﻿1
00:00:00,482 --> 00:00:04,110
تحية للجميع!  كارلين كوكبيرن
هنا.  مرحبًا بك مرة أخرى في دالاس!

2
00:00:04,162 --> 00:00:05,848
أنت لست الوحيد
الذي عاد للتو.  آه!

3
00:00:05,882 --> 00:00:08,461
حزين ، مفلس ، عار أماندا فون

4
00:00:08,496 --> 00:00:10,148
عادت للعيش مع والدتها جيجي ،

5
00:00:10,182 --> 00:00:13,082
بعد وفاة لص زوجها في حادث سيارة.

6
00:00:13,116 --> 00:00:15,528
أماندا هي الشيطان نفسها.

7
00:00:15,562 --> 00:00:16,809
نحن الفتيات ليسوا سعداء جدا لرؤيتهم

8
00:00:16,845 --> 00:00:19,457
رئيس المشجع السابق / الملكة الشريرة.

9
00:00:19,491 --> 00:00:23,083
تدعي أنها غيرت طرقها ،
لكن أسبوعها الأول عاد ،

10
00:00:23,118 --> 00:00:24,802
هي بالفعل قبلت زوج أعز أصدقائي...

11
00:00:24,821 --> 00:00:26,963
لا!  زاك ، يجب أن تحصل على قبضة.  وداعا!

12
00:00:26,997 --> 00:00:28,649
تولى وظيفة في حانة مفخخة...

13
00:00:28,683 --> 00:00:30,150
أنا ممتن لرب عملي.

14
00:00:30,186 --> 00:00:31,904
وأهانني وحبيبي.

15
00:00:31,939 --> 00:00:33,337
بارك الله في ريب وكارلين.

16
00:00:33,373 --> 00:00:35,226
فقط لأننا نمتلك المكان.

17
00:00:35,260 --> 00:00:38,296
الآن كم عدد الخطايا التي
هناك؟  انت تحل الرياضيات.

18
00:00:38,313 --> 00:00:39,527
آمين.

19
00:00:57,169 --> 00:00:58,888
كارلين؟  تعال يا هرة.

20
00:00:58,923 --> 00:01:01,147
أنت لم تخرج من هذا السرير طوال الأسبوع.

21
00:01:01,183 --> 00:01:03,357
لا أستطيع يا ريب.

22
00:01:03,391 --> 00:01:05,026
كما تعلم ، لم يفوتك يومًا
من أيام الكنيسة في حياتك ،

23
00:01:05,078 --> 00:01:07,488
ومن المفترض أن
تغني منفردًا أثناء العرض.

24
00:01:07,524 --> 00:01:08,771
لا أستطيع إظهار وجهي أو موهبتي

25
00:01:08,804 --> 00:01:10,390
أمام كل هؤلاء الناس ،

26
00:01:10,424 --> 00:01:13,645
ليس بعد أن كشفت
(أماندا) أننا نمتلك مواد متفجرة

27
00:01:16,243 --> 00:01:17,709
الأمثال 31.

28
00:01:17,744 --> 00:01:21,015
"أنت امرأة فاضلة ، لا
تقدر بثمن وراء الياقوت".

29
00:01:21,050 --> 00:01:22,567
أنا أعلم،

30
00:01:22,618 --> 00:01:24,388
ولكن ماذا عن مكانتنا في المجتمع ،

31
00:01:24,440 --> 00:01:27,237
ما سمعتنا كمنارات للخير؟

32
00:01:27,271 --> 00:01:28,891
لا يوجد شيء في هذا الكتاب يقول

33
00:01:28,924 --> 00:01:30,392
لا يمكنك امتلاك حانة مفخخة.

34
00:01:30,428 --> 00:01:32,753
ثم دعونا نحرر
أماندا من وظيفتها ،

35
00:01:32,838 --> 00:01:34,776
لذلك لن تميل إلى
إيذاءي مرة أخرى.

36
00:01:34,811 --> 00:01:36,278
لن أقوم بطرد أماندا.

37
00:01:36,296 --> 00:01:37,998
الآن قدمنا ​​وظيفة لامرأة سقطت.

38
00:01:38,032 --> 00:01:39,887
إنه الشيء المسيحي الذي يجب أن يفعله.

39
00:01:41,186 --> 00:01:43,024
(يتنهد)

40
00:01:43,043 --> 00:01:44,778
(القبلات)

41
00:01:44,812 --> 00:01:46,296
سنشتاق لك.

42
00:01:50,984 --> 00:01:52,873
(زمارة)

43
00:01:52,908 --> 00:01:55,673
شارون ، أنا لا أستطيع
المجيء إلى الكنيسة اليوم.

44
00:01:55,707 --> 00:01:57,107
ربما تود أن تأتي للصلاة قليلا ،

45
00:01:57,141 --> 00:01:59,079
بعض التعبدية ، كعكة لزجة؟

46
00:01:59,115 --> 00:02:00,513
(صوت منخفض) لا
يمكنني السماح لزاك

47
00:02:00,548 --> 00:02:03,111
الذهاب إلى الكنيسة
وحدها مع أماندا العنان.

48
00:02:03,146 --> 00:02:06,483
يجب أن أحمي زواجي من مكائدها.

49
00:02:06,518 --> 00:02:08,035
غرامة.  افعل ماينبغى عليك فعله.

50
00:02:08,070 --> 00:02:09,772
(أصوات طنين)

51
00:02:09,807 --> 00:02:11,931
كارلين ، عزيزتي ، حاولت أن أتوقف

52
00:02:11,967 --> 00:02:13,246
مع بعض الأشياء الجيدة لإسعادك ،

53
00:02:13,282 --> 00:02:15,371
لكن كارميليتا قالت إنك لم تستلم.

54
00:02:15,389 --> 00:02:16,838
أحضرهم الآن.

55
00:02:16,873 --> 00:02:18,306
يا.  لا ، لا أستطيع أن أفتقد الكنيسة.

56
00:02:18,325 --> 00:02:20,533
راعي بقر سابق يغادر دالاس ،

57
00:02:20,566 --> 00:02:23,500
وهو يتطلع إلى التخلص من شقته
التي تبلغ مساحتها 10000 قدم مربع.

58
00:02:23,535 --> 00:02:24,985
أنا بحاجة للوصول إليه

59
00:02:25,020 --> 00:02:28,189
قبل أن يسميره وكيل
عقارات آخر في ساعة القهوة.

60
00:02:28,223 --> 00:02:29,641
حسنًا ، من الواضح أن لديك أولوياتك.

61
00:02:29,674 --> 00:02:30,770
(أصوات انتظار المكالمة)

62
00:02:30,805 --> 00:02:31,933
ربما هذا صديق.

63
00:02:31,951 --> 00:02:33,131
W - السيارة-- (تنبيه)

64
00:02:33,166 --> 00:02:34,700
كريكيت؟

65
00:02:34,735 --> 00:02:36,858
أخبرت كارميليتا كونسويلا
أنك بالكاد أكلت طوال الأسبوع.

66
00:02:36,893 --> 00:02:38,039
آنسة كارلين؟

67
00:02:38,057 --> 00:02:40,045
هذا صحيح.  أنا أضيع.

68
00:02:40,098 --> 00:02:41,395
اسمع ، أعلم أنه من المفترض أن تغني

69
00:02:41,446 --> 00:02:42,525
هذا النشيد الخاص بتقدمة المصلين

70
00:02:42,559 --> 00:02:44,026
مكرس لأماندا هذا الصباح...

71
00:02:44,061 --> 00:02:46,387
أنا أعلم.  أنا فقط لا أستطيع فعل ذلك.

72
00:02:46,439 --> 00:02:49,019
حسنًا ، إذن لا تعذب نفسك يا حلوتي.

73
00:02:49,051 --> 00:02:50,165
سأغنيها.

74
00:02:50,200 --> 00:02:51,954
كارميليتا ، تعال هنا!

75
00:02:51,987 --> 00:02:54,634
العرض يجب ان يستمر.
أين الياقوت الخاص بي ؟!

76
00:02:54,669 --> 00:02:56,725
(نباح الكلاب)

77
00:02:58,716 --> 00:02:59,947
صباح الخير يا أمي.

78
00:02:59,982 --> 00:03:01,145
صباح الخير.

79
00:03:01,180 --> 00:03:02,307
مم.

80
00:03:02,343 --> 00:03:03,640
الذهاب الى الكنيسة؟

81
00:03:03,675 --> 00:03:05,968
قواعد المنزل.  إذا كنت أعيش
هنا ، يجب أن أذهب إلى الكنيسة.

82
00:03:06,003 --> 00:03:07,890
و... أحبه.

83
00:03:07,924 --> 00:03:10,352
بديع.  غوتشي؟

84
00:03:10,388 --> 00:03:12,124
رقم أرماديلو مارت.

85
00:03:12,175 --> 00:03:13,287
(جلدة كيس)

86
00:03:13,323 --> 00:03:15,006
إرادة!  لورا!  وجبة افطار!

87
00:03:15,025 --> 00:03:18,211
إنه أكبر متجر - أنيق ورخيص.

88
00:03:18,246 --> 00:03:21,078
حسنًا ، كما قد
تكون الموضة في...

89
00:03:21,097 --> 00:03:22,496
أوزبكستان ،

90
00:03:22,531 --> 00:03:24,401
لا أريدك أن تشتري ملابس لأحفادي

91
00:03:24,436 --> 00:03:27,538
في متجر يبيع الخس.

92
00:03:27,590 --> 00:03:28,684
صباح الخير.

93
00:03:28,719 --> 00:03:29,983
صباح الخير!  صباح الخير.

94
00:03:30,019 --> 00:03:31,704
انظر!

95
00:03:31,722 --> 00:03:33,323
أرماديلو مارت.

96
00:03:33,358 --> 00:03:34,739
Stylin '، أليس كذلك؟

97
00:03:34,775 --> 00:03:35,870
(لوب) مرحبا.

98
00:03:35,921 --> 00:03:37,743
هولا ، لوب.

99
00:03:37,775 --> 00:03:40,103
يا.  اممم ، تناول وجبة الإفطار.

100
00:03:40,121 --> 00:03:41,656
مرحبًا ، لوب.  خذ اليوم اجازة.

101
00:03:41,690 --> 00:03:43,459
إنطلق.

102
00:03:43,511 --> 00:03:45,213
كل ما أقوله عن الملابس هو

103
00:03:45,249 --> 00:03:48,941
يذهب أطفالك الآن إلى
التلال المرتفعة "الأزياء الراقية".

104
00:03:48,975 --> 00:03:50,762
أنت بالتأكيد لا تريد وصف ابنتك

105
00:03:50,797 --> 00:03:53,140
بصفتك "جافلينا" ، هل أنت الآن؟

106
00:03:53,174 --> 00:03:54,742
ما هو جافلينا؟

107
00:03:54,776 --> 00:03:58,705
خنزير بري في تكساس - لئيم ، قبيح.
لا يمكنك قتلهم بالسرعة الكافية.

108
00:03:58,740 --> 00:04:00,864
عندما كانت والدتك في المدرسة الثانوية ،

109
00:04:00,917 --> 00:04:03,782
أطلقت على الفتيات اللطيفات اسم "الثعالب"

110
00:04:03,817 --> 00:04:07,239
وجميع الفتيات غير اللطيفات javelinas.

111
00:04:07,276 --> 00:04:09,381
لا يزالون لا يفعلون ذلك ، أليس كذلك؟

112
00:04:09,399 --> 00:04:11,389
أوه ، نعم ، يفعلون.

113
00:04:11,439 --> 00:04:12,990
في احسن الاحوال.

114
00:04:13,042 --> 00:04:14,137
جيجي ، ماذا تفعلين؟

115
00:04:14,155 --> 00:04:15,302
جلوس طاولة.

116
00:04:15,336 --> 00:04:17,377
منذ أن تخلت والدتك
عني منذ 18 عامًا

117
00:04:17,409 --> 00:04:20,208
وأفسد فرصتي في
أن أكون أماً لمبتدأ ،

118
00:04:20,227 --> 00:04:21,878
أنا أقيم مأدبة غداء على شرفها

119
00:04:21,913 --> 00:04:23,648
لتقديمها للمجتمع.

120
00:04:23,667 --> 00:04:24,981
هذا حلو.

121
00:04:25,016 --> 00:04:26,330
كن فرصة جيدة لك للتواصل قليلاً

122
00:04:26,365 --> 00:04:28,270
وربما تجد لنفسك وظيفة جيدة.

123
00:04:28,288 --> 00:04:31,136
أمي ، توقف.  وظيفتي لائقة.

124
00:04:31,172 --> 00:04:34,797
لماذا بحق الجحيم تدعو
كارلين ، لعبة الكريكيت ، شارون؟

125
00:04:34,849 --> 00:04:35,944
أم!

126
00:04:35,979 --> 00:04:37,986
أوه ، كارلين ربما لن يأتي حتى ،

127
00:04:38,018 --> 00:04:39,335
خاصة بعد

128
00:04:39,352 --> 00:04:41,004
ما مدى سوء إحراجك لها في
الكنيسة يوم الأحد الماضي.

