﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,821
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,952 --> 00:00:08,993
‫- هذا هو
‫- يبدو عاجزا

3
00:00:09,124 --> 00:00:10,600
‫إنه ليس عاجزا

4
00:00:10,730 --> 00:00:12,990
‫جنسه يستطيع تحريك الأجسام بعقله

5
00:00:13,120 --> 00:00:17,117
‫قصص الماضي تروي عن معارك
‫بين "(ماندالور) العظيم"

6
00:00:17,248 --> 00:00:21,071
‫ومنظمة سحرة تُسمى (جيداي)
‫قاتلت بمثل هذه القوى

7
00:00:21,201 --> 00:00:23,547
‫- ما هو؟
‫- إنه لقيط

8
00:00:23,852 --> 00:00:26,109
‫بموجب عقيدتنا، إنه في رعايتك

9
00:00:26,197 --> 00:00:28,761
‫أتتوقعين مني تفتيش المجرة
‫عن موطن هذا المخلوق

10
00:00:28,891 --> 00:00:31,715
‫وأسلّمه إلى جنس من السحرة الأعداء؟

11
00:00:31,977 --> 00:00:33,367
‫هذا هو النهج

12
00:00:33,888 --> 00:00:36,536
‫كُلفت بإعادة هذا الطفل إلى الـ(جيداي)

13
00:00:36,624 --> 00:00:38,927
‫أستطيع إرشادك إلى واحد منهم

14
00:00:39,318 --> 00:00:41,750
‫لكن أولًا نحتاج إلى مساعدتك لنا
‫في مهمتنا

15
00:00:47,487 --> 00:00:50,615
‫علينا تأخيرهم حتى نستطيع
‫القفز إلى الفضاء الفوقي

16
00:00:57,783 --> 00:00:59,521
‫أين يمكنني إيجاد الـ(جيداي)؟

17
00:00:59,651 --> 00:01:03,519
‫خذ اللقيط إلى مدينة (كالدون)
‫على كوكب الغابات (كورفيس)

18
00:01:03,647 --> 00:01:05,691
‫ستجد هناك (أسوكا تانو)

19
00:01:06,038 --> 00:01:07,818
‫أخبرها بأن (بو كاتان) أرسلتك

20
00:01:08,860 --> 00:01:12,555
‫وشكرا لك، لن ننسى شجاعتك

21
00:01:13,119 --> 00:01:14,510
‫هذا هو النهج

22
00:03:12,641 --> 00:03:15,509
‫إنها خارج نطاق الرؤية
‫أجبرها على الخروج

23
00:03:32,799 --> 00:03:35,407
‫لم أعد أراها، ابحث عن حركة

24
00:03:54,350 --> 00:03:55,913
‫أظهري نفسك

25
00:03:58,303 --> 00:03:59,694
‫أيتها الـ(جيداي)

26
00:04:10,249 --> 00:04:11,815
‫كنت أتوقع حضورك

27
00:04:13,161 --> 00:04:14,943
‫إذن، تعرفين ماذا أريد

28
00:04:15,986 --> 00:04:18,810
‫لن تحصلي على معلومات مني

29
00:04:20,374 --> 00:04:22,633
‫لن أترك لك الاختيار

30
00:04:29,410 --> 00:04:33,842
‫كم حياة تساوي لك المعلومة التي أعرفها؟

31
00:04:35,102 --> 00:04:36,448
‫واحدة؟

32
00:04:38,230 --> 00:04:39,576
‫عشرة؟

33
00:04:41,618 --> 00:04:44,269
‫ماذا عن مئة؟

34
00:04:44,964 --> 00:04:48,353
‫حياة هؤلاء المواطنين لا تعني لي شيئا

35
00:04:48,613 --> 00:04:53,000
‫والآن بسببك، سيعاني هؤلاء الناس

36
00:04:53,480 --> 00:04:55,956
‫إنهم يعانون سلفا تحت حكمك

37
00:04:56,520 --> 00:05:01,170
‫استسلمي، أو واجهي العواقب

38
00:05:04,601 --> 00:05:07,556
‫أمامك يوم واحد لتقرري

39
00:05:18,809 --> 00:05:22,415
‫سنكون مستعدين عندما تعود

40
00:05:26,890 --> 00:05:28,280
‫ضعوه في قفص

41
00:05:40,314 --> 00:05:42,878
‫"الفصل الـ13، الـ(جيداي)"

