﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,963 --> 00:00:04,964
‫‫‫إن "مورو" ميت.

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,968
‫‫‫"جيسيكا تيرداي"، كانت مع "فورنيل"
‫‫‫عندما اُصيب بطلق ناري.

4
00:00:09,301 --> 00:00:10,886
‫‫‫- جهزوه للجراحة!
‫‫‫- أسيكون بخير؟

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,722
‫‫‫"كلايتون ريفز". المخابرات البريطانية.

6
00:00:12,888 --> 00:00:14,807
‫‫‫هذه العملية الفيدرالية الخاصة "تيس مونرو".

7
00:00:15,099 --> 00:00:17,143
‫‫‫قتل "جايكوب" الرئيس السابق "مورو"،

8
00:00:17,351 --> 00:00:18,602
‫‫‫المخابرات البريطانية "تشيف تيرداي".

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
‫‫‫- أين "جايكوب"؟
‫‫‫- أيها الرئيس، إنه في الباحة البحرية.

10
00:00:21,313 --> 00:00:23,399
‫‫‫- أعد مكيدة لهؤلاء القتلة.
‫‫‫- يقول "جايكوب" الحقيقة.

11
00:00:23,607 --> 00:00:26,610
‫‫‫أعتقد أن شخصاً ما استخدم ملف "جايكوب"
‫‫‫لينشر خبراً كاذباً.

12
00:00:26,902 --> 00:00:29,739
‫‫‫كان "كورت" هو من يفشي الأسرار
‫‫‫إلى الروس وليس "جايكوب".

13
00:00:29,864 --> 00:00:33,117
‫‫‫اختفى "كورت" مباشرة بعد معرفته عن "زيفا".
‫‫‫ربما يعرف عن ملفات "إيلاي".

14
00:00:33,409 --> 00:00:35,119
‫‫‫- إنه يهرب.
‫‫‫- أستطيع تخمين ملاذه.

15
00:00:35,286 --> 00:00:36,245
‫‫‫- "إسرائيل"؟
‫‫‫- أيها الرئيس،

16
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
‫‫‫- ألق نظرة هنا.
‫‫‫- كان المنزل سابقاً يعود

17
00:00:38,831 --> 00:00:40,958
‫‫‫إلى قائد الموساد "إيلاي دايفد".

18
00:00:41,167 --> 00:00:43,294
‫‫‫- أهذا...
‫‫‫- يفترض أن يكون ملاذ "زيفا".

19
00:00:46,172 --> 00:00:49,925
‫‫‫وقع الانفجار قبل ساعات
‫‫‫في هذه القرية الإسرائيلية الصغيرة

20
00:00:50,092 --> 00:00:51,469
‫‫‫على مشارف "تل أبيب".

21
00:00:51,719 --> 00:00:54,597
‫‫‫يعود البيت الريفي
‫‫‫إلى قائد الموساد السابق،

22
00:00:55,014 --> 00:00:56,432
‫‫‫الراحل، "إيلاي دايفد"،

23
00:00:56,682 --> 00:01:00,102
‫‫‫كان الهدف الواضح لقذائف الهاون،
‫‫‫قبل حلول منتصف الليل مباشرة.

24
00:01:00,644 --> 00:01:03,606
‫‫‫ادعت عدة مجموعات إرهابية
‫‫‫تحملها لمسؤولية الحادث بالفعل.

25
00:01:03,939 --> 00:01:06,650
‫‫‫- تبدو كفروع إرهابية متأصلة من رجل واحد.
‫‫‫- أين "ترينت كورت"؟

26
00:01:07,067 --> 00:01:08,861
‫‫‫لا أخبار عنه، "غيبز". تم قطع جميع

27
00:01:09,028 --> 00:01:11,447
‫‫‫الوسائل السابقة لتحديد موقع
‫‫‫أو الاتصال بـ"ترينت كورت".

28
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
‫‫‫لا أخبار من معارفه في الـ"سي آي ايه"،
‫‫‫ولا يوجد إحداثيات لنتتبعها،

29
00:01:14,450 --> 00:01:16,368
‫‫‫لا شيء أيها الرئيس. وكأنه خارج التغطية.

30
00:01:16,577 --> 00:01:17,536
‫‫‫"دينوزو".

31
00:01:18,621 --> 00:01:22,541
‫‫‫- لا أثر لـ"زيفا" بعد.
‫‫‫- تعقبت "آدم اشيل" في "بلجيكا".

32
00:01:23,000 --> 00:01:25,252
‫‫‫لم يحدثها لأكثر من عام،

33
00:01:25,419 --> 00:01:27,963
‫‫‫لكنه متأكد أنها كانت تمكث
‫‫‫في منزل والدها القديم.

34
00:01:29,715 --> 00:01:33,886
‫‫‫وصلتنا أخبار حديثة عن وجود ناج
‫‫‫يتم سحبه من تحت الأنقاض.

35
00:01:34,303 --> 00:01:37,223
‫‫‫لم تحدد هويته بعد،
‫‫‫إذ أن فريق الإنقاذ يواصل البحث.

36
00:01:38,140 --> 00:01:39,141
‫‫‫ناج.

37
00:01:40,893 --> 00:01:43,562
‫‫‫- لا يسعني البقاء هنا.
‫‫‫- نعلم ذلك.

38
00:01:44,104 --> 00:01:45,314
‫‫‫إن كانت هذه "زيفا"، فعلي الذهاب.

39
00:01:45,940 --> 00:01:48,692
‫‫‫- نعلم، "ماكغي"، جهز له طائرة.
‫‫‫- إنها جاهزة بالفعل.

40
00:01:49,193 --> 00:01:50,820
‫‫‫ستغادر الطائرة إلى "تل أبيب"
‫‫‫في غضون 4 ساعات.

41
00:01:51,070 --> 00:01:52,655
‫‫‫ستجد تصريح الركوب في بريدك الإلكتروني.

42
00:01:52,947 --> 00:01:54,490
‫‫‫- ماذا تنتظر؟
‫‫‫- أنت!

43
00:01:56,700 --> 00:01:57,618
‫‫‫اذهب.

44
00:02:30,276 --> 00:02:32,987
‫‫‫الأمر المدهش حقاً بشأن هذا الهجوم هو...

45
00:02:34,113 --> 00:02:35,447
‫‫‫أكد لي الموساد

46
00:02:35,656 --> 00:02:38,033
‫‫‫أن "زيفا" كانت تقيم
‫‫‫في منزل المزرعة، "غيبز".

47
00:02:38,617 --> 00:02:40,077
‫‫‫هذا كل ما يفصحون عنه.

48
00:02:41,579 --> 00:02:42,621
‫‫‫لا عجب.

49
00:02:43,330 --> 00:02:46,208
‫‫‫- أما زال مكان "كورت" مجهولاً؟
‫‫‫- سنعثر عليه.

50
00:02:46,584 --> 00:02:47,793
‫‫‫بعد ذلك التفجير،

51
00:02:48,502 --> 00:02:51,547
‫‫‫يمكنه بسهولة العبور إلى "مصر"، "الأردن".

52
00:02:51,922 --> 00:02:53,090
‫‫‫أي مساعدة من الشرطة الدولية؟

53
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
‫‫‫يعرف العميل "مونرو" شخصاً هناك.

54
00:02:56,510 --> 00:03:00,014
‫‫‫يعرف عن ملاذ آمن استخدمه "كورت"
‫‫‫سابقاً في "بودابست".

55
00:03:01,015 --> 00:03:02,016
‫‫‫يستحق التحرى عنه.

56
00:03:03,017 --> 00:03:07,187
‫‫‫الأخبار السارة أننا سننقل والدك
‫‫‫من العناية المركزة خلال يوم أو اثنين.

57
00:03:07,605 --> 00:03:10,190
‫‫‫لقد أرعبنا جميعاً لكنه قاتل بشدة.

58
00:03:10,733 --> 00:03:12,776
‫‫‫واستطاع أن يتغلب على العقبة الأولى بروعة.

59
00:03:13,152 --> 00:03:14,153
‫‫‫إنما الأخبار السيئة؟

60
00:03:15,195 --> 00:03:18,699
‫‫‫- العقبة الثانية؟
‫‫‫- لن أكذب، أمامه طريق طويل ليسلكه.

61
00:03:19,700 --> 00:03:23,495
‫‫‫بالكاد حادت الرصاصة عن عموده الفقري
‫‫‫لكنها سببت تلفاً كبيراً بالأعصاب.

62
00:03:23,829 --> 00:03:26,498
‫‫‫- أتقولين إنه مشلول؟
‫‫‫- ليس بصورة دائمة.

63
00:03:26,832 --> 00:03:31,879
‫‫‫نتوقع مشاكل مع ذراعه الأيمن وقدمه،
‫‫‫سيواجه إعادة تأهيل واسعة،

64
00:03:32,004 --> 00:03:34,089
‫‫‫ويؤسفني أنه ثمة أوقات عصيبة
‫‫‫تقف له بالمرصاد،

65
00:03:36,300 --> 00:03:37,468
‫‫‫مر بهذا واجتازه قبلاً.

66
00:03:38,469 --> 00:03:39,845
‫‫‫ما من شيء يستطيع حني ظهره.

67
00:03:43,265 --> 00:03:44,975
‫‫‫يجب أن أرد على هذا، معذرة.

68
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
‫‫‫آمل ألا أقوم بمقاطعتكما.

69
00:03:51,482 --> 00:03:53,859
‫‫‫"غيبز"، لم تجب على هاتفك منذ أيام.

70
00:03:54,109 --> 00:03:55,903
‫‫‫وقال زملاؤك إنك ستكون هنا.

71
00:03:56,320 --> 00:04:00,282
‫‫‫- أجل، هأنذا.
‫‫‫- إذن، كيف تتماسك؟

72
00:04:02,409 --> 00:04:06,330
‫‫‫حسناً، كيف تتماسكين؟ اسمك "إيميلي"، صحيح؟
‫‫‫أنا "غريس".

73
00:04:06,622 --> 00:04:11,043
‫‫‫صراحة، ليس جيداً، "غريس"،
‫‫‫من هذه الآن؟ خليلة؟

74
00:04:11,835 --> 00:04:13,879
‫‫‫- أخصائية نفسية.
‫‫‫- بجدية؟

75
00:04:14,046 --> 00:04:16,173
‫‫‫لست هنا بغية علاج أي أحد.

76
00:04:16,632 --> 00:04:19,385
‫‫‫رغم ذلك يؤسفني حقاً كل ما تجتازينه.

