهم مساعدتك الآن.

37
00:01:39,767 --> 00:01:41,811
‫‫‫- "فين"؟
‫‫‫- مات "فين" يا حلوتي.

38
00:01:42,645 --> 00:01:44,396
‫‫‫لا داعي لأن تموتي مثله.

39
00:01:44,730 --> 00:01:46,190
‫‫‫التقرير يا "تانغو"!

40
00:02:26,188 --> 00:02:27,064
‫‫‫إذاً...

41
00:02:27,231 --> 00:02:31,235
‫‫‫عندما تسللت للمنزل بتلك الليلة كان هناك
‫‫‫ينتظرني على الشرفة الأمامية.

42
00:02:31,986 --> 00:02:33,779
‫‫‫أتعرف، ما زال الأمر يخيفني

43
00:02:33,946 --> 00:02:36,448
‫‫‫عندما أفكر به.

44
00:02:36,949 --> 00:02:41,370
‫‫‫لم يضربنا أبي أبداً.
‫‫‫كان سلاحه هو الخيبة.

45
00:02:42,121 --> 00:02:45,708
‫‫‫وعندما أسيء التصرف كان يرمقني بنظرة خيبة

46
00:02:45,833 --> 00:02:48,502
‫‫‫عبر الغرفة وتكون أقوى من رمح "جو ويلي".

47
00:02:48,961 --> 00:02:51,714
‫‫‫بصراحة، أفضل الضرب بحقيبة مليئة
‫‫‫بالنقود المعدنية أكثر.

48
00:02:53,048 --> 00:02:53,883
‫‫‫لذا...

49
00:02:54,425 --> 00:02:57,094
‫‫‫كيف كان والدك؟ أكان محباً للنظام؟

50
00:02:59,346 --> 00:03:00,347
‫‫‫تعلم أنه دورك، صحيح؟

51
00:03:04,518 --> 00:03:07,396
‫‫‫- أتتخلى عن مليكتك بهذه السرعة؟
‫‫‫- سحقاً لمليكتي يا "غيبس".

52
00:03:08,188 --> 00:03:09,315
‫‫‫عليك تعويضي.

53
00:03:09,690 --> 00:03:13,777
‫‫‫فعندما أحكي لك شيئاً عن طفولتي
‫‫‫ينبغي عليك فعل ذلك أيضاً.

54
00:03:13,944 --> 00:03:15,487
‫‫‫لا. لم يكن هذا اتفاقنا.

55
00:03:16,405 --> 00:03:17,615
‫‫‫سحقاً لاتفقانا أيضاً.

56
00:03:18,240 --> 00:03:19,491
‫‫‫قلت إنني قد أتحدث.

57
00:03:20,284 --> 00:03:22,995
‫‫‫بلا انكشاف ولا حكي أسرار.

58
00:03:23,245 --> 00:03:24,455
‫‫‫ولا تقدم.

59
00:03:24,955 --> 00:03:27,374
‫‫‫يمكنك تعلم هذا المستوى من الشطرنج
‫‫‫عبر الحاسوب.

60
00:03:29,752 --> 00:03:32,212
‫‫‫حسناً. ماذا تريد أن تعرف؟

61
00:03:32,796 --> 00:03:33,631
‫‫‫بصراحة...

62
00:03:34,340 --> 00:03:37,843
‫‫‫أريد معرفة ما إذا كنت راغباً
‫‫‫في مقابلة طبيب نفسي حقيقي.

63
00:03:38,719 --> 00:03:41,680
‫‫‫- لا، ولم أفعل ذلك؟
‫‫‫- لماذا؟ لقد أُصبت بالرصاص،

64
00:03:42,014 --> 00:03:44,808
‫‫‫وعانيت من صدمة معظمها غير واضح.
‫‫‫هل يعني ذلك شيئاً لك؟

65
00:03:45,100 --> 00:03:48,145
‫‫‫- اتفقنا أنني لست بحاجة للعلاج.
‫‫‫- بل أنت وحدك اتفقت.

66
00:03:48,270 --> 00:03:50,648
‫‫‫وأعتقد أنك قد تغير رأيك بشأن "غريس".
‫‫‫طبيبتي النفسية.

67
00:03:50,773 --> 00:03:52,524
‫‫‫وأعلم أنها ستستمتع بالحديث معك.

68
00:03:53,943 --> 00:03:55,527
‫‫‫أتعلم طبيبتك بشأني؟

69
00:03:56,070 --> 00:03:59,114
‫‫‫أقضي جلسات كثيرة متحدثاً عنك
‫‫‫بالآونة الأخيرة.

70
00:03:59,865 --> 00:04:00,991
‫‫‫ولم قد تتحدث عني؟

71
00:04:02,201 --> 00:04:04,870
‫‫‫الأمر لا يتعلق بك تحديداً.

72
00:04:05,537 --> 00:04:09,166
‫‫‫بل عن ارتباطي غير الصحي
‫‫‫بالنتائج الإيجابية.

73
00:04:10,501 --> 00:04:12,586
‫‫‫وهذا ليس جيداً بمجالي،

74
00:04:12,753 --> 00:04:15,214
‫‫‫فلا جراح يمكنه تنفيذ 1000 عملية ناجحة.

75
00:04:15,881 --> 00:04:19,301
‫‫‫لذا بكل مرة أصطدم فيها بحائط،
‫‫‫وأنت هذا الحائط في هذه الحالة،

76
00:04:20,135 --> 00:04:22,972
‫‫‫يتسبب ذلك بإعادة التفكير في كل القضايا
‫‫‫غير المحلولة.

77
00:04:24,181 --> 00:04:26,892
‫‫‫- توقف عن الحديث عني.
‫‫‫- دعني أعرفك على "غريس"

78
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
‫‫‫ولن أُرغم على الحديث عنك مجدداً.

79
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
‫‫‫- "غيبس".
‫‫‫- أجل؟

80
00:04:36,318 --> 00:04:37,486
‫‫‫- أين؟
‫‫‫- كم عدد الجرحى؟

81
00:04:39,488 --> 00:04:40,364
‫‫‫- أنا في طريقي.
‫‫‫- في طريقي.

82
00:04:41,407 --> 00:04:43,534
‫‫‫- إطلاق رصاص في "ريستون"؟
‫‫‫- مركز عمليات البحرية.

83
00:04:44,702 --> 00:04:45,661
‫‫‫سنكمل حديثنا لاحقاً.

84
00:04:53,877 --> 00:04:55,504
‫‫‫"بيشوب"؟ أأنت أول من جاء؟

85
00:04:56,005 --> 00:04:58,215
‫‫‫أنا الأقرب. "توني" و"ماكغي" بطريقهما.

86
00:04:58,549 --> 00:04:59,383
‫‫‫و"داكي" كذلك.

87
00:05:00,259 --> 00:05:02,469
‫‫‫- أهذا ضحيتنا الوحيدة؟
‫‫‫- حتى الآن.

88
00:05:02,886 --> 00:05:06,974
‫‫‫ضابط الصف من الدرجة الأولى "لامار فين".
‫‫‫زميلته من حفظ النظام،

89
00:05:07,349 --> 00:05:10,227
‫‫‫ضابط الصف من الدرجة الأولى "جانيت شور"،
‫‫‫قد أُرسلت لـ"والتر ريد"،

90
00:05:10,394 --> 00:05:12,813
‫‫‫ومعها أحد مطلقي الرصاص،
‫‫‫وكلاهما مصاب بطلق ناري.

91
00:05:13,147 --> 00:05:14,982
‫‫‫أهناك شهود؟ أو لقطات مراقبة؟

92
00:05:15,357 --> 00:05:18,610
‫‫‫الكاميرات كانت قد تعطلت.
‫‫‫سمع الموظفون بالمجمع

93
00:05:18,736 --> 00:05:21,989
‫‫‫أصوات طلقات نارية
‫‫‫وسيارة واحدة على الأقل تهرب بعيداً.

94
00:05:22,740 --> 00:05:25,409
‫‫‫أي من كانوا، كانوا يعرفون
‫‫‫كيف يحصلون على ما يسعون له.

95
00:05:25,701 --> 00:05:26,535
‫‫‫علام حصلوا؟

96
00:05:28,495 --> 00:05:32,833
‫‫‫من 15 لـ 20 صندوق يحتوي كل واحد
‫‫‫على 12 بندقية "إم-16".

97
00:05:33,167 --> 00:05:35,669
‫‫‫وبضعة آلاف من الطلقات.

98
00:05:36,170 --> 00:05:37,004
‫‫‫"د.(تافت) يتصل..."

99
00:05:37,379 --> 00:05:39,923
‫‫‫- ها قد أتى "داكي".
‫‫‫- أجل، اذهبي وساعديه.

100
00:05:42,593 --> 00:05:45,596
‫‫‫كان ذلك سريعاً يا "غيبس".
‫‫‫هل غيرت رأيك بشأن الطبيب النفسي؟

101
00:05:46,180 --> 00:05:47,306
‫‫‫هل بدأت الجراحة أيها الطبيب؟

102
00:05:47,514 --> 00:05:49,266
‫‫‫- أوشكت على ذلك.
‫‫‫- ضابط الصف؟

103
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
‫‫‫لا، ما زالت مع فريق الصدمة.
‫‫‫لا أخبار عنها بعد.

104
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
‫‫‫- ومطلق الرصاص.
‫‫‫- ذلك...

105
00:05:54,730 --> 00:05:58,317
‫‫‫حالة أُوكلت إلي للتو.
‫‫‫مهاجم ذكر غير محددة هويته

106
00:05:58,484 --> 00:05:59,943
‫‫‫يعاني من إصابات رصاص هائلة.

107
00:06:00,069 --> 00:06:01,987
‫‫‫- سأرغب في التحدث معه.
‫‫‫- لا أدري.

108
00:06:02,154 --> 00:06:04,114
‫‫‫- حالته خطرة.
‫‫‫- أبقه حياً حتى أصل

109
00:06:04,239 --> 00:06:05,074
‫‫‫أيها الطبيب.

110
00:06:05,741 --> 00:06:06,617
‫‫‫سأبذل ما بوسعي.

111
00:06:07,034 --> 00:06:09,078
‫‫‫لا أيها الطبيب. أبقه حياً.

112
00:06:19,963 --> 00:06:21,381
‫‫‫"مسموح بدخول الموظفين المصرح لهم فقط"

113
00:06:23,801 --> 00:06:26,678
‫‫‫مرحباً، عذراً. أبحث عن د."تافت".

114
00:06:26,970 --> 00:06:29,848
‫‫‫أعقتد أنه ما زال بالعمليات.
‫‫‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟

115
00:06:30,182 --> 00:06:32,142
‫‫‫- ضابط الصف "جانيت شور".
‫‫‫- تركتها للتو.

116
00:06:32,351 --> 00:06:34,228
‫‫‫تحسنت حالتها لتكون "خطرة ولكن مستقرة".

117
00:06:34,394 --> 00:06:35,771
‫‫‫من الواضح أنها تكافح بالفعل.

118
00:06:36,855 --> 00:06:40,025
‫‫‫- "غيبس"، ماذا...
‫‫‫- أجل، مطلق الرصاص.

119
00:06:41,151 --> 00:06:43,821
‫‫‫كان تضرر الشريان الأورطي شديداً.