42
00:05:54,695 --> 00:05:57,867
‫(كورفيس)، هذا هو المكان

43
00:05:58,171 --> 00:05:59,605
‫التقطت إشارة

44
00:06:00,777 --> 00:06:04,166
‫سأبدأ عملية الهبوط
‫الأفضل أن تعود إلى مقعدك

45
00:06:16,158 --> 00:06:18,764
‫ماذا قلت لك؟ عد إلى مقعدك

46
00:08:09,204 --> 00:08:11,030
‫ماذا قلت بشأن ذلك؟

47
00:08:12,289 --> 00:08:15,330
‫هذا يجب أن يبقى في السفينة

48
00:08:17,025 --> 00:08:18,937
‫لا يوجد الشيء الكثير هنا

49
00:08:20,499 --> 00:08:22,760
‫لم أتعامل مع (جيداي) من قبل

50
00:08:25,366 --> 00:08:27,191
‫فلنذهب إلى البلدة

51
00:08:27,539 --> 00:08:29,842
‫ونرى إن كنا سنجد معلومات

52
00:08:55,475 --> 00:08:57,255
‫اذكر سبب مجيئك

53
00:08:57,386 --> 00:09:01,384
‫أتعقب أحدهم منذ أيام
‫وأبحث عن مكان أتوقف فيه

54
00:09:02,252 --> 00:09:03,642
‫درع جميل

55
00:09:06,206 --> 00:09:07,900
‫أنت صائد مكافآت إذن؟

56
00:09:09,638 --> 00:09:11,029
‫هذا صحيح؟

57
00:09:12,288 --> 00:09:13,765
‫أأنت تابع لرابطة صيادي المكافآت؟

58
00:09:14,504 --> 00:09:17,155
‫حسب ما أتذكر

59
00:09:20,892 --> 00:09:22,280
‫افتحوا البوابة

60
00:10:11,592 --> 00:10:14,546
‫المعذرة أيها البائع، هل سمعت بأحد...

61
00:10:25,799 --> 00:10:29,058
‫أنت، أحتاج إلى معلومات

62
00:10:29,667 --> 00:10:31,099
‫أبحث عن أحدهم

63
00:10:33,054 --> 00:10:34,532
‫حسنا، وداعا

64
00:10:36,487 --> 00:10:40,137
‫أرجوك، لا تتحدث إليهم
‫أو إلى أي منا

65
00:10:40,223 --> 00:10:44,568
‫- اسمعني، أريد فقط أن أعرف...
‫- الحاكمة تريد مقابلتك

66
00:11:14,285 --> 00:11:15,674
‫ساعدنا!

67
00:11:18,630 --> 00:11:20,281
‫ستقتلنا جميعا

68
00:11:28,145 --> 00:11:29,491
‫هيا

69
00:11:54,603 --> 00:11:56,081
‫تقدّم

70
00:12:01,859 --> 00:12:05,724
‫- أنت ماندالوري؟
‫- نعم

71
00:12:07,463 --> 00:12:10,635
‫لديّ عرض قد يثير اهتمامك

72
00:12:11,113 --> 00:12:12,807
‫أجري مرتفع

73
00:12:19,324 --> 00:12:22,799
‫هذا الهدف لا يُقدّر بثمن

74
00:12:23,322 --> 00:12:27,232
‫هناك (جيداي) تعذبني
‫أريد منك أن تقتلها

75
00:12:28,491 --> 00:12:32,619
‫- هذه مهمة صعبة
‫- وهي ملائمة لك تماما

76
00:12:32,922 --> 00:12:36,050
‫الـ(جيداي) هم العدو القديم لشعب (ماندالور)

77
00:12:36,181 --> 00:12:38,875
‫كما قلت، أجري مرتفع

78
00:12:52,387 --> 00:12:54,603
‫ما هذا في رأيك؟

79
00:13:24,798 --> 00:13:26,144
‫(بيسكار)