77
00:04:19,718 --> 00:04:22,554
‫‫‫- إن كان ثمة ما يمكنني فعله...
‫‫‫- ثمة شيء في الواقع.

78
00:04:23,222 --> 00:04:26,433
‫‫‫- ثمة شيء؟
‫‫‫- أجل. إن كنا سنمسك الرجل

79
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
‫‫‫الذي ارتكب هذا، فأفضل ألا تكونين بمفردك.

80
00:04:30,145 --> 00:04:31,939
‫‫‫هلا تمانعين إن بقيت؟

81
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
‫‫‫ماذا؟ لا! لا أعرفها حتى.

82
00:04:34,358 --> 00:04:37,111
‫‫‫لا أعرفك أيضاً، عزيزتي.
‫‫‫لذا ثمة أمر مشترك بيننا.

83
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
‫‫‫"غيبز".

84
00:04:39,905 --> 00:04:42,992
‫‫‫تطلعوا لهذا الفن الرائع.
‫‫‫أهذا صنيع يديك، عزيزتي؟

85
00:04:43,784 --> 00:04:46,870
‫‫‫لم أنهها بعد. لقد نفد الملمع.

86
00:04:47,204 --> 00:04:50,499
‫‫‫مهلاً، يمكنني جلب المزيد لك.
‫‫‫أهذا نوع "فلامينغو دراغ"؟

87
00:04:51,583 --> 00:04:53,002
‫‫‫بل "وواترميلون باي".

88
00:04:54,545 --> 00:04:56,880
‫‫‫- أستفعلين هذا؟
‫‫‫- ماذا، لنجمل هذين القدمين قليلاً؟

89
00:04:57,381 --> 00:04:59,758
‫‫‫مهلاً، لم لا نذهب معاً؟
‫‫‫سنجلب المزيد من الألوان،

90
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
‫‫‫وقهوة بالحليب وسنعود سريعاً.

91
00:05:03,303 --> 00:05:04,555
‫‫‫يمكنك أن تثقي بها.

92
00:05:05,472 --> 00:05:06,306
‫‫‫مثلي.

93
00:05:08,225 --> 00:05:10,102
‫‫‫- حسناً. أمهليني لحظة.
‫‫‫- حسناً.

94
00:05:13,439 --> 00:05:15,399
‫‫‫عجباً! أنت تثق بي.

95
00:05:15,941 --> 00:05:17,901
‫‫‫- إنني مدين لك.
‫‫‫- سأحاسبك لاحقاً.

96
00:05:18,318 --> 00:05:21,405
‫‫‫إنني أمازحك. طلبت مجيئي ونفذت طلبتك.

97
00:05:21,613 --> 00:05:25,075
‫‫‫بالإضافة، إنني على دراية جيدة بالمراهقات.
‫‫‫فقد كنت مراهقة ذات مرة.

98
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
‫‫‫حسناً، إنها أكثر من ذلك بكثير.

99
00:05:27,786 --> 00:05:29,163
‫‫‫حظاً وفيراً.

100
00:05:30,205 --> 00:05:31,331
‫‫‫أظن أنك ستحتاجينه.

101
00:05:32,499 --> 00:05:34,334
‫‫‫شكراً وعفواً.

102
00:05:36,754 --> 00:05:38,797
‫‫‫مرحباً، أين كنت؟

103
00:05:38,964 --> 00:05:41,383
‫‫‫فكرت في الحصول على تدليك،
‫‫‫ولكني منهمكة للغاية.

104
00:05:42,760 --> 00:05:44,720
‫‫‫- الحال ذاته.
‫‫‫- هل وجدت "كورت"؟

105
00:05:46,513 --> 00:05:49,058
‫‫‫ما زلت منتظرة
‫‫‫أن يعبر رجالي المحيط الأطلسي.

106
00:05:49,266 --> 00:05:52,061
‫‫‫- إنهم لا يعملون بقدر سرعتنا.
‫‫‫- لسبب وجيه.

107
00:05:52,436 --> 00:05:54,063
‫‫‫هل تسعين إلى السرعة أم الدقة؟

108
00:05:55,105 --> 00:05:55,981
‫‫‫"غيبز".

109
00:05:57,191 --> 00:05:58,901
‫‫‫أين العميل "دينوزو"؟

110
00:06:00,069 --> 00:06:03,572
‫‫‫- توجه إلى "إسرائيل".
‫‫‫- ستقلع طائرته في غضون ساعات.

111
00:06:06,700 --> 00:06:07,993
‫‫‫ما الأمر أيها الرئيس؟

112
00:06:09,620 --> 00:06:10,788
‫‫‫تلقيت اتصالاً للتو...

113
00:06:11,872 --> 00:06:13,290
‫‫‫من "تل أبيب".

114
00:06:21,006 --> 00:06:23,008
‫‫‫سترغب بالنوم في الطائرة يا بني.

115
00:06:23,675 --> 00:06:25,511
‫‫‫يمكنني أن أعطيك شيئاً يأتي بثماره معي.

116
00:06:26,095 --> 00:06:28,889
‫‫‫لا بأس. لن يرف لي جفن، أبي.

117
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
‫‫‫انظر، ستكون الأمور بخير، "جونيور".

118
00:06:32,935 --> 00:06:36,355
‫‫‫- تعلم هذا، صحيح؟
‫‫‫- لا، في الواقع لا أعمله.

119
00:06:37,064 --> 00:06:41,777
‫‫‫أظن أنه من الأحرى أن تكون مستعداً،
‫‫‫لكن يساورني ذلك الشعور...

120
00:06:41,985 --> 00:06:44,905
‫‫‫شعور ماذا؟ أنها لا تزال على قيد الحياة؟
‫‫‫أنا أيضاً.

121
00:06:45,697 --> 00:06:47,908
‫‫‫لكن أجهل إن كانت على قيد الحياة.

122
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
‫‫‫ولا يعرف أحد شيئاً،

123
00:06:49,660 --> 00:06:51,453
‫‫‫فما المغزى من الشعور بشيء على الإطلاق؟

124
00:06:52,538 --> 00:06:56,250
‫‫‫- لم أقصد أن أزيد الطين بلة.
‫‫‫- أعرف أنك تقصد المساعدة،

125
00:06:57,459 --> 00:06:58,544
‫‫‫وأقدر ذلك،

126
00:06:59,586 --> 00:07:00,838
‫‫‫لكن ما أنا إلا حطام.

127
00:07:03,257 --> 00:07:04,508
‫‫‫بل أنك جسور همام، بني.

128
00:07:06,009 --> 00:07:08,428
‫‫‫- هذه وسيلة نقلي.
‫‫‫- أنه ترتيباتك، سأفتح الباب.

129
00:07:09,138 --> 00:07:10,472
‫‫‫شكراً، أبي.

130
00:07:18,772 --> 00:07:20,899
‫‫‫مرحباً. أنا على عجلة من أمري، علي...

131
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
‫‫‫مرحباً، "توني".

132
00:07:25,154 --> 00:07:26,071
‫‫‫نحن...

133
00:07:28,490 --> 00:07:29,992
‫‫‫تلقى "فانس" اتصالاً.

134
00:07:33,287 --> 00:07:34,204
‫‫‫"زيفا".

135
00:07:42,921 --> 00:07:44,298
‫‫‫هل نحن متأكدون؟

136
00:07:53,765 --> 00:07:55,767
‫‫‫يؤسفني مصابك حقاً، "توني".

137
00:08:06,945 --> 00:08:08,447
‫‫‫إنه مدمر.

138
00:08:08,697 --> 00:08:13,452
‫‫‫كثافة الحريق اختزلت معظم
‫‫‫المنزل الريفي إلى رماد.

139
00:08:13,619 --> 00:08:14,745
‫‫‫الأمر غير منطقي.

140
00:08:15,704 --> 00:08:17,873
‫‫‫عندما تشعر أنها وجدت السكينة
‫‫‫في المنزل أخيراً.

141
00:08:18,165 --> 00:08:21,919
‫‫‫قطعاً. نادراً ما تنتهي الحياة
‫‫‫بالصورة التي نتخيلها.

142
00:08:22,377 --> 00:08:25,714
‫‫‫أجل، انطلقت "زيفا" بعزيمة قوية،

143
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
‫‫‫مقاتلة حتى آخر نفس.

144
00:08:28,133 --> 00:08:32,471
‫‫‫بدلاً من التربص لها في أثناء نومها
‫‫‫بواسطة جبان ما يحمل قذيفة هاون.

145
00:08:34,181 --> 00:08:35,474
‫‫‫أهلاً، كيف حال "توني"؟

146
00:08:36,767 --> 00:08:37,893
‫‫‫كما هو متوقع.

147
00:08:38,560 --> 00:08:39,811
‫‫‫أثمة ما يمكننا فعله له؟

148
00:08:40,437 --> 00:08:42,731
‫‫‫طلب أمراً واحداً. أننا نفعل
‫‫‫ما كانت ستفعله "زيفا".

149
00:08:43,273 --> 00:08:45,734
‫‫‫- العثور على "ترينت كورت".
‫‫‫- ونقتله.

150
00:08:49,780 --> 00:08:52,950
‫‫‫أخيراً يمنحنا الدكتور "مالارد"
‫‫‫من المخابرات البريطانية الإذن

151
00:08:53,116 --> 00:08:57,412
‫‫‫- لتشريح جثة الرئيس "تيرداي".
‫‫‫- لنسرع إذن، سيد "بالمر".

152
00:08:58,205 --> 00:09:02,918
‫‫‫لعلها توجهنا نحو "كورت"، أينما
‫‫‫كان مختبئاً.

153
00:09:03,085 --> 00:09:04,544
‫‫‫"(ترينت كورت)"

154
00:09:28,485 --> 00:09:29,361
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

155
00:09:30,529 --> 00:09:31,989
‫‫‫ماذا أفعل؟ ماذا تفعل أنت؟

156
00:09:32,489 --> 00:09:34,449
‫‫‫ماذا نفعل؟ ألا يوجد أحد هنا؟

157
00:09:35,450 --> 00:09:37,744
‫‫‫- "دينوزو".
‫‫‫- ماذا نعرف؟ ما هي معلوماتنا؟

158
00:09:37,911 --> 00:09:40,455
‫‫‫لأننا لا نقوم بالافتراض، بل بالتأكد.
‫‫‫هل نعرف أنها ماتت؟

159
00:09:40,664 --> 00:09:42,499
‫‫‫لأننا لو متأكدون من موتها، فسننال منه!

160
00:09:42,708 --> 00:09:44,876
‫‫‫أجل، إنها ميتة، وسننال من "كورت".

161
00:09:45,168 --> 00:09:47,879
‫‫‫- نحن وليس أنت.
‫‫‫- أجل، أنا!

