﻿1
00:00:40,938 --> 00:00:42,838
.. فقط بضعة أميال من منزلك

2
00:00:42,940 --> 00:00:45,204
مئات الرجال اعطوا البنادق وتدربوا على القتل

3
00:00:45,309 --> 00:00:47,243
"الحكومة تسميهم "الجيش

4
00:00:47,344 --> 00:00:49,471
لكن إسمهم المخيف الآخر

5
00:00:49,580 --> 00:00:52,140
.. مصنع القتل ،  لكن أولاً

6
00:00:52,249 --> 00:00:54,080
سبرنغفيلد اصيبت بالحمى

7
00:00:54,184 --> 00:00:55,446
.. حمى الكرة

8
00:00:55,552 --> 00:00:57,713
أكبر مباراة لهذه السنة

9
00:00:57,821 --> 00:01:02,155
(المباراة الكلاسيكية بين (شلبيفيل شارك
وفريق (آتومس) من مدينتنا

10
00:01:02,259 --> 00:01:04,557
إن كانت لديك الحمة
فلا يوجد إلا علاج واحد

11
00:01:04,662 --> 00:01:07,631
اشتري تذكرتين وشاهد المباراة صباح الأحد

12
00:01:07,731 --> 00:01:09,631
تحذير : التذاكر لا يجب أن تشترى
من بائعون غير رسميون

13
00:01:09,733 --> 00:01:12,668
أرأيتم؟ بسببي الآن أصبحوا يحذرون

14
00:01:12,770 --> 00:01:14,829
$أبي ، سأبيع لك هذه بـ50

15
00:01:14,939 --> 00:01:17,737
اشتريتها

16
00:01:17,841 --> 00:01:19,809
(هذه ليست تذاكر المباراة يا (هومر

17
00:01:19,910 --> 00:01:21,810
ماذا تقصدين ، إنها مكتوبة هنا

18
00:01:21,912 --> 00:01:25,348
"احصل على شعر مستعار مجانيّ كلما اشتريت شعر مستعار ضخم"
"مركز الشعر المستعار بوسط المدينة"

19
00:01:25,449 --> 00:01:29,749
.. أيها اللعين
شعر مستعار مجانيّ

20
00:01:31,155 --> 00:01:35,251
(أحبك يا (هومي

21
00:01:35,359 --> 00:01:38,089
لن أعد بحاجتها بعد الآن

22
00:01:50,908 --> 00:01:53,240
فعلتها ، الثاني في الطابور

23
00:01:53,344 --> 00:01:55,471
وكل ما كان عليّ فعله هو التغيّب 8 أيام عن العمل

24
00:01:55,579 --> 00:01:58,013
بالمال الذي كنت ستجنيه من العمل
سيمكنك شراء تذكرة من بائع غير رسمي

25
00:01:58,115 --> 00:01:59,844
نظرياً نعم ، لعين

26
00:01:59,950 --> 00:02:02,885
عطيني 30 ألف تذكرة

27
00:02:02,987 --> 00:02:05,717
950ألف دولار لو سمحت

28
00:02:05,823 --> 00:02:09,122
اسمعي ، ليس معي إلا 10 دولار
هل يمكنني دفع الباقي لاحقاً؟

29
00:02:09,226 --> 00:02:11,126
بالطبع

30
00:02:22,339 --> 00:02:25,001
كان هذا (بوبي ماكفيرن) في
"اغنيته الجديدة "أنا قلق ، أحتاج للمال

31
00:02:25,109 --> 00:02:28,272
حسناً ، إن كنت تريد تذكرتان
لحضور المباراة الكلاسيكية

32
00:02:30,381 --> 00:02:32,281
فقط اتصل بنا وكن المتصل الـ13

33
00:02:32,383 --> 00:02:34,977
أحصل على تذاكر ، يجب أن أحصل
على تذاكر ، ابحث عن هاتف ، نعم

34
00:02:38,522 --> 00:02:40,990
خراف أغبياء

35
00:02:44,561 --> 00:02:47,257
ما زلنا ننتظر المتصل

36
00:02:47,364 --> 00:02:49,355
لديّنا فائز ما إسمك يا سيدي؟

37
00:02:49,466 --> 00:02:53,061
(نيد فلاندرز) -
لا ليس (فلاندرز) أي أحد غيره -

38
00:02:53,170 --> 00:02:56,298
"يا للروعة ، هذا يضع الـ"شاز" في "شزام

39
00:02:56,407 --> 00:02:59,968
اسمع ، ما قيمة هذه التذاكر؟
حتى اتمكن من وضعها في حساب الضرائب

