﻿1
00:00:10,386 --> 00:00:11,971
‫‫‫أتود كأساً من الشراب أيها المدير؟

2
00:00:12,096 --> 00:00:14,849
‫‫‫- ليس أثناء العمل أيها العميل "دينوزو".
‫‫‫- بالطبع يا سيدي.

3
00:00:14,974 --> 00:00:16,016
‫‫‫ولم ننقص حصة السياسيين؟

4
00:00:16,142 --> 00:00:17,977
‫‫‫فمعظمهم لم يحتس شراباً
‫‫‫منذ هذا الصباح.

5
00:00:18,227 --> 00:00:19,061
‫‫‫"ليون".

6
00:00:19,937 --> 00:00:20,938
‫‫‫سيدة "برانزفيلد"...

7
00:00:21,731 --> 00:00:23,065
‫‫‫سررت برؤيتك مجدداً.

8
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
‫‫‫- معذرةً.
‫‫‫- مرحباً.

9
00:00:25,234 --> 00:00:28,404
‫‫‫- لا ترتدي سواراً في يدك.
‫‫‫- أمسكت بي. لا أرتدي سواراً.

10
00:00:28,821 --> 00:00:32,074
‫‫‫كان الصف مكتظاً جداً في الخارج،
‫‫‫لذا دخلنا دون الوقوف فيه.

11
00:00:32,324 --> 00:00:34,785
‫‫‫- ما اسمك؟
‫‫‫- أنا العميل الخاص جداً "أنتوني دينوزو".

12
00:00:34,952 --> 00:00:36,162
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية.

13
00:00:37,037 --> 00:00:41,041
‫‫‫- كنا نتوقع حضور العميل الخاص "غيبس".
‫‫‫- حسناً، اعتبروا أنفسكم محظوظين.

14
00:00:41,292 --> 00:00:44,920
‫‫‫فهو لا يحب التعامل مع الناس.
‫‫‫يحب التواجد في قبوه أكثر.

15
00:00:45,129 --> 00:00:48,466
‫‫‫- الدعوات غير قابلة للتبادل.
‫‫‫- أثمة مشكلة أيتها السيدة...

16
00:00:48,674 --> 00:00:51,927
‫‫‫- "مارسدن". مساعدة السناتور "كيلي".
‫‫‫- سيدة "مارسدن".

17
00:00:52,678 --> 00:00:54,972
‫‫‫أنا واثق من أن السناتور
‫‫‫لن يمانع وجود...

18
00:00:55,097 --> 00:00:57,808
‫‫‫أيها المدير "فانس"، من سمح لك بالدخول؟
‫‫‫شكراُ لك يا "ليسا".

19
00:00:58,392 --> 00:01:00,686
‫‫‫أتينا لأنك دعوت
‫‫‫الأمين العام للقوات البحرية.

20
00:01:00,811 --> 00:01:02,354
‫‫‫كيف كانت مباراة الراكيت؟

21
00:01:02,605 --> 00:01:05,107
‫‫‫بوسعي تقديم أداء أفضل.
‫‫‫أتتذكر السناتور "برانزفيلد"؟

22
00:01:05,357 --> 00:01:08,152
‫‫‫بالطبع أتذكره. سررت برؤيتك.
‫‫‫وهذا هو أحد أفضل عملاءنا،

23
00:01:08,569 --> 00:01:11,489
‫‫‫- العميل الخاص "أنتوني دينوزو".
‫‫‫- سررت برؤيتكم أيها السناتوران.

24
00:01:13,949 --> 00:01:14,784
‫‫‫أنا...

25
00:01:17,453 --> 00:01:20,164
‫‫‫هلا عذرتموني للحظة من فضلكم.

26
00:01:21,499 --> 00:01:22,333
‫‫‫أستمحيكم عذراً.

27
00:01:24,668 --> 00:01:27,630
‫‫‫سررت برؤيتك يا "ليون".
‫‫‫اعذرني، علي أن أرحب بالزوار.

28
00:01:27,797 --> 00:01:28,631
‫‫‫بكل سرور.

29
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
‫‫‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫‫‫- لست أدري.

30
00:01:36,180 --> 00:01:38,098
‫‫‫لا أؤثر هكذا سوى على النساء عادة.

31
00:01:39,225 --> 00:01:42,311
‫‫‫لن أقول إنني أعرف الكثير
‫‫‫عن أعمالها الموسيقية، لكنها "كاتي بيري".

32
00:01:42,853 --> 00:01:46,565
‫‫‫لديها ذلك الشعر المشتعل.

33
00:01:52,029 --> 00:01:52,905
‫‫‫سناتور "برانزفيلد".

34
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
‫‫‫لا تتملقني أيها الحقير.

35
00:01:57,159 --> 00:02:00,996
‫‫‫ما الذي تفعله هنا؟ لم يكن يفترض أن نتقابل
‫‫‫قبل حلول هذه الليلة.

36
00:02:01,580 --> 00:02:04,416
‫‫‫- معذرة؟
‫‫‫- حقاً؟ أتعتذر؟

37
00:02:05,501 --> 00:02:08,128
‫‫‫ستعتذر بالفعل
‫‫‫إذا حاولت التواصل معي مجدداً.

38
00:02:12,258 --> 00:02:14,885
‫‫‫هل ترى هذه؟
‫‫‫ليتك تختنق بها.

39
00:02:56,927 --> 00:02:57,887
‫‫‫500.

40
00:03:00,264 --> 00:03:03,475
‫‫‫20 ألف دولار.

41
00:03:03,976 --> 00:03:05,811
‫‫‫حاملة الطائرات "ثيودور روزفلت".

42
00:03:07,605 --> 00:03:08,439
‫‫‫اسم مُستخدم.

43
00:03:08,939 --> 00:03:11,108
‫‫‫- حاملة الطائرات "كونستيتيوشن".
‫‫‫- مستخدم أيضاً.

44
00:03:11,442 --> 00:03:13,903
‫‫‫- "فورتيتود"؟
‫‫‫- أحب هذا الاسم.

45
00:03:14,653 --> 00:03:16,906
‫‫‫فهو يمثل القوة والإرادة.

46
00:03:18,365 --> 00:03:19,658
‫‫‫لا. مُستخدم بالفعل.

47
00:03:19,783 --> 00:03:22,036
‫‫‫- تباً.
‫‫‫- كاسحة ألغام من الحرب العالمية الثانية.

48
00:03:22,870 --> 00:03:25,205
‫‫‫- ماذا عنك يا "توني"؟
‫‫‫- مشغول قليلاً الآن.

49
00:03:25,664 --> 00:03:27,541
‫‫‫ماذا...تفعل؟

50
00:03:30,085 --> 00:03:31,086
‫‫‫حسناً.

51
00:03:31,545 --> 00:03:33,380
‫‫‫- "توني".
‫‫‫- لا أريد اللعب.

52
00:03:33,631 --> 00:03:36,717
‫‫‫نفكر في أسماء لحاملات طائرات، اتفقنا؟
‫‫‫قل أول اسم يخطر على بالك.

53
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
‫‫‫لا تفكر فيه. قله فقط.

54
00:03:38,844 --> 00:03:39,720
‫‫‫"مكسرات".

55
00:03:40,804 --> 00:03:42,222
‫‫‫وما ثاني اسم خطر على بالك؟

56
00:03:42,681 --> 00:03:43,599
‫‫‫"بريت فارف".

57
00:03:50,230 --> 00:03:52,942
‫‫‫أتظن أن حاملة الطائرات هذه
‫‫‫اسمها "مكسرات"؟

58
00:03:53,067 --> 00:03:56,111
‫‫‫- أو الحاملة "بريت فارف"؟
‫‫‫- اجعليه يتوقف عن الحديث معي.

59
00:03:56,278 --> 00:03:58,781
‫‫‫"توني"، هذا الأمر هام.
‫‫‫فثمة حاملة طائرات جديدة

60
00:03:58,906 --> 00:04:02,242
‫‫‫سيُعلن عنها الشهر القادم،
‫‫‫وأقام أمين البحرية مسابقة لاختيار اسم لها.

61
00:04:02,534 --> 00:04:03,535
‫‫‫هل تدرك يا "توني"

62
00:04:03,702 --> 00:04:05,746
‫‫‫أن هذه فرصة لا تأتي سوى مرة؟

63
00:04:05,871 --> 00:04:09,708
‫‫‫سيتسنى لك وضع الاسم الذي تريد
‫‫‫على تحفتك الفنية،

64
00:04:09,917 --> 00:04:13,754
‫‫‫من المراكب ذات القوة النووية
‫‫‫التي تحمى أعظم دولة في العالم.

65
00:04:14,129 --> 00:04:17,091
‫‫‫فلنؤجل الحديث في هذا الأمر
‫‫‫أيها الخبير العسكري، ونناقش مشكلتي.

66
00:04:20,260 --> 00:04:23,263
‫‫‫- 20 ألف دولار.
‫‫‫- ولم تعد هذه مشكلة؟

67
00:04:23,681 --> 00:04:25,808
‫‫‫لأنها قد تكون مسروقة.

68
00:04:26,141 --> 00:04:27,434
‫‫‫- من سرقها؟
‫‫‫- أنا.

69
00:04:28,143 --> 00:04:28,978
‫‫‫"دينوزو"!

70
00:04:30,729 --> 00:04:32,606
‫‫‫ها أنت ذا. هذا جيد.

71
00:04:33,732 --> 00:04:36,610
‫‫‫- ما الأمر يا "غيبز"؟
‫‫‫- تلقيت مكالمة هاتفية للتو.

72
00:04:36,986 --> 00:04:41,240
‫‫‫مفوض في "فيرجينيا" وجد جثة عميل
‫‫‫من التحقيقات البحرية بعد حادث سيارة.

73
00:04:41,615 --> 00:04:44,034
‫‫‫- يا إلهي، هذا مريع.
‫‫‫- من لاقى حتفه؟

74
00:04:45,786 --> 00:04:46,787
‫‫‫أنت.

75
00:04:52,084 --> 00:04:54,294
‫‫‫أجل، هذا هو اسمي،
‫‫‫لكن هذه ليست صورتي.

76
00:04:55,045 --> 00:04:56,588
‫‫‫من الواضح أنها مزيفة.

77
00:04:58,882 --> 00:05:00,342
‫‫‫كيف أعلم أنك العميل الحقيقي؟

78
00:05:01,552 --> 00:05:04,388
‫‫‫- وكيف أعلم أنك لست مزيف الهوية؟
‫‫‫- مرحباً.

79
00:05:05,055 --> 00:05:07,975
‫‫‫أنا العميل"ماكغي" من التحقيقات البحرية.
‫‫‫من أين حصلت على الشارة؟

80
00:05:09,018 --> 00:05:10,728
‫‫‫من جيب سترة السائق.

81
00:05:13,522 --> 00:05:14,356
‫‫‫لقد مات.

82
00:05:15,983 --> 00:05:18,861
‫‫‫أجل. علمنا ذلك.
‫‫‫هل لنا أن نتفقد الوضع؟

83
00:05:19,028 --> 00:05:21,280
‫‫‫بما إن الضحية ليس عميلاً
‫‫‫في التحقيقات البحرية،

84
00:05:21,405 --> 00:05:23,574
‫‫‫وبما إنه لاقى حتفه
‫‫‫في نطاق سلطتنا القضائية،

85
00:05:24,033 --> 00:05:26,243
‫‫‫سيتولى مكتب مأمور البلدة
‫‫‫التحقيق في هذه القضية.