162
00:09:48,213 --> 00:09:49,631
‫‫‫ألم نعاني من فقدان عملاء قبلاً؟

163
00:09:50,007 --> 00:09:52,968
‫‫‫ومتى يصيبنا هذا، نفعل هذا كلنا!

164
00:09:54,678 --> 00:09:56,096
‫‫‫إنها أكثر من مجرد عميلة بالنسبة لك.

165
00:09:57,639 --> 00:09:58,932
‫‫‫كانت بمثابة ابنة لك.

166
00:09:59,599 --> 00:10:02,394
‫‫‫كانت أختاً لـ"ماكغي" و"آبي" و...

167
00:10:03,186 --> 00:10:04,855
‫‫‫مكانتها لدي لا تقل عن مكانتها لديكم.

168
00:10:06,231 --> 00:10:08,608
‫‫‫- حسناً، هذا ليس حقيقياً.
‫‫‫- بلى، إنه كذلك!

169
00:10:08,942 --> 00:10:10,736
‫‫‫ولم تتبعني؟

170
00:10:13,447 --> 00:10:15,782
‫‫‫- ارجع للمنزل، "جونيور".
‫‫‫- لا!

171
00:10:18,035 --> 00:10:19,119
‫‫‫لا يمكنني.

172
00:10:24,124 --> 00:10:25,000
‫‫‫إنك بحاجة للوقت.

173
00:10:25,917 --> 00:10:29,129
‫‫‫- إني بحاجة لمعرفة ما جرى.
‫‫‫- بل تحتاج أن تهدأ.

174
00:10:29,296 --> 00:10:31,631
‫‫‫سأهدأ عندما يلقى "ترينت كورت" حتفه.

175
00:10:32,424 --> 00:10:33,925
‫‫‫لكن ليس هكذا.

176
00:10:35,010 --> 00:10:36,261
‫‫‫لليلة فحسب.

177
00:10:39,473 --> 00:10:41,016
‫‫‫فلتدرك مصابك يا بني.

178
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
‫‫‫أصغ إليه. إنه محق.

179
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
‫‫‫اذهب.

180
00:10:48,148 --> 00:10:49,149
‫‫‫وإلا ستذهب دون رجعة.

181
00:10:51,401 --> 00:10:53,320
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أنا لا أطلب.

182
00:10:54,613 --> 00:10:55,697
‫‫‫نحن نتولى هذا.

183
00:11:03,038 --> 00:11:06,375
‫‫‫آسف، "تيس". يراقب أصدقاء لنا
‫‫‫كل المخابئ المحتمة

184
00:11:06,541 --> 00:11:09,044
‫‫‫من "بروكسل" حتى "تركيا"،
‫‫‫وصولاً إلى الحدود الروسية.

185
00:11:09,211 --> 00:11:11,713
‫‫‫أيها الضابط "كول"، لقد تجاوزنا
‫‫‫المراقبة بكثير عند هذه المرحلة.

186
00:11:12,547 --> 00:11:14,466
‫‫‫أتريد القبض على "كورت" حياً أم ميتاً؟

187
00:11:14,966 --> 00:11:18,261
‫‫‫سنفضل في الواقع إن أوسمته
‫‫‫وأطلقته في الغابة.

188
00:11:18,762 --> 00:11:20,555
‫‫‫لا حاجة إلى السخرية أيها العميل.

189
00:11:20,931 --> 00:11:24,434
‫‫‫- إننا متأخرون قليلاً، أيتها الإنتربول.
‫‫‫- فلتجده.

190
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
‫‫‫ماذا، "مورنرو"؟

191
00:11:28,522 --> 00:11:31,441
‫‫‫أتساءل فحسب، ربما
‫‫‫لم يكن "كورت" هناك على الإطلاق.

192
00:11:33,068 --> 00:11:34,319
‫‫‫ماذا لو كان لا يزال هنا؟

193
00:11:34,903 --> 00:11:37,239
‫‫‫- هل استعان بمصادر خارجية لتنفيذ الهجوم؟
‫‫‫- قال "ماكغي" إنه ذكي.

194
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
‫‫‫ذكي بما يكفي لعدم توريط نفسه؟

195
00:11:39,574 --> 00:11:42,327
‫‫‫القتلة المأجروين في كل مكان.
‫‫‫يسعون لجني الأموال.

196
00:11:42,619 --> 00:11:45,747
‫‫‫- سنعثر على القاتل، سنجد "كورت".
‫‫‫- أجل، لكن كيف؟

197
00:11:47,040 --> 00:11:47,999
‫‫‫ستتحدث مع وكالة الأمن القومي.

198
00:11:48,250 --> 00:11:50,085
‫‫‫أجل، "كورت" وعلاقته مع "إسرائيل".

199
00:11:50,377 --> 00:11:52,587
‫‫‫وعليه، سأتحقق من أي تحويلات مالية أيضاً.

200
00:11:59,553 --> 00:12:01,012
‫‫‫"تحية لجنودنا الذين سقطوا"

201
00:12:18,155 --> 00:12:19,364
‫‫‫هنياً لك.

202
00:12:19,990 --> 00:12:23,577
‫‫‫- أنت الآن عميلة بارعة.
‫‫‫- سأحمل هذه بفخر كبير.

203
00:12:30,750 --> 00:12:33,462
‫‫‫- هل أنت بخير أيها الرئيس؟
‫‫‫- نحن بحاجة إلى أجوبة.

204
00:12:35,213 --> 00:12:38,133
‫‫‫ثمة شيء أرهق تفكيري مؤخراً.

205
00:12:39,384 --> 00:12:41,720
‫‫‫شيء أخبرتني به عندما قمت بتعييني.

206
00:12:42,929 --> 00:12:44,473
‫‫‫شيء لن يمحى أبداً من ذاكرتي.

207
00:12:46,016 --> 00:12:49,978
‫‫‫سألت ماذا سيحدث عندما
‫‫‫يسعى أفضل العملاء في العالم

208
00:12:50,645 --> 00:12:54,149
‫‫‫- لتحقيق شيء ما؟
‫‫‫- سوف يحققونه.

209
00:12:55,150 --> 00:12:56,526
‫‫‫حتماً سيحققونه.

210
00:12:57,861 --> 00:12:58,987
‫‫‫لأجل "فورنيل".

211
00:12:59,654 --> 00:13:00,739
‫‫‫ولأجل "زيفا".

212
00:13:02,782 --> 00:13:03,992
‫‫‫سنحققه.

213
00:13:06,328 --> 00:13:09,164
‫‫‫أكدت وكالة الأمن الأمر عبر وكالة
‫‫‫المخابرات المركزية والأمن القومي.

214
00:13:09,456 --> 00:13:13,043
‫‫‫أشارت الأدلة أن "كورت"
‫‫‫عين هذا الرجل ليقوم بالتفجير.

215
00:13:13,502 --> 00:13:17,923
‫‫‫"غازي فارسون". أعرفه، إنه فلسطيني.
‫‫‫يتمتع بمهارات عديدة.

216
00:13:18,173 --> 00:13:19,966
‫‫‫كم دفع له "كورت" لينسف المنزل الريفي؟

217
00:13:20,467 --> 00:13:21,301
‫‫‫30 ألف دولار.

218
00:13:21,635 --> 00:13:24,596
‫‫‫نظن أن هذه عملية تحويل الأموال،
‫‫‫رغم أن الأسماء مزيفة.

219
00:13:24,930 --> 00:13:27,724
‫‫‫- هذه صفقة في السوق السوداء.
‫‫‫- أين تمت عملية التحويل؟

220
00:13:28,099 --> 00:13:30,560
‫‫‫- بنك العاصمة الرئيسي.
‫‫‫- ابن العاهرة.

221
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
‫‫‫لم يغادر قط.

222
00:13:32,479 --> 00:13:34,773
‫‫‫عرفت ذلك، كان "كورت"
‫‫‫في أمريكا طوال الوقت.

223
00:13:35,232 --> 00:13:36,900
‫‫‫السؤال هو، أين يختبئ؟

224
00:13:37,734 --> 00:13:39,110
‫‫‫"توني"، ماذا تفعل هنا؟

225
00:13:39,903 --> 00:13:40,946
‫‫‫اتصل بي المدير.

226
00:13:41,821 --> 00:13:44,324
‫‫‫"توني" آسفة حقاً. أتمنى لو تسعفني الكلمات.

227
00:13:45,033 --> 00:13:48,453
‫‫‫شكراً لك، "بيشوب". "تيس"،
‫‫‫أقلت إن "ترينت كورت" هنا؟

228
00:13:48,912 --> 00:13:49,829
‫‫‫على ما يبدو.

229
00:13:50,872 --> 00:13:51,915
‫‫‫أين "غيبز"؟ أيعلم هذا؟

230
00:13:52,707 --> 00:13:54,000
‫‫‫في الأعلى وهو يعرف.

231
00:13:55,168 --> 00:13:57,546
‫‫‫حسناً. "ماكغي" أخبرني بالمستجدات.
‫‫‫سأشترك معكم.

232
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
‫‫‫لك هذا.

233
00:14:02,467 --> 00:14:04,553
‫‫‫العميل "دينوزو". ادخل.

234
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
‫‫‫- تذكر رئيسة الموساد "إلباز".
‫‫‫- "أورلي".

235
00:14:10,892 --> 00:14:13,019
‫‫‫أجل، ليس هناك وقت للرسميات.

236
00:14:13,645 --> 00:14:16,773
‫‫‫تسعدني رؤيتك، "توني"، رغم الظروف المحزنة.

237
00:14:17,357 --> 00:14:19,859
‫‫‫أجل. أخبريني أنك قبضت على الفاعل.

238
00:14:20,652 --> 00:14:22,988
‫‫‫أولاً، دعني أعبر لك عن مدى أسفي.

239
00:14:23,613 --> 00:14:26,575
‫‫‫هذا يدمي قلوب الكثيرين من بينهم أنا.

240
00:14:26,992 --> 00:14:31,746
‫‫‫هذا مثير. حسبما أتذكر،
‫‫‫كنت أنت و"زيفا" صديقات مقربات.

241
00:14:31,955 --> 00:14:33,373
‫‫‫خاصة وأنك هربت مع والدها.

242
00:14:33,665 --> 00:14:34,749
‫‫‫أيها العميل "دينوزو".

243
00:14:35,250 --> 00:14:38,461
‫‫‫أصلحت بيني وبين "زيفا" أمور عديدة
‫‫‫في الأعوام الأخيرة.