40
00:03:00,077 --> 00:03:04,844
"معي تذكرتان للفردوس"

41
00:03:04,948 --> 00:03:08,509
"لمَ لا تحزم أمتعك ونغادر الليلة"

42
00:03:08,619 --> 00:03:17,091
"معي تذكرتان للفردوس"

43
00:03:28,405 --> 00:03:30,305
عزف جيتار رائع

44
00:03:32,076 --> 00:03:35,204
لماذا أنا شخص فاشل؟ لماذا؟

45
00:03:35,312 --> 00:03:38,839
أباك كان فاشل ، وأباه ، وأباه

46
00:03:38,949 --> 00:03:41,110
إنه أمر عائد للجينات يا رجل

47
00:03:41,218 --> 00:03:43,277
ما المميز بهذه المباراة عموماً؟

48
00:03:43,387 --> 00:03:47,289
إنها فقط فصل آخر في التنافس العديم
(الفائدة بين (سبرنغفيلد) و(شالبي فيل

49
00:03:47,391 --> 00:03:50,258
بنوا مجمع تجاري مصغّر
ونحن بنينا مجمع تجاري مصغّر أكبر

50
00:03:50,360 --> 00:03:53,955
هم صنعوا أكبر بيتزا في العالم
ونحن أحرقنا قاعة مدينتهم

51
00:03:54,064 --> 00:03:58,728
نعم ، اقسموا على الإنتقام بتسميم مصادر مياهنا

52
00:03:58,836 --> 00:04:00,827
لكنهم لا يملكون الشجاعة

53
00:04:03,107 --> 00:04:06,975
الجدران تذوب مجدداً

54
00:04:09,079 --> 00:04:11,309
شخصياً أعتقد أنني احترقت

55
00:04:15,252 --> 00:04:17,812
.. ايها الرب ، إن كنت حقاً الرب

56
00:04:17,921 --> 00:04:20,412
ستحضر لي تذاكر لتلك المباراة

57
00:04:20,524 --> 00:04:24,722
مرحباً ايها الجار ، اتريد الذهاب
معي للمباراة؟ معي تذكرتان

58
00:04:24,828 --> 00:04:27,626
لماذا تسخر مني ايها القدير؟

59
00:04:27,731 --> 00:04:29,631
هومر) ذلك ليس الرب)

60
00:04:29,733 --> 00:04:31,792
إنها كعكة وافل الصقها (بارت) بالسقف

61
00:04:32,936 --> 00:04:36,997
.. أعرف أن لا يجب عليّ أكل هذه ، لكن

62
00:04:37,107 --> 00:04:41,840
لذيذة

63
00:04:44,648 --> 00:04:46,548
(هومر)

64
00:04:46,650 --> 00:04:49,710
هل تخطط على ضرب (فلاندرز) بذلك الأنبوب

65
00:04:49,820 --> 00:04:52,755
وسرق تذاكره؟ -
نـ .. لا -

66
00:04:54,992 --> 00:04:58,689
فلاندرز) قررت الذهاب معك للمباراة)

67
00:04:58,795 --> 00:05:03,232
يا للعجب

68
00:05:03,333 --> 00:05:06,097
ما الأمر مع الأنبوب؟
هل ستضرب رأسي به؟

69
00:05:06,203 --> 00:05:08,763
نعم

70
00:05:13,810 --> 00:05:16,176
اخفض رأسك ، لا اريد أصدقائي أن يروني معك

71
00:05:16,280 --> 00:05:18,680
ماذا؟ -
مرحباً -

72
00:05:18,782 --> 00:05:21,410
انظر ، (هومر) لديه أحد السيارات الآلية

73
00:05:23,520 --> 00:05:25,681
واحدة من السيارات الآلية الأمريكية

74
00:05:27,090 --> 00:05:29,354
.. يا رجال ، هناك طفل معاق

75
00:05:29,459 --> 00:05:33,293
جالس في المستشفى ، يريدكم أن تفوزوا بهذه المباراة

76
00:05:33,397 --> 00:05:37,060
أعرف هذا ، لأنني سببت له الإعاقة
بنفسي لكيّ ارفع من معنوياتكم