120
00:06:43,946 --> 00:06:46,115
‫‫‫- فقد الكثير من الدماء.
‫‫‫- وماذا إذن؟

121
00:06:46,448 --> 00:06:48,534
‫‫‫ماذا إذن يا "غيبس"؟ لقد مات.

122
00:06:49,743 --> 00:06:50,911
‫‫‫مهلاً، أفقدته؟

123
00:06:52,621 --> 00:06:53,580
‫‫‫أستميحك عذراً؟

124
00:06:53,914 --> 00:06:56,250
‫‫‫توجد ترسانة أسلحة مسروقة بالخارج
‫‫‫أيها الطبيب،

125
00:06:56,375 --> 00:06:58,001
‫‫‫وهو الشخص الوحيد الذي يعلم أين تكون.

126
00:06:58,961 --> 00:07:00,337
‫‫‫آسف لعدم قيامي بمعجزة، "غيبس".

127
00:07:00,462 --> 00:07:02,339
‫‫‫ماذا؟ أقال أي شيء؟
‫‫‫هل استيقظ أصلاً؟

128
00:07:02,714 --> 00:07:04,049
‫‫‫بالكاد استيقظ. كان يتمتم.

129
00:07:04,174 --> 00:07:06,468
‫‫‫- وماذا قال؟
‫‫‫- لم يتكلم الإنكليزية.

130
00:07:06,927 --> 00:07:08,762
‫‫‫بدت لغة أوروبية. ربما الألمانية.

131
00:07:11,265 --> 00:07:12,099
‫‫‫"فريتز بايملر"، 17 عاماً

132
00:07:12,224 --> 00:07:13,058
‫‫‫"تعامل معه بحذر"

133
00:07:13,183 --> 00:07:14,893
‫‫‫مطلوب القبض عليه بوطنه الأم

134
00:07:15,060 --> 00:07:18,188
‫‫‫- منذ عدة سنوات.
‫‫‫- مطلوب بتهم الابتزاز والسطو،

135
00:07:18,355 --> 00:07:20,983
‫‫‫- والتزوير وتهريب المخدرات.
‫‫‫- كانت الشرطة الدولية تتعقبه

136
00:07:21,108 --> 00:07:23,819
‫‫‫لمدة عام، وقد فقدوه منذ 4 أشهر
‫‫‫في "زائير".

137
00:07:24,027 --> 00:07:27,114
‫‫‫وتحول من مجرم بـ"أفريقيا"
‫‫‫إلى شخص يسرق بنادق "إم-16" العسكرية.

138
00:07:27,823 --> 00:07:31,326
‫‫‫- إنه بارع بكل شيء.
‫‫‫- أيوجد تطور بشأن ضابط الصف "شور"؟

139
00:07:31,535 --> 00:07:34,538
‫‫‫لا، اتصلنا مبكراً.
‫‫‫حالتها مستقلة ولكنها غائبة عن الوعي.

140
00:07:35,747 --> 00:07:36,957
‫‫‫ربما عليك الاتصال مجدداً.

141
00:07:37,457 --> 00:07:38,792
‫‫‫غادرت للتو ولم تستيقظ فحسب،

142
00:07:39,168 --> 00:07:41,336
‫‫‫بل هي متيقظة بدرجة ملحوظة
‫‫‫بالنظر لإصاباتها.

143
00:07:42,171 --> 00:07:45,674
‫‫‫اذهبا للحديث معها يا "ماكغي" و"بيشوب".
‫‫‫استمر بالبحث عن "بايملر" يا "دينوزو".

144
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
‫‫‫ولم أنت هنا؟

145
00:07:47,926 --> 00:07:49,428
‫‫‫صباح الخير لك أيضاً.

146
00:07:49,720 --> 00:07:52,097
‫‫‫يبدو أنكم تمكنتم من تبين هوية
‫‫‫بطل فشلي الأخير.

147
00:07:52,681 --> 00:07:55,267
‫‫‫- كنت محقاً بشأن اللغة الألمانية.
‫‫‫- أجل، بهذا الشأن...

148
00:07:56,185 --> 00:07:58,145
‫‫‫لم آت لرؤيتك أنت يا "غيبس".

149
00:07:58,437 --> 00:07:59,897
‫‫‫أنا هنا من أجل طبيبكم "مالارد".

150
00:08:00,731 --> 00:08:04,109
‫‫‫- "داكي"؟ لماذا؟
‫‫‫- تسألني "لماذا" مجدداً.

151
00:08:04,234 --> 00:08:07,112
‫‫‫- أعلي شرح كل شيء لك؟
‫‫‫- عليك ذلك إذا أردت رؤية "داكي".

152
00:08:12,993 --> 00:08:16,121
‫‫‫لاحظت شيئاً أثناء الجراحة.
‫‫‫قد لا يعني أي شيء، ولكن...

153
00:08:16,705 --> 00:08:17,956
‫‫‫هل شُرّح بعد؟

154
00:08:22,628 --> 00:08:24,713
‫‫‫لم تكن ثمة فرصة نجاة لضابط الصف "فين".

155
00:08:25,047 --> 00:08:26,757
‫‫‫لقد مات بالحال.

156
00:08:27,216 --> 00:08:30,594
‫‫‫لقد تلقى عياراً نارياً قوياً
‫‫‫من نقطة فارغة المدى.

157
00:08:31,011 --> 00:08:33,805
‫‫‫- أحصلت "آبي" على الرصاصة؟
‫‫‫- أجل، تمكنوا من استخراجها.

158
00:08:34,014 --> 00:08:38,435
‫‫‫إنها تجري بحث مقذافية الآن.
‫‫‫ما سبب زيارتك لي أيها الطبيب "تافت"؟

159
00:08:39,144 --> 00:08:41,104
‫‫‫نادني "سيريل" من فضلك.
‫‫‫كنت أرغب في إلقاء،

160
00:08:41,230 --> 00:08:43,774
‫‫‫نظرة ثانية سريعة على ندبة غريبة
‫‫‫على ذراع مطلق الرصاص.

161
00:08:43,899 --> 00:08:48,528
‫‫‫أجل، لفت ذلك انتباهي أيضاً.
‫‫‫دعني أتحقق من صورة الآشعة السينية.

162
00:08:48,820 --> 00:08:51,823
‫‫‫- لم غريبة؟
‫‫‫- لأنها مروعة.

163
00:08:52,366 --> 00:08:54,159
‫‫‫فهو جرح غريب وخُيط على عجالة.

164
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
‫‫‫هذا جرح عمره 6 أشهر على الأقل.

165
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
‫‫‫وخُيط بشيء غير خيوط الجراحة المعقمة.

166
00:09:00,666 --> 00:09:03,835
‫‫‫بالضبط، إما بخيط سنارة صيد
‫‫‫أو خيط عادي.

167
00:09:04,461 --> 00:09:08,298
‫‫‫إنه يغطي تلك الرقاقة المعدنية
‫‫‫المحفورة بكوعه.

168
00:09:08,465 --> 00:09:11,301
‫‫‫إنه جرح أكبر من المطلوب، ألا تعتقد ذلك؟

169
00:09:11,635 --> 00:09:12,928
‫‫‫بلى، أعتقد ذلك.

170
00:09:15,264 --> 00:09:18,767
‫‫‫- يمكنني استشعار ذلك اللوح بالأسفل هنا.
‫‫‫- أخرجه يا "داك".

171
00:09:19,685 --> 00:09:22,062
‫‫‫ليس شيئاً تافهاً إذن، صحيح؟
‫‫‫أهذا شيء...

172
00:09:22,562 --> 00:09:23,605
‫‫‫شيء يمكنك الاستفادة منه؟

173
00:09:23,939 --> 00:09:27,192
‫‫‫أجل، سنستغل كل شيء بطريقنا،
‫‫‫بما في ذلك من وضع ذلك اللوح.

174
00:09:28,235 --> 00:09:30,946
‫‫‫هلا تفعل أنت ذلك يا "سيريل".

175
00:09:32,072 --> 00:09:33,490
‫‫‫سيكون ذلك رائعاً يا "داكي".

176
00:09:34,700 --> 00:09:37,452
‫‫‫- لطالما رغبت بقول ذلك.
‫‫‫- لست أول من يقول ذلك.

177
00:09:37,577 --> 00:09:39,246
‫‫‫- "جيثرو"؟
‫‫‫- أخرجها يا "داك".

178
00:09:39,371 --> 00:09:41,081
‫‫‫أرسلها لـ"آبي" بأسرع ما لديك.

179
00:09:43,625 --> 00:09:44,459
‫‫‫أجل.

180
00:09:47,462 --> 00:09:49,464
‫‫‫مرحباً. ضابط الصف "شور"؟

181
00:09:49,923 --> 00:09:54,636
‫‫‫عميلا وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫"ماكغي" و"بيشوب". أهذا وقت سيء؟

182
00:09:55,387 --> 00:09:57,597
‫‫‫- لا، لقد كنا...
‫‫‫- كنا ننهي للتو.

183
00:09:59,182 --> 00:10:00,976
‫‫‫العميل "إيرل كيت"،
‫‫‫إدارة "مراقبة الكحول والتبغ والسلاح".

184
00:10:02,561 --> 00:10:04,855
‫‫‫اتصلي بنا إذا تذكرت أي شيء يا "جانيت".

185
00:10:05,022 --> 00:10:07,065
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- يسعدني أنك بخير.

186
00:10:11,570 --> 00:10:14,865
‫‫‫- أتوصلتم لأي شيء.
‫‫‫- نبدأ للتو، وأنت؟

187
00:10:15,240 --> 00:10:16,074
‫‫‫الشيء نفسه.

188
00:10:17,326 --> 00:10:20,370
‫‫‫الأسلحة المسروقة تخصنا
‫‫‫وشاب البحرية المقتول يخصكم،

189
00:10:20,537 --> 00:10:22,205
‫‫‫لذا علينا أن نتشارك المعلومات.

190
00:10:23,498 --> 00:10:26,293
‫‫‫لا ضير من التعاون عبر الوكالات.

191
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
‫‫‫أتفق معك بذلك. سأتصل بك.

192
00:10:28,628 --> 00:10:29,629
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- حسناً.

193
00:10:30,172 --> 00:10:32,841
‫‫‫يؤسفني إزعاجك بمزيد من الأسئلة
‫‫‫يا "جانيت".

194
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
‫‫‫لا يمكنني تصديق الأمر فحسب.

195
00:10:36,178 --> 00:10:38,764
‫‫‫أنا و"فيني" كنا نتسكع بالجوار كالعادة،

196
00:10:38,930 --> 00:10:40,849
‫‫‫وآخر شيء قلته له...

197
00:10:42,142 --> 00:10:43,977
‫‫‫إن لا أحد يصوب مسدساً نحو رأسه...

198
00:10:45,020 --> 00:10:47,522
‫‫‫هذه إحدى الأشياء التي يقولها المرء
‫‫‫دون تفكير...

199
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
‫‫‫وما حدث تالياً كان...

200
00:10:51,026 --> 00:10:52,110
‫‫‫لا عليك يا "جانيت".

201
00:10:54,071 --> 00:10:55,072
‫‫‫"مات (فين)."

202
00:10:56,782 --> 00:10:57,699
‫‫‫هذا ما قاله لي.

203
00:10:58,617 --> 00:10:59,868
‫‫‫بابتسامة مرسومة على وجهه.

204
00:11:01,078 --> 00:11:02,454
‫‫‫أهذا من قال ذلك؟

205
00:11:04,456 --> 00:11:05,290
‫‫‫لا.