80
00:13:26,753 --> 00:13:28,838
‫(بيسكار) نقي

81
00:13:30,575 --> 00:13:31,966
‫مثل درعك

82
00:13:32,661 --> 00:13:36,963
‫اقتل الـ(جيداي) وهو لك

83
00:13:43,306 --> 00:13:45,739
‫أين أجد هذه الـ(جيداي)؟

84
00:14:10,112 --> 00:14:11,503
‫ما هذا الشيء؟

85
00:14:13,893 --> 00:14:15,934
‫أحتفظ به ليحالفني الحظ

86
00:14:19,019 --> 00:14:21,104
‫ستحتاج إليه حيث تذهب

87
00:15:24,405 --> 00:15:28,706
‫حسنا، هذه هي الإحداثيات
‫ابق متيقظا لما حولك

88
00:15:28,880 --> 00:15:30,661
‫لا بد أننا قريبان

89
00:15:48,040 --> 00:15:49,690
‫هل تسمع ذلك؟

90
00:15:50,777 --> 00:15:55,165
‫لا تقلق، اجلس هنا
‫ودعني أرى ماذا يوجد هناك

91
00:16:04,158 --> 00:16:05,547
‫إنذار كاذب

92
00:16:19,668 --> 00:16:21,059
‫(أسوكا تانو)

93
00:16:22,536 --> 00:16:24,317
‫(بو كاتان) أرسلتني

94
00:16:25,620 --> 00:16:27,749
‫علينا أن نتحدث

95
00:16:31,530 --> 00:16:33,137
‫أرجو أن يكون الحديث عنه

96
00:18:37,175 --> 00:18:38,697
‫هل يتحدث؟

97
00:18:39,739 --> 00:18:42,128
‫هل تفهمينه؟

98
00:18:48,209 --> 00:18:49,558
‫إلى حد ما

99
00:18:50,687 --> 00:18:53,077
‫أنا و(غروغو) نستطيع الشعور
‫بأفكار بعضنا البعض

100
00:18:54,641 --> 00:18:58,073
‫- (غروغو)؟
‫- نعم

101
00:19:02,505 --> 00:19:04,069
‫هذا هو اسمه

102
00:19:10,281 --> 00:19:11,672
‫(غروغو)

103
00:19:15,320 --> 00:19:17,667
‫نشأ في معبد الـ(جيداي)
‫على كوكب (كروسانت)

104
00:19:18,884 --> 00:19:21,187
‫درّبه عدة معلمين على مدى سنين

105
00:19:22,750 --> 00:19:26,574
‫في نهاية "حروب المستنسَخين"
‫عندما صعدت الإمبراطورية إلى السلطة

106
00:19:26,705 --> 00:19:28,182
‫قاموا بتخبئته

107
00:19:31,092 --> 00:19:33,047
‫أخذه أحد ما من المعبد

108
00:19:36,132 --> 00:19:39,782
‫ثم نسي ما حدث له

109
00:19:41,911 --> 00:19:43,561
‫بدا تائها

110
00:19:45,342 --> 00:19:46,689
‫ووحيدا

111
00:19:51,426 --> 00:19:53,684
‫عرفت كائنا آخر فقط هكذا

112
00:19:56,900 --> 00:19:59,506
‫معلم (جيداي) حكيم اسمه (يودا)

113
00:20:07,413 --> 00:20:09,846
‫أما زال يستطيع استخدام "القوة"؟

114
00:20:11,367 --> 00:20:12,800
‫أتقصدين قواه؟

115
00:20:15,884 --> 00:20:18,274
‫"القوة" هي ما تعطيه قواه

116
00:20:19,665 --> 00:20:23,706
‫إنها حقل طاقة
‫ناشئ عن كل الأشياء الحية

117
00:20:25,573 --> 00:20:27,963
‫استخدامها يحتاج إلى قدر كبير من التدريب

118
00:20:28,528 --> 00:20:29,918
‫والانضباط

119
00:20:31,396 --> 00:20:34,263
‫رأيته يفعل أشياء لا يمكنني تفسيرها

120
00:20:37,043 --> 00:20:40,822
‫مهمتي كانت إيصاله إلى (جيداي)