77
00:05:37,167 --> 00:05:41,331
آمل أن يفوزوا ، وإلا سيعود
 السيد (بيرنز) كما أخبرني

78
00:05:45,142 --> 00:05:47,610
هذه المقاعد رائعة ، أليس كذلك يا (هومر)؟

79
00:05:47,711 --> 00:05:49,611
نعم

80
00:05:51,882 --> 00:05:54,043
ايها الجميع ، جاءكم المرح

81
00:05:57,387 --> 00:05:59,287
سآخذ شطيرتين سجق ، وشرابين صودا

82
00:05:59,389 --> 00:06:01,289
وإثنان من الآيسكريم

83
00:06:08,065 --> 00:06:11,967
ماذا حدث لشطائري؟
إريد جواب

84
00:06:13,971 --> 00:06:16,166
أعتقد يجب أن أدفع لك النصف

85
00:06:16,273 --> 00:06:18,173
(استرخي يا (هومر

86
00:06:18,275 --> 00:06:20,209
ما زلت أقول لك
أنت ضيفي

87
00:06:20,310 --> 00:06:22,801
أحضرت لي قبعة تغميس

88
00:06:22,913 --> 00:06:24,813
(شكراً (نيد

89
00:06:27,251 --> 00:06:30,243
تغميس ، رجل التغميس

90
00:06:30,354 --> 00:06:33,221
أريد أن أكون رجل التغميس

91
00:06:43,767 --> 00:06:47,168
إن كان هناك لاعب سيجلب لنا الفوز
"فهو (ستان تايلور) "الفتى

92
00:06:49,740 --> 00:06:52,300
ستان) ، (ستان) ، إنه فتانا)

93
00:06:52,409 --> 00:06:54,604
إن لم يستطع فعلها ، فلن يستطيع

94
00:06:54,711 --> 00:06:56,178
أحد

95
00:07:07,791 --> 00:07:10,692
فزنا ، فزنا يا (فلاندرز) فزنا

96
00:07:13,964 --> 00:07:15,864
نعم

97
00:07:15,966 --> 00:07:20,801
فاشلون ، فاشلون
(قبلوا مؤخرتي يا (شلبي فيل

98
00:07:20,904 --> 00:07:26,099
.. أنا خفيّ ، خفيّ

99
00:07:31,615 --> 00:07:33,606
ليوقع لي أحدكم اوتوغراف؟

100
00:07:33,717 --> 00:07:35,947
ارجوكم ، أي شخص
أوتوغراف؟

101
00:07:36,053 --> 00:07:38,783
.. هلاً وقعت لي
أيها السمناء الحقيرون

102
00:07:38,889 --> 00:07:41,119
كان هو

103
00:07:41,224 --> 00:07:43,852
نيد)؟ هل أنت (نيد فلاندرز)؟)

104
00:07:43,960 --> 00:07:45,928
(مرحباً (ستان

105
00:07:46,029 --> 00:07:48,190
تعرف (ستان تيلور)؟

106
00:07:48,298 --> 00:07:50,789
يعرفني؟ (نيد فلاندرز) انقذني

107
00:07:50,901 --> 00:07:53,768
كنت معتاد الإحتفال كل لليلة
والنوم مع عارضات الملابس الداخلية

108
00:07:53,870 --> 00:07:57,863
حتى أتى (نيد) ومجموعته الإنجيلية
وأفهموني أن بإمكاني الحصول على المزيد

109
00:07:57,974 --> 00:08:01,535
الرياضيون المحترفون
دائماً يريدون المزيد

110
00:08:01,645 --> 00:08:04,512
نيد) لقد أعطوني هذه الكرة)
وأريدك أن تحصل عليها

111
00:08:04,614 --> 00:08:12,745
ستان) من رأيي أن (هومر) معجب أكبر)
مني وأظنه سيستمتع بها أكثر مني

112
00:08:12,856 --> 00:08:14,915
(طبعاً ، أي شيء لأجل (نيدي
تفضل

113
00:08:15,025 --> 00:08:17,255
شكراً

114
00:08:17,361 --> 00:08:20,262
الآن أصبح لديّ أربعة أطفال

115
00:08:20,364 --> 00:08:23,458
"سأسميك "الوجه المخيوط

116
00:08:23,567 --> 00:08:27,663
فلاندرز) هذا ألطف شيء قد فعله لي شخص)