206
00:11:06,249 --> 00:11:08,085
‫‫‫لقد كان يتولى الحديث كله.

207
00:11:08,668 --> 00:11:10,045
‫‫‫دعاني "حلوتي."

208
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
‫‫‫ما زلت أذكر وجهه جيداً وهو يغمز لي.

209
00:11:14,758 --> 00:11:16,385
‫‫‫أتذكرينه بوضوح كاف لوصفه؟

210
00:11:18,095 --> 00:11:18,929
‫‫‫أجل.

211
00:11:23,225 --> 00:11:24,267
‫‫‫- أخبريني يا "أبس".
‫‫‫- "غيبس"!

212
00:11:24,434 --> 00:11:27,521
‫‫‫- لا تندفع إلي بهذه الطريقة.
‫‫‫- هكذا أندفع دائماً.

213
00:11:27,896 --> 00:11:28,772
‫‫‫أنت محق.

214
00:11:29,106 --> 00:11:32,401
‫‫‫رقاقة التيتانيوم هذه أثارت فزعي.

215
00:11:32,526 --> 00:11:35,404
‫‫‫- كيف أفزعك؟
‫‫‫- طبيبانا كانا محقين.

216
00:11:35,570 --> 00:11:39,658
‫‫‫الرقاقة كانت معدة لعظم أكبر بكثير،
‫‫‫لعظم الفخذ تحديداً.

217
00:11:39,991 --> 00:11:42,577
‫‫‫- هذا ليس مخيفاً كثيراً.
‫‫‫- أجل، تمهل.

218
00:11:43,328 --> 00:11:47,207
‫‫‫رقم المسلسل يدل على أنه صُنع
‫‫‫في "دي موين" بـ"أيوا"،

219
00:11:47,374 --> 00:11:49,751
‫‫‫- عام 1995.
‫‫‫- عام 95؟

220
00:11:50,293 --> 00:11:53,588
‫‫‫أجل، عمرها 21 عاماً يا "غيبس"،
‫‫‫انتهى بها المطاف داخل مطلق الرصاص

221
00:11:53,713 --> 00:11:56,091
‫‫‫- بالعام السابق.
‫‫‫- وأين كانت كل هذه المدة.

222
00:11:57,217 --> 00:11:59,428
‫‫‫- كانت بجسد الأب "كارلين".
‫‫‫- ومن يكون؟

223
00:12:00,095 --> 00:12:05,600
‫‫‫وفقاً لمعمل "دي موين"،
‫‫‫زرعها جراح بـ"دالاس"

224
00:12:05,851 --> 00:12:11,148
‫‫‫لمعالجة عظم فخذ مكسور لأب كاثوليكي
‫‫‫يُدعى "كارلين".

225
00:12:12,065 --> 00:12:14,401
‫‫‫ولكن لم يُذكر اسمه الأول. هذا غريب.

226
00:12:15,485 --> 00:12:17,654
‫‫‫- غريب هو اللفظ الصحيح يا سيدي.
‫‫‫- أوجدته؟

227
00:12:17,821 --> 00:12:20,574
‫‫‫وجدت اثنين باسم الأب "كارلين"
‫‫‫مسجلين في "تكساس".

228
00:12:20,740 --> 00:12:23,535
‫‫‫- أحاول معرفة من الموجود بقضيتنا.
‫‫‫- هل ما سمعته صحيح؟

229
00:12:23,660 --> 00:12:25,871
‫‫‫- قالت "آبي" لي ولـ"داكي"...
‫‫‫- أما زلت مع "داكي"؟

230
00:12:26,246 --> 00:12:29,124
‫‫‫إن الرقاقة التي أخرجناها من "بايلمر"
‫‫‫كانت موجودة بجسد أحد آخر؟

231
00:12:29,791 --> 00:12:31,460
‫‫‫وجدته، الأب "جيرارد كارلين"...

232
00:12:32,294 --> 00:12:33,795
‫‫‫أحد أخوين بجماعة الكهنة.

233
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
‫‫‫لقد أُصيب بحادث دراجة بخارية عام 1995.

234
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
‫‫‫أجل، هذا هو الرجل.

235
00:12:39,759 --> 00:12:40,719
‫‫‫أما زال في "تكساس"؟

236
00:12:42,220 --> 00:12:43,263
‫‫‫"إحياء لذكراه"

237
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
‫‫‫لا. ليس وفقاً لصفحته التذكارية.

238
00:12:46,016 --> 00:12:49,019
‫‫‫مذكور أنه ترك "تكساس" عام 98
‫‫‫ليبدأ التبشير..

239
00:12:51,980 --> 00:12:55,525
‫‫‫- أين يا "دينوزو"؟
‫‫‫- فقدت عائلته التواصل معه عام 2003.

240
00:12:55,734 --> 00:12:57,861
‫‫‫واعتبروه مفقوداً عام 2004.
‫‫‫والآن يعتبرونه ميتاً.

241
00:12:58,236 --> 00:12:59,654
‫‫‫أين مات؟

242
00:13:00,697 --> 00:13:01,865
‫‫‫في "السودان" يا سيدي.

243
00:13:03,200 --> 00:13:05,911
‫‫‫- "جنوب السودان"؟
‫‫‫- أجل.

244
00:13:06,119 --> 00:13:08,997
‫‫‫مهام التبشير الأمريكية في "أفريقيا"
‫‫‫طبيعية.

245
00:13:09,456 --> 00:13:12,334
‫‫‫صحيح أيها الطبيب، ولكن هذا ثاني أمر
‫‫‫يتعلق بـ"أفريقيا" اليوم.

246
00:13:12,626 --> 00:13:15,003
‫‫‫أولاً كان "بايلمر" في "زائير"، والآن هذا.

247
00:13:16,338 --> 00:13:19,382
‫‫‫من نعرف من الأطباء ذوي الخبرة
‫‫‫في "السودان"؟

248
00:13:20,175 --> 00:13:23,053
‫‫‫ماذا عن أصدقائنا في مجموعة
‫‫‫الأطباء الدوليين،

249
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
‫‫‫الذين قد أنقذتهم.
‫‫‫"دايفيد وودز" وزوجته "جان".

250
00:13:27,015 --> 00:13:29,559
‫‫‫- يستحيل تورطهما بذلك أيها الزعيم.
‫‫‫- لم أقل ذلك.

251
00:13:29,935 --> 00:13:32,187
‫‫‫بالطبع لا، ولكنهما ربما لديهما معارفهما.

252
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
‫‫‫والآن لم يعد لدينا أي طريق آخر نسلكه،
‫‫‫أليس كذلك يا "دينوزو"؟

253
00:13:37,317 --> 00:13:40,070
‫‫‫- أنت محق يا سيدي.
‫‫‫- أتمانع من انضمامي؟

254
00:13:40,654 --> 00:13:42,531
‫‫‫يمكنني شرح الجانب الطبي بهذه الأحجية

255
00:13:42,656 --> 00:13:45,492
‫‫‫- أفضل من كليكما.
‫‫‫- أنت تستمتع بالأمر، صحيح؟

256
00:13:45,867 --> 00:13:48,995
‫‫‫لا، ربما قليلاً.

257
00:13:49,996 --> 00:13:52,165
‫‫‫كلما زاد العدد زاد المرح أيها الطبيب.

258
00:13:52,582 --> 00:13:54,501
‫‫‫سأحتاج كل مصد يمكنني الحصول عليه.

259
00:14:06,179 --> 00:14:07,013
‫‫‫حسناً.

260
00:14:07,764 --> 00:14:10,475
‫‫‫لا تعرض معلومات كثيرة، مفهوم؟
‫‫‫سأتولى أمر الحديث ثم أشركك

261
00:14:10,600 --> 00:14:12,185
‫‫‫عندما يحين وقت الحديث الطبي.

262
00:14:13,144 --> 00:14:16,147
‫‫‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟

263
00:14:18,316 --> 00:14:21,111
‫‫‫- هل زوجها على علم بذلك؟
‫‫‫- من أخبرك؟

264
00:14:22,112 --> 00:14:22,946
‫‫‫لا أحد.

265
00:14:23,530 --> 00:14:26,199
‫‫‫لقد كنت تمانع القدوم هنا بوضوح،
‫‫‫ولن أذكر كم مرة نظرت

266
00:14:26,324 --> 00:14:27,826
‫‫‫إلى أسنانك بالمرآة الخلفية.

267
00:14:29,411 --> 00:14:31,705
‫‫‫لا أعتقد أن "دايفيد" على علم.
‫‫‫فلم أتحدث معه

268
00:14:31,830 --> 00:14:33,373
‫‫‫منذ عدنا من "أفريقيا"، ولكن...

269
00:14:33,957 --> 00:14:35,667
‫‫‫لا أريد تسبب أي شيء بخرق الهدنة.

270
00:14:36,293 --> 00:14:37,210
‫‫‫العميل "دينوزو".

271
00:14:37,752 --> 00:14:38,587
‫‫‫الطبيب "وودز".

272
00:14:39,045 --> 00:14:41,590
‫‫‫- "سيريل تافت"، مر وقت طويل.
‫‫‫- طويل للغاية.

273
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
‫‫‫تسعدني رؤيتك حياً وبصحة جيدة يا "دايفيد".

274
00:14:44,676 --> 00:14:46,303
‫‫‫أجل، الفضل يعود لهؤلاء الرجال.

275
00:14:46,595 --> 00:14:50,807
‫‫‫وكيف حال زوجتك؟ اسمها "جان"، صحيح؟

276
00:14:51,224 --> 00:14:53,143
‫‫‫إنها بأفضل حال.
‫‫‫إنها تؤدي بعض المأموريات.

277
00:14:53,310 --> 00:14:55,103
‫‫‫إذا كان بوسعك البقاء قليلاً،
‫‫‫أعلم أنها ستحب رؤيتك.

278
00:14:56,730 --> 00:14:59,608
‫‫‫ربما بالمرة المقبلة.
‫‫‫نحن هنا لنستخدم مصادرك،

279
00:14:59,733 --> 00:15:00,817
‫‫‫وسنمضي في طريقنا.

280
00:15:04,070 --> 00:15:06,865
‫‫‫- أي مصادر؟
‫‫‫- لقد عادت بالفعل.

281
00:15:07,449 --> 00:15:09,951
‫‫‫- ميقات رائع.
‫‫‫- أجل، ميقات رائع.

282
00:15:11,202 --> 00:15:12,037
‫‫‫أيها الطبيب "تافت".

283
00:15:14,748 --> 00:15:15,582
‫‫‫"توني".

284
00:15:16,791 --> 00:15:17,626
‫‫‫مرحباً يا "جان".

285
00:15:18,668 --> 00:15:19,502
‫‫‫هل أخرجتم هذه

286
00:15:19,628 --> 00:15:20,462
‫‫‫"دليل"

287
00:15:20,587 --> 00:15:22,672
‫‫‫من عظم كوع أحد الأشرار؟
‫‫‫تبدو كبيرة.

288
00:15:22,964 --> 00:15:24,174
‫‫‫كبيرة وقديمة.

289
00:15:24,507 --> 00:15:26,801
‫‫‫استُخدمت سابقاً بعظم فخذ
‫‫‫كاهن مبشر فُقد

290
00:15:26,968 --> 00:15:28,678
‫‫‫في "السودان" منذ 12 عاماً.