129
00:04:41,040 --> 00:04:42,538
آه ، النظرة على وجهها الصالح

130
00:04:42,574 --> 00:04:44,764
عندما أخبرت العالم أنها
تمتلك مواد متفجرة...

131
00:04:44,782 --> 00:04:46,433
(يضحك)

132
00:04:46,486 --> 00:04:47,835
يا الله ، إنها فريسية.

133
00:04:47,869 --> 00:04:49,858
حسنًا ، شخص ما
كان يقرأ عهدها الجديد.

134
00:04:49,876 --> 00:04:51,646
ناه ، لقد بحثت في جوجل عن "النفاق".

135
00:04:51,663 --> 00:04:53,012
كانت الأمور هادئة نوعا ما

136
00:04:53,065 --> 00:04:55,255
في قصر كوكبيرن هذا الأسبوع.

137
00:04:55,290 --> 00:04:57,413
ربما تطايرت الأمور.

138
00:04:57,432 --> 00:04:59,741
(جيجي) لا شيء ينفجر مع كارلين.

139
00:04:59,758 --> 00:05:03,198
كن حذر.  كن خائفا جدا.

140
00:05:03,233 --> 00:05:06,672
♪ يسوع ، خذ العجلة ♪

141
00:05:06,708 --> 00:05:09,844
خذها من يدي ♪

142
00:05:09,896 --> 00:05:14,700
♪ لأنني لا أستطيع فعل هذا بمفردي

143
00:05:14,752 --> 00:05:17,838
♪ سأتركها ♪

144
00:05:17,890 --> 00:05:20,823
♪ أعطني فرصة أخرى

145
00:05:20,858 --> 00:05:28,733
♪ لإنقاذي من هذا الطريق الذي أنا عليه ♪

146
00:05:28,784 --> 00:05:35,291
♪ يسوع ، خذ العجلة ♪

147
00:05:35,311 --> 00:05:36,744
(القبلات)

148
00:05:36,779 --> 00:05:38,548
(القبلات)

149
00:05:39,966 --> 00:05:41,079
♪ أوه ♪

150
00:05:41,113 --> 00:05:43,692
كما تعلم ، كان ذلك
في الواقع لطيفًا جدًا منها

151
00:05:43,709 --> 00:05:45,396
لتكريس هذه الأغنية لك.

152
00:05:45,446 --> 00:05:48,549
"يسوع يأخذ القيادة"؟
أمي ، زوجي مات في حادث سيارة.

153
00:05:48,584 --> 00:05:52,141
♪ قالت ، "أنا آسف على الطريقة" ♪

154
00:05:52,177 --> 00:05:55,211
♪ "كنت أعيش حياتي" ♪

155
00:05:55,246 --> 00:05:57,877
♪ "أعلم أنني يجب أن أتغير" ♪

156
00:05:57,911 --> 00:06:00,827
♪ "لكن الآن في هذه الليلة" ♪

157
00:06:00,845 --> 00:06:03,171
اذهب.

158
00:06:03,207 --> 00:06:06,427
♪ يسوع ، خذ عجلة القيادة ♪

159
00:06:06,460 --> 00:06:09,699
خذها من يدي ♪

160
00:06:09,733 --> 00:06:14,268
♪ لأنني لا أستطيع فعل هذا بمفردي

161
00:06:14,304 --> 00:06:17,254
♪ سأتركها ♪

162
00:06:17,273 --> 00:06:20,272
♪ أعطني فرصة أخرى

163
00:06:20,324 --> 00:06:27,339
♪ لإنقاذي من هذا الطريق الذي أنا عليه ♪

164
00:06:27,357 --> 00:06:36,852
♪ يا يسوع ، خذ عجلة القيادة

165
00:06:36,870 --> 00:06:39,179
أوه ، وهناك الآنسة شيسي.
هل تتذكرها؟

166
00:06:39,213 --> 00:06:41,405
هي رئيسة مجموعة المتحف.

167
00:06:41,423 --> 00:06:43,496
مؤثرة جدا.

168
00:06:43,531 --> 00:06:46,364
و frusannah و boofie لا يزالان
على قيد الحياة.  دعنا نقول "مرحبًا".

169
00:06:46,399 --> 00:06:48,235
ننظر من هو هنا!
(ضحكات خافتة) (نساء) أوه!

170
00:06:48,271 --> 00:06:50,141
(امرأة) انظر إليك!  أليست رائعة؟

171
00:06:50,176 --> 00:06:52,367
والدتك تخبرني أنك تبحث عن عمل.

172
00:06:52,403 --> 00:06:55,572
أوه ، آنسة شيسي ، هذا لطيف
للغاية ، لكن لدي بالفعل وظيفة.

173
00:06:55,590 --> 00:06:57,696
هل ستعذروننا أيها السيدات؟

174
00:06:57,715 --> 00:07:00,530
شكرا جزيلا.  سنعود حالا.

175
00:07:00,549 --> 00:07:02,183
أمي ، هل تتذكر 18 سنة مضت

176
00:07:02,217 --> 00:07:03,583
عندما جريت أصرخ خارج المدينة

177
00:07:03,635 --> 00:07:04,898
لأنك كنت تحاول السيطرة علي

178
00:07:04,933 --> 00:07:07,546
مثل أم من بعض
تينيسي ويليامز تلعب؟

179
00:07:07,564 --> 00:07:09,469
لن نعود هناك مرة أخرى.

180
00:07:09,503 --> 00:07:11,206
أنا أه أم.

181
00:07:11,258 --> 00:07:13,819
حصلت على شيء على ربطة عنقك.

182
00:07:13,839 --> 00:07:15,693
تبدو قائمة على الطماطم.

183
00:07:15,761 --> 00:07:17,800
(يستنشق بعمق)

184
00:07:17,835 --> 00:07:19,285
(صب السائل)

185
00:07:19,302 --> 00:07:21,005
خل.

186
00:07:21,040 --> 00:07:22,136
حريف؟

187
00:07:22,186 --> 00:07:23,889
سكر بني.

188
00:07:23,923 --> 00:07:25,323
ربما صلصة الشواء.

189
00:07:27,161 --> 00:07:29,640
جبن بلو؟

190
00:07:29,659 --> 00:07:30,786
(الشهقات)

191
00:07:30,821 --> 00:07:32,457
أجنحة دجاج.

192
00:07:32,491 --> 00:07:35,780
يحب العملاء الذهاب إلى
المتفجرات لتناول طعام الغداء.

193
00:07:35,814 --> 00:07:37,178
ترك لي.

194
00:07:37,214 --> 00:07:39,152
الآن هل تريد بعض القهوة؟

195
00:07:39,169 --> 00:07:40,298
لا.

196
00:07:40,317 --> 00:07:43,452
لكن لماذا لا تصنع كوبًا لأماندا؟

197
00:07:43,488 --> 00:07:44,921
يا لها من فكرة حلوة ، يقطين.

198
00:07:44,939 --> 00:07:46,084
مم.

199
00:07:48,497 --> 00:07:50,300
أوه ، أنا بحاجة إلى تغيير المشهد.

200
00:07:50,351 --> 00:07:51,481
يا.

201
00:07:51,532 --> 00:07:53,808
لا ، زاك.

202
00:07:53,843 --> 00:07:57,501
(كارلين) أماندا ، أماندا...
وهيذر.

203
00:07:57,518 --> 00:07:59,206
لطيف جدا كيف حالك صديق أماندا الآن.

204
00:07:59,239 --> 00:08:00,639
مم.

205
00:08:00,673 --> 00:08:02,864
منفردا الخاص بك كان جميل جدا ، كارلين!

206
00:08:02,899 --> 00:08:04,753
عذرًا!  شكرا جزيلا!
(كريكيت وشارون) أعلم!

207
00:08:04,771 --> 00:08:05,816
نعم بالتأكيد.

208
00:08:05,869 --> 00:08:07,469
كان من اللطيف منك تذكير أطفالي

209
00:08:07,504 --> 00:08:10,876
أن والدهم مات في حادث ناري.

210
00:08:10,928 --> 00:08:14,720
أماندا.  أماندا المرتبكة الحلوة.
لقد فاتتك النقطة.

211
00:08:14,756 --> 00:08:16,526
رسالة الأغنية هي

212
00:08:16,559 --> 00:08:19,781
كل شيء عن سيطرة
المسيح على مصيرنا.

213
00:08:19,817 --> 00:08:22,260
في حالتك ، يتعلق
الأمر فقط بالسماح للرب

214
00:08:22,295 --> 00:08:25,160
لأخذ عجلتك ولفها.

215
00:08:25,178 --> 00:08:27,151
سيوجهك إلى حيث يجب أن تذهب...

216
00:08:27,186 --> 00:08:29,546
خارج دالاس.  حتى خارج ولاية تكساس.

217
00:08:29,564 --> 00:08:33,104
لاتقاتله.  فقط اذهب... مع الله.

218
00:08:33,140 --> 00:08:34,773
(كلمات أفواه)

219
00:08:34,792 --> 00:08:37,017
سيداتي ، أعتقد ما
تخبرنا به كاري أندروود

220
00:08:37,069 --> 00:08:40,946
كيف يقودنا المسيح خلال
تلك الأوقات الصعبة في الحياة.

221
00:08:40,981 --> 00:08:44,624
"أستطيع أن أفعل كل شيء
من خلال المسيح الذي يقويني."

222
00:08:44,659 --> 00:08:46,090
فيلبي 4:13.

223
00:08:46,125 --> 00:08:50,509
أنا أتطلع إلى أغانيك
كل أسبوع يا كارلين.

224
00:08:50,560 --> 00:08:53,629
بارك الله فيكم.

225
00:08:57,307 --> 00:08:59,955
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، كارلين.

226
00:09:00,005 --> 00:09:02,567
أعتقد أن أماندا هجرتك لتوها.

227
00:09:27,836 --> 00:09:30,938
(يتنهد) لا شك أن
أماندا أضرت بسمعتك.

228
00:09:30,989 --> 00:09:32,245
نعم ، لم تكن تكذب.

229
00:09:32,281 --> 00:09:34,376
قال الناس بعض الأشياء السيئة عنك.
يا!

230
00:09:34,411 --> 00:09:37,614
كيف يمكنني طمأنة
العالم أنني مؤمن حقيقي؟

231
00:09:37,648 --> 00:09:39,325
حسنًا ، إذا كنت لا تستطيع بيع الخداعية ،

232
00:09:39,376 --> 00:09:41,840
فقط ادخل هناك وقم بتغيير صورته.

233
00:09:41,892 --> 00:09:44,306
عندما بدأ f.D.A.  غرمت
أنا وبليك لانتهاكات التغذية

234
00:09:44,324 --> 00:09:46,822
على سلسلة كانتينا تاكيتو غوردو ،

235
00:09:46,840 --> 00:09:48,853
لقد غيرناه للتو إلى تاكيتو طازج.

236
00:09:48,886 --> 00:09:50,027
مم.  تم حل المشكلة.

237
00:09:50,060 --> 00:09:51,954
لا يزال الجميع يأكل شحم الخنزير.

238
00:09:51,990 --> 00:09:53,917
(كارلين لهيث) بووفي!  شيسي!

239
00:09:53,969 --> 00:09:55,930
مرحبا بووفي!  مرحبا!

240
00:09:55,981 --> 00:09:58,447
مرحبا!  مواه!  أنا سعيد للغاية
لرؤية ذلك الورك الجديد يعمل.

241
00:09:58,498 --> 00:10:00,962
اوه شكرا لك.
كنا نظن أننا سننطلق إلى جيجي

242
00:10:01,014 --> 00:10:03,109
وعرض مساعدتنا في مأدبة الغداء.

243
00:10:03,144 --> 00:10:06,481
مم ، يقول جيجي أنك
كنت مساعدة رائعة.

244
00:10:09,686 --> 00:10:12,503
أنا فقط أتمنى أن تسير الأمور على ما يرام.
أماندا مثل هذا مدفع فضفاض.

245
00:10:12,537 --> 00:10:13,845
انت تتذكر

246
00:10:13,879 --> 00:10:16,730
كيف هاجمت كارلين المسكينة
في الكنيسة قبل أسبوعين.

247
00:10:16,782 --> 00:10:18,239
مع الصلاة لا أقل.

248
00:10:18,290 --> 00:10:20,537
أوه ، السكر ، لا بد أن
هذا كان مهينًا بالنسبة لك.

249
00:10:20,555 --> 00:10:21,996
ضعيف شجاع جيجي ،

250
00:10:22,031 --> 00:10:25,787
الاضطرار إلى التعامل مع أماندا
الحزينة والمضطربة والمفككة.

251
00:10:25,839 --> 00:10:29,259
حسنًا ، آه ، لا ، سيداتي
، سيكون الغداء رائعًا.

252
00:10:29,278 --> 00:10:32,262
لدينا كويساديلا جراد البحر.
والنبيذ!

253
00:10:32,296 --> 00:10:34,006
أوه ، عزيزي ، هذا ليس جيدًا.
لماذا ا؟

254
00:10:34,057 --> 00:10:37,580
أماندا...

255
00:10:37,613 --> 00:10:39,323
(بصوت عال) مدمن على الكحول.