117
00:08:29,339 --> 00:08:31,671
أتوقع حان وقت أن أخفض رأسي مجدداً

118
00:08:31,775 --> 00:08:34,767
.. لا ، أريد الجميع أن يعرف

119
00:08:34,878 --> 00:08:37,608
هذا (نيد فلاندرز) وهو صديقي

120
00:08:37,714 --> 00:08:39,614
ماذا قال؟ -
لا أعرف -

121
00:08:39,716 --> 00:08:41,616
شيء عن كونه شاذ

122
00:08:48,158 --> 00:08:50,854
هومر) هذه صورة زفافنا)

123
00:08:50,961 --> 00:08:54,124
مارج) توقفي عن العيش بالماضي)

124
00:08:54,231 --> 00:08:58,167
مرحباً يا صديقي ، كنت أتسائل إن أردت
المجيئ ولعب البلياردو في طاولتي الجديدة؟

125
00:08:58,268 --> 00:09:02,568
سآتي ، وهذه المرة يمكنك
أن تكون رجل التغميس

126
00:09:05,242 --> 00:09:08,109
أبي و(نيد) أصدقاء؟
ماذا سيكون التالي؟

127
00:09:08,211 --> 00:09:10,111
علامات ممتاز في تقرير درجات (بارت)؟

128
00:09:17,788 --> 00:09:20,780
انتبه يا (هومر) إنها طاولة جديدة

129
00:09:20,891 --> 00:09:23,223
(انظر لهذا يا (نيد

130
00:09:23,326 --> 00:09:27,228
إنهم لا يسموني سمين سبرنغفيلد
فقط لأن لديّ سمنة مفرطة

131
00:09:30,600 --> 00:09:33,763
الآن يمكنك رفع قضية قانونية
فقط أمزح

132
00:09:33,870 --> 00:09:37,533
ما الخطب يا (جيرمايه)؟ -
ليس عدلاً -

133
00:09:37,641 --> 00:09:40,371
أخي (جوزيف) لديه ذنب لكيّ يعترف به

134
00:09:40,477 --> 00:09:42,377
أتمنى لو كان لديّ ذنب أيضاً

135
00:09:42,479 --> 00:09:46,347
ألا ترى؟ لديك ذنب لكيّ تعترف به

136
00:09:46,450 --> 00:09:48,782
ذنب الحسد

137
00:09:52,389 --> 00:09:55,847
هذا شيء جيد بالنسبة للخراف
لكن ماذا نحن عسانا أن نفعل؟

138
00:09:55,959 --> 00:09:58,860
مُمل ، لنشاهد شيء آخر

139
00:09:58,962 --> 00:10:02,523
اهدأوا يا أولاد ، السيد (سمبسون) ضيفنا
ومن حقه أن يقرر ما نشاهد

140
00:10:02,632 --> 00:10:04,691
نعم

141
00:10:06,770 --> 00:10:09,000
ما الأمر؟ ظننت أن لديك إستقبال ستالايت

142
00:10:09,105 --> 00:10:13,337
طبعاً ، أكثر من 230 قناة مغلقة

143
00:10:13,443 --> 00:10:15,604
حسناً يا أولاد ، وقت النوم
قولوا طابت ليلتكم

144
00:10:15,712 --> 00:10:19,170
طابت ليلتك يا أبي
(طابت ليلتك يا عم (هومر

145
00:10:19,282 --> 00:10:21,011
(عم (هومر

146
00:10:21,117 --> 00:10:24,609
نيد) لأنك سمحت لي بقضاء الوقت مع عائلتك)

147
00:10:24,721 --> 00:10:27,690
أريدك أن تتعرف على عائلتي

148
00:10:31,695 --> 00:10:33,959
مرحباً ايها الجميع -
مرحباً -

149
00:10:34,064 --> 00:10:37,500
(أريد أن أعرفكم بـ(نيد فلاندرز
صديقي الأفضل

150
00:10:37,601 --> 00:10:41,059
لا أريد اناس هنا لا يريدون أن يشربوا

151
00:10:41,171 --> 00:10:46,609
مهلاً ، أنت الذي يقرأ للأطفال
المريضون في المشفى

152
00:10:46,710 --> 00:10:52,114
"وكانت (فليكا) صديقتي فعلاً"

153
00:10:52,215 --> 00:10:56,746
إن خرج هذا الكلام ، فسأضع فمك في مؤخرتك

154
00:10:58,488 --> 00:11:01,286
عزيزي ، كم أنا سعيدة بعودتك -
(لا استطيع التحدث ، سأذهب إلى (فلاندرز -