244
00:14:39,504 --> 00:14:41,756
‫‫‫جئت نظراً لأنها صديقة مقربة، كما أعلم

245
00:14:42,090 --> 00:14:43,508
‫‫‫- أنها كانت لتقول المثل.
‫‫‫- لا يسمح الأصدقاء

246
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
‫‫‫- أن يُفجر أصدقاؤهم بقذيفة هاون.
‫‫‫- بوغتنا ولم يسعنا أن نعرف.

247
00:14:46,761 --> 00:14:48,346
‫‫‫أنتم الموساد، لا يُخفى عليكم أمر.

248
00:14:49,514 --> 00:14:53,059
‫‫‫بالإضافة لواقع أن "كورت"
‫‫‫لم يغادر "الولايات المتحدة" قط.

249
00:14:53,602 --> 00:14:56,104
‫‫‫نؤكد أن "ترينت كورت"
‫‫‫هو اليد المحركة للهجمات،

250
00:14:56,354 --> 00:14:59,649
‫‫‫استأجر "فارسون" ليدمر
‫‫‫ملف "إيلاي دافيد" الشخصي.

251
00:15:00,150 --> 00:15:01,276
‫‫‫كانت "زيفا"...

252
00:15:02,235 --> 00:15:04,988
‫‫‫خسارة مؤسفة غير متوقعة.

253
00:15:05,405 --> 00:15:06,406
‫‫‫وهل أنت واثقة؟

254
00:15:06,781 --> 00:15:08,617
‫‫‫لم تنهوا البحث في الأنقاض بعد.

255
00:15:08,950 --> 00:15:10,285
‫‫‫أين هو "فارسون" الآن؟

256
00:15:10,744 --> 00:15:14,247
‫‫‫كل الجهود مكرسة للقبض عليه
‫‫‫أيها العميل "غيبز"، ثق بي.

257
00:15:14,664 --> 00:15:17,500
‫‫‫كنت لأصدقك لو كنت ما زلت
‫‫‫تواصلين البحث في "إسرائيل"،

258
00:15:18,043 --> 00:15:20,587
‫‫‫بدلاً من الوقوف هنا معبرة عن مدى أسفك.

259
00:15:21,671 --> 00:15:25,216
‫‫‫في الواقع، أنا هنا لسبب أكثر أهمية بكثير.

260
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
‫‫‫شيء أبعد عن أن يكون شخصياً.

261
00:15:29,304 --> 00:15:30,096
‫‫‫أدخل "تالي".

262
00:15:31,556 --> 00:15:34,392
‫‫‫- أليست هذه أخت "زيفا"؟
‫‫‫- تحمل الاسم نفسه، أجل.

263
00:15:35,268 --> 00:15:36,227
‫‫‫تحمل اسم من؟

264
00:15:36,603 --> 00:15:39,981
‫‫‫ربما تكون سمعت أن ثمة ناج واحد
‫‫‫استُخرج من منزل المزرعة.

265
00:15:40,649 --> 00:15:43,902
‫‫‫غرفتها كانت في رواق لم يدمره الحريق.

266
00:15:49,032 --> 00:15:49,866
‫‫‫"تالي"...

267
00:15:51,660 --> 00:15:52,952
‫‫‫هي ابنة "زيفا".

268
00:15:56,081 --> 00:15:57,791
‫‫‫وابنتك "توني".

269
00:16:10,553 --> 00:16:13,973
‫‫‫المسكينة "تالي". لم تكف
‫‫‫عن البكاء طوال الرحلة،

270
00:16:14,808 --> 00:16:18,853
‫‫‫كابدت عناء في يومها الأخير
‫‫‫أكثر مما يفعل أناس كثيرون طوال حياتهم.

271
00:16:20,980 --> 00:16:24,275
‫‫‫هل تعرف حتى؟ أعني، هل تدرك؟

272
00:16:24,818 --> 00:16:27,112
‫‫‫كل ما تعرفه أن والدتها لقيت حتفها.

273
00:16:28,655 --> 00:16:32,826
‫‫‫أكدت لي "زيفا"
‫‫‫أنك الاحتمال البيولوجي الوحيد،

274
00:16:32,992 --> 00:16:34,327
‫‫‫في حال كنت تتساءل.

275
00:16:36,496 --> 00:16:37,580
‫‫‫لم أكن.

276
00:16:38,081 --> 00:16:41,251
‫‫‫لكن إن ساورتها الشكوك، فهذا
‫‫‫يفسر لماذا لم...

277
00:16:41,960 --> 00:16:44,462
‫‫‫- تخبرني.
‫‫‫- بلا شك.

278
00:16:45,422 --> 00:16:50,260
‫‫‫إنها صورة طبق الأصل من أمها،
‫‫‫لكن لها عيناك، "توني".

279
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
‫‫‫لو كنت أعرف أنها حامل،
‫‫‫لكنت ذهبت إليها سريعاً.

280
00:16:54,389 --> 00:16:56,141
‫‫‫ولهذا تحديداً تمنعت أن تخبرك.

281
00:16:56,641 --> 00:16:59,477
‫‫‫لم ترغب في تشتيت حياتك
‫‫‫أكثر من الذي سببته بالفعل.

282
00:16:59,602 --> 00:17:00,979
‫‫‫لم يكن هذا قرارها لتتخذه.

283
00:17:02,147 --> 00:17:06,276
‫‫‫تعرف أكثر من الجميع
‫‫‫كم كانت "زيفا" شخصية مستقلة تماماً.

284
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
‫‫‫لم تكن بحاجة إلى رجل ليكملها.

285
00:17:09,904 --> 00:17:13,533
‫‫‫كانت تشعر بالارتياح والثقة
‫‫‫في تربية "تالي" معتمدة على نفسها.

286
00:17:14,200 --> 00:17:15,744
‫‫‫دون أن تخبرني قط.

287
00:17:16,745 --> 00:17:18,872
‫‫‫في الواقع، جاءت إلى نادمة على ذلك القرار

288
00:17:19,080 --> 00:17:22,542
‫‫‫بينما كانت "تالي" تكبر، لكنها عانت الأمرين
‫‫‫دون أن تفشي الأمر.

289
00:17:22,709 --> 00:17:25,628
‫‫‫علمت أنك لن تتقبل هذا برضا.

290
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
‫‫‫إنها لم تعرفني قط إذن.

291
00:17:38,725 --> 00:17:40,059
‫‫‫أهذا صحيح؟

292
00:17:42,520 --> 00:17:43,897
‫‫‫هل بوسعنا رؤيتها؟

293
00:17:49,152 --> 00:17:51,112
‫‫‫- ماذا لديك، "داك"؟
‫‫‫- لا شيء، "جيثرو".

294
00:17:51,446 --> 00:17:53,406
‫‫‫لا شيء على الإطلاق.

295
00:17:54,199 --> 00:17:59,245
‫‫‫ليس هناك ما يشير إلى مكان وجود
‫‫‫"ترينت كورت" في جثة "تيرداي".

296
00:17:59,746 --> 00:18:02,749
‫‫‫لنرجو أن تصل "آبي" إلى شيء ما
‫‫‫مع الملابس والرصاص.

297
00:18:03,541 --> 00:18:04,626
‫‫‫حسناً.

298
00:18:05,627 --> 00:18:07,545
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- وهل منا من يشعر أنه بخير؟

299
00:18:08,421 --> 00:18:10,799
‫‫‫إنه فيض من المعلومات.

300
00:18:11,257 --> 00:18:13,176
‫‫‫تطلب أن يبذل المرء مجهوداً لمحاولة فهمها.

301
00:18:14,469 --> 00:18:17,305
‫‫‫أولاً "زيفا"، والآن طفلة.

302
00:18:18,807 --> 00:18:19,974
‫‫‫ليس يوماً مثالياً.

303
00:18:20,725 --> 00:18:22,477
‫‫‫أهذا حقاً كل ما عليك قوله؟

304
00:18:24,479 --> 00:18:25,688
‫‫‫لا تدع الأمر يشتتك، "داك".

305
00:18:25,897 --> 00:18:29,150
‫‫‫"جيثرو"، أعرف أن هدفنا الرئيس
‫‫‫هو "ترينت كورت"،

306
00:18:29,317 --> 00:18:31,069
‫‫‫لكن لا يمكن أن يغيب "أنطوني" عن بالنا

307
00:18:31,653 --> 00:18:33,947
‫‫‫وشناعة ما يمر به.

308
00:18:34,614 --> 00:18:35,573
‫‫‫لن يغيب.

309
00:18:36,241 --> 00:18:39,327
‫‫‫جيد. العائلة تأتي أولاً، "جيثرو".

310
00:18:53,299 --> 00:18:54,217
‫‫‫طفلة مذهلة.

311
00:18:54,467 --> 00:18:58,304
‫‫‫لو أنها تشبه والدتها كثيراً كما تقول،
‫‫‫فأتمنى لو أني قابلت "دايان".

312
00:18:58,805 --> 00:19:00,223
‫‫‫أنتما الاثنان معاً؟

313
00:19:01,391 --> 00:19:02,475
‫‫‫هذه فكرة مخيفة.

314
00:19:04,519 --> 00:19:05,854
‫‫‫ماذا عنك، عزيزي؟

315
00:19:06,271 --> 00:19:08,314
‫‫‫- ماذا عني؟
‫‫‫- أحمال كثيرة على عاتقك.

316
00:19:09,315 --> 00:19:11,150
‫‫‫إن "فورنيل" كأخ لك.

317
00:19:11,818 --> 00:19:13,778
‫‫‫كيف يشعرك أنك كدت تفقده؟

318
00:19:16,281 --> 00:19:19,659
‫‫‫والآن لديك هذا العميل
‫‫‫السابق "دايفيد"، صحيح؟

319
00:19:19,868 --> 00:19:24,205
‫‫‫يفقد "دينوزو" حبيبته ويكسب طفلة،
‫‫‫لا بد وأن ذلك يشعرك...

320
00:19:25,915 --> 00:19:26,916
‫‫‫ماذا؟

321
00:19:29,752 --> 00:19:32,046
‫‫‫لا أصدق أني سأتطرق إلى هذا.

322
00:19:33,673 --> 00:19:36,092
‫‫‫أومئ براسك إن اقتربت من فهم شعورك.

323
00:19:36,217 --> 00:19:37,093
‫‫‫"دائرة المشاعر"

324
00:19:37,218 --> 00:19:38,511
‫‫‫حزين، غاضب،

325
00:19:39,220 --> 00:19:41,097
‫‫‫سعيد، خائف.