121
00:20:44,560 --> 00:20:46,950
‫منظمة الـ(جيداي) سقطت منذ زمن طويل

122
00:20:47,818 --> 00:20:50,772
‫وكذلك الإمبراطورية، لكنها ما زالت تطارده

123
00:20:52,945 --> 00:20:54,552
‫إنه بحاجة إلى مساعدتك

124
00:21:10,323 --> 00:21:12,148
‫دعه ينام

125
00:21:13,800 --> 00:21:15,928
‫سأختبره في الصباح

126
00:21:30,744 --> 00:21:33,784
‫لنر ما المعرفة الكامنة
‫داخل هذه العقل الصغير

127
00:22:19,837 --> 00:22:22,226
‫الآن أعد الحجر لي يا (غروغو)

128
00:22:25,354 --> 00:22:27,832
‫- إنه لا يفهم
‫- بلى

129
00:22:31,394 --> 00:22:32,784
‫لا بأس

130
00:22:34,696 --> 00:22:36,390
‫الحجر يا (غروغو)

131
00:23:02,892 --> 00:23:04,803
‫أشعر بخوف كثير في داخلك

132
00:23:15,579 --> 00:23:18,316
‫أخفى قدراته لينجو طوال تلك السنين

133
00:23:21,271 --> 00:23:22,617
‫دعنا نجرب شيئا آخر

134
00:23:22,921 --> 00:23:24,355
‫تعال إلى هنا

135
00:23:28,396 --> 00:23:31,567
‫- إنه عنيد
‫- ليس هو، أنت

136
00:23:32,523 --> 00:23:34,608
‫أريد أن أرى إن كان سيصغي إليك

137
00:23:36,607 --> 00:23:38,170
‫ستكون هذه أول مرة

138
00:23:39,126 --> 00:23:42,602
‫أحب الأشياء التي تحدث لأول مرة
‫سواءً كانت جيدة أو سيئة تظل في الذاكرة

139
00:23:44,600 --> 00:23:46,904
‫والآن ضع الحجر على راحة يدك

140
00:23:47,903 --> 00:23:49,640
‫وقل له أن يرفعه

141
00:23:51,637 --> 00:23:55,158
‫حسنا أيها الطفل، ارفع الحجر

142
00:23:59,460 --> 00:24:00,850
‫(غروغو)

143
00:24:07,584 --> 00:24:08,975
‫(غروغو)

144
00:24:09,451 --> 00:24:11,929
‫هيا، خذ الحجر

145
00:24:14,231 --> 00:24:17,272
‫أرأيت؟ قلت لك إنه عنيد

146
00:24:17,705 --> 00:24:19,444
‫حاول توثيق صلتك به

147
00:24:43,514 --> 00:24:44,860
‫(غروغو)

148
00:24:47,772 --> 00:24:49,379
‫أتريد هذا؟

149
00:24:52,202 --> 00:24:53,593
‫حسنا، هيا

150
00:24:55,504 --> 00:24:56,895
‫نعم، خذه

151
00:24:58,502 --> 00:25:01,110
‫هيا، يمكنك أخذه، هيا

152
00:25:01,630 --> 00:25:03,021
‫هيا

153
00:25:05,281 --> 00:25:08,147
‫أحسنت، أحسنت أيها الطفل

154
00:25:08,279 --> 00:25:09,799
‫هل رأيت ذلك؟

155
00:25:10,755 --> 00:25:13,579
‫هذا صحيح
‫عرفت أنك تستطيع عمل هذا

156
00:25:14,230 --> 00:25:17,836
‫- أحسنت
‫- لقد تعلق بك بشكل كبير

157
00:25:22,745 --> 00:25:24,831
‫- لا أستطيع تدريبه
‫- ماذا؟

158
00:25:25,831 --> 00:25:31,174
‫- لماذا؟ رأيت ما يمكنه أن يفعله
‫- تعلقه بك يجعله ضعيفا أمام مخاوفه