155
00:11:01,391 --> 00:11:04,121
سأحضى بالجنس معك لاحقاً

156
00:11:04,227 --> 00:11:06,661
.. اشكروا الرب على هذه الوجبة الرائعة

157
00:11:11,902 --> 00:11:13,802
مرحباً (فلاندرز) .. عشاء

158
00:11:13,904 --> 00:11:15,804
هل يمكنني الإنضمام معكم؟

159
00:11:22,145 --> 00:11:25,706
هومر) أرغب حقاً بتجاذب الأحاديث معك)
لكن الليلة هي الليلة التي اقوم بها بالأفعال الخيرية

160
00:11:25,815 --> 00:11:28,443
نعم ، القاضي جعلني أفعل مثل ذلك

161
00:11:28,552 --> 00:11:30,452
تباً  للتبول بالأماكن العامة

162
00:11:30,554 --> 00:11:34,615
فقط لكيّ لا تتعذب لوحدك
سآتي معك

163
00:11:37,127 --> 00:11:40,062
هذا يبدو رائعاً

164
00:11:40,062 --> 00:11:43,062
"الإهتمام بالمتشردين"

165
00:11:46,104 --> 00:11:50,731
ايها الرجل المسكين ، لننزع عنك هذه الملابس

166
00:11:50,840 --> 00:11:53,070
وسنفعل ما بوسعنا بشأن الرائحة

167
00:11:53,176 --> 00:11:55,076
لكن .. حسناً

168
00:11:55,178 --> 00:11:59,911
هيّا ، نحن هنا منذ 15 دقيقة

169
00:12:00,016 --> 00:12:02,280
ألا ترى أنهم يمتصون الحياة منّا؟

170
00:12:02,385 --> 00:12:06,014
هومر) ربما قد تحضى بالمتعة في حانة (مو) الليلة)

171
00:12:06,122 --> 00:12:09,558
لسبب ما (مو) دائماً يغلق في أيام الأربعاء

172
00:12:14,764 --> 00:12:17,324
"أصبحوا آنسات

173
00:12:22,906 --> 00:12:25,773
هيّا ، هيّا
فقط أعطهم الدلو ولنخرج

174
00:12:25,875 --> 00:12:27,775
يمكنني فعلها أسرع منك

175
00:12:30,981 --> 00:12:34,542
انظروا لهذا الحماس
هذا موضوع ينفع للصفحة الأولى

176
00:12:34,542 --> 00:12:38,421
"رجل سمين لديه قلب كبير سمين"

177
00:12:38,421 --> 00:12:40,616
هومي) أنا فخورة جدأً بك)

178
00:12:40,724 --> 00:12:43,249
لكن الا ترى أنك تقضي وقت كثير مع (نيد)؟

179
00:12:43,360 --> 00:12:45,260
عائلتك بحاجتك أيضاً

180
00:12:45,362 --> 00:12:47,489
(طبعاً ستقولين شيء كهذا يا (مارج

181
00:12:47,597 --> 00:12:49,497
أنتي كرهتي (نيد) لسنوات

182
00:12:49,599 --> 00:12:51,931
في الواقع رغبتي بضرب رأسه بأنبوب

183
00:12:52,035 --> 00:12:56,096
ذلك كان أنت -
أحبي يا (مارج) لا تكرهي ، أحبي -

184
00:12:56,206 --> 00:12:58,174
عائلة (فلاندرز) حمقى يا رجل

185
00:12:58,274 --> 00:13:00,401
عائلة (فلاندرز) ليسوا حمقى

186
00:13:00,510 --> 00:13:02,671
حسناً (رود) و(تود) والزوجة لديهم شيء ضدي

187
00:13:02,779 --> 00:13:05,145
لكنها تخفيه خلف قناع من العداء الخفيف

188
00:13:05,248 --> 00:13:07,580
لكن يجب أن نعطيهم فرصة

189
00:13:07,684 --> 00:13:11,916
أريد هذه العائلتان أن يخرجوا
برحلة سوياً ، نهاية هذا الأسبوع

190
00:13:12,022 --> 00:13:13,751
(غير ممكن يا (خوزيه -
بلى ممكن -

191
00:13:13,857 --> 00:13:17,691
لا تقلق يا (بارت) يبدو في كل نهاية أسبوع
(يحدث شيء غريب لعائلة (سمبسون

