﻿1
00:01:40,933 --> 00:01:44,596
"(سيداتي وسادتي ، إنه برنامج "أب ليت مع (ماك بين

2
00:01:44,703 --> 00:01:47,831
(أنا المقدم (أبرغروبنفهر ولفكاستل

3
00:01:47,940 --> 00:01:50,636
(وها هو (ماك بين

4
00:01:56,281 --> 00:01:59,375
نعم ، شكراً لكم ، نعم ، هذا لطيف

5
00:01:59,485 --> 00:02:02,386
(لنحيي رجل الموسيقى (سكوي

6
00:02:05,090 --> 00:02:10,127
هذه بذلة رائعة يا (سكوي) ، تجعلك تبدو كالشاذ

7
00:02:12,231 --> 00:02:16,361
ربما جميعكم شاذون أيضاً

8
00:02:16,468 --> 00:02:18,368
هذا مريع

9
00:02:18,470 --> 00:02:21,303
قناة "فوكس" غرقت لمستوى متدني آخر

10
00:02:21,407 --> 00:02:23,739
ليسا) حصلتي على رسالة)

11
00:02:23,842 --> 00:02:26,402
(إنها من صديقتي بالمراسلة (آنيا

12
00:02:26,512 --> 00:02:32,710
عزيزتي (ليسا) ، أكتب لك وأنا حزينة جداً
.. رئيس دولتنا تم الإطاحة به و

13
00:02:32,818 --> 00:02:35,981
(تم تعديل الرسالة من قبل جنرال الرئيس (كرال

14
00:02:36,088 --> 00:02:39,455
ليحيى الرئيس (كرال) ونظامه الجديد

15
00:02:39,558 --> 00:02:41,617
المخلص لك ، الفتاة الصغيرة

16
00:02:41,727 --> 00:02:44,719
(حصلت أنت أيضاً على رسالة يا (بارت

17
00:02:46,331 --> 00:02:50,199
"سأقتلك"

18
00:03:56,503 --> 00:03:59,600
بارت) ماذا بك؟)

19
00:04:01,974 --> 00:04:05,603
يا للهول ، هناك شخص يحاول قتلي

20
00:04:05,711 --> 00:04:09,010
(انتظروا ، إنها رسالة لـ(بارت

21
00:04:12,451 --> 00:04:15,011
هذه مكتوبة بخط يدوي آخر

22
00:04:15,120 --> 00:04:21,252
أنا كتبت هذه ، بعدما وضع وشم على مؤخرتي
"حمولة زائدة"

23
00:04:26,999 --> 00:04:30,560
لكن من يريد قتلي؟ أنا لطيف مع الجميع

24
00:04:30,560 --> 00:04:33,792
قد يكون آخر شخص تتوقعه

25
00:04:33,792 --> 00:04:35,710
طرفة جيّدة يا أبي

26
00:04:35,710 --> 00:04:43,877
من رأيي أن نتصل بـ(ماتلوك) وسيجد لنا المهدد
(محتمل أن يكون الشرير (قافن ماكلود) أو (جورج لندزي

27
00:04:43,982 --> 00:04:46,212
جدي ، (ماتلوك) ليس حقيقي

28
00:04:46,318 --> 00:04:52,821
وكذلك أسناني ، لكن مازلت أستطيع أكل
الفشار إن قطعها لي شخص وجعلها كالعجينة

29
00:04:52,925 --> 00:04:54,825
تلك وجبة لذيذة

30
00:04:57,963 --> 00:05:01,865
"لقد تفقدت الأوضاع ، الفتيات يسمونك "سمين السمين

31
00:05:01,967 --> 00:05:06,568
و(نلسون) يخطط لإسقاط بنطالك
لكن ، لا أحد يحاول قتلك

32
00:05:06,672 --> 00:05:10,073
ذلك جيّد

33
00:05:10,175 --> 00:05:13,167
"سمين السمين"

34
00:05:13,278 --> 00:05:16,008
(هذه مهداة إلى (بارت سمبسن

35
00:05:16,114 --> 00:05:20,380
"مع رسالة "سآتي لقتلك ببطئ وتعذيب

36
00:05:33,065 --> 00:05:36,034
.. بارت) سأجلب لك)

37
00:05:36,134 --> 00:05:41,028
آيسكريم من المتجر ، لأنني ادخرت الكثير من المال من كولا الحمية