256
00:10:39,341 --> 00:10:40,833
(شهقات) كما تعلم ، لا بأس ،

257
00:10:40,850 --> 00:10:43,282
لأنها إذا أصبحت عنيفة
، جيجي لديها أسلحة.

258
00:10:43,317 --> 00:10:45,463
أوه ، لن يحدث شيء.

259
00:10:45,497 --> 00:10:47,425
تمنيت لو استطعت الذهاب.

260
00:10:47,477 --> 00:10:49,656
تعتبر وجبات غداء جيجي
دائمًا أحداثًا اجتماعية كبيرة.

261
00:10:49,690 --> 00:10:51,065
لا يمكنني الذهاب أيضا.

262
00:10:51,083 --> 00:10:52,407
لا استطيع الذهاب.

263
00:10:52,425 --> 00:10:53,682
لدي صراع.

264
00:10:53,716 --> 00:10:56,650
أعتقد أن لدي صراع أيضًا.

265
00:10:56,702 --> 00:10:59,921
سنكون متأكدين من إرسال
بعض الزهور لجيجي المسكين.

266
00:10:59,955 --> 00:11:01,296
مم-هم.

267
00:11:02,774 --> 00:11:04,148
وداعا لكم جميعا!

268
00:11:06,262 --> 00:11:07,604
(ضحك)

269
00:11:12,637 --> 00:11:14,599
حسنا ، ما رأيك؟

270
00:11:14,649 --> 00:11:16,830
هل هذا واحد أم ذاك؟
أيهما أكثر جاذبية؟

271
00:11:16,864 --> 00:11:18,709
أوه ، أنا متفرغ طوال اليوم.

272
00:11:18,743 --> 00:11:21,056
اعتقدت أننا سنذهب إلى
معرض ديغا في المتحف ،

273
00:11:21,090 --> 00:11:22,364
تناول بعض الغداء.

274
00:11:22,399 --> 00:11:25,049
ربما سوف تسمح لي
باستبدال تلك الأحذية الرهيبة.

275
00:11:25,083 --> 00:11:28,269
مم.  لا استطيع.
أنا في وردية الغداء اليوم.

276
00:11:28,303 --> 00:11:32,211
حسنًا ، إذا كان عليك الإصرار
على الارتباط بهؤلاء الأشخاص ،

277
00:11:32,263 --> 00:11:34,526
أفضل أن تفعل ذلك في
وضح النهار عندما تكون بأمان.

278
00:11:34,559 --> 00:11:36,488
"هؤلاء الأشخاص"؟  (ضحكات خافتة)

279
00:11:36,522 --> 00:11:38,584
أعشق هؤلاء الأشخاص الذين أعمل معهم.

280
00:11:38,636 --> 00:11:40,983
العنبر ، الياقوت ، ويتني ،
بريتني ، كورتني ، ورواندا

281
00:11:41,018 --> 00:11:42,325
هي أجمل بكثير

282
00:11:42,360 --> 00:11:44,673
من لعبة الكريكيت والسحرة
الآخرين من "ماكبث"

283
00:11:44,708 --> 00:11:46,301
لا بد لي من تحمل مع الكنيسة.

284
00:11:46,352 --> 00:11:48,364
رواندا؟  بعلامة "o".

285
00:11:48,398 --> 00:11:50,997
أه ، هذه قائمة اللوازم المدرسية التي نحتاجها.

286
00:11:51,081 --> 00:11:53,093
هذا عظيم.  سوف أتوقف
عند الصيدلية وأحضر لك

287
00:11:53,127 --> 00:11:55,425
جهاز لوحي بشاشة تعمل باللمس ، مجهر.

288
00:11:55,461 --> 00:11:57,355
سرج؟  هذه ثروة.

289
00:11:57,388 --> 00:11:59,015
فقط استخدم بطاقتي الائتمانية ، عزيزتي.

290
00:11:59,050 --> 00:12:01,028
لا.

291
00:12:01,062 --> 00:12:02,352
لا.

292
00:12:02,370 --> 00:12:04,869
سوف أعول أطفالي.

293
00:12:04,903 --> 00:12:07,586
كل ما أريدك أن تفعله هو
مجرد اصطحابهم إلى المدرسة.

294
00:12:07,621 --> 00:12:08,659
شكرا جزيلا.

295
00:12:08,694 --> 00:12:09,834
حسنا.  (جلجل)

296
00:12:09,869 --> 00:12:11,427
يا!  (يتنهد)

297
00:12:11,462 --> 00:12:13,155
(جلجل)

298
00:12:13,189 --> 00:12:15,017
(يزفر بعمق)

299
00:12:17,886 --> 00:12:20,200
اقتراض حقيبة لن يقضي على كرامتك.

300
00:12:20,234 --> 00:12:21,508
(جلجل)

301
00:12:21,543 --> 00:12:22,984
شكرا جزيلا.

302
00:12:23,018 --> 00:12:24,997
هل لديك مسدس في حقيبتك؟

303
00:12:25,031 --> 00:12:27,479
إنها تكساس.  أنت لا تعرف
أبدًا متى قد تحتاج إلى واحد.

304
00:12:27,498 --> 00:12:28,755
هنا.

305
00:12:28,788 --> 00:12:31,236
هذا هو أكثر منك.

306
00:12:31,271 --> 00:12:32,712
لديك بندقيتان؟

307
00:12:32,746 --> 00:12:34,407
أمي ، ما الذي تخافين منه؟

308
00:12:37,427 --> 00:12:38,567
(بندقية الديكة)

309
00:12:38,618 --> 00:12:40,211
ليس بالشيء اللعين.

310
00:12:40,245 --> 00:12:41,351
(رنين الهاتف الخليوي)

311
00:12:41,402 --> 00:12:42,492
(حلقة)

312
00:12:42,526 --> 00:12:43,650
عفوا.

313
00:12:43,668 --> 00:12:45,057
إنها هيذر.

314
00:12:45,092 --> 00:12:46,903
آسف.  لدي مأدبة غداء لأخطط لها.

315
00:12:46,937 --> 00:12:48,195
مرحبا عزيزتي.

316
00:12:48,229 --> 00:12:49,738
كيف حالكم؟

317
00:12:52,306 --> 00:12:56,380
قلت للمصمم لا باستيل.
يجب أن تكون غرف الفنادق ذكورية.

318
00:12:56,415 --> 00:12:58,644
يجعل الرجال يشعرون بالقوة
، والنساء يشعرن بالقرنية.

319
00:12:58,663 --> 00:12:59,668
لقد حصلت على فكرة.

320
00:12:59,703 --> 00:13:01,446
الكتان بدلاً من المخمل.

321
00:13:01,480 --> 00:13:03,173
السيزال بدلا من الصوف.

322
00:13:03,209 --> 00:13:04,566
حبيبتي ، هذا عبقري.

323
00:13:04,600 --> 00:13:06,461
هذا سيجعل سعر الغرف
أقل مما حددناه في الميزانية.

324
00:13:06,497 --> 00:13:07,602
(شهقات) هل نحن طيبون أم ماذا؟

325
00:13:07,636 --> 00:13:09,380
ماذا كنت لأفعل من دونك؟

326
00:13:09,415 --> 00:13:11,141
حسنًا ، دعنا نأمل ألا تكتشف ذلك أبدًا.
(ضحكات خافتة)

327
00:13:13,205 --> 00:13:14,815
الذهاب الى مكان ما؟

328
00:13:14,849 --> 00:13:16,542
بلى.  تتجه نحو اللهب المكسور.

329
00:13:16,577 --> 00:13:18,370
إنه موظف المزرعة
السنوي يوم الخميس.

330
00:13:18,405 --> 00:13:19,544
هل نسيت؟

331
00:13:19,579 --> 00:13:21,339
لا ، ولكن من الواضح أنك نسيت

332
00:13:21,374 --> 00:13:24,074
يوم الخميس ذاك هو أول
رالي نشيط لهذا الموسم.

333
00:13:24,108 --> 00:13:26,069
إنه أول ظهور لابنتنا
كرئيسة مشجعة.

334
00:13:26,121 --> 00:13:28,652
يا إلهى.  لم أدرك ذلك.

335
00:13:28,687 --> 00:13:31,084
اللعنة.  مسابقات رعاة البقر هذه صفقة كبيرة.

336
00:13:31,119 --> 00:13:33,835
حسنًا ، هذا هو أول بيب حقًا لـ Alexandra.

337
00:13:33,870 --> 00:13:35,848
كيف ستبدو إذا لم تظهر؟

338
00:13:35,866 --> 00:13:38,180
حسنًا ، أنا الرئيس.  يجب أن
أكون في المزرعة.  أنا المضيف.

339
00:13:38,215 --> 00:13:40,260
حسنا...

340
00:13:40,295 --> 00:13:41,602
أنا فقط لا أستطيع أن أفهم

341
00:13:41,636 --> 00:13:42,927
كيف ترفيهي 80 من رعاة
البقر أكثر أهمية بالنسبة لك

342
00:13:42,961 --> 00:13:44,705
من إرم سلة ابنتك الأولى.

343
00:13:44,739 --> 00:13:48,193
(رنين الهاتف الخليوي)

344
00:13:48,228 --> 00:13:51,280
(حلقة)

345
00:13:51,298 --> 00:13:54,735
(حلقة)

346
00:13:54,753 --> 00:13:57,150
(حلقة)

347
00:13:57,186 --> 00:13:59,080
(زمارة)

348
00:13:59,114 --> 00:14:01,110
كشك.  صديقي ، ما الأمر؟

349
00:14:01,144 --> 00:14:02,484
(همهمات) مهلا.

350
00:14:02,502 --> 00:14:03,877
سعيد لأنني مسكتك.

351
00:14:03,928 --> 00:14:05,789
أحضر بعضًا من هذا التكيلا الجيد.
نحن في الخارج.

352
00:14:05,825 --> 00:14:08,574
اه نعم استمع.  قد يكون
لدي صراع يوم الخميس.

353
00:14:08,608 --> 00:14:10,670
لا لا.  لا يمكنك الكفالة.

354
00:14:10,704 --> 00:14:12,113
إنها الذكرى السنوية الثالثة.

355
00:14:12,147 --> 00:14:13,622
مم-هم.  نعم حصلت عليه،

356
00:14:13,656 --> 00:14:15,736
لكنه أمر مشجع كبير لألكسندرا.

357
00:14:15,771 --> 00:14:17,547
أوه ، هيا يا صاح.

358
00:14:17,581 --> 00:14:19,107
لقد صنعت تارت تاتين.

359
00:14:21,842 --> 00:14:23,251
سوف اعمل بها

360
00:14:23,285 --> 00:14:24,492
(زمارة)

361
00:14:27,881 --> 00:14:30,261
سأكون على يقين من أنك
ستجد طريقة لتعويض الكسندرا.

362
00:14:36,418 --> 00:14:39,404
كنت أتصفح جيوب زاك ووجدت هذا.

363
00:14:39,438 --> 00:14:41,550
إنها بطاقة مثقبة مفخخة.

364
00:14:41,584 --> 00:14:44,335
إنه على بعد حفرة واحدة من
الحصول على سلة مفخخة مجانية.

365
00:14:44,370 --> 00:14:46,349
كيف لي أن أحافظ على أماندا

366
00:14:46,399 --> 00:14:47,824
من جلب مخالبها إلى (زاك)؟

367
00:14:47,876 --> 00:14:50,138
أعطي هذه النصيحة على مدونة الكتاب المقدس.

368
00:14:50,190 --> 00:14:52,285
إذا كان زوجك يحصل على
وليمة وفيرة في المنزل ،

369
00:14:52,321 --> 00:14:54,852
لن يذهب لتناول وجبة خفيفة في الخداعية.

370
00:14:54,886 --> 00:14:56,328
سوف أراهن أن لعبة الكريكيت لم تُقبض على بليك أبدًا

371
00:14:56,362 --> 00:14:58,476
البحث في القمامة للحصول
على القليل من عاب على الجانب.

372
00:14:58,510 --> 00:14:59,615
هل لديك كريك؟

373
00:14:59,650 --> 00:15:01,511
لا.  لم يمسك به.

374
00:15:01,562 --> 00:15:03,071
وأنا فخور بأن أقول ،

375
00:15:03,106 --> 00:15:05,185
في منزلي ، يحصل ريب
على بوفيه كل ما يمكنك تناوله.

376
00:15:05,219 --> 00:15:06,778
(فمك ممتلئ) لديك مفخخات.

377
00:15:06,829 --> 00:15:08,757
ألا يمكنك فقط طرد أماندا؟

378
00:15:08,808 --> 00:15:10,955
لن يسمح لي ريب
بذلك ولن يغلقه أيضًا.

379
00:15:10,989 --> 00:15:12,330
وأنت تفعل كل ما يقوله ريب؟

380
00:15:12,364 --> 00:15:14,325
دوه.  إنه زوجي.  جئت من ضلعه.

381
00:15:14,377 --> 00:15:17,278
منشأ.  هناك بالأسود
والأبيض ، لعبة الكريكيت.