192
00:13:17,794 --> 00:13:20,490
من رأيي أن نوافقه
وندع أفعاله تتحدث عنه

193
00:13:20,597 --> 00:13:22,997
والأسبوع القادم سنعود من حيث بدأنا

194
00:13:23,099 --> 00:13:24,999
مستعدين لأجل مغامرة جديدة

195
00:13:25,101 --> 00:13:27,592
آي كرمبا -
هذه هي المعنويات -

196
00:13:29,039 --> 00:13:32,270
(لا تقلقوا ، احضرت شريط (رابن روني راغن

197
00:13:32,375 --> 00:13:35,037
إنه دائماً يجعل الرحلة تسير بشكل أسرع

198
00:13:35,145 --> 00:13:37,045
حسناً ، حسناً ، حسناً

199
00:13:37,147 --> 00:13:39,138
حـ حـ حـ ، حسناً

200
00:13:39,249 --> 00:13:44,050
أتعرفون؟ إنه يقول "حسناً" كثيراً

201
00:13:47,357 --> 00:13:51,428
"أهلاً بكم في بحيرة سبرنغفيلد"
"يمنع رمي النفايات بدون تصريح"

202
00:13:51,428 --> 00:13:53,988
أكثر ، ارجع ، استمر بالرجوع

203
00:13:54,097 --> 00:13:57,794
أكثر ، أكثر
توقف ، انزله

204
00:13:59,502 --> 00:14:02,630
حسناً ، لنذهب بركوب القارب

205
00:14:02,739 --> 00:14:05,173
ما أخبار الأطفال يا (هومر)؟ -
إنهم بخير -

206
00:14:07,143 --> 00:14:10,943
آمل أن يستمتعوا الأطفال بشراب الفواكه المميز

207
00:14:11,047 --> 00:14:13,743
حصلنا على وصفة عصير الفواكه
"من "المجلس الإستشاري لعصير الفواكه

208
00:14:13,850 --> 00:14:16,318
آسفة ، أطفالي لا يتناولون السكر

209
00:14:16,419 --> 00:14:19,616
لكن لمَ المجلس الإستشاري يعطينا نصيحة سيئة؟

210
00:14:19,723 --> 00:14:22,419
لا يتناولون السكر

211
00:14:22,525 --> 00:14:25,323
شكراً ، لكن ليس مسموح لنا

212
00:14:25,428 --> 00:14:28,659
لا بأس ، لا يوجد سكر في حلوى العصى

213
00:14:28,765 --> 00:14:30,858
صدقني -
حسناً -

214
00:14:33,002 --> 00:14:35,596
لا تأكله كله ايها الأخرق -
اذهب للجحيم يا ذي وجه البثور -

215
00:14:35,705 --> 00:14:38,606
أعطني ذلك السكر

216
00:14:42,278 --> 00:14:48,079
أريد أن نشرب نخب إجتماع
(العائلتين  آل (سمبسون) و آل (فلاندرز

217
00:14:48,184 --> 00:14:50,243
إن كان هذا العالم أفضل

218
00:14:50,353 --> 00:14:53,254
(فسنكون جميعنا بإسم آل (فليمبسون

219
00:14:53,356 --> 00:14:58,020
(لذا هذا نخب صديقي الأفضل (فلاندرز

220
00:14:58,128 --> 00:15:01,325
.. حسناً

221
00:15:01,431 --> 00:15:04,264
.. لقد أثرّتم بعائلتي و

222
00:15:04,367 --> 00:15:07,097
حرب طعام -
أجل -

223
00:15:15,979 --> 00:15:17,879
أين ستذهب؟ -
سنعود -

224
00:15:17,981 --> 00:15:19,710
لقد دخل بعين (تود) صلصة فلفل إيطالي

225
00:15:19,816 --> 00:15:23,479
حسناً ، لكن على الأقل دعني أقود القارب بجولة أخيرة

226
00:15:23,586 --> 00:15:26,146
.. لا أدري -
فات الأوان -

227
00:15:26,256 --> 00:15:32,894
ايها الرب ، أجوك عطني القوة
(لتحمل صحبة (هومر سمبسون