326
00:19:41,848 --> 00:19:44,976
‫‫‫- بالتأكيد.
‫‫‫- بالتأكيد ماذا؟ لأي شعور؟

327
00:19:45,184 --> 00:19:47,520
‫‫‫- واحد منهم؟ كلهم؟
‫‫‫- إن الأمر مختلف.

328
00:19:48,229 --> 00:19:49,063
‫‫‫أنا لا...

329
00:19:49,397 --> 00:19:50,565
‫‫‫- أنت ماذا؟
‫‫‫- أنا لا...

330
00:19:50,815 --> 00:19:53,401
‫‫‫يمكنك النطق بما يتعبك، "غيبز".

331
00:19:58,239 --> 00:20:01,826
‫‫‫أجل، أنا "غيبز". نعم، "أبس".
‫‫‫حسناً، سآتي فوراً.

332
00:20:03,077 --> 00:20:04,662
‫‫‫ما هو الشيء المختلف؟ أخبرني.

333
00:20:05,705 --> 00:20:07,540
‫‫‫- أخبرني.
‫‫‫- لا شيء.

334
00:20:08,207 --> 00:20:10,126
‫‫‫علي الذهاب. شكراً لك.

335
00:20:12,795 --> 00:20:16,591
‫‫‫لنتسابق إلى الأريكة. اركضي!

336
00:20:18,217 --> 00:20:21,054
‫‫‫العجوز الذي كنت معه سابقاً، ذلك الكهل.

337
00:20:21,679 --> 00:20:23,598
‫‫‫سيعود من المتجر قريباً.

338
00:20:24,223 --> 00:20:25,224
‫‫‫حتى ذلك الوقت، لنقم...

339
00:20:26,184 --> 00:20:27,685
‫‫‫مهلاً، جاءتني فكرة. حسناً.

340
00:20:32,982 --> 00:20:33,858
‫‫‫1...

341
00:20:34,692 --> 00:20:36,736
‫‫‫2، 3!

342
00:20:39,197 --> 00:20:42,200
‫‫‫هل رأيت هذا؟ ها هي قادمة!
‫‫‫إنها نازلة نحونا!

343
00:20:44,786 --> 00:20:45,828
‫‫‫حسناً.

344
00:20:48,081 --> 00:20:49,207
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- "كي ليف".

345
00:20:49,415 --> 00:20:50,249
‫‫‫ما هذا؟

346
00:20:50,750 --> 00:20:51,876
‫‫‫"كي ليف".

347
00:20:52,293 --> 00:20:53,711
‫‫‫"كي ليف"... لا أدري.

348
00:20:53,920 --> 00:20:55,296
‫‫‫"كي ليف".

349
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
‫‫‫حسناً.

350
00:20:57,256 --> 00:21:00,259
‫‫‫- لا عليك. ليكن "كي ليف"، حسناً؟
‫‫‫- "كي ليف".

351
00:21:02,971 --> 00:21:04,097
‫‫‫أهذا هو؟

352
00:21:05,181 --> 00:21:06,099
‫‫‫"كي ليف".

353
00:21:06,849 --> 00:21:08,393
‫‫‫إن "كي ليف" هو كلبك الصغير.

354
00:21:12,063 --> 00:21:13,272
‫‫‫حسناً...

355
00:21:13,898 --> 00:21:19,862
‫‫‫حمداً لله على الحقيبة المجهزة، أليس كذلك؟
‫‫‫دائماً ما أعدت أمك حقيبة مجهزة.

356
00:21:31,082 --> 00:21:32,583
‫‫‫"توني"، أنت...

357
00:21:34,043 --> 00:21:35,211
‫‫‫محبوب جداً.

358
00:21:46,305 --> 00:21:48,224
‫‫‫فقدت أختي الصغيرة "تالي"

359
00:21:48,891 --> 00:21:50,435
‫‫‫في عملية انتحارية نفذتها "حماس".

360
00:21:56,858 --> 00:22:00,194
‫‫‫- ما الأخبار، "أبس"؟
‫‫‫- "كلايتون" هو رجل عصر النهضة، "غيبز".

361
00:22:00,528 --> 00:22:01,779
‫‫‫إنه هاو، حقاً.

362
00:22:02,071 --> 00:22:04,115
‫‫‫تخصص في دراسة العلوم بجامعة "برمنغهام".

363
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
‫‫‫لأجل النساء الذكيات خاصة.

364
00:22:06,492 --> 00:22:10,204
‫‫‫لا تشغل بالك بالنشاط الإشعاعي.
‫‫‫إنها مستويات متدنية للغاية.

365
00:22:11,039 --> 00:22:12,123
‫‫‫النشاط الإشعاعي؟ من ماذا؟

366
00:22:12,457 --> 00:22:15,877
‫‫‫هذا الطين من بصمات "كورت"
‫‫‫عُثر عليه في منزلك.

367
00:22:16,169 --> 00:22:17,754
‫‫‫كشطه التكنولوجيون
‫‫‫ليلة إطلاق النار على "فورنيل".

368
00:22:18,296 --> 00:22:20,590
‫‫‫- أينبغي أن أقلق؟
‫‫‫- مستويات متدنية للغاية ثانية.

369
00:22:21,007 --> 00:22:22,967
‫‫‫شيء يسهل تنظيفه بممسحة وصابون.

370
00:22:23,259 --> 00:22:25,595
‫‫‫- فيما يفيدنا ذلك؟
‫‫‫- لن يفيدك أنت بشيء.

371
00:22:25,803 --> 00:22:29,307
‫‫‫لكنه يخبرني أن ثمة أنشطة
‫‫‫نووية خطيرة تسري هنا.

372
00:22:29,474 --> 00:22:32,143
‫‫‫- النظائر كانت نتيجتها إيجابية.
‫‫‫- وبم ينبئك هذا؟

373
00:22:32,435 --> 00:22:34,896
‫‫‫إن استطعنا إيجاد مصدر النظائر،

374
00:22:35,188 --> 00:22:36,606
‫‫‫فربما يكشف لنا مكان "كورت".

375
00:22:36,856 --> 00:22:40,818
‫‫‫- وإن عرفنا مكان "كورت"...
‫‫‫- فسوف نجد "كورت".

376
00:22:49,077 --> 00:22:51,871
‫‫‫هذه أقرب المرافق
‫‫‫التي تتعامل مع المواد النووية.

377
00:22:52,080 --> 00:22:54,624
‫‫‫- اثنان في "فرجينيا" واثنان في "ماريلاند".
‫‫‫- لنجزء الفرق.

378
00:22:55,166 --> 00:22:57,960
‫‫‫- سأذهب إلى "ماريلاند".
‫‫‫- وسأذهب إلى "فرجينيا".

379
00:22:58,086 --> 00:23:00,421
‫‫‫لا تتعجلوا. أليس هذا ما تقولونه؟

380
00:23:00,713 --> 00:23:02,673
‫‫‫- أم تقولون "توقفوا عندكم"؟
‫‫‫- تابع الحديث، "ريفز".

381
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
‫‫‫هذه المواقع النووية التي نفترض
‫‫‫أن "كورت" له صلة بأحدها.

382
00:23:05,760 --> 00:23:07,845
‫‫‫- إما أنها كذلك أو كانت فيما مضى.
‫‫‫- راودني هذا للتو.

383
00:23:08,137 --> 00:23:11,265
‫‫‫ربما لم نقبض على هذا الحثالة،
‫‫‫لكن ثمة قاسم آخر مشترك بيننا.

384
00:23:11,390 --> 00:23:13,726
‫‫‫- ثمة أحد نعرفه له صلة بها جميعاً.
‫‫‫- "جايكوب سكوت".

385
00:23:14,060 --> 00:23:15,353
‫‫‫والذي أخبرنا بكل شيء يعرفه بالفعل.

386
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
‫‫‫لم يخفي عنا هذا الآن؟

387
00:23:17,063 --> 00:23:20,024
‫‫‫ربما يجهل أنه يخفيه عنا.
‫‫‫لا يفقه كل ما يعرفه.

388
00:23:21,651 --> 00:23:22,693
‫‫‫أجل، أنا "غيبز".

389
00:23:23,945 --> 00:23:27,865
‫‫‫رائع. أخبار جيدة. أنا في طريقي.
‫‫‫اجلبوا "جايكوب سكوت" هنا.

390
00:23:30,827 --> 00:23:32,203
‫‫‫أعلموني عندما تصلون لشيء.

391
00:23:33,663 --> 00:23:36,958
‫‫‫انظري، شهي للغاية.

392
00:23:40,378 --> 00:23:42,296
‫‫‫- ليلة عصيبة؟
‫‫‫- أجل.

393
00:23:42,588 --> 00:23:45,591
‫‫‫بصرف النظر عن الصراخ والدموع

394
00:23:46,300 --> 00:23:49,595
‫‫‫- ناهيك عن المسكينة "تالي" هنا.
‫‫‫- من هي المسكينة؟

395
00:23:50,012 --> 00:23:52,223
‫‫‫لا أرى إلا "تالي" السعيدة.

396
00:23:52,682 --> 00:23:54,851
‫‫‫و"تالي" الذكية والقوية.

397
00:23:55,309 --> 00:23:57,854
‫‫‫عليك أن تبقي الأجواء إيجابية "توني".
‫‫‫هذا مهم حقاً.

398
00:23:58,062 --> 00:23:59,147
‫‫‫حسناً.

399
00:24:00,439 --> 00:24:01,524
‫‫‫إيجابية.

400
00:24:02,900 --> 00:24:04,527
‫‫‫تظهر بإيجابية أنه لا شهية عندها.

401
00:24:04,944 --> 00:24:08,322
‫‫‫حقاً؟ انظروا
‫‫‫إلى تلك البرطمانات المقززة هنا.

402
00:24:09,031 --> 00:24:13,077
‫‫‫لا، عليك تجريب هذه الكعكات اللذيذة
‫‫‫التي جلبتها معي.

403
00:24:13,202 --> 00:24:17,039
‫‫‫إنها مشبعة بفيتامين سي، وألياف طبيعية.

404
00:24:21,752 --> 00:24:24,213
‫‫‫- ماذا تفعل على طاولة مطبخي؟
‫‫‫- حماية الأطفال.

405
00:24:24,714 --> 00:24:28,676
‫‫‫أتعلم، لم يزعجني الأمر قط،
‫‫‫أن أركب طائرة أو أقود سيارة،

406
00:24:28,926 --> 00:24:31,137
‫‫‫لكن كوني مسؤولاً عن شخص آخر الآن،

407
00:24:31,387 --> 00:24:33,639
‫‫‫أصبحت واعياً أكثر لأمور السلامة.