291
00:15:29,888 --> 00:15:32,098
‫‫‫"السودان". وهذا ما دفعكم للقدوم لنا؟

292
00:15:32,724 --> 00:15:34,726
‫‫‫ربما يصدف أنكما تعرفان أطباء

293
00:15:34,851 --> 00:15:36,227
‫‫‫يجرون عمليات كهذه هناك.

294
00:15:37,479 --> 00:15:39,522
‫‫‫وسرقة أجزاء يُعاد استخدامها من القبور؟

295
00:15:40,231 --> 00:15:42,484
‫‫‫هذه ليست أول مرة نرى شيئاً كهذا يا "جان".

296
00:15:43,026 --> 00:15:45,195
‫‫‫هذا منتشر بمناطق العالم الثالث
‫‫‫قليلة الموارد،

297
00:15:45,612 --> 00:15:46,905
‫‫‫فكل شيء له نفعه هناك.

298
00:15:47,447 --> 00:15:48,907
‫‫‫لا نبحث عمن أعادوا استخدامها.

299
00:15:49,032 --> 00:15:52,661
‫‫‫بل الطبيب الذي أعاد تركيب هذه الرقاقة
‫‫‫بذراع الشخص الشرير.

300
00:15:53,286 --> 00:15:55,538
‫‫‫نأمل أنه قد يدلنا على بعض أصدقاء
‫‫‫هذا الشرير.

301
00:15:55,872 --> 00:15:57,332
‫‫‫سيسعدني الاتصال بالأطباء

302
00:15:57,457 --> 00:15:59,209
‫‫‫الذين نعرفهم ونرى من يعلم أي شيء.

303
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
‫‫‫- أقدر ذلك.
‫‫‫- أتمازحني؟

304
00:16:02,087 --> 00:16:04,506
‫‫‫بعد ما فعلتموه من أجلنا؟
‫‫‫أجل، لطالما انتظرت

305
00:16:04,631 --> 00:16:07,425
‫‫‫حتى أدعوك أنت والعميل "ماكغي"
‫‫‫على عشاء كبير.

306
00:16:07,884 --> 00:16:09,803
‫‫‫- لا، هذا ليس ضرورياً.
‫‫‫- ليس ضرورياً.

307
00:16:09,969 --> 00:16:12,347
‫‫‫ظللت أقول لـ"دايفيد"
‫‫‫أنكم كنتم تؤدون عملكم فحسب.

308
00:16:14,140 --> 00:16:15,141
‫‫‫كنت أؤدي عملي فحسب.

309
00:16:16,559 --> 00:16:17,519
‫‫‫حسناً.

310
00:16:18,812 --> 00:16:22,315
‫‫‫سيكون علي التفكير بشيء آخر.
‫‫‫فنحن ندين لكم بحياتينا.

311
00:16:23,066 --> 00:16:24,693
‫‫‫شيء آخر إن لم تمانع سؤالي،

312
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
‫‫‫ماذا فعل الشخص الشرير؟

313
00:16:26,861 --> 00:16:30,073
‫‫‫من الواضح أنه قتل ضابط صف شاب
‫‫‫وسرق أسلحة.

314
00:16:31,282 --> 00:16:33,576
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- لا يا "جان"، هذا ليس...

315
00:16:34,160 --> 00:16:36,162
‫‫‫أسلحة مسروقة يا "توني"؟
‫‫‫أهذا سبب وجودك هنا؟

316
00:16:36,621 --> 00:16:37,997
‫‫‫لا يا "جان".

317
00:16:38,707 --> 00:16:40,500
‫‫‫لم يخطر الأمر ببالنا حتى.

318
00:16:41,584 --> 00:16:43,420
‫‫‫هل تفترضين أن هذا يتعلق بوالدك؟

319
00:16:44,254 --> 00:16:46,798
‫‫‫لا. أنصتا، أقسم لكما،

320
00:16:47,465 --> 00:16:49,676
‫‫‫أن هذا أمر يتعلق بأطباء في "أفريقيا".

321
00:16:50,343 --> 00:16:51,886
‫‫‫ولا دخل له بوالدك.

322
00:16:53,179 --> 00:16:55,890
‫‫‫حسناً. اعذروني.

323
00:17:01,229 --> 00:17:03,440
‫‫‫انصت، سأجري هذه الاتصالات من أجلكم.

324
00:17:03,606 --> 00:17:04,733
‫‫‫وسأرد عليك.

325
00:17:05,900 --> 00:17:07,527
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- لنتحدث قريباً.

326
00:17:08,903 --> 00:17:09,738
‫‫‫شكراً لك.

327
00:17:13,032 --> 00:17:14,409
‫‫‫ما دخل كل ذلك بوالدها؟

328
00:17:23,168 --> 00:17:26,171
‫‫‫- "جان بنوا" حقاً؟
‫‫‫- كيف جرى الأمر يا "توني"؟ أنت بخير؟

329
00:17:26,671 --> 00:17:31,676
‫‫‫بغض النظر عن نزع "تافت" الضمادة
‫‫‫عن غرير بحديثه،

330
00:17:31,801 --> 00:17:32,969
‫‫‫كان الأمر رائعاً، شكراً.

331
00:17:33,720 --> 00:17:35,680
‫‫‫ماذا عن زوجها "دايفيد"؟ أهو غريب؟

332
00:17:36,681 --> 00:17:38,391
‫‫‫إطلاقاً. إنه رجل طيب.

333
00:17:38,683 --> 00:17:42,228
‫‫‫لدرجة أنه أراد أن يدعونا كلنا
‫‫‫على عشاء فاخر ليشكرنا

334
00:17:42,353 --> 00:17:43,521
‫‫‫لإنقاذ حياته بـ"أفريقيا".

335
00:17:44,230 --> 00:17:45,648
‫‫‫رائع، أيمكنني إحضار "ديلايلا"؟

336
00:17:46,065 --> 00:17:48,651
‫‫‫- بدلاً عني، بالطبع.
‫‫‫- تطورات عن المشفى.

337
00:17:49,486 --> 00:17:51,613
‫‫‫أعطتنا الضابط "شور" وصفاً دقيقاً

338
00:17:52,447 --> 00:17:54,449
‫‫‫لأحد المتهمين.
‫‫‫و"آبي" تجري فحصاً للوجه الآن.

339
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
‫‫‫وتذكرت تفاصيل كثيرة عن السيارة.

340
00:17:57,118 --> 00:17:59,496
‫‫‫شاحنة سوداء متوسطة بلوحات "ماريلاند".
‫‫‫أصدرت مذكرة بحث عنها.

341
00:17:59,662 --> 00:18:01,247
‫‫‫جيد. وماذا عنك؟

342
00:18:02,457 --> 00:18:05,502
‫‫‫- أكان غريباً لقاؤها وزوجها؟
‫‫‫- أتريد المعرفة حقاً؟

343
00:18:06,669 --> 00:18:07,504
‫‫‫لا.

344
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
‫‫‫- هل أعطيانا أي شيء؟
‫‫‫- لا، ولكنهما يرغبان بالمساعدة حقاً.

345
00:18:12,217 --> 00:18:14,844
‫‫‫إنهما يتصلان بمعارفهما في "أفريقيا"
‫‫‫لإيجاد أي دليل ممكن.

346
00:18:15,386 --> 00:18:17,055
‫‫‫وماذا عن "تافت"؟ هل أعدته للمنزل؟

347
00:18:18,181 --> 00:18:19,140
‫‫‫أتمازحني؟

348
00:18:20,266 --> 00:18:23,937
‫‫‫- لن تصدق ذلك يا "غيبس".
‫‫‫- ثمة الكثير مما لا أصدقه أيها الطبيب.

349
00:18:24,062 --> 00:18:27,690
‫‫‫انظر ما الذي وجده "داكي" مستقراً
‫‫‫بجانب فقرات "بايملر" القطنية.

350
00:18:28,191 --> 00:18:31,027
‫‫‫- أهي رصاصة أخرى من الحادث؟
‫‫‫- ليس من حادثة ليلة أمس.

351
00:18:31,152 --> 00:18:35,114
‫‫‫تشير أنسجة الندبة أن الرصاصة مغلفة هناك
‫‫‫منذ سنوات عدة.

352
00:18:35,698 --> 00:18:39,160
‫‫‫ربما تركها جراح لم يرغب بالمخاطرة
‫‫‫بالتسبب لشلل له

353
00:18:39,285 --> 00:18:42,288
‫‫‫- عن طريق إزالتها.
‫‫‫- رصاصات قديمة ورقائق تيتانيوم.

354
00:18:42,455 --> 00:18:45,375
‫‫‫لقد كان مثل قط بحياته العاشرة يا "غيبس".

355
00:18:46,000 --> 00:18:48,378
‫‫‫لم أفقده، ولكن وقت موته كان قد حان.

356
00:18:48,878 --> 00:18:50,463
‫‫‫أما زلت تفكر بذلك؟ تخط الأمر.

357
00:18:50,630 --> 00:18:53,424
‫‫‫لم تعثر "آبي" على أي شيء
‫‫‫عن الرصاصة الأولى يا "جيثرو".

358
00:18:53,800 --> 00:18:57,178
‫‫‫- ربما يحالفها الحظ مع هذه الرصاصة.
‫‫‫- سأعطيها إياها بطريق خروجي.

359
00:18:57,303 --> 00:19:01,224
‫‫‫- بطريق خروجك؟ أستغادر؟
‫‫‫- أجل، كلانا سنغادر. هل أنت جائع؟

360
00:19:04,394 --> 00:19:07,397
‫‫‫لم أكن مدركاً لإثارة التحقيقات حقاً
‫‫‫يا "غيبس".

361
00:19:07,605 --> 00:19:09,315
‫‫‫أعتقد أنني فوت مكالماتي.

362
00:19:09,983 --> 00:19:12,735
‫‫‫- أتريد أن تكون شرطياً الآن؟
‫‫‫- بل طبيب وشرطي.

363
00:19:13,611 --> 00:19:16,990
‫‫‫ولم لا؟ قد تكون هذه هواية أفضل
‫‫‫من أكون طبيبك النفسي.

364
00:19:17,156 --> 00:19:19,742
‫‫‫- ها قد بدأ.
‫‫‫- بالمناسبة، هل فكرت...

365
00:19:20,159 --> 00:19:23,288
‫‫‫- باقتراحي؟
‫‫‫- أجل، بكل وقتي الخالي.

366
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
‫‫‫العميل "غيبس" المشهور أخيراً.

367
00:19:26,875 --> 00:19:30,461
‫‫‫وفري مجهودك يا سيدتي.
‫‫‫أنت تطرقين الباب الخطأ.

368
00:19:30,712 --> 00:19:33,423
‫‫‫- "غيبس"...
‫‫‫- يمكنك الاستسلام إذا أردت.

369
00:19:33,590 --> 00:19:35,133
‫‫‫لا أحتاج لك ولا لطبيبتك النفسية.

370
00:19:35,300 --> 00:19:38,303
‫‫‫لا أحتاج لأي من يحل محلك.

371
00:19:39,220 --> 00:19:40,513
‫‫‫هذه "كاثرين" يا "غيبس".

372
00:19:41,556 --> 00:19:42,765
‫‫‫زوجتي.

373
00:19:44,642 --> 00:19:46,102
‫‫‫أعتذر عن مقاطعة وقتكما الخاص.