382
00:15:17,313 --> 00:15:20,147
يا فتيات.  كيف كانت ممارسة المشجع؟

383
00:15:20,181 --> 00:15:21,405
الكسندرا مسمر

384
00:15:21,439 --> 00:15:22,663
رمية سلة "الفتاة الجميلة
من ركلة الكرة لأعلى"

385
00:15:22,697 --> 00:15:23,702
كل مرة.

386
00:15:23,721 --> 00:15:24,859
يا!  فتاة جيدة!

387
00:15:24,895 --> 00:15:26,118
(الكسندرا) شكرا لك.

388
00:15:26,152 --> 00:15:27,543
تطور الكرة هي
الحيلة المفضلة لأبي.

389
00:15:27,595 --> 00:15:29,070
إنه لا يعرف أنني أستطيع فعل ذلك.

390
00:15:29,104 --> 00:15:30,797
سوف يفاجأ للغاية
في التجمع الحماسي.

391
00:15:30,832 --> 00:15:33,951
(شارون) أليكساندرا ، انظر
إلى تلك الوسائد الجديدة المرحة!

392
00:15:33,986 --> 00:15:36,585
بليك وأنا أردنا "ب" مثالي.

393
00:15:36,618 --> 00:15:40,593
لقد أرادت فنجان "د"
، لذلك تنازلنا مع "ج".

394
00:15:40,644 --> 00:15:42,556
كل الثعالب لديها صدر مبتدئ يا أمي.

395
00:15:42,574 --> 00:15:44,937
(singsongy) حسنًا ،
عيد الميلاد قادم ، عزيزي.

396
00:15:44,973 --> 00:15:46,615
ظللت أقول لها ، لا يمكنك
ارتداء زي العام الماضي

397
00:15:46,650 --> 00:15:49,332
مع ثدي هذا العام.
إنه ضيق للغاية.

398
00:15:49,350 --> 00:15:51,866
استرخي ، كريكيت.  يساعد الانقسام
على تعليق الصليب بشكل مستقيم.

399
00:15:51,917 --> 00:15:53,844
نرى؟

400
00:15:53,880 --> 00:15:55,522
دكتور سميثبراير ، صحيح؟

401
00:15:55,574 --> 00:15:56,663
بلى.

402
00:15:56,696 --> 00:15:58,005
نعم.  كنت أعرف عمله في أي مكان.

403
00:15:58,056 --> 00:16:00,487
أوه ، ماكيني ، أخبرنا
كيف تسير السنة الدراسية.

404
00:16:00,538 --> 00:16:02,768
آمل أن تكون لديك بعض الأصدقاء الجدد.

405
00:16:02,803 --> 00:16:04,530
لماذا ا؟  (ضحكات خافتة)

406
00:16:04,564 --> 00:16:06,459
حسنًا ، كانت هناك فتاة
كاليفورنيا من الكنيسة.

407
00:16:06,492 --> 00:16:07,834
لورا... شيء ما؟

408
00:16:07,885 --> 00:16:09,628
ابنة أماندا فون؟

409
00:16:09,646 --> 00:16:11,356
نعم ، إنها لطيفة نوعًا ما ،
لكنها بعد ذلك تفتح فمها ،

410
00:16:11,408 --> 00:16:14,375
وهي... ذكية بشكل غير جذاب.

411
00:16:14,427 --> 00:16:18,066
ثم تناولت الغداء.

412
00:16:18,117 --> 00:16:19,692
نحن لذلك نجعلها رمح.

413
00:16:19,710 --> 00:16:21,504
سيكون لديها خنزير
قرمزي صفع عليها

414
00:16:21,539 --> 00:16:22,678
بحلول العطلة غدا.

415
00:16:22,713 --> 00:16:23,986
(ضحك)

416
00:16:24,021 --> 00:16:25,412
انتظري يا فتيات.
فتيات ، لست متأكدا من ذلك.

417
00:16:25,447 --> 00:16:27,090
تذكر كم كان مؤلمًا

418
00:16:27,124 --> 00:16:28,968
عندما وصفتنا أماندا بـ javelinas؟

419
00:16:29,019 --> 00:16:31,937
ليس انا.  كنت ثعلب.

420
00:16:31,955 --> 00:16:33,631
اذكر الخطبة - تحصد ما تزرع؟

421
00:16:33,665 --> 00:16:34,805
مم-هم.

422
00:16:34,840 --> 00:16:36,600
بدأت أماندا طقوس جافلينا بأكملها.

423
00:16:36,635 --> 00:16:38,311
إذا وقعت ابنتها ضحية لذلك ،

424
00:16:38,329 --> 00:16:40,626
هذه مجرد الطبيعة تأخذ مجراها.
(الكسندرا) مم-همم.

425
00:16:42,337 --> 00:16:44,115
اذهبي إليها يا فتيات.

426
00:16:44,150 --> 00:16:46,328
إنها مجرد حلويات.

427
00:16:52,565 --> 00:16:54,048
(كارلين) سيدي العزيز ، دعونا نستغفر

428
00:16:54,084 --> 00:16:55,483
بالنسبة للمفخخات التي كانت.
ما الذي يجري؟

429
00:16:55,519 --> 00:16:57,018
توقيت ممتاز.

430
00:16:57,054 --> 00:16:58,368
شخص يموت؟

431
00:16:58,403 --> 00:16:59,668
أنا فقط أقوم بعمل
قطعة صغيرة تهم الإنسان

432
00:16:59,720 --> 00:17:01,439
لمحطة تلفزيون الكريكيت.

433
00:17:01,474 --> 00:17:02,789
كنت على وشك أن أشكر الله

434
00:17:02,807 --> 00:17:04,072
لإعادتك إلى حياتنا.

435
00:17:04,107 --> 00:17:05,658
أنت - الحمد لله من أجلي؟

436
00:17:05,693 --> 00:17:07,953
أوه ، لا ، لا ، من فضلك لا.
لا تفعل ذلك.  رجاء.

437
00:17:07,988 --> 00:17:09,285
اه، لماذا؟

438
00:17:09,337 --> 00:17:12,510
أماندا ، بسببك ،
لقد رأيت خطأ طرقي.

439
00:17:12,543 --> 00:17:14,500
والآن أقوم بإعادة تسمية مطعمي

440
00:17:14,534 --> 00:17:16,693
كأداة للصالح العام.

441
00:17:16,712 --> 00:17:18,634
أنا أسميها...

442
00:17:18,669 --> 00:17:20,321
المشروع الخداعي.

443
00:17:20,357 --> 00:17:22,296
أوه ، بحق الله.

444
00:17:22,314 --> 00:17:25,620
بالضبط.  مهمتي هنا هي
مساعدة المرأة الضالة الوحشية ،

445
00:17:25,655 --> 00:17:29,686
لمساعدة أولئك الذين فقدوا
احترامهم لذاتهم وكرامتهم.

446
00:17:29,721 --> 00:17:31,661
أوه ، كارلين ، هذا شفاف للغاية.

447
00:17:31,696 --> 00:17:33,062
اتمنى ذلك.

448
00:17:33,080 --> 00:17:34,631
اريد ان يعرف العالم

449
00:17:34,682 --> 00:17:37,600
أنني أتبرع بكل الأرباح المفخخة

450
00:17:37,652 --> 00:17:39,626
إلى مؤسستي الخيرية الشخصية

451
00:17:39,677 --> 00:17:44,299
للأطفال بشيء.

452
00:17:44,335 --> 00:17:47,809
والآن المظهر الجديد
من الخداعية!  ادخل هنا.

453
00:17:50,814 --> 00:17:52,550
ذهبت مع مصمم الأميش.

454
00:17:52,602 --> 00:17:54,592
كارلين ، لا تكن سخيفا.

455
00:17:54,627 --> 00:17:56,416
إذا اضطررنا إلى ارتداء ذلك
، فلن تكون هناك أرباح ،

456
00:17:56,449 --> 00:17:57,731
سيكون هناك عمل جدا ،

457
00:17:57,766 --> 00:17:59,249
ولن يكون هناك مفخخات.

458
00:17:59,267 --> 00:18:01,579
ستتم مشيئة الرب.  الثناء عليه.

459
00:18:01,613 --> 00:18:03,671
لا أحد يستطيع أن يناديني بالمنافق الآن.

460
00:18:03,705 --> 00:18:05,780
(همسة) عندما أصلي ،
أطلق النار علي من اليسار.

461
00:18:05,815 --> 00:18:07,299
بالطبع أنت منافق يا كارلين.

462
00:18:07,334 --> 00:18:09,931
تجعلنا نلبس مثل
الراهبة وتبدو هكذا.

463
00:18:09,983 --> 00:18:11,888
لقد خلصت.

464
00:18:11,923 --> 00:18:14,369
لدي زوج روحي رائع

465
00:18:14,404 --> 00:18:16,040
من يحبهم حيث يمكنه رؤيتهم.

466
00:18:16,092 --> 00:18:18,654
إلهي العزيز،

467
00:18:18,673 --> 00:18:21,878
شكرا لك على الشجاعة
التي يتطلبها تغيير المفخخات.

468
00:18:21,930 --> 00:18:23,701
وشكرا لأماندا ،

469
00:18:23,734 --> 00:18:26,198
من هو المسؤول
الكامل عن كل جزء منه.

470
00:18:28,105 --> 00:18:29,589
آمين.

471
00:18:30,771 --> 00:18:32,289
(كلمة أفواه)

472
00:18:33,910 --> 00:18:36,271
(امرأة تصرخ)

473
00:18:36,306 --> 00:18:38,094
مرحبا شباب.

474
00:18:38,162 --> 00:18:42,109
(رجل) اقتلها!

475
00:18:42,145 --> 00:18:43,308
ماذا لديك على؟

476
00:18:43,342 --> 00:18:45,214
يمكنني أن أسألك نفس السؤال.

477
00:18:48,826 --> 00:18:52,015
هذا مثل سترة 2000 دولار.
من أين لك هذا؟

478
00:18:52,066 --> 00:18:54,140
توقفنا عند متجر نيمان
في طريقنا إلى المدرسة.

479
00:18:54,176 --> 00:18:55,761
جيجي لديه مفتاح.

480
00:18:55,796 --> 00:18:56,942
ويل ، تلك الأحذية.

481
00:18:56,977 --> 00:18:58,629
Smokin '، أليس كذلك؟

482
00:19:00,452 --> 00:19:02,291
اعتقدت أن ريسلينج
يقترن بشكل مثالي

483
00:19:02,309 --> 00:19:04,079
مع رغوة جازباتشو.

484
00:19:04,131 --> 00:19:07,572
رقم حلوة جدا وفاكهية.
إنه أكثر من نبيذ الإفطار.

485
00:19:07,608 --> 00:19:10,070
اشتريت أطفالي
ملابس رائعة ومحترمة

486
00:19:10,122 --> 00:19:11,066
من أرماديلو مارت.

487
00:19:11,100 --> 00:19:12,313
لكن الأطفال أرادوهم.

488
00:19:12,349 --> 00:19:13,901
ثم تقول للأطفال "لا".

489
00:19:13,935 --> 00:19:16,262
لم يقل لي أحد من قبل
"لا" ، ولهذا كنت مروعًا جدًا.

490
00:19:16,297 --> 00:19:17,663
حسنًا ، كان هذا خطأ والدك ،

491
00:19:17,715 --> 00:19:19,064
لم يضع أحد حدودًا لي.  الآب.

492
00:19:19,099 --> 00:19:21,022
كنت مدللا فاسدا.  الآب.

493
00:19:21,055 --> 00:19:22,675
ولن أترك ذلك يحدث لورا ولورا.

494
00:19:22,709 --> 00:19:23,990
غرامة!

495
00:19:24,025 --> 00:19:25,780
هيذر تبدو جيدة باللون الأزرق.

496
00:19:25,815 --> 00:19:27,045
اه...

497
00:19:27,097 --> 00:19:28,513
هناك.  لدي مشاكل أكبر بين يدي.

498
00:19:28,531 --> 00:19:30,437
لقد ألغى Boofie و
Frusannah بالفعل.

499
00:19:30,488 --> 00:19:31,921
لديهم صراعات.

500
00:19:31,957 --> 00:19:34,892
أنا فقط لا أفهم ذلك.  لقد
أرسلوا بالفعل زهور اعتذار.

501
00:19:34,926 --> 00:19:36,511
ولماذا ترتدي مثل أوزة الأم؟

502
00:19:36,546 --> 00:19:37,945
كارلين.  إنها تتلاعب بالمفخخات

503
00:19:37,997 --> 00:19:39,431
لحماية صورتها أو أيا كان.

504
00:19:39,483 --> 00:19:41,338
هذه هي فكرتها.

505
00:19:41,372 --> 00:19:43,378
أغلقنا في وقت مبكر الليلة.
لا زبائن.

506
00:19:43,414 --> 00:19:45,269
برافو ، كارلين!

507
00:19:45,303 --> 00:19:46,635
أراك غدا.

508
00:19:50,197 --> 00:19:52,390
انظر ، أشعر بالغرابة نوعًا ما بشأن كل هذا.

509
00:19:52,441 --> 00:19:54,887
أعني ، جيجي كانت مثل
الأم الثانية بالنسبة لي.

510
00:19:54,922 --> 00:19:56,237
يا.  والآن بعد أن عدت ،

511
00:19:56,289 --> 00:19:57,924
أنا فقط - لا أريد
أن أتجاوز الحدود.