159
00:25:32,564 --> 00:25:35,301
‫- وأمام غضبه
‫- هذا سبب أدعى لتدريبه

160
00:25:35,432 --> 00:25:41,906
‫لا، لقد رأيت ما يمكن أن تفعله هذه المشاعر
‫بفارس (جيداي) تلقى تدريبا كاملًا

161
00:25:43,079 --> 00:25:44,599
‫بأفضلنا

162
00:25:48,552 --> 00:25:51,203
‫لن أضع هذا الطفل على ذلك الطريق

163
00:25:52,333 --> 00:25:54,549
‫الأفضل أن نترك قدراته تتلاشى

164
00:25:56,156 --> 00:25:59,371
‫لقد تأخرت كثيرا
‫يجب أن أعود إلى القرية

165
00:26:00,933 --> 00:26:03,673
‫الحاكمة أرسلتني لأقتلك

166
00:26:07,843 --> 00:26:09,755
‫لم أتفق معها على شيء

167
00:26:10,363 --> 00:26:12,491
‫وسأساعدك في مشكلتك

168
00:26:12,752 --> 00:26:16,489
‫إذا حرصت على أن يتلقى (غروغو)
‫التدريب الصحيح

169
00:26:23,136 --> 00:26:27,220
‫لديها جيش صغير من الحراس
‫مسلحين ببنادق الأشعة (إيه 350)

170
00:26:27,524 --> 00:26:31,956
‫وروبوتان قاتلان (إتش كيه 87)
‫ومقاتل مأجور

171
00:26:32,564 --> 00:26:34,692
‫يبدو لي أنه عسكري سابق

172
00:26:35,040 --> 00:26:40,298
‫إذا اجتمعوا، لن يستطيع حتى سيفك الليزر
‫حمايتك من كل تلك الأسلحة

173
00:26:42,817 --> 00:26:47,074
‫هذا صحيح، لكن لا تستهن بالحاكمة أيضا

174
00:26:47,466 --> 00:26:48,856
‫من هي؟

175
00:26:49,769 --> 00:26:52,853
‫عرضت عليّ قضيبا
‫من الـ(بيسكار) النقي لأقتلك

176
00:26:58,198 --> 00:27:02,889
‫(مورغان إلزبيث)، أثناء "حروب المستنسَخين"
‫قُتل أبناء شعبها

177
00:27:03,280 --> 00:27:08,710
‫نجت وسمحت لغضبها بتغذية صناعة
‫ساعدت في بناء أسطول (ستارفليت) الإمبراطوري

178
00:27:10,449 --> 00:27:15,141
‫نهبت عوالم ودمرتها خلال ذلك

179
00:27:16,835 --> 00:27:19,312
‫نعم، يبدو أنها ما زالت تمارس ذلك

180
00:27:23,135 --> 00:27:25,480
‫عندما كنت في المدينة
‫هل رأيت سجناء؟

181
00:27:27,262 --> 00:27:31,086
‫رأيت 3 قرويين مقيّدين
‫خارج البوابة الداخلية

182
00:27:31,954 --> 00:27:33,822
‫يجب أن نجد طريقة لتحريرهم

183
00:27:34,170 --> 00:27:36,994
‫ماندالوري و(جيداي)؟

184
00:27:37,342 --> 00:27:38,948
‫لن يتوقعوا ما سيحدث لهم

185
00:28:15,054 --> 00:28:16,921
‫هذه هي، أطلق الإنذار

186
00:30:09,317 --> 00:30:11,663
‫صائد المكافآت الذي أرسلتِه فشل

187
00:30:12,923 --> 00:30:15,270
‫أخبريني بما أريد معرفته

188
00:30:17,268 --> 00:30:19,048
‫أين سيدك؟

189
00:30:22,090 --> 00:30:24,610
‫- اقتلها
‫- يسرني هذا

190
00:30:41,814 --> 00:30:44,204
‫- سأتولى هذا الأمر
‫- خذهما معك

191
00:30:49,417 --> 00:30:50,807
‫أعدموهم

192
00:30:51,460 --> 00:30:53,458
‫ثم اذهبوا إلى البيوت واقتلوهم

193
00:30:55,631 --> 00:30:57,368
‫أرجوك! لا تفعل!