86
00:05:26,493 --> 00:05:30,205
‫‫‫كيف يجري التحقيق؟
‫‫‫أنا العميل الخاص "غيبس".

87
00:05:31,123 --> 00:05:32,041
‫‫‫مفوض المأمور "هيكس".

88
00:05:33,584 --> 00:05:36,962
‫‫‫- حدثني عما حدث أيها المفوض.
‫‫‫- حادث سيارة في وضح النهار.

89
00:05:37,129 --> 00:05:38,964
‫‫‫أظن أن الرجل كان ثملاً أو نعساً.

90
00:05:41,300 --> 00:05:42,885
‫‫‫تعال إلى هنا يا "غيبس".

91
00:05:44,386 --> 00:05:47,973
‫‫‫آثار مكابح. ثمة زوجان منها.
‫‫‫هنا وهنا.

92
00:05:48,098 --> 00:05:49,475
‫‫‫كان ثمة سيارة ثانية.

93
00:05:50,642 --> 00:05:53,062
‫‫‫أيها الرئيس،
‫‫‫وجدت شيئاً عليك أن تراه.

94
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
‫‫‫طلاء أبيض.

95
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
‫‫‫يبدو أن سيارة الضحية
‫‫‫احتكت بسيارة أخرى.

96
00:05:58,442 --> 00:05:59,610
‫‫‫لعله خرج عن الطريق عنوة.

97
00:06:01,195 --> 00:06:02,946
‫‫‫كيف يجري التحقيق الآن يا "هيكس"؟

98
00:06:03,322 --> 00:06:06,700
‫‫‫أظن أن ثمة من اصطدم به وهرب.
‫‫‫وأظن أن علينا إلقاء نظرة من كثب.

99
00:06:06,825 --> 00:06:11,246
‫‫‫المحققون لا يظنون أيها المفوض،
‫‫‫بل يدرسون الموقف ويحللونه.

100
00:06:11,413 --> 00:06:14,249
‫‫‫ويجدون استنتاجات مبنية على أدلة وحقائق.

101
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
‫‫‫- ماذا لديك يا "داك"؟
‫‫‫- ماذا يحدث حينما يرتطم جسم ثابت

102
00:06:18,754 --> 00:06:22,841
‫‫‫بقوة لا تصد ولا ترد؟
‫‫‫في هذه الحالة،

103
00:06:22,966 --> 00:06:26,386
‫‫‫ثُبت السائق تحت المقود.
‫‫‫وعوضاً عن الافتراض،

104
00:06:26,512 --> 00:06:30,557
‫‫‫- سأنتظر حتى يستخرج رجال الإطفاء جثته.
‫‫‫- وجدت شيئاً.

105
00:06:35,354 --> 00:06:38,107
‫‫‫- ماذا يوجد بداخلها؟
‫‫‫- لست أدري.

106
00:06:39,733 --> 00:06:41,944
‫‫‫- لكن أعتقد أنني أعلم.
‫‫‫- هذه تعتبر دليلاً.

107
00:06:53,539 --> 00:06:57,167
‫‫‫كان "دينوزو" ثرياً، صحيح؟

108
00:06:58,418 --> 00:06:59,294
‫‫‫أعيش حلمي.

109
00:07:05,300 --> 00:07:08,512
‫‫‫أجل، أحب تسمية ما حدث بالاحتيال.
‫‫‫هلا أبطلت فاعلية البطاقة من فضلك.

110
00:07:09,054 --> 00:07:12,266
‫‫‫شكراً جزيلاً لك. ماذا؟
‫‫‫أود أن أخوض استطلاع الرأي.

111
00:07:13,142 --> 00:07:14,643
‫‫‫أحد سناتورات "الولايات المتحدة"،

112
00:07:14,768 --> 00:07:17,813
‫‫‫منحك 20 ألف دولار،
‫‫‫ولم تفكر في إخباري بالأمر؟

113
00:07:18,272 --> 00:07:20,065
‫‫‫أردت تفسيراً للأمر أولاً يا سيدي.

114
00:07:22,192 --> 00:07:24,903
‫‫‫- ماذا لدينا من معلومات؟
‫‫‫- اسم الضحية "سكوت بايرز".

115
00:07:29,366 --> 00:07:31,076
‫‫‫لدينا مشكلات تقنية.
‫‫‫انتظروا من فضلكم.

116
00:07:33,912 --> 00:07:37,958
‫‫‫"سكوت بايرز"، عمره 35 عاماً،
‫‫‫كان يعيش في "روانوك، فيرجينيا".

117
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
‫‫‫يعمل كنادل بدوام جزئي،
‫‫‫وسائق في أوبر بقية اليوم. صحيفته خالية.

118
00:07:41,545 --> 00:07:43,755
‫‫‫وليس ثمة رابط واضح
‫‫‫بينه وبين السناتور "برانزفيلد".

119
00:07:43,881 --> 00:07:46,508
‫‫‫- لم يصوت له حتى.
‫‫‫- كيف سلب هوية وشارة "دينوزو"؟

120
00:07:46,633 --> 00:07:48,510
‫‫‫لا تنظر إلي.
‫‫‫فأنا لم أعطها له.

121
00:07:49,303 --> 00:07:52,181
‫‫‫هذا تزوير متقن.
‫‫‫نجري بحثاً في قاعدة بيانات عمليات التزوير.

122
00:07:52,764 --> 00:07:54,391
‫‫‫أصلحته. أسلاك غير موصولة.

123
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
‫‫‫- ها هو "توني" المزيف.
‫‫‫- الآن نعلم سبب سرقته لبطاقة هوية "توني".

124
00:08:05,194 --> 00:08:08,697
‫‫‫السيناريو المحتمل هو أن "بايرز"
‫‫‫أنتحل صفة "توني" واستنسخ بطاقاته،

125
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
‫‫‫- ثم ابتز السناتور "برانزفيلد".
‫‫‫- أوجدتم هاتف "بايرز" الخلوي؟

126
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
‫‫‫لا. لعله لم يمتلك هاتفاً،
‫‫‫وهذا يعد غريباً على المبتزين.

127
00:08:16,747 --> 00:08:19,458
‫‫‫وما الذي كان لديه ضد "برانزفيلد"
‫‫‫ويستحق الـ20 ألف دولار؟

128
00:08:20,292 --> 00:08:23,378
‫‫‫أجل، هذا سؤال ممتاز.
‫‫‫أنهيت مكالمة مع السناتور للتو،

129
00:08:23,503 --> 00:08:26,089
‫‫‫ووافق بلطف على أن يأتي إلينا
‫‫‫ويتحدث معنا.

130
00:08:27,257 --> 00:08:28,050
‫‫‫يا للهول.

131
00:08:29,259 --> 00:08:32,346
‫‫‫تظل الأجسام المتحركة في وضع الحركة،

132
00:08:33,513 --> 00:08:36,475
‫‫‫وتظل تتحرك بالسرعة نفسها،
‫‫‫وفي الاتجاه نفسه،

133
00:08:37,226 --> 00:08:40,395
‫‫‫ما لم تؤثر عليها قوة مختلة التوازن.

134
00:08:41,188 --> 00:08:44,733
‫‫‫إنه قانون القصور الذاتي لـ"إسحاق نيوتن"،
‫‫‫يا سيد "بايرز".

135
00:08:45,150 --> 00:08:48,862
‫‫‫تحديت هذا القانون،
‫‫‫وهاك ما حدث لك.

136
00:08:50,572 --> 00:08:53,283
‫‫‫- "تيموثي". يا لها من مفاجأة سارة.
‫‫‫- مرحباً يا "داكي".

137
00:08:53,825 --> 00:08:56,286
‫‫‫- سأؤدي دور "غيبس" اليوم.
‫‫‫- وهذا الرجل

138
00:08:56,453 --> 00:09:01,750
‫‫‫يؤدي دور "أنتوني دينوزو".
‫‫‫من توقع أن لـ"دينوزو" بديلاً في الكواليس؟

139
00:09:02,417 --> 00:09:05,462
‫‫‫- ماذا لديك؟
‫‫‫- تلف شديد في أكثر من عضو.

140
00:09:05,796 --> 00:09:09,216
‫‫‫ونزيف حاد.
‫‫‫سبب الوفاة هو صدمة رضية

141
00:09:09,341 --> 00:09:11,760
‫‫‫جراء اصطدام السيارة بعامود الإنارة.

142
00:09:12,177 --> 00:09:14,429
‫‫‫- قتله الارتطام إذن.
‫‫‫- أجل.

143
00:09:15,055 --> 00:09:19,351
‫‫‫كما أنني حددت مكان الهاتف الخلوي
‫‫‫الخاص بالسيد "بايرز".

144
00:09:20,269 --> 00:09:22,771
‫‫‫هذا خبر سار.
‫‫‫فعلينا أن نعرف من كان يتواصل معهم.

145
00:09:25,816 --> 00:09:27,317
‫‫‫- الهاتف في الوعاء؟
‫‫‫- معظمه.

146
00:09:27,734 --> 00:09:30,028
‫‫‫بقية الهاتف داخل عضلته رباعية الرؤوس.

147
00:09:30,988 --> 00:09:34,366
‫‫‫- أكان الهاتف داخل ساقه؟
‫‫‫- كان في جيب بنطاله.

148
00:09:34,866 --> 00:09:38,578
‫‫‫تفتت في أثناء تحطم السيارة،
‫‫‫ثم أُولج الفتات،

149
00:09:38,704 --> 00:09:41,498
‫‫‫- إلى داخل فخذه.
‫‫‫- سنبذل مجهوداً مضنياً لمعرفة اتصالاته.

150
00:09:42,249 --> 00:09:46,878
‫‫‫أعتقد أنه من الممكن القول،
‫‫‫إن آخر اتصال له كان مع العمود.

151
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
‫‫‫ألقيت مزحة.

152
00:09:57,806 --> 00:10:00,726
‫‫‫عجباً.
‫‫‫قطعت السيارة إلى نصفين.

153
00:10:00,976 --> 00:10:03,687
‫‫‫لا. رجال الإطفاء هم من فعلوا ذلك.
‫‫‫كانوا سيمزقونها قطعاً

154
00:10:03,812 --> 00:10:05,522
‫‫‫لكي يستخرجوا جثة "توني" المزيف،

155
00:10:05,647 --> 00:10:07,441
‫‫‫فطلبت منهم أن يقطعوها إلى نصفين.

156
00:10:07,691 --> 00:10:08,817
‫‫‫يسهل علي العمل هكذا.

157
00:10:09,484 --> 00:10:11,653
‫‫‫- قولي لي إنك وجدت شيئاً.
‫‫‫- وجدت شيئاً.

158
00:10:13,572 --> 00:10:14,740
‫‫‫وجدت كشط؟

159
00:10:15,907 --> 00:10:18,744
‫‫‫قد تراه العين المجردة كشطاً.

160
00:10:19,244 --> 00:10:24,207
‫‫‫لكن إذا كبرناه بمقدار 10 مرات،
‫‫‫فسنجد...