408
00:24:34,348 --> 00:24:37,435
‫‫‫وعملي لا يعد خطراً بقدر عملك حتى.

409
00:24:40,438 --> 00:24:42,607
‫‫‫مهلاً، هل ستعود إلى العمل؟

410
00:24:43,107 --> 00:24:47,278
‫‫‫- بالطبع. وما سيمنعني؟
‫‫‫- لا أدري، أنا فقط...

411
00:24:47,945 --> 00:24:51,824
‫‫‫أنت والد أعزب الآن، "توني".
‫‫‫وعميل معرض لمرمى النيران.

412
00:24:52,408 --> 00:24:53,868
‫‫‫لم أكن واثقاً أنك ستجازف.

413
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
‫‫‫أقوم بالمجازفة طوال حياتي، "جيمبو".

414
00:24:57,288 --> 00:24:59,415
‫‫‫هذا رائع. ما دمت سعيداً،

415
00:24:59,832 --> 00:25:02,376
‫‫‫أؤمن بشدة أن لكل منا ما يسعده.

416
00:25:02,627 --> 00:25:06,005
‫‫‫الأطفال يعكسون الكثير مما يرونه.

417
00:25:06,589 --> 00:25:09,967
‫‫‫وفي خلال 10 سنوات تقريباً،
‫‫‫ستؤدي وظيفة "غيبز" في الغالب،

418
00:25:10,259 --> 00:25:13,804
‫‫‫وستكون سعيدا.
‫‫‫ستعاين "تالي" الصغيرة هذه ذلك.

419
00:25:14,138 --> 00:25:16,265
‫‫‫إنها ستتبع خطاك فحسب، أليس كذلك؟

420
00:25:16,891 --> 00:25:18,935
‫‫‫هكذا ينجح الأمر، صحيح؟

421
00:25:21,896 --> 00:25:25,775
‫‫‫- هل مت؟ أهذا هو الجحيم؟
‫‫‫- تلقيت اتصالاً يخبرني أنك استيقظت،

422
00:25:25,983 --> 00:25:28,527
‫‫‫وقطعت الطريق بأكمله لأراك،
‫‫‫وأنت لا تزال نائماً.

423
00:25:29,612 --> 00:25:31,280
‫‫‫يا لوقاحتي!

424
00:25:33,157 --> 00:25:36,744
‫‫‫- لقد كان "كورت".
‫‫‫- أجل، نعرف.

425
00:25:40,331 --> 00:25:43,626
‫‫‫"توبايس"، منظرك فظيع.

426
00:25:47,713 --> 00:25:48,673
‫‫‫أشعر بشعور فظيع.

427
00:25:50,216 --> 00:25:51,300
‫‫‫لا أشعر بقدمي.

428
00:25:51,884 --> 00:25:56,013
‫‫‫أعجز عن تحريك ذراعي. ورأسي ثقيلة جداً.

429
00:25:56,639 --> 00:25:58,391
‫‫‫كل ما أكترث له أنك عدت.

430
00:25:59,350 --> 00:26:01,060
‫‫‫أمامك الكثير لتفعله حتى تتعافى.

431
00:26:04,438 --> 00:26:05,856
‫‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

432
00:26:10,778 --> 00:26:13,239
‫‫‫- بطيخ.
‫‫‫- إنها "إم".

433
00:26:13,781 --> 00:26:14,615
‫‫‫جميل.

434
00:26:20,288 --> 00:26:21,163
‫‫‫"جايكوب سكوت".

435
00:26:21,706 --> 00:26:24,083
‫‫‫اعتبر أن هذه وجبتك الأولى الرسمية
‫‫‫بصفتك رجل حر.

436
00:26:24,792 --> 00:26:27,336
‫‫‫- الرقائق ليست سيئة للغاية.
‫‫‫- "ترينت كورت".

437
00:26:27,920 --> 00:26:31,465
‫‫‫- كيف ستساعدنا كي نجده؟
‫‫‫- لو علمت مكان "كورت"،

438
00:26:31,882 --> 00:26:35,344
‫‫‫- لحاولت الإطاحة به بنفسي.
‫‫‫- كيف التقيتما من الأساس؟

439
00:26:36,804 --> 00:26:39,682
‫‫‫- منذ وقت طويل مضى.
‫‫‫- من خلال العمل كما أظن.

440
00:26:40,599 --> 00:26:42,018
‫‫‫الطريقة الشائعة للجميع.

441
00:26:42,977 --> 00:26:47,231
‫‫‫التعاون المشترك بين وكالة
‫‫‫المخابرات المركزية والمخابرات البريطانية.

442
00:26:47,898 --> 00:26:49,400
‫‫‫هل تتذكر آخر مهمة لك؟

443
00:26:49,650 --> 00:26:53,237
‫‫‫حسناً، كانت الدول تعيد بناء أنظمتها
‫‫‫الدفاعية بعد هجوم 11 سبتمبر.

444
00:26:53,863 --> 00:26:55,573
‫‫‫بمعلومات متبادلة في غاية السرية.

445
00:26:56,032 --> 00:26:57,033
‫‫‫كيف تحصل على معلوماتك؟

446
00:26:59,076 --> 00:27:00,953
‫‫‫كنت على تواصل برجل يدعى "إيدغار".

447
00:27:01,787 --> 00:27:03,914
‫‫‫- "إيدغار" ماذا؟
‫‫‫- لا أعلم.

448
00:27:04,623 --> 00:27:07,835
‫‫‫كان خبيراً نووياً،
‫‫‫تعاقدت معه وزارة دفاع الولايات المتحدة.

449
00:27:08,210 --> 00:27:11,589
‫‫‫كان يعرف البلدان التي تحظى بقدرة نووية،
‫‫‫وأيها تفتقر لها.

450
00:27:12,173 --> 00:27:13,132
‫‫‫هل كان يعرف "كورت"؟

451
00:27:14,467 --> 00:27:15,676
‫‫‫كان حلقة الوصل بيننا.

452
00:27:16,260 --> 00:27:20,431
‫‫‫- "إيدغار" كان عبقرياً. يعرف كل شيء.
‫‫‫- ألديك فكرة كيف نجده؟

453
00:27:20,931 --> 00:27:25,102
‫‫‫إن كان على قيد الحياة أو داخل الولايات.
‫‫‫فلم نجده أبداً.

454
00:27:25,728 --> 00:27:26,604
‫‫‫بل هو من يجدنا.

455
00:27:28,397 --> 00:27:29,315
‫‫‫"أنتوني دينوزو جونيور"

456
00:27:29,690 --> 00:27:32,526
‫‫‫اجر بحثاً عن مهندسين نويين
‫‫‫يحملون اسم "إيدغار".

457
00:27:33,402 --> 00:27:34,862
‫‫‫أعتقد أن بوسعي القيام بذلك.

458
00:27:35,696 --> 00:27:37,406
‫‫‫استمتع بوجبة البيرغر خاصتك.

459
00:27:39,200 --> 00:27:40,534
‫‫‫أين وصلنا مع "كورت"؟

460
00:27:40,826 --> 00:27:44,372
‫‫‫ربما نكون بصدد هدفه التالي. خبير نووي.

461
00:27:44,914 --> 00:27:48,376
‫‫‫- يتعامل "كورت" مع الأسلحة النووية الآن؟
‫‫‫- نتبع دليلاً فحسب.

462
00:27:48,751 --> 00:27:50,419
‫‫‫حسناً، هذا دليل يثير اهتمامي.

463
00:27:51,045 --> 00:27:52,755
‫‫‫اتصل بي عندما تقترب.

464
00:27:54,215 --> 00:27:55,424
‫‫‫تعرف أنني سأفعل.

465
00:27:56,384 --> 00:27:57,468
‫‫‫يريد جميعنا النيل منه.

466
00:28:00,304 --> 00:28:01,514
‫‫‫إنها صورة طبق الأصل من أمها.

467
00:28:02,598 --> 00:28:04,266
‫‫‫ما رأيك في كل ما يجري، "تالي"؟

468
00:28:05,267 --> 00:28:06,352
‫‫‫هل يعتني بك والدك؟

469
00:28:07,186 --> 00:28:08,354
‫‫‫إنها لا تعرف والدها.

470
00:28:08,813 --> 00:28:10,815
‫‫‫- ماذا تعني؟
‫‫‫- لقد قابلتها للتو.

471
00:28:12,316 --> 00:28:16,570
‫‫‫وإن لم تخبرني "زيفا" أبداً عن "تالي"،
‫‫‫فيحتمل أنها ما كانت ستخبر "تالي" عني.

472
00:28:18,739 --> 00:28:20,324
‫‫‫أكنت أنت و"زيفا" منفصلان طوال الوقت؟

473
00:28:20,741 --> 00:28:24,286
‫‫‫"تيموثي فارغت ماكغي"، يا لك من طائش.
‫‫‫تعرف أني لا أفصح عما أفعل أبداً.

474
00:28:24,703 --> 00:28:25,955
‫‫‫لا شك في ذلك.

475
00:28:27,540 --> 00:28:28,582
‫‫‫كان بيننا تواصل.

476
00:28:29,834 --> 00:28:32,086
‫‫‫وداع مؤثر جداً كما اتضح.

477
00:28:34,422 --> 00:28:35,631
‫‫‫هذا غير معقول.

478
00:28:37,174 --> 00:28:38,676
‫‫‫لقد أحببتها، "تيم".

479
00:28:39,927 --> 00:28:40,928
‫‫‫أعرف أنك أحببتها.

480
00:28:45,141 --> 00:28:46,809
‫‫‫أجل، "آبي"، سآتي حالاً.

481
00:28:47,184 --> 00:28:49,478
‫‫‫- أهو شيء بخصوص "كورت"؟
‫‫‫- لا أعلم بعد.

482
00:28:50,729 --> 00:28:53,524
‫‫‫- هل ستتصل بي؟
‫‫‫- تعرف أنني سأفعل.

483
00:28:58,654 --> 00:29:02,116
‫‫‫- حسناً، ماذا لديك، "كلايتون"؟
‫‫‫- إن "كلايتون" متحاذق لعين.

484
00:29:02,867 --> 00:29:03,951
‫‫‫حسبت أنني رجل عصر النهضة.

485
00:29:04,577 --> 00:29:06,579
‫‫‫- حسناً، أنت متعدد المواهب.
‫‫‫- "آبي"، لم أنا هنا؟

486
00:29:07,079 --> 00:29:09,081
‫‫‫تبين أن النظائر التي وجدناها
‫‫‫على أرضية "غيبز"،

487
00:29:09,331 --> 00:29:11,208
‫‫‫ليست تقليدية على الإطلاق. بل تجريبية.