512
00:19:57,977 --> 00:19:59,916
غادرت المدينة.
لم يكن لديها من تخنقه.

513
00:19:59,967 --> 00:20:01,907
لقد أخذتك تحت جناحها.  أحب ذلك.

514
00:20:01,941 --> 00:20:04,877
حسنا.  حسنًا ، لا يجب أن أقبل هذا.

515
00:20:04,929 --> 00:20:06,868
مهلا.  أنا فقط لا أريد
أطفالي مدلل الفاسد.

516
00:20:06,902 --> 00:20:09,095
أنت لا أهتم.  (يضحك)

517
00:20:09,147 --> 00:20:10,884
(الشهقات)

518
00:20:10,935 --> 00:20:12,082
(الشهقات)

519
00:20:12,117 --> 00:20:14,022
يا إلهي.  الخنزير القرمزي.

520
00:20:14,073 --> 00:20:15,642
هذه هي الخطوة الأولى.

521
00:20:15,677 --> 00:20:18,966
لقد وصفت ابنتي بـ javelina.

522
00:20:18,984 --> 00:20:20,553
لورا ليس لديها
أدنى فكرة عن الإذلال

523
00:20:20,587 --> 00:20:22,476
هذا على وشك أن يمطر عليها ،

524
00:20:22,511 --> 00:20:24,957
وكل ما عندي من الكارما.

525
00:20:25,008 --> 00:20:26,272
الجحيم ليس له غضب

526
00:20:26,308 --> 00:20:28,180
مثل مجموعة من النساء يا
ازدراء في المدرسة الثانوية.

527
00:20:28,214 --> 00:20:30,001
سأتحدث إلى كارلين.

528
00:20:30,037 --> 00:20:31,554
لا.

529
00:20:31,589 --> 00:20:33,258
سأتحدث إلى كارلين.

530
00:20:33,310 --> 00:20:35,553
هذا هو معركتي النارية على
غير موافق.  زرب، جمع، رتب، طوق.

531
00:20:35,605 --> 00:20:39,181
("يا له من صديق في
المسيح" يعزف نغمة)

532
00:20:39,200 --> 00:20:40,751
(زمارة)

533
00:20:40,802 --> 00:20:41,949
مرحبا؟

534
00:20:41,984 --> 00:20:43,468
حسنًا ، أولاً ، تأخذ المال

535
00:20:43,502 --> 00:20:45,458
من جيوب الفتيات البريئات المفخخة

536
00:20:45,493 --> 00:20:46,927
للعودة إلي.

537
00:20:46,978 --> 00:20:49,086
الآن ابنتي صفعت بخنزير قرمزي؟

538
00:20:49,121 --> 00:20:50,235
يا للهول.

539
00:20:50,285 --> 00:20:52,006
هي بالفعل جافلينا؟

540
00:20:52,040 --> 00:20:54,132
كانت هيذر على حق.  أنت وراء هذا.

541
00:20:54,167 --> 00:20:55,701
قالت هيذر ذلك؟

542
00:20:55,736 --> 00:20:57,506
الجميع يفعل مزايدتك
، أليس كذلك ، كارلين؟

543
00:20:57,541 --> 00:20:58,789
أنت زعيم العصابة.

544
00:20:58,823 --> 00:21:00,814
أصلي كل يوم من
أجل قدرات القيادة ،

545
00:21:00,848 --> 00:21:02,130
أشكر لكم لاحظوا.

546
00:21:02,165 --> 00:21:03,952
إنه أنت وأنا ، كارلين.

547
00:21:03,986 --> 00:21:06,180
نحن نرمي.

548
00:21:06,197 --> 00:21:07,462
حسنًا ، أود الدردشة ، عزيزتي ،

549
00:21:07,497 --> 00:21:09,892
لكن يدي ممتلئة في الوقت الحالي.

550
00:21:09,910 --> 00:21:11,748
أه ماذا لو ألقينا على الغداء؟

551
00:21:11,766 --> 00:21:13,114
سأقلك ظهرا.

552
00:21:13,150 --> 00:21:14,633
(يتنفس بصعوبة)

553
00:21:14,668 --> 00:21:16,068
كل شيء على ما يرام ، هريرة؟

554
00:21:16,103 --> 00:21:17,671
بلى.  أماندا تريد أن تلقي.

555
00:21:17,705 --> 00:21:21,467
- (همسات) وأنا أعرف فقط أين ألقيها.
- ممم.  (ضحك)

556
00:21:30,831 --> 00:21:31,923
(بومشيل) ♪ الليلة
سوف نرميها ونفجرها ♪

557
00:21:31,940 --> 00:21:33,655
♪ ركلها مع جمهور الحفلة

558
00:21:33,707 --> 00:21:36,195
♪ اسمحوا لي أن أسمعكم تصرخون هللوي 'الكل ♪

559
00:21:36,228 --> 00:21:37,708
(تزمير قرن)

560
00:21:37,742 --> 00:21:39,020
(كارلين) مرحبا ، أنتم جميعا!

561
00:21:39,054 --> 00:21:40,196
هللوي الكل ♪

562
00:21:40,214 --> 00:21:41,727
ووو هووو!

563
00:21:41,762 --> 00:21:43,325
انظر ، أنا أفهم غضبك اللامتناهي

564
00:21:43,360 --> 00:21:44,957
على الطريقة التي عاملتك بها في المدرسة الثانوية ،

565
00:21:44,990 --> 00:21:46,436
لكننا لا نستطيع ذلك على الإطلاق

566
00:21:46,471 --> 00:21:51,044
دع هذا العداء ينتقل
إلى الجيل القادم.

567
00:21:51,113 --> 00:21:53,381
(الفم ممتلئ) هذا لحم الخنزير المسحوب مذهل!

568
00:21:53,416 --> 00:21:54,677
الأفضل في الولاية.  ممم.

569
00:21:54,711 --> 00:21:56,172
هذا هو السبب في أنني أقود
مسافة 80 ميلاً للحصول عليها.

570
00:21:56,191 --> 00:21:57,283
لكنك مخطئة يا أماندا.

571
00:21:57,301 --> 00:22:00,293
أنا لا أحمل أي عداء تجاهك ، حقًا.

572
00:22:00,345 --> 00:22:01,655
حتى أنني ذكرت هؤلاء الفتيات

573
00:22:01,691 --> 00:22:03,169
كم كان مؤلمًا أن شيء الرمح كله كان

574
00:22:03,203 --> 00:22:04,516
وأنهم لا يجب أن يفعلوا ذلك.

575
00:22:04,549 --> 00:22:06,969
وأنا ، يا حبيبي ، ليس لدي حتى ابنة.

576
00:22:07,005 --> 00:22:09,325
إذًا فيما يتعلق بلورا الغالية ،

577
00:22:09,358 --> 00:22:11,073
"ليس خنزير بلدي ، وليس مزرعتي".

578
00:22:11,107 --> 00:22:13,646
تذكر منذ 20 عامًا ،
عندما عرضت علي توصيلة

579
00:22:13,681 --> 00:22:15,127
إلى التجمع النشط الأول لهذا الموسم ،

580
00:22:15,160 --> 00:22:18,270
وكنت متحمسًا جدًا
لأنك كنت مشهورًا جدًا...

581
00:22:18,288 --> 00:22:19,953
مم.

582
00:22:19,987 --> 00:22:21,433
ثم وصفتني بالخنزير البري الشرير

583
00:22:21,467 --> 00:22:24,157
وهل قام أصدقاؤك بإلقاء الطين
علي في ساحة انتظار السيارات؟

584
00:22:24,192 --> 00:22:27,151
لا أصدق أنني بدأت
كل هذا هراء جافلينا.

585
00:22:27,169 --> 00:22:28,428
ثم شرعت

586
00:22:28,463 --> 00:22:30,144
أن تكون فظيعًا ومسيئًا لي بشكل لا يمكن تصوره

587
00:22:30,162 --> 00:22:31,287
طوال المدرسة الثانوية.

588
00:22:31,305 --> 00:22:33,372
حسنًا ، لقد أجبرتني على النظر إلى نفسي ،

589
00:22:33,407 --> 00:22:34,718
طويل وصعب.

590
00:22:34,735 --> 00:22:36,551
وأنت تعرف ماذا أدركت؟

591
00:22:36,587 --> 00:22:37,897
كنت على حق.

592
00:22:37,949 --> 00:22:40,268
كانت بشرتي مثل خريطة سويسرا.

593
00:22:40,303 --> 00:22:42,000
كان أنفي بطاطس إيداهو.

594
00:22:42,052 --> 00:22:44,220
شعري .. يا رب طيب أتذكر شعري؟

595
00:22:44,255 --> 00:22:45,548
حسنا...

596
00:22:45,583 --> 00:22:48,810
لقد أصلحت كل
ذلك ، وأنا أحبك لذلك.

597
00:22:48,845 --> 00:22:51,417
أماندا...

598
00:22:51,453 --> 00:22:54,310
بسبب قسوتك التي لا توصف ،

599
00:22:54,345 --> 00:22:57,085
لقد غيرت نفسي من رمح

600
00:22:57,120 --> 00:22:58,666
إلى المرأة المسيحية الجميلة والقوية

601
00:22:58,701 --> 00:23:01,105
ترى أمامك اليوم.

602
00:23:01,156 --> 00:23:03,257
شكرا جزيلا.

603
00:23:05,158 --> 00:23:06,351
(يضحك)

604
00:23:06,387 --> 00:23:07,865
أليس مضحكا؟

605
00:23:07,900 --> 00:23:11,716
رمح جافلينا سابق يغذي
ثعلبًا سابقًا لحم خنزير.

606
00:23:11,751 --> 00:23:13,936
الرب يعمل بطرق غامضة ، أليس كذلك؟

607
00:23:13,970 --> 00:23:14,978
مم-هم.

608
00:23:14,996 --> 00:23:16,257
السيدة كوكبيرن؟

609
00:23:16,291 --> 00:23:18,090
خنزيرك جاهز للدحرجة.

610
00:23:18,124 --> 00:23:19,604
سنوفر ، أنت الأفضل.

611
00:23:19,639 --> 00:23:21,403
(يتنهد)

612
00:23:21,437 --> 00:23:24,582
يا للهول.  يجب أن يذهب الخنزير معي.

613
00:23:24,616 --> 00:23:26,263
لحم الخنزير في صندوقي هو تقليد حشد شعبي.

614
00:23:26,315 --> 00:23:27,357
(باتس خنزير)

615
00:23:27,390 --> 00:23:28,719
ماذا أفعل؟  ماذا أفعل؟

616
00:23:28,769 --> 00:23:30,500
ماذا تقصد "ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟"

617
00:23:30,536 --> 00:23:32,905
(ضحكات خافتة) كارلين ،
لا يمكنك أن تتركني هنا.

618
00:23:32,940 --> 00:23:34,554
أماندا ، لن أفعل ذلك أبدًا.

619
00:23:34,589 --> 00:23:35,983
السنافر

620
00:23:36,035 --> 00:23:37,934
هل ترى أن السيدة.  فون يحصل
على رحلة العودة إلى دالاس؟

621
00:23:37,986 --> 00:23:39,330
(snuffer) نعم ، سيدتي.

622
00:23:39,366 --> 00:23:40,928
سوف تحبه.  انه لطيف جدا...

623
00:23:40,962 --> 00:23:42,123
(محرك الدورات) والمرح.

624
00:23:42,156 --> 00:23:43,197
هذا ليس مضحكا جدا.

625
00:23:43,216 --> 00:23:45,570
وداعا!  ياه ها!

626
00:23:45,604 --> 00:23:47,822
استمتعوا جميعا!

627
00:23:49,809 --> 00:23:50,985
ووو هووو!

628
00:23:51,069 --> 00:23:54,667
♪

629
00:23:54,685 --> 00:23:56,333
قرف!

630
00:23:57,679 --> 00:23:59,309
ماذا--

631
00:23:59,327 --> 00:24:01,579
هيا.  هيا.

632
00:24:03,144 --> 00:24:04,303
هيا.

633
00:24:04,355 --> 00:24:06,574
(همسات) آه!
نعم سيدي.  نعم سيدي.

634
00:24:06,608 --> 00:24:07,651
(يتنهد)

635
00:24:07,685 --> 00:24:08,828
(رنين الهاتف الخليوي)

636
00:24:08,862 --> 00:24:10,172
(لورا) مرحبا؟  لورا!

637
00:24:10,207 --> 00:24:11,316
أمي!  (هسهسة ثابتة)

638
00:24:11,351 --> 00:24:13,099
اسمع ، أنا عالق
- لا يا أمي!  أمي!

639
00:24:13,134 --> 00:24:14,444
لن تخمن ماذا ابدا

640
00:24:14,479 --> 00:24:16,009
الكسندرا رايلي وماكيني بيتشام

641
00:24:16,061 --> 00:24:17,825
فقط طلبت مني أن أذهب إلى التجمع الحماسي معهم.

642
00:24:17,859 --> 00:24:20,197
لا!  نعم!  أليس هذا مذهلاً؟

643
00:24:20,230 --> 00:24:22,063
هن أكثر الفتيات
شعبية في المدرسة.