161
00:10:26,918 --> 00:10:28,795
‫‫‫عنصري الكلور والإثيلين.
‫‫‫أتعلمين ما هذا؟

162
00:10:30,422 --> 00:10:32,716
‫‫‫"غيبس" يجيد حل ألغازي،
‫‫‫ستصبحين مثله فيما بعد.

163
00:10:32,883 --> 00:10:33,967
‫‫‫- إذاً...
‫‫‫- إذاً،

164
00:10:34,134 --> 00:10:37,220
‫‫‫إنها التركيبة الكيميائية للفاينيل.
‫‫‫وما الذي يُصنع من الفاينيل؟

165
00:10:38,263 --> 00:10:40,265
‫‫‫- أسطوانات الأغاني؟
‫‫‫- ملصقات مؤخرة السيارة.

166
00:10:41,099 --> 00:10:44,728
‫‫‫أراهن على أن هذه المزقة كُشطت
‫‫‫حينما اصطدمت السيارتان.

167
00:10:44,936 --> 00:10:46,521
‫‫‫أيمكنك إخباري بالمكتوب على الملصق؟

168
00:10:47,022 --> 00:10:50,942
‫‫‫من خلال مزقة طولها 2.3 ميليمتر؟
‫‫‫لا.

169
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
‫‫‫- لديك وسيلة أخرى، صحيح؟
‫‫‫- أجل.

170
00:10:56,031 --> 00:10:58,825
‫‫‫وأنت تعلمين ذلك
‫‫‫لأنك رأيت مقياس الضوء الطيفي.

171
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
‫‫‫يقاس الضوء المرئي بوحدة النانومتر.

172
00:11:01,912 --> 00:11:04,081
‫‫‫وهي جزء من المليار من متر.
‫‫‫إنها صغيرة جداً.

173
00:11:04,206 --> 00:11:05,457
‫‫‫لكن بواسطة هذه الآلة،

174
00:11:05,707 --> 00:11:07,667
‫‫‫- مقياس الـ...
‫‫‫- مقياس الضوء الطيفي.

175
00:11:08,001 --> 00:11:12,214
‫‫‫يحتوي على دولاب لتحليل الألوان
‫‫‫وفلاتر استدلالية

176
00:11:12,339 --> 00:11:15,842
‫‫‫- ومحرك متدرج الخطوات...
‫‫‫- "آبي". تطرقي إلى لب الموضوع.

177
00:11:16,802 --> 00:11:21,390
‫‫‫حسناً.
‫‫‫حينما نضعه على اللون ونضغط الزر

178
00:11:26,353 --> 00:11:28,814
‫‫‫القطب الشمالي. هذا هو اللون.
‫‫‫كان شائعاً جداً

179
00:11:28,980 --> 00:11:31,858
‫‫‫في السيارات الأوربية الفارهة
‫‫‫التي أُنتجت في أوائل السبعينيات.

180
00:11:32,109 --> 00:11:37,197
‫‫‫إذا وجدت سيارة "بي إم دابليو" بيضاء وقديمة
‫‫‫أو سيارة "مرسيدس" بها تجويف

181
00:11:37,322 --> 00:11:39,533
‫‫‫وملصق ممزق على مؤخرتها،
‫‫‫فستجدين القاتل.

182
00:11:40,117 --> 00:11:43,829
‫‫‫- شكراً لك يا "آبي". وشكراً لآلتك.
‫‫‫- شكراً لك أيتها الآلة.

183
00:11:44,496 --> 00:11:47,582
‫‫‫أيها السناتور،
‫‫‫أعتذر حقاً عن أي سوء تفاهم.

184
00:11:48,500 --> 00:11:51,837
‫‫‫سنجد الأمر غريباً إذا فكرنا فيه.

185
00:11:52,087 --> 00:11:53,004
‫‫‫بل شديد الغرابة...

186
00:11:54,172 --> 00:11:54,965
‫‫‫ليس شديد الغرابة.

187
00:11:55,298 --> 00:11:56,925
‫‫‫"شديد الغرابة! جنوني!"

188
00:11:59,052 --> 00:12:01,888
‫‫‫إنه غريب الأطوار.
‫‫‫ادخل.

189
00:12:06,268 --> 00:12:07,978
‫‫‫أيها السناتور. أمر شديد الغرابة.

190
00:12:10,522 --> 00:12:15,735
‫‫‫أعتذر حقاً عن سوء التفاهم.
‫‫‫على أية حال، نحن هنا في غرفة الاجتماعات.

191
00:12:16,611 --> 00:12:19,448
‫‫‫- الآن سيتسنى لنا تباحث الأمر.
‫‫‫- هلا انتظرت خارجاً يا "جيسون".

192
00:12:19,573 --> 00:12:20,282
‫‫‫أجل سيدي.

193
00:12:21,658 --> 00:12:24,578
‫‫‫- هذه فكرة سديدة.
‫‫‫- أنت جريء لأنك استدرجتني إلى هنا.

194
00:12:24,786 --> 00:12:28,206
‫‫‫أنصت إلي الآن يا ابن العاهرة.
‫‫‫سأمنحك 20 ألفاً آخرين.

195
00:12:28,582 --> 00:12:29,708
‫‫‫هذا أقصى ما لدي.

196
00:12:35,005 --> 00:12:38,550
‫‫‫- العميل الخاص "غيبس".
‫‫‫- شكراً لمجيئك أيها السناتور.

197
00:12:40,135 --> 00:12:41,928
‫‫‫هل أطلعك العميل "دينوزو" على المستجدات؟

198
00:12:42,053 --> 00:12:44,431
‫‫‫كنت أبين للسناتور تواً،

199
00:12:44,890 --> 00:12:47,851
‫‫‫أنه كان يتعرض للابتزاز
‫‫‫من قبل شخص مدع سرق هويتي.

200
00:12:49,060 --> 00:12:53,356
‫‫‫وأننا سنرد إليه الـ20 ألف دولار.

201
00:12:54,566 --> 00:12:55,692
‫‫‫دون أن ينقصهم بنساً.

202
00:12:58,361 --> 00:13:00,071
‫‫‫منذ متى يبتزك؟

203
00:13:00,822 --> 00:13:03,325
‫‫‫منذ بضعة أسابيع.
‫‫‫طلب مني أن أضع المال

204
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
‫‫‫في سلة قمامة بالقرب من ملعب كرة قدم.
‫‫‫من الواضح أنني لم أقابله قط، لذا...

205
00:13:08,163 --> 00:13:10,123
‫‫‫لذا رأيتني في الحفل
‫‫‫وظننت أنني أتيت

206
00:13:10,290 --> 00:13:12,000
‫‫‫- لآخذ المال وجهاً لوجه.
‫‫‫- أجل.

207
00:13:12,542 --> 00:13:16,004
‫‫‫نود أن نلج إلى هاتفك وبريدك الإلكتروني.
‫‫‫لنتتبع مراسلاتك معه.

208
00:13:17,964 --> 00:13:21,218
‫‫‫إذا سمحت لكم بالولوج إلى هاتفي،

209
00:13:21,343 --> 00:13:24,346
‫‫‫فستعلمون لماذا كان يبتزني.

210
00:13:31,686 --> 00:13:34,814
‫‫‫انظرا يا سادة،
‫‫‫لست فخوراً بهذا.

211
00:13:36,525 --> 00:13:40,487
‫‫‫وآمل ألا يعلن الأمر على الملأ.
‫‫‫لكن إذا كان سيساعدكم على الإمساك بالوغد...

212
00:13:42,572 --> 00:13:43,949
‫‫‫حسناً. إليكم ما حدث.

213
00:13:45,575 --> 00:13:47,661
‫‫‫في الحقيقة أيها السناتور،
‫‫‫لاقى من يبتزك حتفه.

214
00:13:48,578 --> 00:13:50,121
‫‫‫قتله أحدهم في حادث سيارة أمس.

215
00:13:55,001 --> 00:13:55,835
‫‫‫حسناً...

216
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
‫‫‫يبدو أن مشكلتي الصغيرة انتهت،
‫‫‫أليس كذلك؟

217
00:13:59,839 --> 00:14:02,551
‫‫‫- هل يمكنني الرحيل؟
‫‫‫- لقد سرق هويتي أيها السناتور.

218
00:14:02,884 --> 00:14:04,719
‫‫‫وما زال تحقيقنا جار في جريمة القتل.

219
00:14:05,345 --> 00:14:08,890
‫‫‫حسناً، يتمنى لكم مكتبي كل التوفيق.

220
00:14:16,565 --> 00:14:17,399
‫‫‫"غيبس"...

221
00:14:19,526 --> 00:14:22,237
‫‫‫- ارتكبت فعلاً شريراً.
‫‫‫- ما مدى شره؟

222
00:14:24,114 --> 00:14:24,948
‫‫‫شرير جداً.

223
00:14:28,243 --> 00:14:31,121
‫‫‫اخترقت البريد الإلكتروني
‫‫‫الخاص بالسناتور "برانزفيلد"

224
00:14:31,288 --> 00:14:32,330
‫‫‫بينما كان موجوداً هنا.

225
00:14:32,581 --> 00:14:34,583
‫‫‫يجدر بالحكومة
‫‫‫أن تخجل من نظم الحماية لديها.

226
00:14:34,791 --> 00:14:39,087
‫‫‫على أية حال، العضو المنتخب رسمياً
‫‫‫لا يمكن الوثوق

227
00:14:39,212 --> 00:14:40,255
‫‫‫بأفعاله.

228
00:14:41,631 --> 00:14:44,259
‫‫‫- هذه ليست السيدة "برانزفيلد".
‫‫‫- هل يحتفظ بهذه الرسالة؟

229
00:14:44,676 --> 00:14:47,596
‫‫‫لا، هو محاها. وأنا استرجعتها.

230
00:14:48,138 --> 00:14:49,973
‫‫‫لكن عليكما أن تريا
‫‫‫النص المرفق بالرسالة.

231
00:14:50,849 --> 00:14:52,684
‫‫‫"لقد كنت ولداً مشاكساً أيها السناتور."

232
00:14:52,892 --> 00:14:55,520
‫‫‫"إما أن تدفع لي 20 ألف دولار
‫‫‫أو أرسلها لوسائل الأعلام."

233
00:14:55,729 --> 00:15:00,275
‫‫‫"اتبع تعليماتي. مع حبي.
‫‫‫عميل التحقيقات البحرية (أنتوني دينوزو)"

234
00:15:00,483 --> 00:15:02,611
‫‫‫هذا لطيف نوعاً ما.
‫‫‫لقد قال "مع حبي، (توني)".

235
00:15:02,902 --> 00:15:06,156
‫‫‫- ألديك صورة يظهر فيها وجه المرأة؟
‫‫‫- لا، للأسف.

236
00:15:07,866 --> 00:15:09,868
‫‫‫- أبوسعك معرفة هويتها؟
‫‫‫- بالطبع يا "غيبس".

237
00:15:10,160 --> 00:15:14,539
‫‫‫سأضغط بأصبعي الخاص بتحديد الهويات

238
00:15:14,706 --> 00:15:15,832
‫‫‫على مؤخرات رؤوسهم.

239
00:15:17,167 --> 00:15:18,918
‫‫‫لم لا تسأل السناتور عن هويتها فحسب؟

240
00:15:19,502 --> 00:15:22,130
‫‫‫لا يمكنني ذلك.
‫‫‫سيعلم أننا اخترقنا بريده الخاص.