488
00:29:11,709 --> 00:29:14,503
‫‫‫- تُجرب بواسطة من؟
‫‫‫- ثمة مكان واحد.

489
00:29:15,004 --> 00:29:18,591
‫‫‫منشأة "بريور" للبحوث النووية.
‫‫‫لا بد وأن "كورت" ذهب لمراقبة المكان.

490
00:29:18,924 --> 00:29:21,302
‫‫‫وانظرا من هو أكبر باحثيهم.

491
00:29:22,511 --> 00:29:24,555
‫‫‫الدكتور "إيدغار بولك".

492
00:29:25,306 --> 00:29:27,057
‫‫‫- إنه رجلنا.
‫‫‫- رجل "كورت"، "إيدغار".

493
00:29:33,355 --> 00:29:35,399
‫‫‫وكالة التحقيقات البحرية. ماذا لديك؟

494
00:29:36,400 --> 00:29:39,487
‫‫‫أُغلقت المنشأة مؤقتاً. وقُتل عاملان.
‫‫‫وخطف آخر تحت تهديد السلاح.

495
00:29:39,778 --> 00:29:41,447
‫‫‫- من الذي خُطف؟
‫‫‫- لقد أُمرت

496
00:29:41,697 --> 00:29:43,782
‫‫‫ألا أصرح بأسماء حتى يتم إخبار عائلاتهم.

497
00:29:44,116 --> 00:29:45,784
‫‫‫حسناً، إلا إن رغبت في إعادة تعيينك

498
00:29:45,951 --> 00:29:47,745
‫‫‫إلى مركز تجاري محلي، لأعدت النظر في ذلك.

499
00:29:48,037 --> 00:29:49,205
‫‫‫هل هو "إيدغار بولك"؟

500
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
‫‫‫- أتعرفون إلى أين أخذوه؟
‫‫‫- هل لديك كاميرات مراقبة؟

501
00:29:54,043 --> 00:29:54,919
‫‫‫أجل.

502
00:29:59,173 --> 00:30:01,217
‫‫‫- إنه "كورت".
‫‫‫- ولديه "بولك".

503
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
‫‫‫هل يمكنك التكبير على وجهوهم؟

504
00:30:04,470 --> 00:30:07,640
‫‫‫علمني صديق لي كيفية
‫‫‫قراءة الشفاه في مكان مزدحم.

505
00:30:09,308 --> 00:30:10,434
‫‫‫حسناً.

506
00:30:11,936 --> 00:30:15,064
‫‫‫يقول "إيدغار" شيئاً عن ابنه
‫‫‫في مدينة "تشيسابيك".

507
00:30:15,564 --> 00:30:17,024
‫‫‫قد يكون مخبأ ملفاته.

508
00:30:17,399 --> 00:30:19,443
‫‫‫نتحدث عن أسرار نووية
‫‫‫من جميع أنحاء العالم.

509
00:30:19,610 --> 00:30:23,614
‫‫‫- إن وضع "كورت" يديه عليها...
‫‫‫- "ماكغي"، اعثر على مكان ابنه.

510
00:30:28,494 --> 00:30:32,122
‫‫‫ما زلت أرى أنه كان
‫‫‫يمكنك الادعاء أنه شاي، أبي.

511
00:30:32,289 --> 00:30:33,958
‫‫‫فلا أظن أنها ستلاحظ الاختلاف.

512
00:30:34,333 --> 00:30:35,751
‫‫‫لكنني كنت سألاحظه، "جونيور".

513
00:30:36,210 --> 00:30:38,712
‫‫‫ماذا يعرف بابا عن تحضير الشاي بأي حال؟

514
00:30:39,213 --> 00:30:41,131
‫‫‫أرجوك لا تدعوني هكذا.

515
00:30:41,674 --> 00:30:46,762
‫‫‫لم لا؟ فلتتقبل الأمر، بني.
‫‫‫فهذه الفتاة هي ابنة "دينوزو" بالنهاية.

516
00:30:49,014 --> 00:30:51,392
‫‫‫كان يوماً منهكاً وأحتاج أن آخذ حماماً.

517
00:30:55,187 --> 00:30:57,273
‫‫‫هلا أعطيتني منديلاً من شنطتها؟

518
00:31:01,360 --> 00:31:02,236
‫‫‫شكراً.

519
00:31:10,578 --> 00:31:13,372
‫‫‫ها نحن أولاء. اركبي.
‫‫‫إنني بارع في قيادة هذا.

520
00:31:18,294 --> 00:31:19,169
‫‫‫ما هذا؟

521
00:31:20,129 --> 00:31:24,091
‫‫‫وجدتها محشوة في جانب حقيبتها،
‫‫‫اعتقدت أنك رأيتها مسبقاً.

522
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
‫‫‫إيماه؟

523
00:31:28,971 --> 00:31:30,514
‫‫‫أجل، هذا صحيح، "تالي".

524
00:31:31,432 --> 00:31:32,308
‫‫‫إيماه.

525
00:31:33,142 --> 00:31:34,602
‫‫‫ماذا تعني كلمة "إيماه"؟

526
00:31:35,436 --> 00:31:36,312
‫‫‫إنها اللغة العبرية.

527
00:31:37,062 --> 00:31:38,897
‫‫‫تعني أم.

528
00:31:41,400 --> 00:31:42,276
‫‫‫آبا.

529
00:31:43,694 --> 00:31:44,945
‫‫‫"تالي"، ماذا قلت؟

530
00:31:46,530 --> 00:31:48,616
‫‫‫إيماه. آبا.

531
00:31:50,784 --> 00:31:51,785
‫‫‫آبا؟

532
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
‫‫‫بابا.

533
00:31:56,415 --> 00:31:57,791
‫‫‫لا بد وأن "زيفا" أخبرتها.

534
00:31:59,251 --> 00:32:00,544
‫‫‫إنها تعرفني.

535
00:32:01,378 --> 00:32:02,671
‫‫‫هذا صحيح، "تالي".

536
00:32:05,132 --> 00:32:06,342
‫‫‫هل ترغبين في رؤية شيء؟

537
00:32:07,676 --> 00:32:08,969
‫‫‫سوف تحبين هذا.

538
00:32:10,888 --> 00:32:14,808
‫‫‫أجل، انظري. كانت هذه تخص ماما.

539
00:32:15,351 --> 00:32:17,311
‫‫‫- إيماه؟
‫‫‫- أجل، إيماه.

540
00:32:18,937 --> 00:32:19,897
‫‫‫إيماه.

541
00:32:23,400 --> 00:32:26,403
‫‫‫كانت لماما،

542
00:32:27,279 --> 00:32:28,906
‫‫‫والآن أصبحت لـ"تالي".

543
00:32:29,531 --> 00:32:31,742
‫‫‫اقتربي. ها أنت ذا.

544
00:32:41,669 --> 00:32:44,338
‫‫‫- "ماكغي"؟
‫‫‫- أهلاً. أتريد "كورت"، ها قد جاءت فرصتك.

545
00:32:45,339 --> 00:32:46,674
‫‫‫- لقد أمسكتم به.
‫‫‫- نوشك على ذلك.

546
00:32:47,091 --> 00:32:49,259
‫‫‫سأرسل إليك الموقع في مدينة "تشيسابيك".

547
00:32:49,718 --> 00:32:51,428
‫‫‫انتظرنا إن وصلت أولاً.

548
00:32:52,304 --> 00:32:54,223
‫‫‫- هل أنت واثق أنه هناك؟
‫‫‫- أصغ، "توني".

549
00:32:54,973 --> 00:32:57,267
‫‫‫أردت أن تنال منه وأمسكناه.

550
00:32:58,811 --> 00:33:00,270
‫‫‫سآتي فوراً.

551
00:33:15,369 --> 00:33:16,620
‫‫‫إنه القرن الـ21، "إيدغار".

552
00:33:16,954 --> 00:33:19,707
‫‫‫ثمة أماكن من شأنها رقمنة
‫‫‫الملفات القديمة من أجلك.

553
00:33:20,582 --> 00:33:21,917
‫‫‫كنت وفرت علينا العناء.

554
00:33:22,793 --> 00:33:23,711
‫‫‫عش وتعلم.

555
00:33:25,546 --> 00:33:27,381
‫‫‫أسعدني العمل معك سابقاً.

556
00:33:37,850 --> 00:33:40,436
‫‫‫اتصلوا بوحدة المطافئ.
‫‫‫لا بد أن "كورت" على مقربة.

557
00:33:40,728 --> 00:33:41,645
‫‫‫انتشروا. تولوا الجهة الخلفية.

558
00:33:41,854 --> 00:33:43,772
‫‫‫- ألن ننتظر "توني"؟
‫‫‫- لا. انطلقوا.

559
00:33:45,357 --> 00:33:46,525
‫‫‫محتمل أن "بولك" لا يزال هنا.

560
00:33:47,860 --> 00:33:48,944
‫‫‫أنت!

561
00:34:07,713 --> 00:34:09,423
‫‫‫لن يوقفنا أحد هذه المرة.

562
00:34:19,391 --> 00:34:20,601
‫‫‫توقف!

563
00:34:34,198 --> 00:34:37,117
‫‫‫أصدقاء سابقون وجدد.

564
00:34:39,244 --> 00:34:40,662
‫‫‫لكن ليس بينكم من توقعته.

565
00:34:41,371 --> 00:34:42,414
‫‫‫أنا هنا.

566
00:34:45,584 --> 00:34:46,710
‫‫‫"دينوزو".

567
00:34:48,587 --> 00:34:50,881
‫‫‫لم أعلم أنها ستُوجد في منزل المزرعة.

568
00:34:51,548 --> 00:34:52,466
‫‫‫تعرف ذلك.

569
00:34:53,300 --> 00:34:54,301
‫‫‫حقاً؟

570
00:34:55,135 --> 00:34:56,512
‫‫‫لا تأخذها على محمل شخصي.

571
00:34:57,596 --> 00:34:58,764
‫‫‫إنها مجرد أعمال متشددة.

572
00:35:01,767 --> 00:35:04,436
‫‫‫بل إنه أمر شخصي. فهي "زيفا".

573
00:35:13,779 --> 00:35:15,197
‫‫‫لقد كانت عائلتي.

574
00:35:46,645 --> 00:35:48,146
‫‫‫انظروا من جاء!

575
00:35:51,483 --> 00:35:52,985
‫‫‫ألديك ما يشغل بالك؟

576
00:35:54,611 --> 00:35:56,196
‫‫‫أود أن أخبرك عن سبب تأخري اليوم.

577
00:35:56,655 --> 00:35:57,489
‫‫‫حسناً...