374
00:19:48,021 --> 00:19:50,523
‫‫‫إنه مكتبي. هلا تتعارفا.

375
00:19:58,531 --> 00:20:00,658
‫‫‫- استهلالة غير موفقة.
‫‫‫- العبرة بالخواتيم.

376
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
‫‫‫لا يخبرني "سيريل" بالكثير، ولكنني...

377
00:20:07,498 --> 00:20:09,542
‫‫‫أتفهم أن كلانا لديه أشياء مشتركة.

378
00:20:11,753 --> 00:20:12,587
‫‫‫خسارة شخصية مثلاً؟

379
00:20:15,089 --> 00:20:16,007
‫‫‫ليست حديثة مثلك.

380
00:20:17,383 --> 00:20:20,345
‫‫‫لا يعتمد ذلك على التوقيت.

381
00:20:21,763 --> 00:20:24,015
‫‫‫أقصد، الوقت يساعد، صحيح؟

382
00:20:24,474 --> 00:20:25,558
‫‫‫ولكنه ليس كافياً أبداً.

383
00:20:27,894 --> 00:20:29,312
‫‫‫أنصت، قبل أن يعود، أردت...

384
00:20:30,021 --> 00:20:32,482
‫‫‫أن أشكرك بسرعة لمصادقتك "سيريل".

385
00:20:34,817 --> 00:20:37,111
‫‫‫نعاني من الكثير منذ خسارة "بول".

386
00:20:38,112 --> 00:20:40,990
‫‫‫وأعتقد أن هذا التنازع بينكما

387
00:20:41,115 --> 00:20:42,492
‫‫‫مفيد له حقاً.

388
00:20:44,077 --> 00:20:45,286
‫‫‫أنت مفيد له يا "غيبس".

389
00:20:46,245 --> 00:20:47,080
‫‫‫مفيد جداً.

390
00:20:48,164 --> 00:20:49,666
‫‫‫لست مفيداً له مثلما هو مفيد لي.

391
00:20:50,708 --> 00:20:52,126
‫‫‫لن تقول له ذلك.

392
00:20:52,460 --> 00:20:54,921
‫‫‫لا. ثمة ما يشغل باله كفاية.

393
00:20:55,546 --> 00:20:57,715
‫‫‫يكفي ذلك، تحركي.

394
00:21:00,969 --> 00:21:03,471
‫‫‫- ألا ترتاحون أبداً؟
‫‫‫- مرحباً يا "بيشوب"، ماذا لديك؟

395
00:21:06,933 --> 00:21:08,643
‫‫‫وجدتها شرطة العاصمة مع مذكرة بحثنا.

396
00:21:09,102 --> 00:21:12,230
‫‫‫لا أثر لصناديق بنادق "إم-16"،
‫‫‫ولكننا وجدنا دماً على المقعد الأمامي.

397
00:21:13,189 --> 00:21:15,942
‫‫‫- لم يكن "بايلمر" المصاب الوحيد.
‫‫‫- يبدو ذلك.

398
00:21:16,359 --> 00:21:17,902
‫‫‫حسناً. ابحثا عن البصمات.

399
00:21:18,903 --> 00:21:20,905
‫‫‫- وأعطياها لـ"آبي" لتبحثها.
‫‫‫- مهلاً، انتظر.

400
00:21:21,698 --> 00:21:23,574
‫‫‫بذكر "آبي"، إنها تتصل.

401
00:21:23,950 --> 00:21:25,034
‫‫‫أكانت أذناك تحترقان؟

402
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
‫‫‫- لماذا؟ مع من تتحدث؟
‫‫‫- "غيبز" و"بيشوب".

403
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
‫‫‫نحن بزقاق بوسط المدينة.
‫‫‫وجدنا الشاحنة.

404
00:21:33,042 --> 00:21:35,837
‫‫‫أيمكنك المغادرة؟ أود التحدث لك،

405
00:21:36,045 --> 00:21:37,213
‫‫‫أنت و"غيبس".

406
00:21:39,590 --> 00:21:41,926
‫‫‫ما الذي لم تتمكني
‫‫‫من قوله بالهاتف يا "أبس"؟

407
00:21:42,051 --> 00:21:45,513
‫‫‫إنها الرصاصة التي أخرجها "داكي"
‫‫‫من عمود "بايلمر" الفقري.

408
00:21:45,722 --> 00:21:50,059
‫‫‫ثمة بصمة عليها قد تمكنت من تعقبها
‫‫‫إلى دفعة

409
00:21:50,309 --> 00:21:51,477
‫‫‫بقاعدة بياناتنا بالفعل.

410
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
‫‫‫"قاعدة بياناتنا"؟
‫‫‫أتقصدين أنها لأحد عملائنا؟

411
00:21:54,689 --> 00:21:59,652
‫‫‫بل كانت ضمن دفعة مسروقة
‫‫‫وسجلناها على أنها دليل.

412
00:21:59,986 --> 00:22:02,739
‫‫‫وكانت ضمن قاعدتنا لنفس مدة وجودها
‫‫‫داخل جسد "بايملر".

413
00:22:03,072 --> 00:22:04,240
‫‫‫ماذا تقصدين يا "آبي"؟

414
00:22:04,782 --> 00:22:09,495
‫‫‫لم أرد قول هذا الاسم مجدداً أبداً.

415
00:22:10,204 --> 00:22:12,707
‫‫‫ولكن الرصاصة تعود إلى

416
00:22:13,624 --> 00:22:14,459
‫‫‫"(ريني بينوا)"

417
00:22:14,584 --> 00:22:15,418
‫‫‫لـ"لا غارنوييه".

418
00:22:15,960 --> 00:22:16,794
‫‫‫لا.

419
00:22:18,379 --> 00:22:19,922
‫‫‫لا يمكننا فعل ذلك، يا سيدي.

420
00:22:20,256 --> 00:22:23,926
‫‫‫لقد وعدت "جان" للتو أن ذلك
‫‫‫لا علاقة له بأبيها.

421
00:22:25,136 --> 00:22:26,471
‫‫‫يبدو أنك كنت مخطئاً إذن.

422
00:22:33,895 --> 00:22:35,938
‫‫‫يبدو أنك لم تلمس فطورك يا "توني".

423
00:22:36,773 --> 00:22:38,900
‫‫‫لست جائعاً يا "تيم".
‫‫‫أشعر باقتراب حمى.

424
00:22:39,150 --> 00:22:39,984
‫‫‫ربما علي العودة لمنزلي.

425
00:22:40,860 --> 00:22:42,612
‫‫‫- ستكون بخير.
‫‫‫- لن أكون بخير.

426
00:22:43,112 --> 00:22:44,363
‫‫‫لن يكون أي شيء بخير.

427
00:22:45,656 --> 00:22:48,117
‫‫‫- أهناك جديد عن الشاحنة؟
‫‫‫- ننتظ تحليل الحمض النووي

428
00:22:48,284 --> 00:22:51,496
‫‫‫للدماء، ولكننا تأكدنا
‫‫‫من تورط "لا غارنوييه".

429
00:22:52,163 --> 00:22:55,124
‫‫‫- بصمات؟
‫‫‫- طابقت "آبي" البصمات من المقود

430
00:22:55,249 --> 00:22:59,962
‫‫‫بواحد من تابعيه السابقين.
‫‫‫اسمه "أوسكار برونيغ"، عمره 42 عاماً.

431
00:23:00,546 --> 00:23:02,298
‫‫‫لحظة، هذا ليس "برونيغ".

432
00:23:02,882 --> 00:23:05,176
‫‫‫هيا، توقف عن العبث وأنزل هذه الصورة.

433
00:23:05,301 --> 00:23:07,470
‫‫‫- ستكون هنا بأي ثانية.
‫‫‫- أجل، أعلم ذلك.

434
00:23:07,762 --> 00:23:09,097
‫‫‫لقد حملت صورة "بونيغ"...

435
00:23:11,182 --> 00:23:13,017
‫‫‫- مهلاً، سأصلح ذلك.
‫‫‫- من هنا.

436
00:23:15,353 --> 00:23:17,814
‫‫‫أقدم الطبيب "دايفيد وودز" يا "غيبس"،

437
00:23:17,939 --> 00:23:19,899
‫‫‫واعتقد أنك تعرف الطبيبة "جان بنوا-وودز".

438
00:23:20,441 --> 00:23:23,319
‫‫‫- سنفعل أي شيء لأجلكم أيها العميل "غيبس".
‫‫‫- شكراً لك.

439
00:23:24,654 --> 00:23:26,823
‫‫‫- بالواقع أود الحديث مع زوجتك.
‫‫‫- بأي شأن؟

440
00:23:27,406 --> 00:23:28,324
‫‫‫ها هي يا سيدي.

441
00:23:28,950 --> 00:23:30,118
‫‫‫"(أوسكار برونيغ)"

442
00:23:32,245 --> 00:23:35,832
‫‫‫- كذبت علي أيها اللعين.
‫‫‫- لم نكن نعلم ذلك يا "جان".

443
00:23:35,998 --> 00:23:38,334
‫‫‫أقسمت لي أن الأمر لم يتعلق بوالدي،
‫‫‫ولكنك كنت تكذب.

444
00:23:38,543 --> 00:23:41,379
‫‫‫- لا تفقدي هدوءك يا "جان"...
‫‫‫- فلنناقش كلنا الأمر بالأعلى.

445
00:23:49,804 --> 00:23:50,638
‫‫‫الأمر نفسه يتكرر.

446
00:23:52,723 --> 00:23:54,392
‫‫‫وجدنا الرابط ليلة الأمس.

447
00:23:56,978 --> 00:23:58,187
‫‫‫والدك ليس متهماً.

448
00:23:59,230 --> 00:24:01,566
‫‫‫وبالطبع لست كذلك أيضاً.

449
00:24:03,276 --> 00:24:04,610
‫‫‫ماذا أفعل هنا إذن؟

450
00:24:05,319 --> 00:24:08,573
‫‫‫نتساءل عما قد تعرفينه عن أحد رجاله.

451
00:24:11,909 --> 00:24:15,288
‫‫‫إنه واحد ضمن نعتقد أنهم سرقوا أسلحة
‫‫‫من قاعدة بحرية،

452
00:24:16,372 --> 00:24:17,665
‫‫‫وقتلوا ضابط صف شاب.

453
00:24:18,374 --> 00:24:19,208
‫‫‫ألديه اسم؟

454
00:24:20,001 --> 00:24:23,087
‫‫‫"أوسكار برونيغ". إنه نمساوي،

455
00:24:23,212 --> 00:24:24,505
‫‫‫ومطلوب القبض عليه بـ3 دول.

456
00:24:24,839 --> 00:24:29,343
‫‫‫اعلم وجهه وأتذكر لكنته.
‫‫‫ولكن اسمه ليس "أوسكار".

457
00:24:30,178 --> 00:24:31,179
‫‫‫كان سائق أبي.

458
00:24:32,054 --> 00:24:33,264
‫‫‫إنه أكثر من ذلك الآن.

459
00:24:34,182 --> 00:24:37,602
‫‫‫- ما الاسم الذي كنت تعرفينه عنه؟
‫‫‫- ماذا كان؟

460
00:24:38,311 --> 00:24:39,812
‫‫‫كان ذلك منذ وقت بعيد.
‫‫‫كنت بالإعدادية.

461
00:24:40,855 --> 00:24:44,859
‫‫‫كان والدك يبيع الأسلحة لأشخاص خطرين.