241
00:15:22,589 --> 00:15:23,173
‫‫‫"غيبس".

242
00:15:23,298 --> 00:15:24,174
‫‫‫عليك أن ترى هذا.

243
00:15:25,967 --> 00:15:28,511
‫‫‫تلقى السناتور "برانزفيلد"
‫‫‫رسالة جديدة للتو.

244
00:15:30,472 --> 00:15:34,059
‫‫‫"أيها السناتور، تخليت عني الليلة الماضية.
‫‫‫ارتفع السعر الآن إلى 40 ألف دولار."

245
00:15:34,184 --> 00:15:35,935
‫‫‫مكان التسليم هو ذاته،
‫‫‫مع حبي، (توني)."

246
00:15:36,478 --> 00:15:40,774
‫‫‫حسناً. إما "توني" المزيف
‫‫‫يرسل الرسائل من المقبرة أو...

247
00:15:41,858 --> 00:15:43,276
‫‫‫أو ثمة "توني" مزيف آخر.

248
00:15:49,949 --> 00:15:52,535
‫‫‫سناتور "برانزفيلد"،
‫‫‫أنا العميل الخاص "أنتوني دينوزو".

249
00:15:53,328 --> 00:15:54,496
‫‫‫أجل، الحقيقي.

250
00:15:56,122 --> 00:15:58,249
‫‫‫- صباح الخير، "إيلي".
‫‫‫- صباح الخير، "تيم".

251
00:15:59,334 --> 00:16:01,753
‫‫‫- هذه لأجل مسابقة تسمية السفينة.
‫‫‫- سأفوز بها.

252
00:16:02,212 --> 00:16:04,673
‫‫‫- كم اسم دونت بها؟
‫‫‫- لست أدرى. دزينتان.

253
00:16:04,839 --> 00:16:06,216
‫‫‫يبدو كما لو أنهم 50.

254
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
‫‫‫يجب أن أخبرك،
‫‫‫جلسة العصف الذهني الليلة الماضية

255
00:16:08,760 --> 00:16:11,554
‫‫‫كانت خارجة عن السيطرة.
‫‫‫وجدت أنا و"ديلايلا" خيارات كثيرة.

256
00:16:11,680 --> 00:16:15,975
‫‫‫استيقظنا حتى وقت متأخر من الليل
‫‫‫نبحث عن دلالة كل اسم ثقافياً وسياسياً

257
00:16:16,142 --> 00:16:17,519
‫‫‫وتاريخياً.

258
00:16:19,979 --> 00:16:24,401
‫‫‫"ماكغي"، أتعلم أن المسموح لكل شخص
‫‫‫هو إدخال اسم واحد فقط؟

259
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
‫‫‫حسناً. وصل السناتورات.

260
00:16:30,240 --> 00:16:32,158
‫‫‫- أتعتقد أن "غيبس" سيفعلها"؟
‫‫‫- يفعل ماذا؟

261
00:16:33,076 --> 00:16:34,285
‫‫‫هيا. تحدثي.

262
00:16:35,120 --> 00:16:38,665
‫‫‫"غيبس"، السناتور "برانزفيلد"
‫‫‫لم يكن السناتور الوحيد الذي تعرض للابتزاز.

263
00:16:39,040 --> 00:16:41,793
‫‫‫تتبعنا الرسائل الإلكترونية التي تلاقاها
‫‫‫ووصلت إليها "آبي".

264
00:16:42,293 --> 00:16:45,255
‫‫‫أرسل الشخص نفسه رسائل الابتزاز
‫‫‫إلى سناتورين آخرين.

265
00:16:45,880 --> 00:16:49,217
‫‫‫- دعني أحزر. أهو السناتور "شون كيلي"؟
‫‫‫- هذا يفسر سبب تهربه مني

266
00:16:49,342 --> 00:16:52,762
‫‫‫- حينما تقابلنا في حفله لجمع التبرعات.
‫‫‫- الآخر هو السناتور "ويل ماثيسون".

267
00:16:54,431 --> 00:16:55,306
‫‫‫مات المبتز.

268
00:16:56,725 --> 00:17:01,479
‫‫‫- مات مبتز السناتور "كيلي".
‫‫‫- وندعوه بـ"توني" المزيف رقم 1.

269
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
‫‫‫ومبتز "برانزفيلد" ما زال طليقاً.

270
00:17:05,442 --> 00:17:07,986
‫‫‫ولنسميه "توني" المزيف رقم 2.

271
00:17:09,362 --> 00:17:12,949
‫‫‫- ماذا عن السناتور "ماثيسون"؟
‫‫‫- ابتزه "توني" المزيف رقم 3.

272
00:17:14,576 --> 00:17:17,162
‫‫‫هل تعرضت بطاقة هويتك للسرقة
‫‫‫3 مرات يا "دينوزو"؟

273
00:17:17,954 --> 00:17:19,998
‫‫‫أجل. يبدو أن هذا ما حدث.

274
00:17:20,206 --> 00:17:22,751
‫‫‫لكنني سأعوض عما حدث،
‫‫‫لأنني وجدت خطة جديدة

275
00:17:22,876 --> 00:17:26,337
‫‫‫للامساك بالمبتزين المتبقين.
‫‫‫حينما سيقوم "ماثيسون" و"برانزفيلد"

276
00:17:26,463 --> 00:17:29,716
‫‫‫بدفع فديتهما لاحقاً اليوم،
‫‫‫سنكون هناك لنقبض عليهما.

277
00:17:30,425 --> 00:17:33,094
‫‫‫لن نستخدم السناتورات كطعوم في مصيدة.

278
00:17:34,137 --> 00:17:35,221
‫‫‫بالطبع لن نفعل ذلك.

279
00:17:35,555 --> 00:17:38,308
‫‫‫"غيبس"،
‫‫‫أقدم لك السناتور "ويل ماثيسون".

280
00:17:39,392 --> 00:17:41,936
‫‫‫- صوت لي في نوفمبر.
‫‫‫- سناتور "ماثيسون"،

281
00:17:42,061 --> 00:17:43,605
‫‫‫هل تتذكر السناتور "برانزفيلد"؟

282
00:17:46,399 --> 00:17:48,067
‫‫‫سررت بمقابلتك مجدداً أيها السناتور.

283
00:17:50,153 --> 00:17:52,155
‫‫‫حسناً. لنحتال على المحتالين.

284
00:17:54,157 --> 00:17:56,618
‫‫‫- هيا يا "جينيفر"!
‫‫‫- هيا يا رفاق. يمكنك إعاقتها.

285
00:17:56,743 --> 00:17:58,536
‫‫‫هيا، هيا، افعليها!

286
00:17:58,703 --> 00:17:59,954
‫‫‫- هدف جميل!
‫‫‫- حسناً!

287
00:18:02,248 --> 00:18:03,750
‫‫‫أتريان أي "توني" مزيف محتمل؟

288
00:18:04,542 --> 00:18:06,878
‫‫‫أتقصدين رجل في منتصف العمر
‫‫‫وعيناه تمشطان المكان؟

289
00:18:07,462 --> 00:18:08,630
‫‫‫"ترين المكان من الأعلى."

290
00:18:10,965 --> 00:18:14,010
‫‫‫حسناً أنا أراك.
‫‫‫تبدو أقل بؤساً من المعتاد.

291
00:18:14,469 --> 00:18:17,806
‫‫‫"العمل في السياسية يؤدي إلى الشيخوخة.
‫‫‫حسناً، سأترك المبلغ."

292
00:18:18,515 --> 00:18:20,600
‫‫‫"تذكري الآن،
‫‫‫أن عليه أخذ النقود أولاً

293
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
‫‫‫قبل أن نقبض عليه، اتفقنا؟"

294
00:18:23,186 --> 00:18:27,190
‫‫‫شكراً على رشوتك النصحية أيها السناتور.
‫‫‫تجيد فعل هذا.

295
00:18:46,084 --> 00:18:46,876
‫‫‫هل أنت السناتور؟

296
00:18:50,797 --> 00:18:51,881
‫‫‫العميل "دينوزو"؟

297
00:18:54,884 --> 00:18:55,718
‫‫‫هذا أنا.

298
00:19:00,265 --> 00:19:02,058
‫‫‫ها نحن ذا. ثمة رجل متشرد.

299
00:19:03,768 --> 00:19:05,270
‫‫‫لا يشبه "توني" حقاً.

300
00:19:05,854 --> 00:19:07,021
‫‫‫"سيشبهه بعد بضع سنوات."

301
00:19:11,651 --> 00:19:12,485
‫‫‫ليس هو.

302
00:19:17,448 --> 00:19:18,491
‫‫‫20 ألف دولار.

303
00:19:22,662 --> 00:19:23,580
‫‫‫فيها المبلغ بأكمله.

304
00:19:37,677 --> 00:19:38,511
‫‫‫ثمة هارب.

305
00:19:47,645 --> 00:19:48,521
‫‫‫"أنتوني دينوزو."

306
00:19:52,358 --> 00:19:55,987
‫‫‫-السناتور؟
‫‫‫- علي أن أقول،

307
00:19:56,654 --> 00:19:59,532
‫‫‫- إنك لا تشبه صورتك حقاً.
‫‫‫- أجل.

308
00:20:01,117 --> 00:20:01,993
‫‫‫ولا أنت.

309
00:20:08,833 --> 00:20:11,920
‫‫‫"ستقضيان عقوبة 20 سنة،

310
00:20:12,712 --> 00:20:16,007
‫‫‫لانتحال هوية عميل فدرالي
‫‫‫وابتزاز أحد سناتورات (الولايات المتحدة)."

311
00:20:16,633 --> 00:20:18,593
‫‫‫"مهلاً، مهلاً.
‫‫‫أنا لم أبتز أحداً."

312
00:20:18,843 --> 00:20:21,554
‫‫‫"كل ما فعتله هو استلام المال.
‫‫‫دفعت لي 5 آلاف دولار

313
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
‫‫‫- لاستلمه".
‫‫‫- هل بدأ عرض الـ"توني" بعد؟

314
00:20:24,140 --> 00:20:25,892
‫‫‫- "ومن هي تحديداً؟"
‫‫‫- أستحضران البشار؟

315
00:20:26,142 --> 00:20:29,437
‫‫‫"إنها الفتاة التي وظفتنا. أجل.
‫‫‫هي من دبرت كل هذا."

316
00:20:29,771 --> 00:20:31,022
‫‫‫أهي فتاة شقراء؟

317
00:20:31,898 --> 00:20:34,651
‫‫‫لست أدري. لم أقابلها قط.

318
00:20:34,901 --> 00:20:36,778
‫‫‫- كيف وظفتك إذن؟
‫‫‫- عبر "كريغزليست".

319
00:20:38,029 --> 00:20:42,367
‫‫‫أنا ممثل. اختارتني لتجربة الأداء.
‫‫‫قالت إنها تحب وجهي حقاً.

320
00:20:42,575 --> 00:20:44,869
‫‫‫أجل، قالت لي الشيء نفسه.
‫‫‫كانت لطيفة للغاية.

321
00:20:44,994 --> 00:20:46,287
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- قالت لي

322
00:20:46,412 --> 00:20:49,248
‫‫‫أنني سألعب دور عميل حكومي.
‫‫‫مثل "جايسون بورن".