194
00:32:39,336 --> 00:32:40,770
‫اذهب إلى هناك

195
00:32:46,896 --> 00:32:48,330
‫- اذهبوا إلى الداخل
‫- هيا

196
00:33:16,092 --> 00:33:18,264
‫إذن، تحالفت مع الـ(جيداي)

197
00:33:19,741 --> 00:33:21,262
‫يبدو هذا

198
00:35:02,579 --> 00:35:04,708
‫من سينتصر في رأيك؟

199
00:35:07,271 --> 00:35:08,835
‫قد تكون حليفتك

200
00:35:11,094 --> 00:35:12,614
‫وقد تكون حليفتي

201
00:35:46,154 --> 00:35:48,805
‫ليس لديّ مشكلة معك أيها الماندالوري

202
00:35:49,108 --> 00:35:51,022
‫لا تقترب أكثر

203
00:36:04,837 --> 00:36:06,834
‫أنا وأنت متشابهان كثيرا

204
00:36:08,356 --> 00:36:11,137
‫مستعدان للتضحية بحياتنا
‫في سبيل القضية الصحيحة

205
00:36:16,523 --> 00:36:18,218
‫وهذه ليست كذلك

206
00:36:44,329 --> 00:36:45,893
‫يبدو أنك الفائز

207
00:37:18,999 --> 00:37:20,390
‫انتبه خلفك!

208
00:37:26,951 --> 00:37:30,948
‫والآن أخبريني، أين سيدك؟

209
00:37:32,207 --> 00:37:35,031
‫أين الأدميرال الأكبر (ثرون)؟

210
00:37:53,757 --> 00:37:56,797
‫أظن أن هذا كان أجرك

211
00:37:59,187 --> 00:38:01,490
‫لا، لا يمكنني قبوله

212
00:38:03,662 --> 00:38:05,574
‫لم أنجز المهمة

213
00:38:06,442 --> 00:38:12,134
‫نعم، لكن هذا مكانه مع ماندالوري

214
00:38:22,735 --> 00:38:24,385
‫أين صديقك الصغير؟

215
00:38:26,949 --> 00:38:28,556
‫في السفينة

216
00:38:29,079 --> 00:38:31,815
‫انتظري هنا، سأذهب لأحضره

217
00:39:22,169 --> 00:39:26,210
‫استيقظ يا صديقي، حان وقت الوداع

218
00:40:00,575 --> 00:40:02,835
‫أنت بمثابة الأب له

219
00:40:06,657 --> 00:40:08,439
‫لا أستطيع تدريبه

220
00:40:13,045 --> 00:40:16,434
‫لقد وعدتني، وأنا وفيت بالتزامي

221
00:40:25,383 --> 00:40:27,425
‫هناك احتمالية واحدة

222
00:40:28,598 --> 00:40:30,552
‫اذهب إلى كوكب (تايثون)

223
00:40:31,553 --> 00:40:35,810
‫ستجد هناك الأنقاض القديمة لمعبد
‫تربطه صلة قوية بـ"القوة"

224
00:40:37,244 --> 00:40:40,024
‫ضع (غروغو) على "حجر الرؤية"
‫على قمة الجبل

225
00:40:40,980 --> 00:40:44,499
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم يستطيع (غروغو) أن يختار طريقه

226
00:40:46,324 --> 00:40:48,236
‫إذا استطاع الاتصال عبر "القوة"

227
00:40:48,323 --> 00:40:53,059
‫فهناك احتمال أن يشعر أحد الـ(جيداي) بوجوده
‫ويأتي للبحث عنه

228
00:40:55,665 --> 00:40:57,099
‫لكن...

229
00:40:59,185 --> 00:41:01,183
‫لم يتبق الكثير من الـ(جيداي)

230
00:41:05,746 --> 00:41:10,047
‫- شكرا
‫- عسى أن تكون "القوة" معك

231
00:42:08,351 --> 00:42:11,479
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