462
00:24:45,526 --> 00:24:48,404
‫‫‫- أجل، لا أحتاج لتذكرني بذلك.
‫‫‫- نحتاج منك أن تفكري.

463
00:24:50,031 --> 00:24:51,866
‫‫‫هذا الرجل علمه والدك.

464
00:24:52,533 --> 00:24:55,578
‫‫‫وتوجد 300 بندقية "إم-16" مفقودة.

465
00:24:56,704 --> 00:24:58,331
‫‫‫أتعلمين لمن تكون بندقية "إم-16"؟

466
00:24:59,624 --> 00:25:00,458
‫‫‫للجنود.

467
00:25:05,713 --> 00:25:07,924
‫‫‫كان اسمه "بيير".

468
00:25:08,090 --> 00:25:09,508
‫‫‫متأكدة أن والدي كان يناديه "بيير".

469
00:25:14,180 --> 00:25:15,014
‫‫‫انصت.

470
00:25:15,139 --> 00:25:18,517
‫‫‫أرجو أن تعلم أن هذا الأمر صعب علي
‫‫‫كما هو على "جان" يا "دايفيد".

471
00:25:22,521 --> 00:25:24,482
‫‫‫- أهم كلمة هي "تقريباً".
‫‫‫- هذا عادل.

472
00:25:25,274 --> 00:25:26,275
‫‫‫وأرجو أن تعلم...

473
00:25:27,526 --> 00:25:29,070
‫‫‫بينما أنا ممتن لذلك حقاً،

474
00:25:30,404 --> 00:25:31,781
‫‫‫لن أتخلى عن "جان".

475
00:25:33,616 --> 00:25:36,285
‫‫‫- أستميحك عذراً؟
‫‫‫- أرى نظراتك لها.

476
00:25:39,664 --> 00:25:42,750
‫‫‫ونظراتها لك أيضاً،

477
00:25:43,709 --> 00:25:45,670
‫‫‫كل ذلك كان ليقلقني
‫‫‫إن لم أكن أعرف عنكما.

478
00:25:46,712 --> 00:25:47,672
‫‫‫أنت تعرف إذن.

479
00:25:49,090 --> 00:25:51,175
‫‫‫أنا زوجها. وأعرف كل شيء.

480
00:25:52,426 --> 00:25:56,472
‫‫‫وأدرك عندما تنتهي العلاقات بسوء،
‫‫‫كما حدث بعلاقتكما،

481
00:25:57,890 --> 00:26:02,103
‫‫‫يظل لها تأثيرها داخلك
‫‫‫سواء أردت ذلك أم لا.

482
00:26:03,938 --> 00:26:05,189
‫‫‫ليس لها أثر بي يا "دايفيد".

483
00:26:06,732 --> 00:26:08,442
‫‫‫ليس ما بداخلك ما يقلقني.

484
00:26:24,375 --> 00:26:25,543
‫‫‫عذراً يا "جان"، أردت فقط...

485
00:26:26,168 --> 00:26:28,129
‫‫‫الاعتذار عن أي سوء تفاهم حدث.

486
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
‫‫‫هلا تمهلنا دقيقة.

487
00:26:33,009 --> 00:26:33,843
‫‫‫بالتأكيد.

488
00:26:37,096 --> 00:26:37,930
‫‫‫ما الذي...

489
00:26:38,639 --> 00:26:39,765
‫‫‫لا أفهمه يا "توني"؟

490
00:26:42,101 --> 00:26:44,395
‫‫‫أردت أن أوضح أنه عندما أتينا لرؤيتكما
‫‫‫بالأمس،

491
00:26:44,520 --> 00:26:46,314
‫‫‫لم يكن للأمر علاقة بوالدك.

492
00:26:48,357 --> 00:26:50,568
‫‫‫حسناً، أكل شيء بخير الآن؟

493
00:26:53,279 --> 00:26:55,614
‫‫‫أم أنك ستجد بيوم آخر سبباً لتمر علينا؟

494
00:26:56,907 --> 00:26:59,618
‫‫‫ويكون ذلك تماماً بالوقت الذي أبدأ فيه
‫‫‫بالتعافي تماماً.

495
00:27:01,787 --> 00:27:03,247
‫‫‫ظننت أنه بعد "أفريقيا"...

496
00:27:03,414 --> 00:27:04,248
‫‫‫وصلت السيارة يا "جان".

497
00:27:07,335 --> 00:27:11,505
‫‫‫"وكالة التحقيقات البحرية
‫‫‫المطلوبون الأخطر"

498
00:27:21,223 --> 00:27:24,310
‫‫‫ما زلت مطلوباً على الهاتف يا "غيبس"،
‫‫‫ولكن لدي وقت إن احتجتني.

499
00:27:24,894 --> 00:27:26,228
‫‫‫ما خطوتكم التالية؟

500
00:27:26,729 --> 00:27:27,730
‫‫‫خطوتنا التالية؟

501
00:27:28,356 --> 00:27:31,067
‫‫‫لم أجد "بيير برونيغ" هنا يا "غيبس"
‫‫‫ماذا عنك يا "ماكغي"؟

502
00:27:32,902 --> 00:27:34,904
‫‫‫- وجدت "بيير أوسكار" بحرف الـ"كيه".
‫‫‫- أين؟

503
00:27:35,654 --> 00:27:38,240
‫‫‫آخر عنوان معروف كان "ريستون" في "فرجينيا".
‫‫‫يستحق المحاولة.

504
00:27:38,908 --> 00:27:39,950
‫‫‫- أيمكنني مرافقتكم؟
‫‫‫- لا.

505
00:27:40,201 --> 00:27:41,369
‫‫‫- لا مزيد من المرافقة.
‫‫‫- "غيبس"...

506
00:27:41,577 --> 00:27:44,497
‫‫‫لديك عملك ولدينا عملنا.
‫‫‫اذهب وأدي عملك.

507
00:27:44,747 --> 00:27:47,083
‫‫‫ولكن جدولي فارغ.
‫‫‫وليس علي حتى تأدية جولات تفقد.

508
00:27:47,208 --> 00:27:49,794
‫‫‫اذهب والعب الهوكي أو
‫‫‫اقض وقتاً مع زوجتك.

509
00:27:50,378 --> 00:27:51,504
‫‫‫خذها وتناولا الغداء بالخارج.

510
00:27:51,879 --> 00:27:53,798
‫‫‫أو اذهبا لمشاهدة فيلم بالسينما.
‫‫‫إنها تستحق ذلك.

511
00:27:54,423 --> 00:27:55,424
‫‫‫بعد تحملها لك.

512
00:27:56,926 --> 00:27:58,135
‫‫‫أنت محق بهذا الشأن.

513
00:27:59,720 --> 00:28:01,430
‫‫‫لا أذكر آخر مرة لعبت بها الهوكي.

514
00:28:01,680 --> 00:28:02,932
‫‫‫اذهب والعب إذن.

515
00:28:05,017 --> 00:28:07,978
‫‫‫لن يخيب ظن والدك. أعدك بذلك.

516
00:28:13,109 --> 00:28:13,943
‫‫‫عملاء فيدراليون!

517
00:28:32,128 --> 00:28:34,171
‫‫‫- أهذا هو الرجل المنشود؟
‫‫‫- أجل.

518
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
‫‫‫- رصاصتان بالصدر.
‫‫‫- إدارة "مراقبة الكحول والتبغ والسلاح"!

519
00:28:38,092 --> 00:28:38,926
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

520
00:28:39,051 --> 00:28:40,052
‫‫‫"عميل فيدرالي"

521
00:28:41,554 --> 00:28:43,848
‫‫‫- أنتم مجدداً.
‫‫‫- مجدداً؟

522
00:28:44,974 --> 00:28:47,435
‫‫‫أجل، قابلناه بالمشفى.
‫‫‫العميل "كيتت"، أليس كذلك؟

523
00:28:47,977 --> 00:28:49,186
‫‫‫أنتما "ماكغي" و"بيشوب"؟

524
00:28:50,229 --> 00:28:51,939
‫‫‫متى اكتشفتم تورط "أوسكار"؟

525
00:28:52,815 --> 00:28:54,108
‫‫‫من الواضح أنه بنفس وقتكم.

526
00:28:54,358 --> 00:28:55,776
‫‫‫وكلانا تأخر.

527
00:28:56,485 --> 00:28:59,864
‫‫‫- ظننت أننا اتفقنا على مشاركة المعلومات.
‫‫‫- وهذا الاتفاق يسري عليكم أيضاً.

528
00:29:00,698 --> 00:29:01,615
‫‫‫لا يهم الآن.

529
00:29:03,492 --> 00:29:04,368
‫‫‫أدوات تفجير.

530
00:29:05,578 --> 00:29:07,329
‫‫‫أتساءل عما كان يخطط لأن يفعل بها؟

531
00:29:09,165 --> 00:29:12,126
‫‫‫كنا وحدنا تماماً بالقاعة.
‫‫‫ربما كان يمكننا المرح قليلاً.

532
00:29:13,169 --> 00:29:14,920
‫‫‫سنعتبر هذه مهمة استطلاع.

533
00:29:15,504 --> 00:29:18,090
‫‫‫الآن نعلم أن الحفلات النهارية فارغة،

534
00:29:18,466 --> 00:29:21,343
‫‫‫- وهكذا يمكننا التخطيط للمرة المقبلة.
‫‫‫- يعجبني ذلك.

535
00:29:21,552 --> 00:29:23,679
‫‫‫- أي جزء؟
‫‫‫- جزء "المرة المقبلة".

536
00:29:25,347 --> 00:29:26,432
‫‫‫لا أحد يقدر الخصوصية.

537
00:29:27,975 --> 00:29:30,102
‫‫‫- سأحتاج لدقيقة.
‫‫‫- حسناً أعطني المفاتيح.

538
00:29:30,227 --> 00:29:31,687
‫‫‫سأشغل السيارة. أشعر ببعض البرد.

539
00:29:32,062 --> 00:29:33,105
‫‫‫"فيلم (ذا بيغ شورت)"

540
00:29:33,314 --> 00:29:34,148
‫‫‫الطبيب "تافت" يتحدث.

541
00:29:36,025 --> 00:29:38,944
‫‫‫حسناً، لنرفع جرعته إلى 50 مليغرام كل ساعة.

542
00:29:39,069 --> 00:29:39,904
‫‫‫وماذا لدينا غير ذلك؟

543
00:29:50,080 --> 00:29:52,500
‫‫‫لا. بحقك.

544
00:29:52,791 --> 00:29:57,505
‫‫‫ما هذا؟ هيا.

545
00:30:02,593 --> 00:30:05,012
‫‫‫حسناً. أيمكنك تغيير موعدي للـ5
‫‫‫إلى الـ30:6؟

546
00:30:05,137 --> 00:30:06,805
‫‫‫- وهكذا يمكننا...
‫‫‫- ثمة خطب ما بالسيارة.

547
00:30:07,556 --> 00:30:08,974
‫‫‫حسناً. سأتصل بك بعد قليل.

548
00:30:09,350 --> 00:30:11,185
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- لا أدري. يصدر منها صوت.

549
00:30:11,310 --> 00:30:14,730
‫‫‫- لم أسمعه بها من قبل.
‫‫‫- لقد أصلحتها للتو.