323
00:20:50,041 --> 00:20:52,251
‫‫‫لكن عوضاً عن ذلك،
‫‫‫أديت دور "جايسون" تأدية مملة.

324
00:20:53,628 --> 00:20:57,256
‫‫‫"إليك بيت القسيم،
‫‫‫بعد مرور أسبوع على توظيفها لي،

325
00:20:57,465 --> 00:21:00,551
‫‫‫تلقيت هذه عبر صندوق البريد،
‫‫‫ومعها شارتك وبطاقة هويتك،

326
00:21:01,052 --> 00:21:04,180
‫‫‫وبطاقتك الائتمانية وخلفية عن شخصيتك.
‫‫‫حفظت كل شيء في ذاكرتي.

327
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
‫‫‫كما أتذكر السيناريوهات.

328
00:21:06,975 --> 00:21:08,726
‫‫‫- نعرف عنك كل شيء.
‫‫‫- أجل.

329
00:21:09,644 --> 00:21:11,896
‫‫‫- ما اسم أمي الأوسط؟
‫‫‫- هذا سهل.

330
00:21:12,105 --> 00:21:12,939
‫‫‫"بادينغتون".

331
00:21:13,523 --> 00:21:15,483
‫‫‫ومنذ متى أعمل في وكالة التحقيقات البحرية؟

332
00:21:15,608 --> 00:21:17,652
‫‫‫مدة كافية يفترض بعدها
‫‫‫أن تتلقى راتباً جيداً.

333
00:21:17,860 --> 00:21:20,405
‫‫‫انتظرها، انتظرها.
‫‫‫أجل، أنت مثير للشفقة.

334
00:21:20,655 --> 00:21:22,782
‫‫‫لست جيداً إلى هذا الحد
‫‫‫في تذكر السيناريو.

335
00:21:23,241 --> 00:21:25,743
‫‫‫- كنت سهل الحفظ! ليس لديك حياة.
‫‫‫- هذا صحيح.

336
00:21:25,868 --> 00:21:28,871
‫‫‫ليس لديك زوجة، ولا أولاد، ولا هوايات.

337
00:21:29,330 --> 00:21:33,126
‫‫‫ولم تبدل وظيفتك ولا شقتك.
‫‫‫أنت لا تتغير.

338
00:21:33,918 --> 00:21:34,836
‫‫‫محادثة طريفة جداً.

339
00:21:36,045 --> 00:21:38,965
‫‫‫لدي فكرة.
‫‫‫فلنتصل برئيستكما.

340
00:21:39,298 --> 00:21:43,136
‫‫‫آسف، لا يمكننا ذلك.
‫‫‫لا، لا، هي من تتصل بنا.

341
00:21:43,761 --> 00:21:45,555
‫‫‫وهي من تخبرنا
‫‫‫بموعد ومكان استلام المال.

342
00:21:45,847 --> 00:21:46,931
‫‫‫وأين تسلموه لها؟

343
00:21:52,270 --> 00:21:54,981
‫‫‫محطة حافلات جادة "ماساتشوستس".

344
00:21:56,607 --> 00:21:57,817
‫‫‫خزانة رقم 177.

345
00:22:02,739 --> 00:22:06,409
‫‫‫رائع، كان ثمة آلة تصوير
‫‫‫مسلطة على الخزينة رقم 177.

346
00:22:06,868 --> 00:22:10,872
‫‫‫هذا ما سُجل في الثالثة و22 دقيقة
‫‫‫بعد ظهيرة يوم الأحد.

347
00:22:11,122 --> 00:22:12,957
‫‫‫وها هو "توني" الأصغر
‫‫‫يضع فيها المال.

348
00:22:13,249 --> 00:22:16,169
‫‫‫- إنه ضئيل الحجم.
‫‫‫- ثم سنرى ما بعدها بساعتين.

349
00:22:16,502 --> 00:22:18,463
‫‫‫وهنا يأتي "توني" الطويل والوسيم.

350
00:22:19,005 --> 00:22:23,259
‫‫‫بالمناسبة، إنه وسيم حقاً.
‫‫‫أعني إنه ليس بقدر وسامتك.

351
00:22:23,384 --> 00:22:25,720
‫‫‫لم يقترب منها حتى.

352
00:22:27,388 --> 00:22:29,098
‫‫‫حسناً، الحادية عشر و54 دقيقة مساءً،

353
00:22:29,390 --> 00:22:32,602
‫‫‫تأتي المرأة الغامضة.

354
00:22:33,770 --> 00:22:35,730
‫‫‫- أرجوك، قولي لي أنها ستستدير.
‫‫‫- ستستدير.

355
00:22:39,442 --> 00:22:40,651
‫‫‫- يا للهول.
‫‫‫- أعلم.

356
00:22:41,194 --> 00:22:44,447
‫‫‫أعتقد أن هذه هي المرأة
‫‫‫التي كانت تقبل السناتور "برانزفيلد".

357
00:22:47,241 --> 00:22:49,118
‫‫‫مهلاً. أنت تعرفها.

358
00:22:49,368 --> 00:22:51,829
‫‫‫أجل. أعرفها. لقد واعدتها.

359
00:23:04,342 --> 00:23:06,260
‫‫‫- من هي بحق الجحيم؟
‫‫‫- لست أدري.

360
00:23:06,594 --> 00:23:08,221
‫‫‫لست تدري؟
‫‫‫لقد كانت في شقتك.

361
00:23:08,387 --> 00:23:11,015
‫‫‫- أدخلت نساء كثيرات إلى شقتي.
‫‫‫- وهذه سرقتك بطاقة هويتك.

362
00:23:11,724 --> 00:23:14,644
‫‫‫هل عرفت اسمها يا "دينوزو"،
‫‫‫أم أن هذا لم يعد يحدث

363
00:23:14,811 --> 00:23:15,978
‫‫‫في المواعدات بعد الآن؟

364
00:23:16,104 --> 00:23:19,524
‫‫‫أخبرت "توني" أن اسمها "ليا رامزي"،
‫‫‫وهو ليس اسمها الحقيقي.

365
00:23:19,690 --> 00:23:22,485
‫‫‫وجدنا 18 امرأة تدعى "ليا رامزي"
‫‫‫في سجلات التأمين الاجتماعي

366
00:23:22,610 --> 00:23:25,571
‫‫‫الخاصة ب"الولايات المتحدة".
‫‫‫ولا يتطابق وصفها وعمرها مع إحداهن.

367
00:23:25,780 --> 00:23:29,033
‫‫‫- ألديها هاتف يا "دينوزو"؟
‫‫‫- أعطتني عنوان بريدها الإلكتروني،

368
00:23:29,242 --> 00:23:31,327
‫‫‫ولكنني رميته،
‫‫‫لأنني لم أكن أنوي رؤيتها مجدداً.

369
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
‫‫‫كيف تواصلت معها أول مرة؟

370
00:23:32,995 --> 00:23:35,331
‫‫‫- قابلتها في حانة.
‫‫‫- دعني أحزر.

371
00:23:36,290 --> 00:23:39,293
‫‫‫- هي من غازلتك.
‫‫‫- يفعلن ذلك عادة، لكن...

372
00:23:41,254 --> 00:23:43,131
‫‫‫- كنت مستهدفاً.
‫‫‫- كنت هدفاً سهلاً.

373
00:23:44,257 --> 00:23:48,678
‫‫‫لدينا 3 سناتورات تعرضوا للابتزاز،
‫‫‫ورجلا توصيل معتقلين،

374
00:23:48,803 --> 00:23:52,056
‫‫‫- ومشتبه به مجهول الهوية.
‫‫‫- وليس لدينا دليل واحد.

375
00:23:52,932 --> 00:23:54,642
‫‫‫هيا! نحن أذكى من هذا!

376
00:24:00,189 --> 00:24:01,858
‫‫‫- أعتقد أننا في ورطة.
‫‫‫- أجل.

377
00:24:04,569 --> 00:24:08,072
‫‫‫شكراً لأنك أتيت يا "آبي".
‫‫‫أحتاج إلى رأي آخر.

378
00:24:08,364 --> 00:24:12,285
‫‫‫على الرحب. إنه لشرف لي.
‫‫‫لم أدخل الحرم الداخلي منذ فترة.

379
00:24:12,827 --> 00:24:16,372
‫‫‫مرحباً بعودتك إلى منزل "دينوزو".
‫‫‫تمنيت لو أنك أتيت في ظروف أفضل.

380
00:24:16,664 --> 00:24:20,793
‫‫‫ويتسنى لي أن أقول مرحباً لـ"كايت" و"زيفا"
‫‫‫وهما في وعائهما الصغير الجميل.

381
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
‫‫‫أجل، زاد وزن "زيفا" قليلاً.

382
00:24:24,505 --> 00:24:28,342
‫‫‫- يمكنك أن تأتي في أي وقت كما يفعل أبي.
‫‫‫- أعتقد أنه من الجميل حقاً

383
00:24:28,885 --> 00:24:31,304
‫‫‫أن يتسنى لكما
‫‫‫قضاء المزيد من الوقت معاً.

384
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
‫‫‫ربما سيشرع أحد
‫‫‫في انتحال شخصيته هو الآخر.

385
00:24:34,807 --> 00:24:37,393
‫‫‫- كيف فعلتها "ليا" برأيك؟
‫‫‫- لست أدري.

386
00:24:38,186 --> 00:24:40,188
‫‫‫ذهبت إلى المطبخ. و...

387
00:24:41,314 --> 00:24:44,358
‫‫‫ربما خلال النصف دقيقة تلك،
‫‫‫استخدمت قرص تخزين محمول

388
00:24:44,525 --> 00:24:46,694
‫‫‫أو آلة تصوير أو هاتفها الخلوي.

389
00:24:57,872 --> 00:24:59,916
‫‫‫- هل تشعر بأنك مُنتهك الحق؟
‫‫‫- أجل،

390
00:25:00,583 --> 00:25:01,959
‫‫‫- ولا أحب ذلك.
‫‫‫- مهلاً.

391
00:25:04,170 --> 00:25:04,962
‫‫‫"توني"...

392
00:25:07,048 --> 00:25:09,550
‫‫‫- ليس لديك قطة.
‫‫‫- أجل. هذه الصورة.

393
00:25:12,011 --> 00:25:14,222
‫‫‫- أو كلب.
‫‫‫- إنها قصة طويلة.

394
00:25:16,015 --> 00:25:18,976
‫‫‫أجل. تزعم أن لديك حيوان أليف
‫‫‫لكي تثير انبهار النساء.

395
00:25:19,602 --> 00:25:22,104
‫‫‫- أصبحت قصة قصيرة الآن.
‫‫‫- لا أفهم الأمر فحسب.

396
00:25:22,271 --> 00:25:24,398
‫‫‫أنت لا تحتاج إلى الاستعراض.

397
00:25:24,690 --> 00:25:29,237
‫‫‫فأنت العميل الخاص جداً
‫‫‫"أنتوني الرائع دينوزو"،

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,821
‫‫‫وأنت صيد ثمين.

399
00:25:31,072 --> 00:25:34,492
‫‫‫لعلني لم أقابل المرأة المناسبة بعد.

400
00:25:36,869 --> 00:25:40,373
‫‫‫أو لعلك خائف ممن ستجدها.