228
00:15:35,999 --> 00:15:38,331
سيارتك

229
00:15:38,434 --> 00:15:41,835
عجباً ، ما هي الإحتمالات ، صح؟

230
00:15:41,938 --> 00:15:44,839
مرحى لـ(هومر سمبسون) لأعماله الخيرية الأخيرة

231
00:15:44,941 --> 00:15:46,841
مرحى

232
00:15:46,943 --> 00:15:48,843
مرحى لمقبض هذا الباب الصدئ

233
00:16:03,259 --> 00:16:05,921
ها هو (هومر) ، وهناك (هومر) أيضاً

234
00:16:06,029 --> 00:16:08,520
وهذا (هومر) أيضاً
(ذلك (هومر

235
00:16:11,234 --> 00:16:13,634
ما الأمر يا (نيد)؟

236
00:16:13,736 --> 00:16:17,763
(أعتقد أنني أكره (هومر سمبسون

237
00:16:17,874 --> 00:16:23,302
(مارج) أعتقد أنني أكره (تيد كوبل)

238
00:16:23,413 --> 00:16:26,439
لا ، لحظة
أظنه ذكي وظريف

239
00:16:26,549 --> 00:16:28,483
تصبحي على خير

240
00:16:33,056 --> 00:16:36,423
ارتدت -
عجباً ، قاربت أن تدخل -

241
00:16:36,526 --> 00:16:38,892
مرحباً ، ماذا لديك اليوم (نيدي)؟

242
00:16:40,997 --> 00:16:44,956
هومر) سنزور جدة الأطفال)
فقط العائلة ، كما تعرف

243
00:16:45,068 --> 00:16:46,797
صحيح ، بدون صحفيين

244
00:16:46,903 --> 00:16:50,270
(لا ، أقصد فقط عائلة (فلاندرز

245
00:16:51,474 --> 00:16:53,374
حسناً

246
00:16:56,512 --> 00:16:58,707
يا للروعة ، جدتي

247
00:16:58,815 --> 00:17:00,942
لن نذهب لمكان -
.. لكنك قلت -

248
00:17:01,050 --> 00:17:04,178
أحياناً لكيّ نتجنب إيذاء مشاعر شخص ما

249
00:17:04,287 --> 00:17:06,585
.. علينا قول شيء ليس

250
00:17:06,689 --> 00:17:11,149
الكذب يجعل اليسوع يبكي

251
00:17:14,530 --> 00:17:17,328
(نيدي)

252
00:17:17,433 --> 00:17:20,334
لنذهب للعب القولف

253
00:17:22,872 --> 00:17:25,670
(نيدي)

254
00:17:25,775 --> 00:17:28,175
إنه يلحق بنا

255
00:17:28,278 --> 00:17:30,178
أنا خائف

256
00:17:30,280 --> 00:17:32,180
هيّا (نيد) أسرع أكثر

257
00:17:32,282 --> 00:17:34,341
(لا أستطيع ، إنها نوع (جيو

258
00:17:43,326 --> 00:17:46,386
أعتقد أنه لم يشاهدني

259
00:17:46,496 --> 00:17:48,794
فعلناها
.. تخلصنا

260
00:17:53,269 --> 00:17:55,169
أخبرتك ايها الشرطي

261
00:17:55,271 --> 00:17:57,671
أنا لست سكران

262
00:17:57,774 --> 00:17:59,833
صحيح

263
00:17:59,943 --> 00:18:03,470
(نيد فلاندرز)
ما كنت لأتخيل هذا أبداً

264
00:18:09,519 --> 00:18:13,649
كما قلت ايها الجميع ، إنه سكران

265
00:18:14,924 --> 00:18:18,553
أين مسيحك الآن يا (فلاندرز)؟

266
00:18:22,532 --> 00:18:27,799
لا أستطيع يا (مود) لا أستطيع مواجهة عيونهم المتهمة

267
00:18:27,904 --> 00:18:32,398
لا تقلق يا (نيد) هذا بيت الحب والمغفرة

268
00:18:34,077 --> 00:18:36,841
(ها هو (نيد فلاندرز -
الذي وقع -

269
00:18:36,946 --> 00:18:39,972
الشرير -
أراهن أنه من كتب "هومر" بأنحاء الحمام -

270
00:18:40,083 --> 00:18:42,210
أعتقد علينا الرحيل

271
00:18:42,318 --> 00:18:46,550
فلاندرز) تعال هنا)
حجزت لنا مقاعد جيّدة

272
00:18:54,564 --> 00:18:58,000
قبل أن أبدأ بمحاضرة اليوم التي بعنوان

273
00:18:58,101 --> 00:19:00,069
"(ما فعل (نيد"