644
00:24:22,098 --> 00:24:23,408
(همسات ثابتة) سوف يوصونني!

645
00:24:23,443 --> 00:24:25,090
لا!  نعم!

646
00:24:25,125 --> 00:24:27,074
أوه ، أنا متحمس أيضًا يا أمي.

647
00:24:27,125 --> 00:24:29,378
أعتقد أن الأمور قد تسير
على ما يرام بالنسبة لي.

648
00:24:29,413 --> 00:24:30,506
(هسهسة ثابتة)

649
00:24:30,539 --> 00:24:31,682
... اذهب إلى رالي بيب!

650
00:24:31,733 --> 00:24:33,128
لا تذهب!

651
00:24:33,163 --> 00:24:35,315
(يقلد اللهجة الجنوبية)
زنبور الدبور ، ها أنا قادم!

652
00:24:35,366 --> 00:24:36,744
(يضحك) (صفير)

653
00:24:36,762 --> 00:24:37,854
لا-- (تنبيه)

654
00:24:39,873 --> 00:24:42,832
(القرن التزمير)

655
00:24:42,866 --> 00:24:44,346
هيا هيا بنا نذهب!
اركب في الخلف.

656
00:24:45,962 --> 00:24:48,818
قرف!

657
00:24:48,837 --> 00:24:50,332
أتبعني.  هنا.

658
00:24:50,350 --> 00:24:51,812
لا تفتح عينيك.  ابقهم مغلقة!

659
00:24:51,846 --> 00:24:53,325
و توقف!

660
00:24:53,344 --> 00:24:54,906
لا تفتح عينيك حتى تقول ذلك.
حسنا.

661
00:24:58,843 --> 00:25:00,827
افتح 'م.

662
00:25:09,724 --> 00:25:13,406
لا يوجد شيء مفخخ لا
يمكنك الحصول عليه هنا.

663
00:25:13,440 --> 00:25:15,003
(زفير)

664
00:25:15,055 --> 00:25:19,425
أتمنى أن تكون جائعًا.

665
00:25:19,444 --> 00:25:21,158
رائع.

666
00:25:21,210 --> 00:25:22,621
حسنا هذا صحيح.  اممم...

667
00:25:22,640 --> 00:25:27,801
لديك أي شيء صحي ،
مثل الجزر أو الكوسة أو...

668
00:25:27,819 --> 00:25:30,223
اه... اوه.

669
00:25:30,257 --> 00:25:33,586
كنت على وشك أن أسقطها في الشحوم.

670
00:25:33,604 --> 00:25:34,864
كما تعلم ، عزيزي ،

671
00:25:34,899 --> 00:25:37,437
أنا - أحاول تقليص
الأشياء المقلية.

672
00:25:37,489 --> 00:25:39,674
أحتاج إلى العودة إلى صالة الألعاب الرياضية.

673
00:25:39,708 --> 00:25:41,491
سأبدأ العمل مع
(بليك) الأسبوع المقبل.

674
00:25:41,525 --> 00:25:44,063
هل رأيت عضلات البطن على ذلك الرجل؟

675
00:25:44,099 --> 00:25:46,166
ليس منذ ماردي غرا.

676
00:25:46,200 --> 00:25:48,772
يجب أن أذهب لضخ بعض الحديد.

677
00:25:53,516 --> 00:25:56,710
(فقاعات الزيت)

678
00:25:56,761 --> 00:25:59,620
سوف تحصل على الكثير من المرح.

679
00:25:59,654 --> 00:26:00,881
يا!

680
00:26:00,916 --> 00:26:02,377
انتظر لحظة.

681
00:26:02,395 --> 00:26:04,614
نظرًا لأن هذا هو أول تجمع للدبابير ،

682
00:26:04,666 --> 00:26:07,104
أليكس وأنا أردنا أن نجعلها نوعا ما...

683
00:26:07,137 --> 00:26:08,868
مميز.

684
00:26:08,904 --> 00:26:10,617
يا رفاق صخرة!

685
00:26:10,636 --> 00:26:12,738
(ضحك)

686
00:26:12,772 --> 00:26:14,149
شكرا جزيلا.

687
00:26:15,210 --> 00:26:18,186
إذا ما هو؟

688
00:26:18,204 --> 00:26:19,716
سوف تتفاجأ حقًا.

689
00:26:28,655 --> 00:26:30,558
(المصفقون يرددون) سفوح التل!
هيلسايد!  اذهب!  اذهب!

690
00:26:30,594 --> 00:26:32,497
هيلسايد!  هيلسايد!

691
00:26:32,530 --> 00:26:34,568
اذهب!  اذهب!

692
00:26:34,603 --> 00:26:36,304
هيلسايد!  هيلسايد!

693
00:26:36,339 --> 00:26:37,383
اذهب!  اذهب!

694
00:26:37,401 --> 00:26:39,758
هيلسايد!  هيلسايد!

695
00:26:39,794 --> 00:26:41,460
اذهب!  اذهب!

696
00:26:41,496 --> 00:26:44,444
(محادثات غير واضحة)

697
00:26:46,231 --> 00:26:48,487
أوه ، يا رجل ، هذا
يبدو لذيذًا ، لكني...

698
00:26:48,523 --> 00:26:49,803
أحاول التقليل.

699
00:26:49,837 --> 00:26:51,808
حسنا.  بالطبع بكل تأكيد.  شكرا جزيلا.

700
00:26:51,826 --> 00:26:53,796
(رجل) لا أرى اسمك هنا.

701
00:26:53,831 --> 00:26:55,549
(كارلين) أعلم أن اسمي
موجود في تلك القائمة.

702
00:26:55,584 --> 00:26:57,772
نعم سيدي ، أنا
أفهم ، لكن هيكلك هنا

703
00:26:57,790 --> 00:26:59,594
يسد مخرج الطوارئ.

704
00:26:59,627 --> 00:27:02,829
لكن هذه البقعة لديها أفضل
إطلالة على jumbotron الجديد.

705
00:27:02,864 --> 00:27:04,228
كما تعلم ، سيتطلب الأمر
الكثير من الأشخاص الأقوياء

706
00:27:04,279 --> 00:27:05,542
لتحريك هذه الخيمة.

707
00:27:05,594 --> 00:27:07,463
حسنًا ، لقد حصلت علي يا ابني.

708
00:27:07,498 --> 00:27:09,231
أكره أن أطلب من الحاكم المساعدة ،

709
00:27:09,266 --> 00:27:10,883
وأنا أعلم أن السناتور لن يريد

710
00:27:10,919 --> 00:27:12,585
لتتسخ يديه.

711
00:27:12,637 --> 00:27:15,130
السيدة بوش - إنها كبيرة في السن.

712
00:27:15,165 --> 00:27:17,928
بني ، عندما نصب خيمة ،

713
00:27:17,962 --> 00:27:19,967
يبقى قائما حتى أريده أن ينزل.

714
00:27:20,019 --> 00:27:21,263
(يضحك)

715
00:27:21,282 --> 00:27:22,814
إنه لطيف للغاية.

716
00:27:22,849 --> 00:27:25,326
يا!  احصل لنفسك على كاكتا تيني

717
00:27:25,376 --> 00:27:27,516
واحصل على فاهيتا كافيار.

718
00:27:27,551 --> 00:27:29,555
(همسات) فهي جيدة.

719
00:27:29,590 --> 00:27:31,189
أناس أغنياء.

720
00:27:31,275 --> 00:27:34,172
(طنين آلي)

721
00:27:37,510 --> 00:27:39,934
الكسندرا التالي.

722
00:27:39,970 --> 00:27:41,840
حبيبتي ، أنت بحاجة إلى مساعدة.
مم؟

723
00:27:41,874 --> 00:27:43,626
مجرد...

724
00:27:44,756 --> 00:27:46,457
هل الأمور أفضل معك أنت وزاك؟

725
00:27:46,508 --> 00:27:47,687
هم أسوأ.

726
00:27:47,722 --> 00:27:49,642
إنه يرفع الأثقال.

727
00:27:49,676 --> 00:27:51,462
أعلم أنها مجرد مسألة وقت

728
00:27:51,496 --> 00:27:53,619
قبل أن يُثقب آخر ثقب
له على بطاقته المفخخة

729
00:27:53,637 --> 00:27:56,298
حتى يتمكن من وضع يديه
على سلة أماندا المفخخة.

730
00:27:56,350 --> 00:28:00,746
حسنًا ، أقول لك هذا لأنني أحبك.

731
00:28:00,798 --> 00:28:02,281
لقد حدث بالفعل.

732
00:28:02,315 --> 00:28:03,427
لقد قبلوا...

733
00:28:03,460 --> 00:28:04,724
في وكالة السيارات.
رأت كارلين ذلك.

734
00:28:04,759 --> 00:28:07,133
ابقها سوية.  أنت في الأماكن العامة.

735
00:28:07,152 --> 00:28:09,055
السيدة وينر.

736
00:28:09,090 --> 00:28:12,408
(فواصل صوتية) ماذا علي أن أفعل؟

737
00:28:12,443 --> 00:28:14,093
يجب أن تكون تكساس قوية.

738
00:28:17,785 --> 00:28:18,930
(صوت عادي) ماذا
ستفعل إذا اكتشفت ذلك

739
00:28:18,964 --> 00:28:20,885
كان (بليك) يفعل شيئًا كهذا لك؟

740
00:28:20,919 --> 00:28:22,822
إنه موجود في تلك المزرعة طوال الوقت.

741
00:28:22,874 --> 00:28:24,220
ماذا لو قبضت عليه مع امرأة أخرى؟

742
00:28:24,255 --> 00:28:25,788
امراة اخرى؟

743
00:28:25,840 --> 00:28:28,332
كنت أحرق المزرعة على الأرض

744
00:28:28,367 --> 00:28:29,900
وجعل هذا مسمار خصي.

745
00:28:29,952 --> 00:28:31,046
مرحبا.

746
00:28:31,097 --> 00:28:32,697
ابقها سوية.

747
00:28:32,749 --> 00:28:33,675
مرحبا حبيبتي.

748
00:28:33,709 --> 00:28:34,972
لقد كنت جيدا حقا

749
00:28:34,991 --> 00:28:36,691
همم.  يكاد يأكل أي شيء.

750
00:28:36,725 --> 00:28:39,134
الآن هل فطائر فوا لديها الكثير من ج--

751
00:28:40,265 --> 00:28:41,443
فاتنة؟

752
00:28:42,809 --> 00:28:45,201
(المصفقون يصرخون بشكل غير واضح)

753
00:28:45,253 --> 00:28:49,111
انظر.  يتم تهجئتها c-r-u-z.

754
00:28:49,145 --> 00:28:51,183
يجب أن أكون في القائمة.
فقط انظر - انظر مرة أخرى.

755
00:28:51,218 --> 00:28:53,559
صنعت السيدة كوكبيرن هذه القائمة بنفسها.

756
00:28:53,594 --> 00:28:55,211
أتذكرها تقول شيئًا عنها

757
00:28:55,245 --> 00:28:58,766
كنت مشغولا جدا في التخطيط لمآدب الغداء.

758
00:28:58,801 --> 00:29:01,631
(تضحك كارلين) في البيت الأبيض؟

759
00:29:01,666 --> 00:29:03,552
(يتنهد)

760
00:29:06,367 --> 00:29:07,664
(يقرع على النافذة)

761
00:29:07,682 --> 00:29:10,798
Snuffer ، ابق على اتصال!

762
00:29:10,833 --> 00:29:13,325
(شهقات) يا إلهي!
(فتاة) علي أن أخبر أمي.

763
00:29:13,344 --> 00:29:15,652
لا لا تفعل.  لورا؟

764
00:29:15,686 --> 00:29:18,483
(لهيث) لا لورا!
أنا آسف جدا لأنك رمح.

765
00:29:18,517 --> 00:29:20,370
كله خطأي.

766
00:29:20,422 --> 00:29:21,752
آه.

767
00:29:23,505 --> 00:29:25,964
مرحبًا ، ها نحن ذا ، أحمر كبير!

768
00:29:25,982 --> 00:29:27,954
اذهب ، أحمر كبير!

769
00:29:27,988 --> 00:29:31,442
مرحبًا ، ها نحن ذا ، أحمر كبير!

770
00:29:31,475 --> 00:29:33,784
اذهب ، أحمر كبير!

771
00:29:33,851 --> 00:29:36,177
لورا ؟!

772
00:29:36,195 --> 00:29:38,081
لورا؟

773
00:29:38,116 --> 00:29:39,311
يا!  اسف جدا.

774
00:29:39,345 --> 00:29:40,491
لورا!

775
00:29:40,541 --> 00:29:41,670
لورا؟

776
00:29:41,689 --> 00:29:43,743
أمي!  أمي!

777
00:29:43,795 --> 00:29:45,175
أمي!  يا إلهي!  أنت على...

778
00:29:45,193 --> 00:29:47,046
أنا ثعلب.  كم هذا مذهل؟  (يتنهد)

779
00:29:47,080 --> 00:29:48,411
الكسندرا وماكيني--

780
00:29:48,445 --> 00:29:50,417
لقد ألقوا دلاء من البريق علي.