401
00:25:41,123 --> 00:25:44,335
‫‫‫ربما.
‫‫‫عذراً، أوليست هذه مضيعة للوقت؟

402
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
‫‫‫انتهى الأمر منذ شهر مضى
‫‫‫حينما كانت هنا.

403
00:25:47,255 --> 00:25:48,381
‫‫‫لن نجد أي بصمات.

404
00:25:49,173 --> 00:25:51,509
‫‫‫- انظري كم أحافظ على نظافة المكان.
‫‫‫- لا تيأس.

405
00:25:52,426 --> 00:25:56,097
‫‫‫- فلم أدخل غرفة النوم بعد.
‫‫‫- لم ندخل غرفة النوم قط.

406
00:25:56,597 --> 00:25:59,433
‫‫‫بقينا في الخارج هنا.
‫‫‫سمعنا "سيناترا" واحتسينا النبيذ الأبيض.

407
00:26:00,434 --> 00:26:01,978
‫‫‫كانت مستعدة لدخول الغرفة أيضاً.

408
00:26:06,899 --> 00:26:07,733
‫‫‫لا تتحركي.

409
00:26:10,528 --> 00:26:11,362
‫‫‫"توني"؟

410
00:26:14,949 --> 00:26:17,410
‫‫‫أكره النبيذ الأبيض.
‫‫‫لم يمس أحد هذه الزجاجة منذ شهر.

411
00:26:17,576 --> 00:26:19,078
‫‫‫أتعلمين من آخر شخص لمسها؟

412
00:26:19,704 --> 00:26:20,663
‫‫‫- "ليا"؟
‫‫‫- "ليا".

413
00:26:25,876 --> 00:26:28,671
‫‫‫زجاجة نبيذ ثمنها 50 دولاراً.

414
00:26:28,963 --> 00:26:33,175
‫‫‫قالت إنها ثرية جداً،
‫‫‫وقررت أن نحتسي النبيذ الأبيض الجميل

415
00:26:33,342 --> 00:26:34,468
‫‫‫بدلاً من النبيذ العادي.

416
00:26:36,470 --> 00:26:37,471
‫‫‫هل وجدتها؟

417
00:26:38,431 --> 00:26:41,350
‫‫‫وجدت صورة من صحيفتها الجنائية،
‫‫‫بل صورتين.

418
00:26:41,475 --> 00:26:42,852
‫‫‫"إليزابيث إليوت".

419
00:26:43,060 --> 00:26:47,273
‫‫‫اعتقلت مرتين في "فلوريدا"
‫‫‫بتهمة الاختلاس وتحرير شيكات بلا رصيد.

420
00:26:48,441 --> 00:26:49,734
‫‫‫تفقدي حالة ضمانها الاجتماعي.

421
00:26:52,194 --> 00:26:56,324
‫‫‫حسناً، إنها خارج السجلات كلياً.
‫‫‫انتهت صلاحية رخصة قيادتها.

422
00:26:56,449 --> 00:27:00,995
‫‫‫ولم تقدم إقرارها الضريبي منذ 2009
‫‫‫حينما كانت مقرضة رهون عقارية.

423
00:27:01,329 --> 00:27:04,373
‫‫‫أيا كان ما تفعله الآن،
‫‫‫من الواضح أنها لا تفصح عن مصدر دخلها.

424
00:27:06,375 --> 00:27:09,962
‫‫‫حُررت مذكرتين بالقبض عليها. هذا يعني،
‫‫‫أن ثمة من يريد القبض عليها غيرنا.

425
00:27:10,546 --> 00:27:14,508
‫‫‫لكنني سأقبض على هذه الهرة الصغيرة.
‫‫‫شكراً لك.

426
00:27:17,762 --> 00:27:18,596
‫‫‫حسناً.

427
00:27:19,638 --> 00:27:21,766
‫‫‫فعلتها. قلصت اللائحة.
‫‫‫لم يعد لدي سوى اسم واحد.

428
00:27:22,350 --> 00:27:24,226
‫‫‫هل أنت مستعدة لسماعه؟
‫‫‫فلتُقرع الطبول.

429
00:27:26,103 --> 00:27:27,772
‫‫‫حاملة الطائرات "هانيبال هاملين".

430
00:27:30,232 --> 00:27:32,401
‫‫‫- لا أعرفه.
‫‫‫- "هانيبال هاملين".

431
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
‫‫‫هيا، "هانيبال هاملين".

432
00:27:35,446 --> 00:27:37,948
‫‫‫تكرار اسمه لن يجعلني أعرفه بمفردي
‫‫‫يا "تيم".

433
00:27:38,699 --> 00:27:42,828
‫‫‫حسناً، كان ثاني أكثر الرجال نفوذاً
‫‫‫في "الولايات المتحدة" لمدة 4 أعوام.

434
00:27:43,454 --> 00:27:45,581
‫‫‫ونائب الرئيس "لينكون"
‫‫‫خلال فترة الحرب الأهلية.

435
00:27:45,706 --> 00:27:46,624
‫‫‫"هانيبال هاملين".

436
00:27:47,249 --> 00:27:49,752
‫‫‫لن يطلق أمين القوات البحرية
‫‫‫اسم "ذا هانيبال" على سفينة

437
00:27:49,877 --> 00:27:52,421
‫‫‫إلا إذا أرفقت معه
‫‫‫بعض الفاصولياء وزجاجة "كيانتي".

438
00:27:53,255 --> 00:27:55,341
‫‫‫حددت هويتها. هذا رائع.
‫‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

439
00:27:55,674 --> 00:27:57,760
‫‫‫ذاهب لأجدها وأنهي الأمر.

440
00:27:58,219 --> 00:27:59,678
‫‫‫- أين هي؟
‫‫‫- لست أدري.

441
00:27:59,929 --> 00:28:02,098
‫‫‫وماذا ستفعل،
‫‫‫ستجوب الطرقات بلا هدف؟

442
00:28:03,307 --> 00:28:06,102
‫‫‫لم لا تأخذ أشباهك معك؟
‫‫‫كم عدد الـ"دينوزو" المطلوب

443
00:28:06,268 --> 00:28:07,269
‫‫‫لتركيب مصباح إضاءة.

444
00:28:10,147 --> 00:28:11,399
‫‫‫قولا لي أن لديكما شيئاً.

445
00:28:12,274 --> 00:28:15,903
‫‫‫حدد "توني" هوية المرأة التي كانت في شقته.
‫‫‫وأنا و"ماكغي"

446
00:28:16,070 --> 00:28:18,155
‫‫‫لدينا نظرية تخص هوية قاتل
‫‫‫منتحل الشخصية.

447
00:28:18,322 --> 00:28:19,156
‫‫‫حسناً، تحدثا.

448
00:28:20,241 --> 00:28:23,702
‫‫‫- السناتور "شون كيلي".
‫‫‫- آمل أن يكون لديكما دليل.

449
00:28:24,161 --> 00:28:27,581
‫‫‫- دليل ظرفي، لكنه مربك.
‫‫‫- حسناً، حدثاني بشأنه.

450
00:28:27,790 --> 00:28:30,835
‫‫‫رسائل الابتزاز التي أرسلها "توني" الميت
‫‫‫إلى السناتور "كيلي"

451
00:28:31,085 --> 00:28:35,172
‫‫‫- كتب فيها جملة، "سر عسكري".
‫‫‫- أكان "كيلي" ضابطاً في القوات البحرية؟

452
00:28:35,840 --> 00:28:40,553
‫‫‫كان ملازماً بحرياً. أجرينا بضعة أبحاث،
‫‫‫في عام 1990، أرسلت سفينته إلى الخليج

453
00:28:40,845 --> 00:28:43,013
‫‫‫للقتال في عملية "عاصفة الصحراء"،
‫‫‫لكنه لم يذهب

454
00:28:43,139 --> 00:28:44,765
‫‫‫لأنه سُرح تسريحاً طبياً.

455
00:28:46,434 --> 00:28:48,269
‫‫‫- ثم؟
‫‫‫- ثم، منذ 5 أعوام،

456
00:28:48,394 --> 00:28:51,105
‫‫‫قام الطبيب الذي اعتمد التسريح
‫‫‫باستدراك ما فعله.

457
00:28:51,772 --> 00:28:54,692
‫‫‫قال إن "كيلي" رشاه لكي يكذب،
‫‫‫حتى يبتعد عن طريق الخطر.

458
00:28:55,443 --> 00:28:56,444
‫‫‫إنه عام الانتخابات.

459
00:28:56,569 --> 00:28:58,904
‫‫‫ما الذي قد يمنع منافسي "كيلي"
‫‫‫من استغلال هذا ضده؟

460
00:28:59,029 --> 00:29:00,364
‫‫‫سجلات القوات البحرية سرية.

461
00:29:01,740 --> 00:29:03,409
‫‫‫لكن ذلك لا يسري
‫‫‫على عملاء وكالتنا.

462
00:29:03,576 --> 00:29:06,078
‫‫‫وهذا يفسر لم أرادت هذه المرأة
‫‫‫الحصول على هوية "توني".

463
00:29:06,495 --> 00:29:10,207
‫‫‫لا يسع أحد الحصول على هذه المعلومات
‫‫‫سوى من بوسعه الاطلاع على السجلات السرية.

464
00:29:10,416 --> 00:29:11,542
‫‫‫هذا منطقي. وماذا أيضاً؟

465
00:29:13,002 --> 00:29:17,006
‫‫‫يستقل السناتور "كيلي" الليموزين كثيراً،
‫‫‫لكن حينما يقود سيارته إلى محل عمله،

466
00:29:17,173 --> 00:29:20,217
‫‫‫يقود سيارة "مرسيدس" بيضاء طراز 1972.

467
00:29:21,343 --> 00:29:24,805
‫‫‫- أهذا هو لون القطب الشمالي؟
‫‫‫- لسنا ندري، لكن أترى هذا؟

468
00:29:26,015 --> 00:29:29,185
‫‫‫ملصق يسمح له بدخول موقف السيارات
‫‫‫الخاص بالـ"كونغرس".

469
00:29:29,518 --> 00:29:32,646
‫‫‫نعتقد أن مزقة الفاينيل التي وجدتها "آبي"
‫‫‫على سيارة "توني" الميت

470
00:29:32,813 --> 00:29:36,025
‫‫‫ليست جزءاً من ملصق،
‫‫‫بل جزءاً تصريح الوقوف هذا.

471
00:29:36,859 --> 00:29:39,403
‫‫‫نحتاج إلى مذكرة للتأكد من هذا،
‫‫‫لكنه أحد أعضاء الـ"كونغرس".

472
00:29:39,570 --> 00:29:41,197
‫‫‫- لذا...
‫‫‫- احضرا مذكرة.

473
00:30:00,799 --> 00:30:03,093
‫‫‫- عمت مساءً أيها الشرطي.
‫‫‫- سيدي!

474
00:30:04,553 --> 00:30:07,223
‫‫‫- عاود الدخول إلى السيارة.
‫‫‫- أتفهم ذلك. أنا عميل فدرالي

475
00:30:07,556 --> 00:30:09,475
‫‫‫وأعمل على تحقيق جار.
‫‫‫سأضع يدي في جيبي،

476
00:30:09,683 --> 00:30:10,601
‫‫‫لأخرج شارتي.