578
00:35:59,449 --> 00:36:01,994
‫‫‫لقد وصلت هناك، "دينوزو".
‫‫‫لا أحتاج إلى تفسير.

579
00:36:03,078 --> 00:36:04,246
‫‫‫لدي تفسيراً.

580
00:36:06,123 --> 00:36:08,542
‫‫‫قبل بضعة أشهر سألتني عما أريده حقاً.

581
00:36:09,626 --> 00:36:13,922
‫‫‫إن كنت أود أن أصبح عميلاً
‫‫‫وأقبض على الأشرار.

582
00:36:17,676 --> 00:36:19,136
‫‫‫أعلم الإجابة الآن.

583
00:36:20,721 --> 00:36:21,805
‫‫‫خالجني شعور.

584
00:36:22,389 --> 00:36:25,642
‫‫‫- شعور "غيبز" الداخلي.
‫‫‫- بل شعورك يخصك.

585
00:36:27,060 --> 00:36:28,854
‫‫‫يبدو لي أن نجمك كان ساطعاً لوقت.

586
00:36:29,730 --> 00:36:32,858
‫‫‫إنما الآن، فلديك طفلة تشغل بالك.

587
00:36:34,151 --> 00:36:36,278
‫‫‫ليس بوسعك التفكير في نفسك وحسب بعد الآن.

588
00:36:37,779 --> 00:36:39,990
‫‫‫بنهاية المطاف، نحن لدينا ابنة.

589
00:36:41,199 --> 00:36:42,659
‫‫‫أنا و"زيفا".

590
00:36:44,536 --> 00:36:46,580
‫‫‫ربما كانت تعرفني بصورة أفضل عما ظننت.

591
00:36:47,247 --> 00:36:48,498
‫‫‫عندما اتصل بي "ماكغي"،

592
00:36:49,583 --> 00:36:50,876
‫‫‫شيء ما صدمني.

593
00:36:51,710 --> 00:36:55,005
‫‫‫ساورني ذلك الشعور، إحساس لم أشعر به قبلاً.

594
00:36:56,673 --> 00:36:58,800
‫‫‫في تلك اللحظة،
‫‫‫لم أرغب في موت "تيرنت كورت".

595
00:37:00,469 --> 00:37:02,638
‫‫‫بل كل ما أردت فعله هو الاعتناء بـ"تالي".

596
00:37:05,724 --> 00:37:08,685
‫‫‫فقدت كل ما حظت به في حياتها.

597
00:37:10,228 --> 00:37:11,355
‫‫‫باستثنائك.

598
00:37:12,773 --> 00:37:13,899
‫‫‫باستثنائي.

599
00:37:15,233 --> 00:37:16,318
‫‫‫هذا دوري.

600
00:37:17,819 --> 00:37:19,488
‫‫‫أنا كل شيء بالنسبة لهذه الصغيرة الآن.

601
00:37:20,989 --> 00:37:23,575
‫‫‫لا تملك هذه الصغيرة سواي الآن
‫‫‫ولم أتحمل قط مسؤولية كهذه.

602
00:37:25,869 --> 00:37:27,245
‫‫‫لكنك برهنت ذلك.

603
00:37:28,288 --> 00:37:31,291
‫‫‫أجل، برهنته بكل طريقة ممكنة.

604
00:37:35,545 --> 00:37:36,463
‫‫‫لكن يكفي هذا.

605
00:37:37,130 --> 00:37:38,006
‫‫‫لقد اكتفيت الآن.

606
00:37:38,924 --> 00:37:41,009
‫‫‫سآخذ "تالي" إلى "إسرائيل،
‫‫‫باحثاً عن بعض الإجابات.

607
00:37:41,218 --> 00:37:44,638
‫‫‫ومن ثم سآخذها إلى "باريس".
‫‫‫تحب "زيفا" "باريس".

608
00:37:47,307 --> 00:37:48,767
‫‫‫لتفعل ما يلزم.

609
00:37:50,143 --> 00:37:52,396
‫‫‫وعليك أن تثق بما تؤمن به.

610
00:37:53,647 --> 00:37:56,066
‫‫‫لكنت سأبجلك بالشكر،
‫‫‫لكنه لن يكون كافياً أيها الرئيس.

611
00:38:02,239 --> 00:38:04,616
‫‫‫اعتن بنفسك وبعائلتك، "دينوزو".

612
00:38:07,160 --> 00:38:08,412
‫‫‫تلقيت هذا أيها الرئيس.

613
00:38:20,924 --> 00:38:22,217
‫‫‫"أبس". لقد جئت مبكراً.

614
00:38:23,343 --> 00:38:25,637
‫‫‫كالعادة. ما عذرك؟

615
00:38:27,681 --> 00:38:29,391
‫‫‫لدي بعض الأمور لأعتني بها فحسب.

616
00:38:31,435 --> 00:38:32,519
‫‫‫أين "تالي"؟

617
00:38:34,021 --> 00:38:34,980
‫‫‫في المنزل.

618
00:38:35,981 --> 00:38:38,567
‫‫‫مع جدها.

619
00:38:40,652 --> 00:38:42,070
‫‫‫لا بد وأن ذلك العجوز سعيداً.

620
00:38:43,196 --> 00:38:44,489
‫‫‫هذا أقل ما يقال.

621
00:38:50,871 --> 00:38:52,205
‫‫‫لم أفعل هذا من قبل.

622
00:38:53,665 --> 00:38:54,875
‫‫‫كيف تشعرين؟

623
00:38:56,418 --> 00:38:57,544
‫‫‫بالتشجيع؟

624
00:38:59,379 --> 00:39:02,090
‫‫‫ثمة ما أود أن أخبرك به قبل أن ترحل.

625
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
‫‫‫كيف علمت أنني راحل؟

626
00:39:05,343 --> 00:39:07,846
‫‫‫لأنني "آبي شوتو" وأعرف الأشياء.

627
00:39:09,097 --> 00:39:10,390
‫‫‫لم سألتك؟

628
00:39:11,767 --> 00:39:14,352
‫‫‫أعرف كم أحبتك...

629
00:39:16,188 --> 00:39:17,314
‫‫‫"زيفا"...

630
00:39:17,856 --> 00:39:20,358
‫‫‫حقاً.

631
00:39:21,568 --> 00:39:24,946
‫‫‫وأود أن أعلم أنك موقن من هذا أيضاً.

632
00:39:26,239 --> 00:39:27,282
‫‫‫أعرف.

633
00:39:28,950 --> 00:39:29,868
‫‫‫حسبما أعتقد.

634
00:39:31,870 --> 00:39:33,080
‫‫‫لا تعتقد.

635
00:39:33,830 --> 00:39:34,873
‫‫‫بل تيقن.

636
00:39:36,875 --> 00:39:38,210
‫‫‫أنا موقنة.

637
00:39:39,127 --> 00:39:40,629
‫‫‫فقد أخبرتني.

638
00:39:44,758 --> 00:39:47,552
‫‫‫سأشتاق إليك حقاً، "أنتوني دينوزو".

639
00:39:52,140 --> 00:39:55,435
‫‫‫ليس كما سأشتاق إليك، "آبي شوتو".

640
00:39:59,856 --> 00:40:02,067
‫‫‫أنا عميل خاص في وكالة التحقيقات البحرية.

641
00:40:02,943 --> 00:40:05,904
‫‫‫مهمتي هي خدمة وحماية "الولايات المتحدة"،

642
00:40:06,154 --> 00:40:08,907
‫‫‫وقواتنا البحرية وجنودها،
‫‫‫عبر الحدود الدولية.

643
00:40:09,866 --> 00:40:12,661
‫‫‫أدرك أن شارتي هي رمز للنفوذ

644
00:40:13,328 --> 00:40:15,288
‫‫‫ولثقة العامة.

645
00:40:16,164 --> 00:40:18,166
‫‫‫سأعيش حياتي منزهاً عن العيب.

646
00:40:18,750 --> 00:40:22,254
‫‫‫مدركاً أن أفعالي تنعكس
‫‫‫على أصدقائي العملاء الخاصين

647
00:40:22,921 --> 00:40:24,381
‫‫‫وعلى وكالتنا.

648
00:40:26,925 --> 00:40:29,052
‫‫‫- "توني".
‫‫‫- مرحباً يا رفاق.

649
00:40:30,971 --> 00:40:32,639
‫‫‫لقد تحدث إلينا "غيبز".

650
00:40:34,015 --> 00:40:35,100
‫‫‫هل أنت جاد في هذا؟

651
00:40:41,314 --> 00:40:43,024
‫‫‫لدي 5 كلمات لك.

652
00:40:44,359 --> 00:40:46,194
‫‫‫العميل المميز جداً "تيموثي ماكغي".

653
00:40:52,784 --> 00:40:55,996
‫‫‫"إيلينور بيشوب". أنت عميلة بارعة.

654
00:40:56,538 --> 00:40:59,541
‫‫‫لكنك بعيدة كل البعد
‫‫‫عن الصورة التي أتخيلك تحققينها ذات يوم.

655
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
‫‫‫اعتني بنفسك.

656
00:41:07,674 --> 00:41:10,510
‫‫‫- أين ستذهب أولاً، "توني"؟
‫‫‫- حسناً...

657
00:41:11,845 --> 00:41:14,848
‫‫‫سأذهب إلى المنزل لرؤية "تالي".

658
00:41:35,827 --> 00:41:38,747
‫‫‫يريد مدير المخابرات استخراج المعلومات
‫‫‫في غرفة التقييم لاحقاً.

659
00:41:39,331 --> 00:41:42,459
‫‫‫- ثمة الكثير لنفسره.
‫‫‫- وكالات عديدة والكثير من الأوراق.

660
00:41:42,626 --> 00:41:44,211
‫‫‫تدور كلها عن العمل الجماعي الدولي.

661
00:41:44,628 --> 00:41:46,630
‫‫‫- تسعدني المساعدة.
‫‫‫- ربما يكون المدير صعباً قليلاً.

662
00:41:47,005 --> 00:41:49,007
‫‫‫- لذا لن أمانع بعض الدعم.
‫‫‫- حسناً.

663
00:41:49,174 --> 00:41:50,717
‫‫‫- أنا معك.
‫‫‫- وأنا أيضاً.

664
00:41:51,384 --> 00:41:53,720
‫‫‫- أجل، نحن بجانبك.
‫‫‫- انتبهوا.

665
00:41:55,388 --> 00:41:56,723
‫‫‫أحضروا معداتكم.

666
00:42:36,388 --> 00:42:38,348
‫‫‫ترجمة: "أيمن فايق"