38
00:05:43,675 --> 00:05:47,304
(اتلوا صلواتك يا (سمبسون

39
00:05:47,412 --> 00:05:51,143
لأن المدرسة لا تستطيع إجبارك كما تدّعي

40
00:05:54,519 --> 00:05:59,855
مود) هذه المقصات تعطيني متعة)
رائعة أشبه بتمضية الوقت في الكنيسة

41
00:06:04,730 --> 00:06:09,099
(ستكون ضحية القتل يا (بارت

42
00:06:09,201 --> 00:06:11,328
(في المسحرية المدرسية (ليزي بوردن

43
00:06:11,436 --> 00:06:13,336
(والبطلة ستكون (مارتن برنس) بشخصية (ليزي

44
00:06:16,341 --> 00:06:21,907
أرغب بمساعدتك يا مدام ، لكن أخشى
 أن لا يوجد قانون ضد رسائل التهديد

45
00:06:22,014 --> 00:06:27,210
متأكدة أن يوجد ذلك -
.. في اليوم الذي أخذت دروساً لأصبح شرطي -

46
00:06:27,319 --> 00:06:30,117
إنها محقة يا رئيس -
يا للعجب -

47
00:06:30,222 --> 00:06:35,159
وأيضاً من الغير القانوني وضع سناجب في بنطالك بغية المقامرة

48
00:06:39,297 --> 00:06:41,197
يا شباب ، توقفوا

49
00:06:43,301 --> 00:06:45,394
بارت) لقد اكتشفتها)

50
00:06:45,504 --> 00:06:48,769
من الذي تتصل عليه مسبب الإزعاج لسنوات؟

51
00:06:48,874 --> 00:06:52,105
ليندا لافن)؟) -
لا ، شخص لم يستحق ذلك -

52
00:06:52,210 --> 00:06:59,274
مرحباً (مو) ، أعرف أنك
خلف هذا ، لذا توقف وإلا سنخبر الشرطة

53
00:06:59,384 --> 00:07:01,750
لا ، لا ، سأعتني بالأمر

54
00:07:01,853 --> 00:07:05,050
حسناً ، انتهى الأمر ، أخرجوهم من هنا

55
00:07:09,928 --> 00:07:15,929
أنت بالخارج بمكان ما ، لكن أين؟ أين؟

56
00:07:36,388 --> 00:07:40,724
ياحياتي العزيزة في الولايات المتحدة
.. إن حدث شيء لي

57
00:07:43,428 --> 00:07:45,919
(استخدم قلماً يا (سايد شو بوب

58
00:07:58,243 --> 00:08:00,370
تم السماح لك بالإفراج

59
00:08:00,479 --> 00:08:04,748
(التالي في أمر الإفراج ، (بوب ترلغر) بكنية (سايد شو بوب

60
00:08:04,850 --> 00:08:11,788
اعتني بنفسك يا (سنايك) لتكن الظروف
 التي أقابلك فيها أكثر سعادة

61
00:08:11,890 --> 00:08:14,017
اعتني بنفسك

62
00:08:14,126 --> 00:08:19,630
سايد شو بوب) ليس لديه أخلاق)
"لقد نعتني بـ"الخنزير ويغم

63
00:08:19,731 --> 00:08:22,859
فهمتها الآن

64
00:08:22,968 --> 00:08:24,868
إنها مزحة جيّدة

65
00:08:24,970 --> 00:08:29,669
سايد شو بوب) حاول قتلي في شهر العسل)

66
00:08:29,775 --> 00:08:34,041
كم من الحضور يفكر بقتلها الآن؟

67
00:08:35,914 --> 00:08:38,178
كونوا صريحين

68
00:08:42,587 --> 00:08:46,250
هي دائماً تبقي غطاء المرحاض مرفوع

69
00:08:46,358 --> 00:08:52,258
روبرت) إذا تم إطلاق سراحك)
هل ستسبب التهديد لـ(بارت سمبسون)؟

70
00:08:52,364 --> 00:08:54,457
بارت سمبسون)؟)

71
00:08:54,566 --> 00:09:03,864
ذلك الصغير الذي أخفق مخططاتي الشريرة لمرتيّن
وأرسلني لهذه الحفرة الجهنمية المليئة بالبول؟