477
00:30:11,185 --> 00:30:13,896
‫‫‫ها نحن ذا. تفقدها.
‫‫‫هذا أنا. وهذه هي الشارة.

478
00:30:16,315 --> 00:30:17,566
‫‫‫أين سيارتك الحكومية؟

479
00:30:18,776 --> 00:30:21,529
‫‫‫هذه سيارة مستأجرة.
‫‫‫أختبر بعض السيارات حالياً.

480
00:30:21,654 --> 00:30:23,989
‫‫‫- أعد إلي هذه.
‫‫‫- كنت تسير بسرعة عالية.

481
00:30:24,198 --> 00:30:26,534
‫‫‫وجدت مشكلة حينما فحصت اللوحة.
‫‫‫قالت شركة التأجير،

482
00:30:26,659 --> 00:30:29,411
‫‫‫إن البطاقة الائتمانية
‫‫‫المستخدمة لسداد الإيجار تعرضت للسرقة.

483
00:30:29,787 --> 00:30:32,122
‫‫‫لم أسرقها، بل سُرقت مني.

484
00:30:33,123 --> 00:30:35,668
‫‫‫- أولا تصدقني؟
‫‫‫- أعتقد أنك قد تكون اللص

485
00:30:35,793 --> 00:30:36,835
‫‫‫بعد كل هذا.

486
00:30:37,878 --> 00:30:39,547
‫‫‫عيناك يشبهان عيني اللصوص.

487
00:30:41,840 --> 00:30:44,051
‫‫‫أنت رهن الاعتقال.
‫‫‫لانتحال صفة ضابط فدرالي.

488
00:30:44,176 --> 00:30:45,386
‫‫‫حسناً، أنصت.

489
00:30:45,803 --> 00:30:46,929
‫‫‫أنت ترتكب خطئاً.

490
00:30:47,388 --> 00:30:50,057
‫‫‫الخطأ الأكبر هو أن تنتحل صفة عميل
‫‫‫في أثناء دوام عملي.

491
00:30:50,599 --> 00:30:51,976
‫‫‫- انظر...
‫‫‫- اغلق فمك!

492
00:30:57,815 --> 00:31:00,568
‫‫‫- شكراً على مساعدتي يا "تيم".
‫‫‫- لم تبدو رائحتك غريبة؟

493
00:31:01,527 --> 00:31:04,405
‫‫‫كنت أجلس بين رجلين
‫‫‫سرقا عربة لبيع النقانق.

494
00:31:05,239 --> 00:31:06,407
‫‫‫إنه رائحة الملفوف المخلل.

495
00:31:07,449 --> 00:31:09,368
‫‫‫عذراً، سأبقي النوافذ مفتوحة.

496
00:31:12,204 --> 00:31:12,997
‫‫‫هل أنت بخير؟

497
00:31:13,872 --> 00:31:15,374
‫‫‫اشعر أن حياتي تمثيلية تحزيرية..

498
00:31:17,126 --> 00:31:18,210
‫‫‫هذا أمر معتاد.

499
00:31:19,128 --> 00:31:21,422
‫‫‫كنت ستقول لي
‫‫‫إن كنت أفقد براعتي، صحيح؟

500
00:31:21,839 --> 00:31:22,631
‫‫‫براعة "دينوزو"؟

501
00:31:24,174 --> 00:31:25,050
‫‫‫لأنني أشعر بذلك.

502
00:31:26,051 --> 00:31:26,885
‫‫‫أقصد...

503
00:31:27,928 --> 00:31:30,139
‫‫‫خدعتني فتاة غبية وجميلة.

504
00:31:30,556 --> 00:31:34,310
‫‫‫وانتحل "لوريل" و"هاردي" شخصيتي.
‫‫‫ماذا عن ثالثهما؟ أهو مهرج؟

505
00:31:34,685 --> 00:31:37,313
‫‫‫- أهذه هي شخصيتي؟
‫‫‫- لم تفقد براعتك.

506
00:31:37,479 --> 00:31:40,149
‫‫‫بل أضعتها مؤقتاً فقط.
‫‫‫ستستعيدها مرة أخرى.

507
00:31:42,401 --> 00:31:43,861
‫‫‫فكرت كثيراً حينما كنت في الحجز.

508
00:31:45,738 --> 00:31:47,448
‫‫‫لم تكن محتجزاً.
‫‫‫كنت تجلس في الردهة.

509
00:31:47,948 --> 00:31:49,199
‫‫‫مضى الوقت ببطء شديد.

510
00:31:51,160 --> 00:31:51,952
‫‫‫صدقاً...

511
00:31:54,330 --> 00:31:55,122
‫‫‫في بعض الأحيان...

512
00:31:56,540 --> 00:31:59,293
‫‫‫أشعر أنني لا أعرف من أنا.
‫‫‫وهذا غريب،

513
00:32:00,377 --> 00:32:02,504
‫‫‫لأنها سرقت بطاقة هويتي، صحيح؟
‫‫‫لكن...

514
00:32:03,922 --> 00:32:05,549
‫‫‫أشعر أنني فقدت هويتي فعلاً.

515
00:32:07,217 --> 00:32:08,052
‫‫‫ما هذا؟

516
00:32:09,762 --> 00:32:12,139
‫‫‫حقاً،
‫‫‫أهذه أحد أنواع التعبيرات المجازية الغريبة

517
00:32:12,264 --> 00:32:13,724
‫‫‫التي تعكس حالتي النفسية حالياً؟

518
00:32:14,600 --> 00:32:16,393
‫‫‫انظر، لا أفهم نصف ما تقوله

519
00:32:16,518 --> 00:32:17,603
‫‫‫في الوقت الحالي، حسناً؟

520
00:32:17,895 --> 00:32:20,439
‫‫‫وليس لدينا وقت للأزمات الوجودية.

521
00:32:21,398 --> 00:32:23,692
‫‫‫أنصت إلي،
‫‫‫أنت العميل الخاص جداً "أنتوني دينوزو".

522
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
‫‫‫نجوت من طاعون رئوي.

523
00:32:26,362 --> 00:32:27,738
‫‫‫وأنقذت "غيبس" من الغرق.

524
00:32:28,864 --> 00:32:30,115
‫‫‫لكن أتعلم؟ قبل كل شيء،

525
00:32:31,325 --> 00:32:32,743
‫‫‫أنت أحد أفضل أصدقائي.

526
00:32:35,663 --> 00:32:37,456
‫‫‫"وجدت (ليا) أو (إليزابيث)، عودا الآن!"

527
00:32:37,581 --> 00:32:40,334
‫‫‫يبدو أننا عثرنا على مكان
‫‫‫الفتاة التي أقحمتك في هذه المعمعة،

528
00:32:40,668 --> 00:32:42,920
‫‫‫لتكف عن الدراما.
‫‫‫ولنذهب لنقبض عليها.

529
00:32:43,879 --> 00:32:44,713
‫‫‫شكراً يا "تيم".

530
00:32:48,008 --> 00:32:49,468
‫‫‫هذا جهاز إرسال.

531
00:32:49,593 --> 00:32:51,679
‫‫‫ستتمكن من سماع كل ما يحدث.

532
00:32:52,680 --> 00:32:53,514
‫‫‫إنه بارد.

533
00:32:55,182 --> 00:32:57,559
‫‫‫لا يعجبني ما يحدث هنا.

534
00:32:58,602 --> 00:33:00,270
‫‫‫- إنها خطتنا الوحيدة؟
‫‫‫- وما هي؟

535
00:33:00,938 --> 00:33:01,855
‫‫‫سيكون هو الطعم.

536
00:33:03,190 --> 00:33:05,734
‫‫‫المرأة التي تدير عمليات الابتزاز
‫‫‫راسلته لكي تقابله.

537
00:33:06,318 --> 00:33:07,820
‫‫‫حينما نراها، سنقبض عليها.

538
00:33:08,862 --> 00:33:09,947
‫‫‫حسناً. أصبحنا مستعدين.

539
00:33:10,698 --> 00:33:11,532
‫‫‫"فريدي" مستعد.

540
00:33:12,616 --> 00:33:14,868
‫‫‫- و"ماكغي" و"دينوزو"؟
‫‫‫- سيقابلاننا هناك.

541
00:33:15,327 --> 00:33:16,161
‫‫‫أين هما؟

542
00:33:16,870 --> 00:33:18,539
‫‫‫كانا يتتبعان دليلاً. لم ينجح الأمر.

543
00:33:20,958 --> 00:33:23,711
‫‫‫أنصت أيها الطويل.
‫‫‫هذه ليست لعب.

544
00:33:24,628 --> 00:33:25,963
‫‫‫أنت وصديقك لديكما فرصة واحدة.

545
00:33:27,506 --> 00:33:31,510
‫‫‫- لا مجال للعبث.
‫‫‫- لا تقلق. فأنا ممثل.

546
00:33:31,719 --> 00:33:34,179
‫‫‫أجل. هذا ما يقلقني.

547
00:33:46,817 --> 00:33:48,569
‫‫‫- أوجدت شيئاً.
‫‫‫- "أجل، وجدت فقاعة."

548
00:33:48,819 --> 00:33:50,738
‫‫‫"ظننت أن مهنة البستنة مهنة علاجية."

549
00:33:51,321 --> 00:33:55,242
‫‫‫- لم تسنى لـ"توني" البقاء في السيارة؟
‫‫‫- "ثق بي، الأمر ليس ممتعاً كما يبدو."

550
00:33:56,034 --> 00:33:58,996
‫‫‫وتسنى لي البقاء في السيارة
‫‫‫لأن "ليا"، أو أياً كان اسمها،

551
00:33:59,121 --> 00:34:01,039
‫‫‫تعلم كيف أبدو. أتذكر؟

552
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
‫‫‫ما الذي يفعله؟

553
00:34:09,757 --> 00:34:12,134
‫‫‫- أظنه يشعر بالحر.
‫‫‫- أعراض انهيار عصبي؟

554
00:34:13,385 --> 00:34:14,219
‫‫‫أتظن ذلك؟

555
00:34:20,184 --> 00:34:21,477
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- "بيشوب"...

556
00:34:21,643 --> 00:34:22,519
‫‫‫سأتدبر الأمر.

557
00:34:27,232 --> 00:34:29,401
‫‫‫لا أريد أن أفعل هذا.

558
00:34:29,693 --> 00:34:31,236
‫‫‫- حسناً؟
‫‫‫- اجمع شتات نفسك.

559
00:34:31,361 --> 00:34:32,905
‫‫‫ستصل في أي لحظة.

560
00:34:33,030 --> 00:34:34,907
‫‫‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫‫‫- ويحي.

561
00:34:35,073 --> 00:34:36,867
‫‫‫ألغيت المهمة.
‫‫‫أخرجوه من هناك الآن.

562
00:34:37,075 --> 00:34:38,410
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- حسناً. حسناً.

563
00:34:38,619 --> 00:34:41,038
‫‫‫هذا جيد. حسناً.

564
00:34:41,997 --> 00:34:43,665
‫‫‫- "الكم الآخر..."
‫‫‫- "حسناً."

565
00:35:08,440 --> 00:35:09,858
‫‫‫هذا كثير على غرباء الليل.

566
00:35:11,443 --> 00:35:12,986
‫‫‫- "توني".
‫‫‫- الفريد من نوعه.