274
00:19:00,169 --> 00:19:04,469
أريد أن أهنئ (هومر سمبسون) على أفعاله الخيرية المؤخرة

275
00:19:06,743 --> 00:19:08,643
أنا أحيا لكيّ أعطي

276
00:19:08,745 --> 00:19:12,203
هذا جميل ، نقدر منك القُبلات

277
00:19:12,315 --> 00:19:17,412
الآن لنجمع أيدينا في صلاة صامتة لأجل عيد الفصح

278
00:19:33,936 --> 00:19:36,769
توقف ، تنفس من فمك اللعين

279
00:19:37,940 --> 00:19:40,135
ألا ترون أن هذا الرجل ليس بطلاً؟

280
00:19:40,243 --> 00:19:43,679
إنه مزعج ، إنه مزعج جداً

281
00:19:43,780 --> 00:19:45,907
حسناً ، يبدو أن (نيد فلاندرز) غيور

282
00:19:46,015 --> 00:19:48,279
هذا الرجل قبضوا عليه سكران

283
00:19:48,384 --> 00:19:52,548
لنضحي به لأجل ربنا

284
00:19:52,655 --> 00:19:55,021
هيّا ، نفعل هذا دوماً في الثلاثينيات

285
00:19:58,528 --> 00:20:02,020
توقفوا ، توقفوا ، توقفوا

286
00:20:02,131 --> 00:20:06,932
كيف تتجرأون بالتحدث عن (نيد فلاندرز) هكذا؟

287
00:20:07,036 --> 00:20:10,062
إنه رجل رائع لطيف مُراعي

288
00:20:10,173 --> 00:20:12,641
ربما أكثر مني

289
00:20:12,742 --> 00:20:15,506
كانت هناك لحظات فقدت صبري معه

290
00:20:15,611 --> 00:20:17,602
وأيضاً انتقدته

291
00:20:17,713 --> 00:20:22,707
لكن هذا الرجل عمل بكل خلية في جسده

292
00:20:22,819 --> 00:20:25,845
(إن كان الجميع هنا مثل (نيد فلاندرز

293
00:20:25,955 --> 00:20:28,446
لن نحتاج للجنة

294
00:20:28,558 --> 00:20:30,492
لأننا سنكون بها

295
00:20:37,400 --> 00:20:41,063
حسناً ، أتوقع جميعنا ندين لـ(نيد) بإعتذار

296
00:20:41,170 --> 00:20:43,070
كنا مخطئين بالشك فيه

297
00:20:43,172 --> 00:20:45,504
ذلك الرجل على حق

298
00:20:49,278 --> 00:20:51,473
(ذلك لطف كبير منك يا (هومي

299
00:20:53,316 --> 00:20:57,047
شكراً لك

300
00:20:57,153 --> 00:20:59,644
(شكراً جزيلاً يا (هومر

301
00:20:59,755 --> 00:21:03,316
.. أنت حقاً

302
00:21:03,426 --> 00:21:06,793
صديق حقيقي -
وأنت كذلك يا صديقي -

303
00:21:06,896 --> 00:21:10,354
الآن ما رأيك بلعب الغولف؟

304
00:21:10,466 --> 00:21:12,434
فقط حاول إيقافي

305
00:21:12,535 --> 00:21:15,470
لا أفهم يا (ليس) قلتي أن كل شيء سيعود كما كان

306
00:21:15,571 --> 00:21:17,903
لكن (هومر) و(فلاندرز) ما زالوا أصدقاء

307
00:21:18,007 --> 00:21:21,966
نعم ، قد يعني هذا أنها نهاية مغامرتنا

308
00:21:26,048 --> 00:21:30,614
خمنوا ماذا ، عمي (بوريس) العجوز مات
وأورثنا بيته القديم

309
00:21:30,720 --> 00:21:33,518
لكن هناك مشكلة واحدة
يقولون أنه مسكون

310
00:21:33,623 --> 00:21:37,218
لكن سنبرهن أنهم على خطأ
 بقضاء نهاية الأسبوع هناك

311
00:21:37,326 --> 00:21:40,318
مرحباً ايها الجار -
(اغرب عن وجهي يا (فلاندرز -

312
00:21:40,429 --> 00:21:42,420
حسناً

313
00:21:48,938 --> 00:21:52,601
أخبرتكم ، لا شيء يدعوا للقلق

314
00:21:52,708 --> 00:21:56,337
.. هذا البيت ليس مسكـ