781
00:29:50,451 --> 00:29:52,001
لن أستحم أبدا.

782
00:29:52,034 --> 00:29:54,628
أوه.  أوه عزيزتي.

783
00:29:54,664 --> 00:29:57,712
سيتعين علينا التحدث عن هذا.

784
00:29:57,747 --> 00:29:59,196
أنا مرتبك.

785
00:29:59,231 --> 00:30:01,672
كنت خائفًا جدًا من أن
تصبح لورا مسكينة رمح ،

786
00:30:01,707 --> 00:30:04,807
لكن... حسنًا ، إنها
مغطاة بريق الثعلب.

787
00:30:04,842 --> 00:30:06,542
حسنًا ، لقد فكرت في الأمر.

788
00:30:06,577 --> 00:30:08,009
لقد تحدثت قليلا مع الكسندرا ،

789
00:30:08,043 --> 00:30:10,301
وأقنعتها أنه سيكون
من اللطف احتضان لورا

790
00:30:10,335 --> 00:30:12,811
ولا تعاملها بالطريقة
التي عاملتنا بها والدتها.

791
00:30:12,846 --> 00:30:15,406
جيد لك يا كريك.
أنت تدير هذا الخد الآخر.

792
00:30:15,458 --> 00:30:17,059
الله لا.

793
00:30:17,077 --> 00:30:19,030
إذا كانت "أليكساندرا" و
"ماكيني" صديقتان لورا ،

794
00:30:19,064 --> 00:30:22,080
سيكون من الأسهل
مراقبة ما يجري مع أماندا.

795
00:30:23,429 --> 00:30:25,248
انه يتحسن.  أوه ، أراهن على ذلك.

796
00:30:25,283 --> 00:30:27,792
بعد المسيرة ، سيذهب حفنة منا
الثعالب للحصول على المكسيكي.

797
00:30:27,828 --> 00:30:30,336
سنلتقي مع Landry
Cockburn - إله -

798
00:30:30,388 --> 00:30:32,292
والذهاب إلى السلمون
للعب "إخفاء الدبابير ،"

799
00:30:32,327 --> 00:30:33,606
أيا كان ذلك.

800
00:30:33,641 --> 00:30:36,538
لم يكن لدي أي فكرة أنني يمكن
أن أكون مشهورًا بهذه السرعة.

801
00:30:36,573 --> 00:30:37,752
لا ، لا يمكنك.

802
00:30:37,786 --> 00:30:39,202
ماذا؟  ماذا تعني؟

803
00:30:39,235 --> 00:30:40,767
لقد أنجزت كل واجبي المنزلي.
لن أتأخر.

804
00:30:40,803 --> 00:30:42,891
أنا ثعلب يا أمي.
لقد نجحت - لقد نجحت.

805
00:30:42,926 --> 00:30:44,863
ولا أعتقد أنك يجب أن تكون ثعلبًا أيضًا.

806
00:30:44,880 --> 00:30:46,194
انها فكرة سيئة.

807
00:30:46,230 --> 00:30:47,659
لقد عشت هذا ،

808
00:30:47,678 --> 00:30:50,070
وكان هذا أكبر خطأ في حياتي.

809
00:30:50,105 --> 00:30:51,468
أنت لا تريد أن تكون
جزءًا من شيء ما

810
00:30:51,503 --> 00:30:53,288
هذا مبني على كونك متعجرف وقاسي.

811
00:30:53,306 --> 00:30:55,766
من قال أنني سأكون متعجرف وقاسي؟

812
00:30:55,801 --> 00:30:58,917
انا لست انت.  لا توجد
طريقة سأتحول إليك.

813
00:30:58,952 --> 00:31:00,501
عزيزي ، اسمعني.  لا.

814
00:31:00,536 --> 00:31:05,320
لقد أنشأت النظام يا أمي
، وعليّ الآن أن أتحمله.

815
00:31:05,355 --> 00:31:07,613
(رجل) السيدات والسادة
، الفتيان والفتيات ،

816
00:31:07,647 --> 00:31:09,652
دعونا نصل بصوت عال

817
00:31:09,686 --> 00:31:11,505
أربعة زنابير لدينا!

818
00:31:11,540 --> 00:31:13,982
(هتاف)

819
00:31:14,017 --> 00:31:16,004
(عزف موسيقى الرقص)

820
00:31:16,022 --> 00:31:17,201
واو!

821
00:31:22,864 --> 00:31:24,194
اوه!  إنها الكسندرا.

822
00:31:24,229 --> 00:31:25,559
إنها أول ركلة لها من "ركلة
كرة جميلة لفتاة جميلة."

823
00:31:25,611 --> 00:31:29,065
(هتاف)

824
00:31:40,963 --> 00:31:43,455
(هتاف)

825
00:31:44,753 --> 00:31:45,933
(مزقت النسيج)

826
00:31:45,967 --> 00:31:47,280
(توقف الهتاف والموسيقى)

827
00:31:47,315 --> 00:31:48,881
(كلمات الفم)

828
00:31:54,055 --> 00:31:55,707
لا!

829
00:31:55,740 --> 00:31:57,762
(الشهقات)

830
00:31:57,780 --> 00:31:59,110
(لاعبي كرة القدم) نعم!

831
00:31:59,129 --> 00:32:02,329
(هتاف غير واضح)

832
00:32:05,650 --> 00:32:08,008
دكتور سميثبراير.

833
00:32:08,043 --> 00:32:09,441
إطلاقا.

834
00:32:09,491 --> 00:32:13,451
(متلعثم) اذهب.  اذهب.

835
00:32:13,486 --> 00:32:14,612
فاتنة!

836
00:32:14,632 --> 00:32:15,793
أليكس؟

837
00:32:15,810 --> 00:32:17,276
(ضحكات خافتة)

838
00:32:17,311 --> 00:32:19,569
إذن ما الذي سأفتقده؟

839
00:32:30,477 --> 00:32:32,882
لدي مشكلة.

840
00:32:32,916 --> 00:32:35,931
ج... (يتنهد) مشكلة كبيرة.

841
00:32:35,965 --> 00:32:37,049
ما هذا؟

842
00:32:37,083 --> 00:32:38,370
ابنتي.

843
00:32:38,406 --> 00:32:39,725
انضم إلى النادي.

844
00:32:39,760 --> 00:32:42,707
انا مشكلة  اعتقدت
أنني كنت مجرد خيبة أمل.

845
00:32:44,504 --> 00:32:46,790
ماذا تفعل؟

846
00:32:46,824 --> 00:32:48,196
إلغاء مأدبة الغداء الخاصة بك.

847
00:32:48,230 --> 00:32:49,398
لماذا ا؟

848
00:32:49,433 --> 00:32:52,838
لأن الكثير قد رفض.

849
00:32:54,244 --> 00:32:56,343
زهور الاعتذار.

850
00:32:56,378 --> 00:32:58,190
يبدو أن شخص ما مات.

851
00:32:58,225 --> 00:33:00,104
أربعة أشخاص انسحبوا الليلة

852
00:33:00,139 --> 00:33:01,732
بعد رؤية شيء ما على التلفزيون

853
00:33:01,766 --> 00:33:04,408
حول مشروع كارلين الخداعي ،

854
00:33:04,442 --> 00:33:06,948
يعرضك على أنك عاهرة بابل.

855
00:33:06,984 --> 00:33:08,439
فقط قلها.

856
00:33:08,474 --> 00:33:11,082
أنت غاضب مني
لأنني لن أنحني لإرادتك.

857
00:33:11,117 --> 00:33:13,335
أنت غاضب لأنني لن أترك الوظيفة

858
00:33:13,405 --> 00:33:16,774
هذا لا يتناسب مع معايير
المجتمع العالية الخاصة بك.

859
00:33:16,809 --> 00:33:20,112
أنا لا أغضب.
أنا ولدت جيدًا لذلك.

860
00:33:20,145 --> 00:33:23,516
لم تشتري ملابس مصممة لأحفادك

861
00:33:23,552 --> 00:33:25,634
لأنك أردت منهم أن يكونوا منمقين.

862
00:33:25,686 --> 00:33:28,225
لا ، ماما.
أنت لم تفعل ذلك على الإطلاق.

863
00:33:28,260 --> 00:33:29,936
لقد فعلتها لأنك كنت مرعوبًا

864
00:33:29,972 --> 00:33:33,173
أنهم لن يبدوا وكأنهم
يستحقون d.N.A.

865
00:33:33,190 --> 00:33:34,392
لا توجد كلمة حق في ذلك.

866
00:33:34,427 --> 00:33:36,899
أنا أعبد هؤلاء
الأطفال ولديّ دائمًا.

867
00:33:36,935 --> 00:33:38,762
بلى؟

868
00:33:38,798 --> 00:33:40,406
ليس عندما أخبرتك أنني حامل

869
00:33:40,458 --> 00:33:42,558
وبيل وأنا أردنا الزواج.

870
00:33:42,593 --> 00:33:43,862
هذا مرة أخرى؟

871
00:33:43,914 --> 00:33:45,183
نعم ، ماما ، هذا مرة أخرى.

872
00:33:45,218 --> 00:33:47,792
هل قلت مبروك يا أماندا؟

873
00:33:47,844 --> 00:33:52,094
I-I - "كيف يمكنني المساعدة؟"
"أنا أؤيدك وفاتورة"؟

874
00:33:52,147 --> 00:33:53,856
لا.

875
00:33:53,892 --> 00:33:56,279
قلت ماما ،

876
00:33:56,314 --> 00:33:57,821
"سيبدو هذا فظيعًا.

877
00:33:57,873 --> 00:33:59,871
"ستذهب للعيش مع
أختي في نيو أورلينز

878
00:33:59,906 --> 00:34:02,733
وتسليم هذا الطفل للتبني ".

879
00:34:02,785 --> 00:34:04,444
إنه لأمر جيد أنني لم أستمع إليك

880
00:34:04,480 --> 00:34:07,663
أو لن يكون لديك لورا
للاستحمام في شانيل.

881
00:34:07,681 --> 00:34:09,628
عليك فقط التخلص من هذا الغضب.

882
00:34:09,663 --> 00:34:12,271
غضبك هو الذي أبعدك نصف عمرك ،

883
00:34:12,305 --> 00:34:15,405
وغضبك هو الذي يمنعك
من قبول مساعدتي.

884
00:34:15,440 --> 00:34:17,370
لست بحاجة لقبول مساعدتك.

885
00:34:17,405 --> 00:34:20,471
أحتاج منك أن تقبلني.

886
00:34:24,707 --> 00:34:26,772
انا فضولي.

887
00:34:26,807 --> 00:34:29,246
ماذا فعلت لورا؟

888
00:34:29,280 --> 00:34:32,329
هل عصيتك؟

889
00:34:32,364 --> 00:34:35,514
هل كانت عنيدة؟

890
00:34:35,548 --> 00:34:37,834
هل هربت منك؟

891
00:34:39,461 --> 00:34:41,645
إنه لحن مألوف ، أليس كذلك؟

892
00:34:41,680 --> 00:34:43,950
بلى.

893
00:34:43,984 --> 00:34:46,389
كم من الوقت علينا
الاستمرار في اللعب؟

894
00:34:55,741 --> 00:34:57,112
(يغلق الباب)

895
00:34:57,147 --> 00:34:58,722
حسنا...

896
00:34:58,757 --> 00:35:00,161
أعتقد أنني تمكنت
أخيرًا من إقناع ألكسندرا

897
00:35:00,196 --> 00:35:02,922
عطل بسيط في خزانة
الملابس ليس نهاية العالم.

898
00:35:02,958 --> 00:35:05,465
لم يكن هذا ليحدث أبدًا
إذا حصلت على فنجان "ب".

899
00:35:05,498 --> 00:35:06,785
أنت جيد جدا معها.

900
00:35:06,820 --> 00:35:08,953
كل ما كنت سأقوله
هو ، "لقد أخبرتك بذلك."

901
00:35:08,971 --> 00:35:10,428
في بعض الأحيان أشعر بالقلق

902
00:35:10,462 --> 00:35:13,680
أن "الأم" ليست في مجموعة مهاراتي.

903
00:35:13,715 --> 00:35:15,628
انت شرسة

904
00:35:15,663 --> 00:35:18,424
أنت رائع،

905
00:35:18,476 --> 00:35:21,540
وتجعل كل من تحب يشعر بالأمان.

906
00:35:21,576 --> 00:35:24,064
الآن ما هو أكثر أمومية من ذلك؟

907
00:35:25,624 --> 00:35:27,385
استمع،

908
00:35:27,420 --> 00:35:29,994
أنا أعلم أن كل شيء في
مسابقات رعاة البقر أغضبك.

909
00:35:30,029 --> 00:35:32,501
حسنًا ، مؤخرًا ، كنت أتعرض للهجوم كثيرًا ،

910
00:35:32,536 --> 00:35:34,500
لكن لا ينبغي أن يكون عليك.

911
00:35:36,669 --> 00:35:39,836
انت ما انت عليه،

912
00:35:39,888 --> 00:35:42,497
وقد اشتركت فيه طوال تلك السنوات الماضية.

913
00:35:45,936 --> 00:35:47,713
لقد جعلتني أشعر بالجمال.