550
00:30:37,419 --> 00:30:39,713
‫‫‫مرحباً. هل أنت بخير؟

551
00:30:45,928 --> 00:30:48,347
‫‫‫أجل بالنسبة للحدث.
‫‫‫ولكن ربما يبقونها هنا لهذه الليلة.

552
00:30:49,265 --> 00:30:52,643
‫‫‫تشعر بطنين بأذنيها وتسارع بدقات قلبها.
‫‫‫كحالي بالواقع.

553
00:30:53,561 --> 00:30:55,646
‫‫‫- أتعلم ما حدث؟
‫‫‫- ألا تعلم أنت؟

554
00:30:55,813 --> 00:30:59,233
‫‫‫السيارات لا تنفجر من تلقاء نفسها.
‫‫‫لقد مات صديقهم بين يدي.

555
00:30:59,358 --> 00:31:00,859
‫‫‫هذا انتقام واضح.

556
00:31:02,194 --> 00:31:03,362
‫‫‫تعال. اجلس.

557
00:31:04,113 --> 00:31:05,030
‫‫‫اجلس.

558
00:31:05,698 --> 00:31:07,616
‫‫‫- سيكون كل شيء بخير. اجلس.
‫‫‫- لا.

559
00:31:08,409 --> 00:31:10,411
‫‫‫من أكون لأؤدي دور الشرطي؟

560
00:31:11,870 --> 00:31:13,455
‫‫‫أمر بما يكفي لكوني طبيب.

561
00:31:13,956 --> 00:31:15,833
‫‫‫أختلف معك أيها الطبيب.

562
00:31:17,543 --> 00:31:18,752
‫‫‫لقد بالغت بالأمر.

563
00:31:19,628 --> 00:31:20,796
‫‫‫استُهلكت بعلاجي.

564
00:31:21,839 --> 00:31:23,549
‫‫‫وقد تجاهلت تماماً

565
00:31:23,757 --> 00:31:27,011
‫‫‫الشخص الوحيد الأهم بالنسبة لي.

566
00:31:29,722 --> 00:31:30,973
‫‫‫آخر من تبقى إلى جواري.

567
00:31:32,057 --> 00:31:33,142
‫‫‫ما زالت إلى جوارك.

568
00:31:35,185 --> 00:31:36,270
‫‫‫ما زلتما بجوار بعضكما البعض.

569
00:31:38,397 --> 00:31:39,440
‫‫‫ولهذا السبب سأغادر.

570
00:31:42,651 --> 00:31:45,237
‫‫‫نعد بعضينا البعض منذ سنين
‫‫‫أننا سنغادر في رحلة طويلة

571
00:31:45,362 --> 00:31:46,405
‫‫‫يوماً ما.

572
00:31:47,531 --> 00:31:49,825
‫‫‫إن لم تكن رحلة حول العالم،
‫‫‫فستكون شبيهة بذلك.

573
00:31:53,412 --> 00:31:54,288
‫‫‫يوماً ما.

574
00:31:56,915 --> 00:32:00,878
‫‫‫الأعذار كانت تافهة دائماً.
‫‫‫كان "بول" صغيراً للغاية.

575
00:32:01,962 --> 00:32:03,005
‫‫‫وكنا مشغولين جداً.

576
00:32:04,256 --> 00:32:08,385
‫‫‫وكنا سننتظر حتى يكبر "بول"
‫‫‫ويمكنه البقاء وحده.

577
00:32:10,804 --> 00:32:14,183
‫‫‫"لو توصلنا لعالم مثالي لن يكون مثالياً."

578
00:32:18,020 --> 00:32:18,854
‫‫‫أهذا...

579
00:32:19,772 --> 00:32:21,774
‫‫‫هل اقتبست عن "يوغي بيرا" لتوك؟

580
00:32:23,400 --> 00:32:25,486
‫‫‫أجل، كان أبي من أشد معجبي "يوغي".

581
00:32:26,153 --> 00:32:26,987
‫‫‫بل الأشد.

582
00:32:28,781 --> 00:32:30,407
‫‫‫اعتاد قول ذلك لي بينما كنت طفلاً.

583
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
‫‫‫كلما وقعت بمشكلة.

584
00:32:35,162 --> 00:32:38,332
‫‫‫"لو توصلنا لعالم مثالي لن يكون مثالياً."

585
00:32:40,125 --> 00:32:43,087
‫‫‫أجل. نفذ تلك الرحلة أيها الطبيب.

586
00:32:44,505 --> 00:32:45,339
‫‫‫بالقريب العاجل.

587
00:32:50,844 --> 00:32:51,720
‫‫‫سأطمئن عليك لاحقاً.

588
00:32:54,515 --> 00:32:55,891
‫‫‫أجل يا "ماكغي". أنا بطريقي.

589
00:33:02,147 --> 00:33:03,691
‫‫‫- هذا أمر هام.
‫‫‫- لقد تأثرت

590
00:33:03,816 --> 00:33:06,151
‫‫‫باهتمامك يا "بيشوب"، ولكنني بخير حقاً.

591
00:33:06,527 --> 00:33:09,947
‫‫‫أريد تصديقك يا "توني"،
‫‫‫ولكنني لن أكون بخير حينها.

592
00:33:10,447 --> 00:33:13,033
‫‫‫أجل، أتفق معها. مع كل هذه النظرات
‫‫‫من "جان" و"دايفيد".

593
00:33:13,325 --> 00:33:16,245
‫‫‫قد أقول إن كلمة "مريبة"
‫‫‫لن تكفي لوصف تلك النظرات.

594
00:33:17,454 --> 00:33:19,915
‫‫‫حسناً لنقل "مريبة للغاية"،
‫‫‫وهو ما أعترف بحقيقته.

595
00:33:20,040 --> 00:33:23,252
‫‫‫ولكن بما أن القضية أُغلقت تقريباً الآن،
‫‫‫أيمكننا تخطي الأمر؟

596
00:33:24,211 --> 00:33:25,254
‫‫‫ماذا تقصد بأنها أُغلقت؟

597
00:33:25,379 --> 00:33:28,090
‫‫‫- كيف حالهما يا "غيبس"؟
‫‫‫- "تافت" وزوجته، ماذا حدث؟

598
00:33:28,632 --> 00:33:30,050
‫‫‫إنهما بخير. ما الذي أُغلق؟

599
00:33:31,385 --> 00:33:35,472
‫‫‫بعد أن توجهت للمشفى اتصل بنا العميل "كيت"
‫‫‫من إدارة "مراقبة الكحول والتبغ والسلاح".

600
00:33:35,973 --> 00:33:38,350
‫‫‫- شاركوا بعض المعلومات معنا.
‫‫‫- أي معلومات؟

601
00:33:38,809 --> 00:33:42,563
‫‫‫وجدوا الأسلحة.
‫‫‫ولكنهم للأسف تأخروا مجدداً.

602
00:33:42,855 --> 00:33:44,398
‫‫‫إنها على طائرة متجهة لـ"أوكرانيا"

603
00:33:44,565 --> 00:33:47,651
‫‫‫- لتُباع بالسوق السوداء.
‫‫‫- ماذا عن مطلق الرصاص الثالث؟

604
00:33:47,860 --> 00:33:51,238
‫‫‫- يفترضون أنه على متن هذه الطائرة.
‫‫‫- وهذا هو الجزء الخاص بـ"تقريباً".

605
00:33:51,655 --> 00:33:54,241
‫‫‫وجدت إدارة "مراقبة الكحول والتبغ والسلاح"
‫‫‫الأسلحة ولكننا لن ننسى مطلق الرصاص.

606
00:33:54,450 --> 00:33:57,786
‫‫‫قال "كيت" إنهم سيتولون الأمر من الآن،
‫‫‫ولكنهم سيطلعوننا على المستجدات.

607
00:33:59,163 --> 00:34:00,539
‫‫‫أريد سماع ذلك شخصياً.

608
00:34:06,295 --> 00:34:07,129
‫‫‫تفضل بالجلوس.

609
00:34:09,298 --> 00:34:10,215
‫‫‫أهذه مزحة؟

610
00:34:12,301 --> 00:34:15,554
‫‫‫أحترمكم بالقدوم إلى هنا
‫‫‫بوقت متأخر من الليل

611
00:34:15,679 --> 00:34:16,680
‫‫‫لأدخل غرفة استجواب؟

612
00:34:23,562 --> 00:34:24,438
‫‫‫أخبرني ماذا يجري.

613
00:34:26,648 --> 00:34:27,983
‫‫‫ماذا تقصد؟ لقد أخبرت عملاءك.

614
00:34:28,192 --> 00:34:29,109
‫‫‫- ألم يخبروك؟
‫‫‫- بلى.

615
00:34:30,110 --> 00:34:30,944
‫‫‫دفعني ذلك للتساؤل.

616
00:34:31,612 --> 00:34:33,447
‫‫‫تصل إلى المشفى قبلنا مباشرة،

617
00:34:33,655 --> 00:34:35,240
‫‫‫وإلى منزل "أوسكار" بعدنا مباشرة.

618
00:34:36,742 --> 00:34:38,577
‫‫‫ما الذي تخشى أن نكتشفه؟

619
00:34:39,912 --> 00:34:40,746
‫‫‫تكتشفونه؟

620
00:34:41,580 --> 00:34:42,790
‫‫‫أي شيء آخر يمكنكم اكتشافه؟

621
00:34:43,207 --> 00:34:45,292
‫‫‫تعاملت مع إدارة "مراقبة الكحول
‫‫‫والتبغ والسلاح" من قبل،

622
00:34:46,210 --> 00:34:48,504
‫‫‫في تعقب أسلحة مسروقة لنرى أين استقرت.

623
00:34:49,963 --> 00:34:53,884
‫‫‫قالت الإدارة لنا إن ذلك ليس من اختصاصنا،
‫‫‫ولم ينته الأمر بطريقة جيدة، لذا...

624
00:34:54,218 --> 00:34:57,638
‫‫‫وهذه هي اللعبة التي تلعبه،
‫‫‫أخبرني الآن يا صديقي.

625
00:35:00,098 --> 00:35:00,933
‫‫‫ولا تضيع وقتي.

626
00:35:04,895 --> 00:35:06,104
‫‫‫إنها عملية سرية للغاية.

627
00:35:08,190 --> 00:35:11,193
‫‫‫أسلحة الجيش تختفي منذ سنوات، لذا...

628
00:35:11,902 --> 00:35:13,695
‫‫‫ركبنا رقاقات التتبع هذه.

629
00:35:13,987 --> 00:35:15,697
‫‫‫لم نتوقع هذه السرقة، ولكن...

630
00:35:16,657 --> 00:35:20,369
‫‫‫عندما وقعت بدت كفرصة جيدة
‫‫‫لتجربة هذه المنظومة الجديدة.

631
00:35:21,453 --> 00:35:23,080
‫‫‫لذا كنتم تتبعونها منذ البداية.

632
00:35:23,997 --> 00:35:24,873
‫‫‫تقنياً، أجل.

633
00:35:26,542 --> 00:35:29,920
‫‫‫وبدلاً من اكتشاف مكان الأسلحة،
‫‫‫كنا ننتظر لنرى أين ستذهب.

634
00:35:31,004 --> 00:35:32,422
‫‫‫هؤلاء الرجال قتلوا ضابط صف

635
00:35:33,131 --> 00:35:34,550
‫‫‫وحاولوا قتل صديقي.