72
00:09:03,975 --> 00:09:06,910
"نعترض على "الحفرة الجهنمية المليئة بالبول

73
00:09:07,012 --> 00:09:09,776
"يمكنك قول "الحفرة النارية المليئة بالبيبي

74
00:09:09,881 --> 00:09:13,578
سآخذ برأيك -
ماذا عن ذلك الوشم الذي على صدرك؟ -

75
00:09:13,685 --> 00:09:16,085
"أليس مكتوب "مُت (بارت) مُت

76
00:09:16,188 --> 00:09:20,690
"لا ، إنها لغة ألمانية ، "ذا (بارت) ذا

77
00:09:23,228 --> 00:09:26,129
لا أحد يتحدث الألمانية ويكون رجل شرير

78
00:09:26,231 --> 00:09:28,199
تم السماح بالإفراج

79
00:09:46,251 --> 00:09:48,742
ذلك الرجل وقح جداً

80
00:09:48,854 --> 00:09:50,981
أجل

81
00:09:54,326 --> 00:09:57,227
.. إن لم تمانع ، فنحن نحاول مشاهدة الفيـ

82
00:09:57,329 --> 00:09:59,991
هيه ، (فيرن) ساعدني في إخراج رأسي من المرحاض

83
00:10:06,838 --> 00:10:08,669
لا حقاً ، هذا كثير

84
00:10:08,773 --> 00:10:10,764
(سايد شو بوب)

85
00:10:10,876 --> 00:10:13,606
أنت كتبت لي تلك الرسائل -
أيها الرجل السيء -

86
00:10:13,712 --> 00:10:17,944
ابقى بعيداً عن إبني -
نعم ، سأبقى بعيداً عن إبنك بالفعل -

87
00:10:18,049 --> 00:10:20,517
سأبقى بعيداً .. للأبد

88
00:10:20,619 --> 00:10:23,144
لا -
انتظر لحظة ، هذه ليست جيدة -

89
00:10:30,462 --> 00:10:33,920
انتظروا ، حصلت على واحدة جيّدة
مارج) قولي "ابقى بعيداً عن ابني" مجدداً)

90
00:10:34,032 --> 00:10:36,762
لا

91
00:11:01,459 --> 00:11:04,860
الآن (سايد شو بوب) لن يستطيع الدخول بدون معرفتي

92
00:11:04,963 --> 00:11:07,932
وعندما يدخل أي رجل لبيتك ، فأي شيء تفعله له

93
00:11:08,033 --> 00:11:11,298
فهو قانوني ومسموح -
أذلك صحيح؟ -

94
00:11:11,403 --> 00:11:15,840
فلاندرز) أتريد الإنضمام معي في المطبخ؟)

95
00:11:19,542 --> 00:11:22,575
لا ينطبق ذلك إن دعوته -
مرحباً  - اذهب لمنزلك -

96
00:11:24,050 --> 00:11:29,415
لا تخشى شيء ، عندما أنتهي فلن يضع قدماً بهذه المدينة

97
00:11:29,521 --> 00:11:33,480
يمكنني أن أكون مقنع جدأً

98
00:11:35,493 --> 00:11:37,688
هيّا ، اترك المدينة -
لا -

99
00:11:37,796 --> 00:11:39,696
سأصبح صديقك -
لا -

100
00:11:39,798 --> 00:11:41,698
أنت لئيم

101
00:11:41,800 --> 00:11:47,863
الساكنون التالية أسماؤهم لن أقتلهم
.. (نيد فلاندرز)

102
00:11:47,973 --> 00:11:51,067
(مود فلاندرز) -
أليس هذا لطيفاً؟ -

103
00:11:51,176 --> 00:11:54,077
.. (هومر سمبسون) ، (مارج سمبسون)

104
00:11:54,179 --> 00:11:57,080
ليسا سمبسون) ، واختهم الصغيرة الأخرى)

105
00:11:57,182 --> 00:12:00,640
هذا كل شيء -
أسمعت يا (بارت)؟ -

106
00:12:08,226 --> 00:12:11,024
لا تقلقي يا سيدة (سمبسون) لقد
ساعدنا الكثير من الناس المعرضون للخطر

107
00:12:11,129 --> 00:12:13,962
سنعطيكم اسم جديد ، وظيفة جديدة ، هويّة جديدة

108
00:12:14,065 --> 00:12:16,863
(أريد أن يكون اسمي (جون ألوي

109
00:12:30,682 --> 00:12:33,879
لا أتوقع أن هذه فكرة جيّدة

110
00:12:33,985 --> 00:12:39,215
(هذا ليس فقط للتخفي من (سايد شو بوب
إنها فرصة لتغيير حياتنا السيئة