914
00:35:47,748 --> 00:35:50,543
لأنك أنت.

915
00:35:55,575 --> 00:35:57,539
لماذا لم تقيم في المزرعة؟

916
00:35:57,574 --> 00:36:00,352
حسنًا ، بعد مسابقات رعاة البقر ،

917
00:36:00,385 --> 00:36:03,062
أدركت أنني لا أريد
تفويت يوم ألكسندرا الكبير.

918
00:36:03,080 --> 00:36:04,908
كيف تأخذها الكابينة؟

919
00:36:04,961 --> 00:36:06,178
ليس جيدا.

920
00:36:06,197 --> 00:36:07,534
(ضحكات خافتة)

921
00:36:07,552 --> 00:36:10,448
لقد رحل،

922
00:36:10,482 --> 00:36:12,785
لكني هنا.

923
00:36:12,821 --> 00:36:16,038
لا مزيد من الكشك ، حسنًا؟

924
00:36:16,107 --> 00:36:18,207
سأضطر فقط إلى العثور على...

925
00:36:18,240 --> 00:36:20,374
مراقب عمال.

926
00:36:24,085 --> 00:36:25,881
أنا أسف.

927
00:36:29,981 --> 00:36:31,470
بوث أحمق.

928
00:36:31,505 --> 00:36:33,554
لن يجد أبدًا رجلاً جيدًا مثلك.

929
00:36:33,589 --> 00:36:36,451
بالنسبة لرئيس ، أعني.

930
00:36:38,909 --> 00:36:40,330
(القبلات)

931
00:36:45,905 --> 00:36:47,242
(انقر)

932
00:36:48,718 --> 00:36:50,088
ليلة سعيدة ، الكعك.

933
00:36:50,123 --> 00:36:51,748
ليلة البازلاء الحلوة.

934
00:37:00,898 --> 00:37:04,250
أظن أنني الآن متأصل لكوني مشهورًا.

935
00:37:04,286 --> 00:37:06,724
لا ، أنت لست على الأرض.

936
00:37:06,759 --> 00:37:08,926
إذن أنت تنتظر هنا ،
جاهز للانقضاض ، لأن...

937
00:37:08,945 --> 00:37:11,281
لأنني...

938
00:37:11,315 --> 00:37:12,889
أراد الاعتذار.

939
00:37:15,550 --> 00:37:17,074
أدرك أنني لم أحبها من قبل

940
00:37:17,126 --> 00:37:18,921
عندما تحاول والدتي السيطرة على حياتي ،

941
00:37:18,955 --> 00:37:20,277
لذلك يجب أن أفعل شيئًا

942
00:37:20,311 --> 00:37:23,325
حول حاجتي غير العقلانية للسيطرة عليك.

943
00:37:23,343 --> 00:37:27,815
عزيزتي ، ليس لدي أي
سبب لأكون فخوراً بك.

944
00:37:29,255 --> 00:37:30,999
وأنا فخور بك نوعا ما.

945
00:37:31,051 --> 00:37:33,947
لماذا ا؟

946
00:37:33,983 --> 00:37:35,946
أنا نادلة في حانة مفخخة.

947
00:37:35,981 --> 00:37:38,233
(ضحكات مكتومة) وهذا شيء عظيم.

948
00:37:38,268 --> 00:37:40,452
لاندري كوكبيرن ، ملكة جمال ابن كارلين ،

949
00:37:40,487 --> 00:37:43,111
هو مهووس بك ،
وهو نوع من oogie...

950
00:37:43,131 --> 00:37:44,857
بلى.  (يضحك) لكن بطريقة رائعة أيضًا.

951
00:37:44,892 --> 00:37:47,109
لم تكن والدة أي شخص
آخر على الأخبار الوطنية.

952
00:37:47,128 --> 00:37:48,957
حسنا،

953
00:37:49,008 --> 00:37:50,955
إذا لم يتم التقاط الأشياء
في الخداعية قريبًا ،

954
00:37:51,007 --> 00:37:52,565
قد أضطر إلى الإقلاع عن التدخين.

955
00:37:52,582 --> 00:37:55,275
كارلين تفعل كل ما في وسعها

956
00:37:55,311 --> 00:37:56,935
لدفع هذا المكان إلى الأرض

957
00:37:56,970 --> 00:37:58,798
لتحصل على ما تريد.

958
00:37:58,816 --> 00:38:01,052
أنت ، استقال؟

959
00:38:01,104 --> 00:38:04,287
تقول الأسطورة أنك
كنت ملكة الثعالب.

960
00:38:04,306 --> 00:38:08,624
إذا لم تستطع التغلب على كارلين كوكبيرن ،

961
00:38:08,643 --> 00:38:11,283
أنت لا تستحق رشه عليك بريق.

962
00:38:14,182 --> 00:38:15,468
انا احبك.

963
00:38:15,503 --> 00:38:17,400
أنا أحبك أيضًا يا أمي.

964
00:38:29,157 --> 00:38:30,375
حسنًا ، مرحباً سيداتي.

965
00:38:30,411 --> 00:38:31,698
ريب.

966
00:38:31,732 --> 00:38:33,832
ربما تتساءل لماذا اتصلنا بك هنا.

967
00:38:33,866 --> 00:38:36,542
نحن ساخطون.

968
00:38:36,594 --> 00:38:38,372
انظر ، ربما يجب أن نأخذه إلى الداخل.

969
00:38:38,406 --> 00:38:41,386
كلا ، هذه هي وجهة نظرنا.
لن نعود إلى هناك.

970
00:38:41,405 --> 00:38:44,470
سوف نذهب للعمل في تشيكن تشيك.

971
00:38:44,505 --> 00:38:46,300
حسنا ، لماذا أنت مستاء؟

972
00:38:46,334 --> 00:38:48,604
أوه ، ليس الأمر أننا لا نحب
وظائفنا هنا.  نحن نفعل.

973
00:38:48,639 --> 00:38:50,670
لكن يجب أن نكسب
عيش الفتيات وأنا ،

974
00:38:50,689 --> 00:38:53,533
والتغييرات الأخيرة هنا
جعلت من المستحيل.

975
00:38:53,586 --> 00:38:56,007
لذلك أخشى أن نسلم زينا الرسمي.

976
00:38:57,973 --> 00:38:59,107
أنت تفهم.

977
00:38:59,142 --> 00:39:00,715
التغييرات؟  من قام بالتغييرات؟

978
00:39:00,751 --> 00:39:02,325
حسنًا... (ضحكات خافتة)

979
00:39:02,360 --> 00:39:05,256
كارلين ، بارك قلبها.

980
00:39:10,255 --> 00:39:11,575
مواء.

981
00:39:11,609 --> 00:39:14,505
أوه ، يا قطة.
شكرا لوجودك هنا بسرعة.

982
00:39:14,557 --> 00:39:16,233
أوه ، كنت في الشارع عند الطابعات.

983
00:39:16,269 --> 00:39:18,809
فكرتي الأخيرة - تعهدات الإخلاص.

984
00:39:18,861 --> 00:39:20,553
أدركت أن الكثير من الرجال المتزوجين يأتون إلى هنا

985
00:39:20,589 --> 00:39:21,926
بشهوة في قلوبهم ،

986
00:39:21,977 --> 00:39:24,399
لذلك قد يكون من الجيد أن
يكون لديك القليل من التذكير لهم

987
00:39:24,451 --> 00:39:26,550
أن يكونوا مخلصين لزوجاتهم.

988
00:39:26,569 --> 00:39:28,329
"إذا كنت تريد شيئًا صغيرًا على الجانب ،

989
00:39:28,363 --> 00:39:29,905
جرب حلقات البصل لدينا ".

990
00:39:29,939 --> 00:39:30,955
لطيف ، أليس كذلك؟

991
00:39:30,973 --> 00:39:32,852
(ضحك)

992
00:39:34,208 --> 00:39:35,528
عفوا.

993
00:39:35,562 --> 00:39:37,273
من قال لك يا سيدات أنه يمكنك ارتداء ذلك؟

994
00:39:37,308 --> 00:39:39,188
فعلت.  أنت؟

995
00:39:39,222 --> 00:39:42,864
لكن ، يا عزيزي ، لقد
أوصيتك بالتحديد ألا...

996
00:39:42,915 --> 00:39:45,591
الأمثال 31.

997
00:39:45,610 --> 00:39:48,472
"أن يكون الرجل هو رب الأسرة.

998
00:39:48,506 --> 00:39:50,911
ستكون المرأة الزوجة المطيعة ".

999
00:39:50,946 --> 00:39:54,028
أنا أتخذ القرارات.

1000
00:39:54,062 --> 00:39:56,772
إذا كنت تحاول تشغيلي ، فهذا يعمل.

1001
00:39:56,807 --> 00:39:59,347
أنا فقط أقول أنك بحاجة إلى الوثوق بي

1002
00:39:59,382 --> 00:40:03,141
بقدر ما يتعلق الأمر
الخداعية وأماندا.

1003
00:40:03,176 --> 00:40:04,717
لا تعبث معهم.  (يتنهد بعمق)

1004
00:40:04,769 --> 00:40:05,919
لدي أسبابي.

1005
00:40:14,222 --> 00:40:15,610
وبالتالي...

1006
00:40:15,644 --> 00:40:16,965
لقد حصلت على طريقك.

1007
00:40:16,984 --> 00:40:18,456
يا!

1008
00:40:18,490 --> 00:40:21,099
لقد بدأت للتو مشروعي
الصغير الخداعي

1009
00:40:21,134 --> 00:40:23,843
لحماية سبل عيش
هؤلاء النساء الرائعات ،

1010
00:40:23,878 --> 00:40:25,469
لأن مشروعك الخداعي

1011
00:40:25,487 --> 00:40:27,010
كان سيخرجهم من العمل.

1012
00:40:27,045 --> 00:40:29,297
لكن مع معرفة مدى
كرهك لهذه الملابس ،

1013
00:40:29,333 --> 00:40:31,279
كنت أرغب في مقابلتك في منتصف الطريق.

1014
00:40:31,331 --> 00:40:34,718
سيداتي ، لنظهر
لكارلين شعارنا الجديد.

1015
00:40:34,753 --> 00:40:37,599
يا سيدي العزيز.

1016
00:40:37,633 --> 00:40:38,733
يا الهى.

1017
00:40:38,786 --> 00:40:40,004
(امرأة تتحدث بغموض)

1018
00:40:40,038 --> 00:40:42,122
(همسات) لا.  لا تفعل.  ابتعد أو ارحل!

1019
00:40:42,174 --> 00:40:44,323
أوه ، لا تجرؤ على
إحراجي أمام ضيوفي.

1020
00:40:44,376 --> 00:40:45,849
تعالوا جميعا!  هيا!  هيا!

1021
00:40:45,900 --> 00:40:47,458
تعال إلى البار وتناول مشروبًا.
(يضحك)

1022
00:40:47,492 --> 00:40:49,660
Boofie ، تذكر ضيف
الشرف لدينا ، أليس كذلك؟

1023
00:40:49,695 --> 00:40:51,913
(boofie) أوه!  انظر لحالك!
أليست رائعة؟

1024
00:40:51,948 --> 00:40:54,573
لا تزال ساقي تبدو هكذا.  (يضحك)

1025
00:40:54,608 --> 00:40:55,724
(يضحك)

1026
00:40:55,760 --> 00:40:57,622
كارلين ، سنكون 20.

1027
00:40:57,657 --> 00:41:01,382
لقد قررت تناول غداء أماندا هنا.

1028
00:41:01,401 --> 00:41:04,431
أوه ، يا إلهي ، هيذر!
انظر ، لقد نجحت!

1029
00:41:04,450 --> 00:41:05,448
يا!

1030
00:41:05,466 --> 00:41:07,787
يا!

1031
00:41:07,821 --> 00:41:09,819
(يضحك)

1032
00:41:09,854 --> 00:41:12,563
هيا.  يا!  لماذا ، انظر إلى هذا.
إنه نظيف مثل صافرة.

1033
00:41:12,581 --> 00:41:14,901
أنا مسرور جدا لوجودكم جميعا هنا.

1034
00:41:14,936 --> 00:41:15,951
ألا تبدو رائعًا اليوم؟

1035
00:41:15,970 --> 00:41:17,984
(امرأة تضحك)

1036
00:41:18,002 --> 00:41:21,644
انا فخور جدا بك.

1037
00:41:21,679 --> 00:41:25,269
(يضحك)

1038
00:41:25,287 --> 00:41:26,963
(امرأة) ♪ أوه ، حسنًا ♪

1039
00:41:26,981 --> 00:41:29,216
أنا احبك يا أمى.

1040
00:41:29,267 --> 00:41:30,402
يا.

1041
00:41:30,454 --> 00:41:33,451
(يضحك)

1042
00:41:33,503 --> 00:41:35,603
هذا المكان رائع!

1043
00:41:35,620 --> 00:41:37,314
سآخذ منديل يا عزيزتي.

1044
00:41:37,348 --> 00:41:38,753
(يضحك)

1045
00:41:38,788 --> 00:41:41,600
يا!  الجميع ، لديهم مارغريتا علي!
(هتاف النساء)