636
00:35:35,300 --> 00:35:37,177
‫‫‫أدرك أنه قرار صعب.

637
00:35:39,471 --> 00:35:42,808
‫‫‫- ليس هناك طائرة متجهة لـ"أوكرانيا"، صحيح؟
‫‫‫- أجل.

638
00:35:43,976 --> 00:35:47,187
‫‫‫الأسلحة والذخيرة انقسمت وأُرسلت
‫‫‫إلى وجهات متعددة،

639
00:35:47,855 --> 00:35:48,689
‫‫‫هنا بالوطن.

640
00:35:49,898 --> 00:35:51,358
‫‫‫من مطلق الرصاص الثالث؟

641
00:35:52,568 --> 00:35:53,443
‫‫‫لا أدري.

642
00:35:57,114 --> 00:35:59,825
‫‫‫ولكن ربما يمكنني تعقب السلاح الذي يحمله.

643
00:36:44,286 --> 00:36:45,454
‫‫‫أتحداك أن ترفع هذا السلاح...

644
00:36:48,290 --> 00:36:49,124
‫‫‫يا "حلوتي".

645
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
‫‫‫أعدك أن هذه آخر سيارة.

646
00:37:03,639 --> 00:37:04,681
‫‫‫ماذا تريد يا "توني"؟

647
00:37:06,099 --> 00:37:06,975
‫‫‫حسناً...

648
00:37:08,727 --> 00:37:09,561
‫‫‫هل "دايفيد" هنا؟

649
00:37:10,437 --> 00:37:11,813
‫‫‫عاد للمنزل. نحن...

650
00:37:14,066 --> 00:37:14,942
‫‫‫عاد للمنزل.

651
00:37:16,109 --> 00:37:20,238
‫‫‫أردت إخبار كليكما أن القضية أُغلقت.

652
00:37:20,572 --> 00:37:22,824
‫‫‫قبضنا على المجرمين، والأسلحة قد وُجدت،
‫‫‫نوعاً ما،

653
00:37:23,116 --> 00:37:25,577
‫‫‫ولن نحتاج لإزعاج أصدقائكم الأطباء
‫‫‫في "أفريقيا".

654
00:37:26,954 --> 00:37:27,788
‫‫‫تسعدني معرفة ذلك.

655
00:37:29,373 --> 00:37:30,207
‫‫‫شكراً لك.

656
00:37:30,624 --> 00:37:31,708
‫‫‫من دواعي سروري. أقصد...

657
00:37:32,709 --> 00:37:34,044
‫‫‫ليس...
‫‫‫أي كان.

658
00:37:35,504 --> 00:37:36,505
‫‫‫كانت ليلتي جنونية.

659
00:37:40,425 --> 00:37:41,593
‫‫‫أتعملين بساعة متأخرة عادة؟

660
00:37:42,844 --> 00:37:44,638
‫‫‫تشاجرت أنا و"دايفيد" يا "توني".

661
00:37:45,639 --> 00:37:48,809
‫‫‫كل ذلك الحديث عنك وعني وعن أبي
‫‫‫قادنا إلى شجار حقيقي،

662
00:37:49,226 --> 00:37:50,310
‫‫‫وهو ما لا يحدث أبداً.

663
00:37:51,687 --> 00:37:52,521
‫‫‫أو نادراً ما يحدث.

664
00:37:55,065 --> 00:37:55,899
‫‫‫يؤسفني سماع ذلك.

665
00:37:57,693 --> 00:37:59,361
‫‫‫ولكن مجدداً، أنا...

666
00:38:02,239 --> 00:38:05,367
‫‫‫لم أنتو العودة إلى هنا. كانت القضية
‫‫‫هي السبب فحسب، وقال "ماكغي"...

667
00:38:05,492 --> 00:38:07,202
‫‫‫أي كان. لا يمكن حدوث ذلك مجدداً.

668
00:38:07,536 --> 00:38:09,621
‫‫‫أعلم. ثقي بي.

669
00:38:14,710 --> 00:38:16,169
‫‫‫ما قلتيه بالأمس،

670
00:38:17,337 --> 00:38:20,882
‫‫‫عن قدومي عندما...

671
00:38:23,552 --> 00:38:25,387
‫‫‫بدأت تتعافين مجدداً.

672
00:38:26,763 --> 00:38:27,597
‫‫‫وماذا عن ذلك؟

673
00:38:29,850 --> 00:38:30,851
‫‫‫أدرك ذلك الشعور.

674
00:38:32,936 --> 00:38:34,187
‫‫‫الجزء الذي يتعلق بعدم التعافي.

675
00:38:37,190 --> 00:38:38,025
‫‫‫حقاً؟

676
00:38:41,445 --> 00:38:43,697
‫‫‫وإذا كانت لي أمنية واحدة يا "جان"...

677
00:38:46,199 --> 00:38:47,034
‫‫‫ماذا؟

678
00:38:48,702 --> 00:38:50,120
‫‫‫كنت سأعود بالزمن،

679
00:38:52,706 --> 00:38:56,084
‫‫‫للحظة التي عدنا فيها من "جنوب السودان".

680
00:38:57,794 --> 00:39:01,715
‫‫‫لأنني أعتقد أن هذه
‫‫‫كانت لتمثل نهاية أفضل لكلينا.

681
00:39:07,596 --> 00:39:08,430
‫‫‫ماذا؟

682
00:39:12,184 --> 00:39:13,769
‫‫‫أعتقد أنني كنت سأعود لوقت
‫‫‫قبل ذلك.

683
00:39:17,564 --> 00:39:18,482
‫‫‫طابت ليلتك يا "توني".

684
00:39:21,985 --> 00:39:22,819
‫‫‫طابت ليلتك.

685
00:39:29,284 --> 00:39:31,328
‫‫‫وداعاً يا "توني".

686
00:39:36,166 --> 00:39:37,000
‫‫‫وداعاً.

687
00:39:55,352 --> 00:39:56,853
‫‫‫إلى أي مدى يمكنك النزول؟

688
00:39:59,356 --> 00:40:00,190
‫‫‫أتتحدثين إلي؟

689
00:40:01,691 --> 00:40:02,818
‫‫‫تجاهلنا رفيقانا بمطعم.

690
00:40:03,026 --> 00:40:05,487
‫‫‫مما يجعلنا حزينين، أعتقد ذلك فحسب.

691
00:40:06,196 --> 00:40:08,115
‫‫‫لا، لست حزيناً.
‫‫‫ولم يتجاهل أحد موعدي.

692
00:40:08,740 --> 00:40:09,574
‫‫‫أجل، أنت محق.

693
00:40:10,659 --> 00:40:11,660
‫‫‫أنتظر قدوم صديقي.

694
00:40:12,410 --> 00:40:13,245
‫‫‫أليس هذا حال الجميع؟

695
00:40:14,621 --> 00:40:17,541
‫‫‫أحتاج لكلمة من 9 أحرف
‫‫‫تعبر عن "المعدن الملمع".

696
00:40:20,043 --> 00:40:21,002
‫‫‫أتمنى لك حظاً موفقاً بذلك.

697
00:40:22,546 --> 00:40:23,588
‫‫‫ألا تحب الكلمات المتقاطعة؟

698
00:40:24,506 --> 00:40:26,091
‫‫‫لا، لست...

699
00:40:26,967 --> 00:40:28,135
‫‫‫أحبها.

700
00:40:28,635 --> 00:40:30,554
‫‫‫أنت مشغول لأنك لم يتجاهل أحد موعدك.

701
00:40:31,429 --> 00:40:34,099
‫‫‫ماذا عن البلاتين؟ "ا-ل-ب-ل..."

702
00:40:35,725 --> 00:40:36,560
‫‫‫أحرفها 8 فقط.

703
00:40:38,478 --> 00:40:39,312
‫‫‫جربي "المصقولات".

704
00:40:40,814 --> 00:40:42,774
‫‫‫المصقولات؟ أتعبر عن المعدن الملمع؟

705
00:40:43,275 --> 00:40:44,776
‫‫‫أجل، يمكن أن تكون هذه أو...

706
00:40:44,985 --> 00:40:46,778
‫‫‫الخشب الملمع على مركب أو سفينة.

707
00:40:47,779 --> 00:40:49,823
‫‫‫- "ا-ل-م-ص-ق..."
‫‫‫- يمكنني التهجئة.

708
00:40:50,073 --> 00:40:51,241
‫‫‫"الممر
‫‫‫المصقولات"

709
00:40:51,741 --> 00:40:52,617
‫‫‫مرحى، إنها مناسبة!

710
00:40:53,493 --> 00:40:54,452
‫‫‫أذكى مما يبدو عليك.

711
00:40:55,662 --> 00:40:58,081
‫‫‫لم يتهمني أحد بأنني أبدو ذكياً من قبل.

712
00:40:58,748 --> 00:41:00,959
‫‫‫وسيم للغاية.
‫‫‫ولكنك ذكي كفاية فيما يخص المراكب.

713
00:41:01,418 --> 00:41:02,252
‫‫‫هل أنت بحار؟

714
00:41:04,671 --> 00:41:06,715
‫‫‫حسناً، أخبريني أحجية أخرى.

715
00:41:07,966 --> 00:41:09,426
‫‫‫ألن تفضل الانسحاب بينما أنت متقدم؟

716
00:41:10,468 --> 00:41:11,469
‫‫‫سأجرب حظي.

717
00:41:12,429 --> 00:41:13,805
‫‫‫أنا متأكدة أنك جربت حظك كثيراً.

718
00:41:14,556 --> 00:41:16,892
‫‫‫كلمة من 7 أحرف عن التجديد.

719
00:41:17,893 --> 00:41:19,978
‫‫‫- التجديد؟
‫‫‫- أثمة صدى صوت هنا؟

720
00:41:21,730 --> 00:41:22,564
‫‫‫أي أحرف؟

721
00:41:23,315 --> 00:41:25,609
‫‫‫- يجب أن تنتهي بحرف "د".
‫‫‫- ألا يوجد حرف أول؟

722
00:41:26,026 --> 00:41:29,029
‫‫‫إذا كان لدي الحرف الأول أيها الذكي
‫‫‫ما كنت لأحتاج إليك.

723
00:41:31,531 --> 00:41:33,241
‫‫‫- "التجدد".
‫‫‫- ماذا؟

724
00:41:35,535 --> 00:41:36,536
‫‫‫تنتهي بحرف الـ"دال"، "التجدد".

725
00:41:37,787 --> 00:41:40,582
‫‫‫7 أحرف، لست سيئاً.

726
00:41:41,833 --> 00:41:43,210
‫‫‫لست سيئاً على الإطلاق.

727
00:41:49,299 --> 00:41:51,176
‫‫‫هل أنت مستعد لكلمة أخرى أيها الذكي؟

728
00:41:56,181 --> 00:41:58,266
‫‫‫اسمي "غيبس".

729
00:41:59,809 --> 00:42:03,146
‫‫‫ولكنني أعتقد أنك تعرفي ذلك،
‫‫‫أليس كذلك يا "غريس"؟

730
00:42:04,231 --> 00:42:06,399
‫‫‫نادني أنت الطبيبة "كونفالون".

731
00:42:07,817 --> 00:42:08,693
‫‫‫هل أنت مستعد؟

732
00:42:12,781 --> 00:42:13,615
‫‫‫أنا مستعد.

733
00:42:52,195 --> 00:42:54,155
‫‫‫ترجمة: مصعب عامر