111
00:12:39,324 --> 00:12:41,986
سيكون اسمي (قز) الولد المحبوب

112
00:12:42,093 --> 00:12:43,993
نظيف مثل الصفارة
وحاد مثل الشوكة

113
00:12:44,095 --> 00:12:46,757
اصمت يا ولد

114
00:12:46,865 --> 00:12:49,925
لدينا أماكن يمكن لعائلتكم أن تختبئ بها بسلام وأمان

115
00:12:50,035 --> 00:12:54,267
(رعب كاب) ، (البركة المرعبة)
(الحقل الجديد المرعب) ، (مدينة الصراخ)

116
00:12:54,372 --> 00:12:56,932
آيسكريم -
(لا (مدينة الصراخ -

117
00:12:57,042 --> 00:12:58,942
ما رأيك يا سيدي

118
00:12:59,044 --> 00:13:02,571
(من الآن سيكون اسمك (هومر ثمسون) في (البركة المرعبة

119
00:13:02,680 --> 00:13:04,580
لنتمرن قليلاً

120
00:13:04,682 --> 00:13:08,083
"عندما أقول "مرحباً يا سيد (ثومسون)" ستقول "أهلاً

121
00:13:08,186 --> 00:13:11,519
حسناً -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

122
00:13:11,623 --> 00:13:14,922
(تذكر أن اسمك (هومر ثومسون

123
00:13:15,026 --> 00:13:17,256
فهمتك -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

124
00:13:21,833 --> 00:13:25,826
"(عندما أقول "مرحباً يا سيد (ثومسون

125
00:13:25,937 --> 00:13:29,703
وأدوس على قدمك فإتبتسم وأومئ

126
00:13:29,808 --> 00:13:32,936
لا مشكلة -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

127
00:13:35,847 --> 00:13:38,714
أعتقد أنه يتحدث إليك

128
00:13:40,051 --> 00:13:43,145
تفضل -
يا لها من سيارة جميلة -

129
00:13:43,254 --> 00:13:45,484
لقد فكرتم بكل شيء

130
00:13:45,590 --> 00:13:50,459
انظروا ، أوبرا الـ(إف ، بي ، آي) بجميع الأجزاء

131
00:14:08,847 --> 00:14:11,907
مطبات تقليل السرعة الغبيّة

132
00:14:14,919 --> 00:14:18,650
هذه القهوة ساخنة جداً

133
00:14:22,594 --> 00:14:25,961
يا أولاد ، أتريدون الذهاب لحقل الصبّار؟

134
00:14:26,064 --> 00:14:27,964
نعم -
نعم -

135
00:14:28,066 --> 00:14:30,557
لا -
اثنين ضد واحد -

136
00:14:39,544 --> 00:14:42,513
{\1c&H0080ffff&} آل ثومسون

137
00:14:57,896 --> 00:15:00,490
بيت على قارب

138
00:15:00,598 --> 00:15:06,565
أتعرفن ما الجيّد بهذا؟ إن لم يعجبك جيرانك
فيمكنك رفع المرساة والرسيّ في مكان آخر

139
00:15:49,247 --> 00:15:52,148
هومر) أين الكلب؟) -
لقد ربطته في الخارج -

140
00:15:57,822 --> 00:16:03,558
تركنا كل شيء خلفنا ، كيف يمكنك الخروج بلا مشاكل من حياتك؟

141
00:16:03,661 --> 00:16:08,064
اهدأي يا (مارج) لقد تأكدت من كل شيء قبل رحيلنا

142
00:16:09,167 --> 00:16:13,194
مرحباً ، مرحباً

143
00:16:13,304 --> 00:16:15,932
لديكم حبوبي العلاجية

144
00:16:16,040 --> 00:16:20,374
أشعر بالبرد ، وهناك ذئاب تسعى خلفي

145
00:16:27,752 --> 00:16:29,777
(مرحباً (بارت

146
00:16:31,155 --> 00:16:33,055
(بالأسفل يا (بارت

147
00:16:36,694 --> 00:16:41,324
ماذا تريد؟ -
لا ضرر بأن استلقي في شارع عام -

148
00:16:48,105 --> 00:16:50,335
ليس الفيّلة

149
00:17:09,527 --> 00:17:12,758
أمي ، أبي ، لقد رأيت (سايد شو بوب) وهددني بالقتل