567
00:35:13,654 --> 00:35:15,155
‫‫‫قلت إنك تحبين القطط.

568
00:35:15,906 --> 00:35:17,825
‫‫‫اجل، قلت أشياء عديدة.

569
00:35:20,077 --> 00:35:21,286
‫‫‫تبدو أنيقاً يا "توني".

570
00:35:23,330 --> 00:35:27,417
‫‫‫وأنت أيضاً. يؤلمني أن أقول ذلك،
‫‫‫لكن، "ليا رامسي" أو "إليزابيث إيليوت"...

571
00:35:28,877 --> 00:35:29,795
‫‫‫أنت رهن الاعتقال.

572
00:35:30,671 --> 00:35:32,422
‫‫‫سبق وأن تخيلتك ترتدين هذه،

573
00:35:32,589 --> 00:35:34,174
‫‫‫لكن في ظروف مختلفة عن هذه.

574
00:35:46,812 --> 00:35:47,980
‫‫‫تدونين اعترافك؟

575
00:35:50,774 --> 00:35:52,109
‫‫‫أدون...

576
00:35:53,694 --> 00:35:54,778
‫‫‫ما سيبعدني عن السجن.

577
00:35:55,821 --> 00:35:59,157
‫‫‫اقرأها. إنها قصة تبين
‫‫‫كيف تعرض صديقي "سكوت بايرز"

578
00:35:59,283 --> 00:36:03,954
‫‫‫للقتل في حادث سيارة مفتعل
‫‫‫على يد السناتور "شون كيلي".

579
00:36:04,621 --> 00:36:06,874
‫‫‫- ماذا بعد؟
‫‫‫- اذهبوا واعتقلوه بتهمة القتل.

580
00:36:07,249 --> 00:36:09,585
‫‫‫وفقاً لشهادتك؟
‫‫‫إنه أحد سناتورات "الولايات المتحدة".

581
00:36:09,960 --> 00:36:10,794
‫‫‫وأنت محتالة بارعة.

582
00:36:13,839 --> 00:36:14,756
‫‫‫تفقد سجلات هاتفي.

583
00:36:16,049 --> 00:36:17,718
‫‫‫اتصل بي "سكوت" فزغاً تلك الليلة.

584
00:36:18,260 --> 00:36:21,013
‫‫‫قال إن السناتور يلاحقه،
‫‫‫ويقود سيارته كما المجنون.

585
00:36:21,138 --> 00:36:24,016
‫‫‫ثم سمعت صوت صراخ، وانغلق الهاتف.

586
00:36:26,143 --> 00:36:28,103
‫‫‫ما رأيك إذن؟
‫‫‫شهادتي مقابل العفو عني؟

587
00:36:28,770 --> 00:36:29,646
‫‫‫لا نعقد صفقات.

588
00:36:32,274 --> 00:36:33,108
‫‫‫حسناً.

589
00:36:34,109 --> 00:36:35,986
‫‫‫ستعتقلني بتهمة الابتزاز...

590
00:36:37,404 --> 00:36:38,822
‫‫‫وستترك القاتل حراً.

591
00:36:42,618 --> 00:36:46,163
‫‫‫إنها مسألة نفوذ فحسب.
‫‫‫تعلمت هذا من مفاوضات القروض العقارية.

592
00:36:46,830 --> 00:36:47,664
‫‫‫إلى أين ستذهب؟

593
00:36:48,749 --> 00:36:50,417
‫‫‫بل إلى أين ستذهبين؟

594
00:36:56,048 --> 00:36:58,592
‫‫‫- "آبي" فحصت سيارة السناتور؟
‫‫‫- لون بياض القطب الجنوبي.

595
00:36:58,717 --> 00:37:01,219
‫‫‫- وملصق موقف السيارات؟
‫‫‫- خضعت السيارة للإصلاح حديثاً.

596
00:37:01,345 --> 00:37:04,681
‫‫‫ثمة ممتص صدمات جديد، وملصق جديد.
‫‫‫لذا ليس ثمة ما يؤكد،

597
00:37:04,848 --> 00:37:07,726
‫‫‫أن السيارة اصطدمت عمداً
‫‫‫بـ"توني" الميت بغرض قتله.

598
00:37:08,185 --> 00:37:12,105
‫‫‫- قد نحتاج إلى شهادتها لكي ندينه.
‫‫‫- لن ندعها تفلت من العقاب يا "ماكغي".

599
00:37:13,815 --> 00:37:16,360
‫‫‫هل نحن متأكدون تماماً
‫‫‫من أن السناتور "كيلي" هو الفاعل؟

600
00:37:16,568 --> 00:37:17,819
‫‫‫لا أثق في كلامها.

601
00:37:18,320 --> 00:37:20,405
‫‫‫كيف عرفت سر السناتور العسكري؟

602
00:37:20,656 --> 00:37:22,366
‫‫‫من بين الصحفيين، ومنافسيه السياسيين،

603
00:37:23,492 --> 00:37:26,370
‫‫‫لم يعلم أحداً بالأمر،
‫‫‫سوى امرأة محتالة؟

604
00:37:26,703 --> 00:37:27,871
‫‫‫هذا غير معقول.

605
00:37:31,959 --> 00:37:33,251
‫‫‫تعرف شخصاً مقرباً منه.

606
00:37:33,502 --> 00:37:35,462
‫‫‫شخص يعرف السناتور أفضل من الجميع؟

607
00:37:35,837 --> 00:37:38,632
‫‫‫- تعال معي يا "دينوزو".
‫‫‫- بكل سرور يا سيدي.

608
00:37:43,679 --> 00:37:44,805
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية!

609
00:37:46,556 --> 00:37:49,101
‫‫‫أيها السادة، السناتور في الـ"كونغرس".

610
00:37:50,602 --> 00:37:52,187
‫‫‫- أستتركان رسالة له؟
‫‫‫- بالطبع.

611
00:37:52,604 --> 00:37:55,065
‫‫‫- لدينا رسالة.
‫‫‫- أخبريه أنه سيحتاج إلى مساعدة جديدة.

612
00:38:02,364 --> 00:38:06,118
‫‫‫- لم يقتل السناتور "كيلي" توني" الميت.
‫‫‫- لا.

613
00:38:07,703 --> 00:38:10,080
‫‫‫"ليزا" مساعدة السناتور،
‫‫‫هي من كانت تقود السيارة.

614
00:38:12,582 --> 00:38:13,750
‫‫‫الفتاة التي وظفتنا.

615
00:38:15,377 --> 00:38:19,047
‫‫‫لا، تلك كانت "إليزابيث"،
‫‫‫الذي عرفتها باسم "ليا"،

616
00:38:19,214 --> 00:38:22,592
‫‫‫وهي من سرقت هويتي ومنحتها للمهرجين.
‫‫‫لا أقصد الإهانة.

617
00:38:23,301 --> 00:38:26,179
‫‫‫- لا عليك.
‫‫‫- لم قتلته "ليسا"؟

618
00:38:26,430 --> 00:38:30,225
‫‫‫لأن "توني" الميت كاد أن يشي بهما
‫‫‫ويفسد عملية الابتزاز.

619
00:38:30,350 --> 00:38:32,978
‫‫‫هلا أعرت للأمر انتباهاً.
‫‫‫ركز.

620
00:38:35,397 --> 00:38:36,231
‫‫‫كانتا شريكتين؟

621
00:38:39,818 --> 00:38:40,861
‫‫‫عملتا في الشركة نفسها.

622
00:38:41,028 --> 00:38:42,487
‫‫‫- إنها جميلة.
‫‫‫أجل، مثيرة جداً.

623
00:38:42,738 --> 00:38:46,241
‫‫‫وفي 2008، حينما حدثت الفقاعة العقارية،
‫‫‫اتجهت "ليزا" للعمل كمساعدة السناتور،

624
00:38:46,616 --> 00:38:48,160
‫‫‫وأصبحت "ليزا" محتالة.

625
00:38:48,827 --> 00:38:52,289
‫‫‫إذاً، أعدت "ليزا" خطة
‫‫‫لكي تبتز رئيسها.

626
00:38:53,623 --> 00:38:56,460
‫‫‫أجل، ولاقت الخطة نجاحاً كبيراً،
‫‫‫لذا قامتا بتوسيع نطاق العمل.

627
00:38:57,544 --> 00:38:59,880
‫‫‫لهذا احتاجتا إلى الكثير من "توني" المزيف،
‫‫‫أي نحن.

628
00:39:04,009 --> 00:39:05,427
‫‫‫هل تفهم؟ هل تنصت إليه؟

629
00:39:05,594 --> 00:39:07,345
‫‫‫- أهذا فلفل حار؟
‫‫‫- يا إلهي.

630
00:39:09,431 --> 00:39:11,266
‫‫‫كيف علمت أنه المفضل لدي؟

631
00:39:11,475 --> 00:39:12,642
‫‫‫لأنه المفضل لدي.

632
00:39:17,439 --> 00:39:20,108
‫‫‫- ماذا سيحدث لنا؟
‫‫‫- سنصدر توصية بشأنكما

633
00:39:20,275 --> 00:39:22,611
‫‫‫لكن يؤسفني يا رفاق،
‫‫‫أنكما ستقضيان عقوبة بالسجن.

634
00:39:23,695 --> 00:39:25,197
‫‫‫ستتقلص المدة بحسن السلوك.

635
00:39:29,159 --> 00:39:32,037
‫‫‫يا إلهي. هذا محال.

636
00:39:33,246 --> 00:39:35,707
‫‫‫- محال!
‫‫‫- "بيشوب"؟

637
00:39:37,209 --> 00:39:39,377
‫‫‫عذراً. ليس ثمة شيء.

638
00:39:41,004 --> 00:39:43,548
‫‫‫هل تمزحون معي؟ محال.

639
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
‫‫‫- ماذا؟ ماذا هنالك؟
‫‫‫- إنها مسابقة تسمية السفينة.

640
00:39:47,803 --> 00:39:48,845
‫‫‫ترشحت للدور النهائي.

641
00:39:49,179 --> 00:39:50,222
‫‫‫انتهت المسابقة للتو.

642
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
‫‫‫كيف يعقل أنهم اتخذوا القرار بالفعل؟

643
00:39:52,182 --> 00:39:54,017
‫‫‫لا أعلم،
‫‫‫لكنهم قلصوا المتنافسين إلى 10.

644
00:39:56,061 --> 00:39:57,062
‫‫‫أشعر بالغيرة.

645
00:39:58,271 --> 00:40:01,066
‫‫‫- وسعيد لأجلك.
‫‫‫- تهانينا. ما الاسم الذي اخترته؟

646
00:40:01,316 --> 00:40:02,359
‫‫‫أجل، أريد رؤيته.

647
00:40:03,360 --> 00:40:08,198
‫‫‫اسم محارب قديم متوفي ومقلد بأوسمة.
‫‫‫حاملة طائرات الفريق أول "جون ماكغي".

648
00:40:09,574 --> 00:40:10,575
‫‫‫إنه أبي.

649
00:40:12,786 --> 00:40:14,913
‫‫‫- شكراُ يا "إيلي".
‫‫‫- على الرحب يا "تيم".

650
00:40:55,287 --> 00:40:57,247
‫‫‫ترجمة: "حسام محمد"