150
00:17:12,863 --> 00:17:15,889
بارت) لا تقاطعنا) -
هومر) هذا أمر جديّ) -

151
00:17:16,000 --> 00:17:18,127
إنه ليس كذلك

152
00:17:22,306 --> 00:17:25,935
الخطة رقم ثلاثة : مفاجأة الولد في سريره

153
00:17:28,045 --> 00:17:31,708
ونزع أحشاءه

154
00:17:31,816 --> 00:17:35,377
"لم تعجبني كلمة "أحشاءه" ، "أعضاءه

155
00:17:35,486 --> 00:17:37,681
كاملة

156
00:17:44,295 --> 00:17:46,957
بارت) أترغب بالكعك قبل النوم؟)

157
00:17:47,064 --> 00:17:49,624
هيّا ، دعني أعطيك بعض الكعك بينما هي ساخنة

158
00:17:49,734 --> 00:17:53,226
أبي ، انا متوتر بهذا الوقت

159
00:17:53,337 --> 00:17:57,296
لا أرغب منك بدخول غرفتي حامل سكينة مطبخ وتركض صارخاً

160
00:17:57,408 --> 00:18:02,641
لماذا؟ ، صحيح
سايد شو بوب) ذلك)

161
00:18:02,747 --> 00:18:05,773
آسف يا بنيّ؟

162
00:18:07,585 --> 00:18:10,486
بارت) أتريد رؤية منشاري الجديد وقناعي؟)

163
00:18:11,988 --> 00:18:13,523
آسف

164
00:18:13,624 --> 00:18:15,524
بماذا كنت أفكر؟

165
00:18:35,478 --> 00:18:37,138
(مرحباً (بارت

166
00:18:37,248 --> 00:18:40,649
أمي ، أبي -
عائلتك لن تستطيع مساعدتك الآن -

167
00:18:44,355 --> 00:18:47,847
لا ، تم تخدير أبي -
لا ، لم يخدره -

168
00:19:12,082 --> 00:19:16,178
حسناً يا (بارت) ، أي طلبات أخيرة؟

169
00:19:16,287 --> 00:19:18,653
.. هناك طلب واحد ، لكن

170
00:19:18,653 --> 00:19:20,324
"سبرنغفيلد على مبعدة 15 ميل"

171
00:19:20,324 --> 00:19:22,849
لا -
لا ، استمر -

172
00:19:22,960 --> 00:19:28,961
لديك صوت رائع -
أنا مذنب بهذه التهمة -

173
00:19:29,066 --> 00:19:33,662
عموماً ، كنت أتسائل إن كان بمقدورك
(غناء الألبوم المسرحي الكامل من (اتش ام اس بينافور

174
00:19:33,771 --> 00:19:35,671
(حسناً يا (بارت

175
00:19:35,773 --> 00:19:40,608
سأرسلك للجنة ، قبل أن أرسلك للجحيم

176
00:20:47,745 --> 00:20:50,680
والآن .. الجزء الأخير

177
00:20:56,921 --> 00:21:00,880
توقف عندك يا (سايد شو بوب) ، أنت رهن الإعتقال

178
00:21:00,991 --> 00:21:03,459
بحق السماء

179
00:21:03,560 --> 00:21:07,587
نعم ، من الجيّد أن هذا النهر قادك إلى هنا

180
00:21:10,200 --> 00:21:12,100
.. كان عليّ كسب الوقت

181
00:21:12,202 --> 00:21:14,932
لذا طلبت منه
(غناء الألبوم المسرحي الكامل من (اتش ام اس بينافور

182
00:21:15,039 --> 00:21:18,702
يا لها من خطة عظيمة مليئة بالخداع

183
00:21:18,809 --> 00:21:20,436
خذوه يا رجال

184
00:21:20,544 --> 00:21:23,707
هيه ، أنا رئيس الشرطة هنا
غلفوه يا ألعاب

185
00:21:23,814 --> 00:21:26,544
ماذا قلت يا رئيس؟ -
افعلوا ما قاله الولد -

186
00:21:29,486 --> 00:21:33,616
من الرائع العودة للمنزل

187
00:21:33,691 --> 00:21:36,153
انظروا ما حدث عندما لم آخذ حبوبي

188
00:21:36,999 --> 00:21:39,856
بارت) إذهب للأعلى وأحضر حبوب جدك)

189
00:21:39,856 --> 00:21:44,301
ليس بهذه السرعة ، لقد جلبت لك هذه ايتها الشابة

190
00:21:45,402 --> 00:21:47,597
هناك أمر يجب أن تعرفه عني

191
00:21:47,705 --> 00:21:49,866
(لديّ تذاكر لحضور عرض (ستيف آند إيدي

192
00:21:49,974 --> 00:21:52,343
أنا لك

