﻿1
00:00:49,799 --> 00:00:51,468
‫لقد اتخذت قراري أخيرًا.‬

2
00:00:57,390 --> 00:00:59,350
‫طوال حياتي،‬

3
00:01:01,436 --> 00:01:04,522
‫كلما كانت الحياة تضيق بي،‬
‫كانت غريزتي تدفعني للرجوع إلى دياري،‬

4
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
‫لأني كنت أشعر بالأمان هناك.‬

5
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
‫لكني أدركت أنه...‬

6
00:01:16,117 --> 00:01:18,828
‫لم تعد فكرة الديار قائمة بالنسبة إليّ،‬

7
00:01:22,040 --> 00:01:23,458
‫لأنك أنت كنت دياري.‬

8
00:01:25,835 --> 00:01:27,587
‫كلما هبت عاصفة،‬

9
00:01:28,713 --> 00:01:30,131
‫كنت أنت ملجئي.‬

10
00:01:33,927 --> 00:01:34,928
‫ومن دونك، أنا...‬

11
00:01:38,556 --> 00:01:39,974
‫أشعر بالضياع.‬

12
00:01:50,193 --> 00:01:52,779
‫مهما حاولت جاهدةً،‬

13
00:01:56,825 --> 00:01:59,285
‫لا يمكنني التصديق أنك لن ترجع أبدًا.‬

14
00:02:07,293 --> 00:02:09,170
‫يظل الجميع يقول لي،‬

15
00:02:11,297 --> 00:02:15,093
‫"نعرف أن (مارك) سيرغب منك‬
‫أن تواصلي حياتك"، وأعرف أن هذا صحيح،‬

16
00:02:18,429 --> 00:02:20,557
‫لكني لن أتوقف عن حبك أبدًا.‬

17
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
‫قبّل ابنتنا الصغيرة من أجلي.‬

18
00:02:39,784 --> 00:02:46,624
‫"(مارك مونرو) - ابن وزوج محب‬
‫إلى أن نلتقي مجددًا"‬

19
00:03:07,520 --> 00:03:10,481
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:03:19,949 --> 00:03:22,368
‫أنت أحلى من العسل المسروق.‬

21
00:03:22,452 --> 00:03:23,786
‫يداي مبتلتان.‬

22
00:03:23,870 --> 00:03:24,746
‫حقًا؟‬

23
00:03:26,247 --> 00:03:28,833
‫ويمكننا النوم حتى وقت متأخر غدًا.‬

24
00:03:30,251 --> 00:03:34,130
‫سيأتي "غاري" بالـ8 من صباح الغد‬
‫لإصلاح جهاز التخلص من النفايات. ‬

25
00:03:34,214 --> 00:03:36,716
‫لا بأس بهذا، يمكنني النوم مهما كانت الضجة.‬

26
00:03:39,219 --> 00:03:40,053
‫ماذا؟‬

27
00:03:40,136 --> 00:03:41,804
‫إنه لا يعرف بأمر علاقتنا.‬

28
00:03:43,723 --> 00:03:47,227
‫هلا تُذكرينني بسبب إخفائنا علاقتنا‬
‫وكأننا مراهقين؟‬

29
00:03:47,310 --> 00:03:49,520
‫لأن هذا ممتع، ويُضفي التشويق على علاقتنا.‬

30
00:03:49,604 --> 00:03:50,730
‫لا أحتاج إلى التشويق.‬

31
00:03:50,813 --> 00:03:54,901
‫أريد أن أمشي معك في الشارع وأنا أمسك بيدك.‬

32
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
‫نعم، أكره تفاهات العشق هذه.‬

33
00:03:57,946 --> 00:03:58,988
‫"هوب".‬

34
00:04:03,952 --> 00:04:05,787
‫لا أريد أن تتكلم البلدة بأكملها عنا،‬

35
00:04:05,870 --> 00:04:08,373
‫وتحلل كل ما نقوله أو نفعله.‬

36
00:04:08,456 --> 00:04:10,917
‫بما أنك أكبر مصدر شائعات في البلدة،‬

37
00:04:11,000 --> 00:04:12,752
‫فسنكون بخير إن التزمت الصمت.‬

38
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
‫ماذا عن "كوني"؟‬

39
00:04:16,089 --> 00:04:17,382
‫لا داعي للقلق.‬

40
00:04:17,465 --> 00:04:19,592
‫سنفعل الأمور بشكل صائب هذه المرة.‬

41
00:04:19,676 --> 00:04:20,927
‫أعدك بهذا.‬

42
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
‫لا أريد استعجال الأمور.‬

43
00:04:24,347 --> 00:04:25,890
‫حسنًا.‬

44
00:04:26,557 --> 00:04:28,643
‫أنت الزعيمة، سأرحل بالـ7:30 صباحًا.‬

45
00:04:29,519 --> 00:04:31,062
‫سيكون من الأفضل أن ترحل بالـ7.‬

46
00:04:31,604 --> 00:04:33,439
‫"غاري" معروف بدقة مواعيده.‬

47
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
‫حقًا؟‬

48
00:04:36,067 --> 00:04:40,071
‫تعرفين أنه لا يمكننا‬
‫إخفاء علاقتنا إلى الأبد.‬

49
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
‫لنخفيها لمدة أطول قليلًا فحسب.‬

50
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
‫- هل قالت الطبيبة إن هذا أمر طبيعي؟‬
‫- نعم.‬

51
00:05:11,728 --> 00:05:14,647
‫لا يحدث غثيان الصباح‬
‫في الصباح فقط يا "جاك".‬

52
00:05:14,731 --> 00:05:18,026
‫أعرف، لكن يجدر بك على الأقل‬
‫عدم تقيؤ كل ما تأكلينه.‬

53
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
‫لم لا نذهب لرؤية الطبيب‬
‫للحصول على رأي ثان؟‬

54
00:05:20,862 --> 00:05:24,073
‫أتمنى لو كنت أعرف أنك ستأتي،‬
‫يبدو شكلي مريعًا.‬

55
00:05:24,490 --> 00:05:25,408
‫لا، تبدين جميلة.‬

56
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
‫اتصلي بي المرة المقبلة‬
‫بدلًا من "جاكي"، اتفقنا؟‬

57
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
‫نعم، ذكّرني بأن أطردها.‬

58
00:05:30,538 --> 00:05:32,623
‫الجميع في الصالون قلقون عليك.‬

59
00:05:33,249 --> 00:05:34,751
‫هل أنت قلق عليّ؟‬

60
00:05:35,335 --> 00:05:37,920
‫بالطبع، ولهذا أريد منك الذهاب إلى الطبيب.‬

61
00:05:41,632 --> 00:05:42,508
‫كيف حال "ميل"؟‬

62
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
‫إنه "بريتشر".‬

63
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
‫إنه غارق في العمل،‬
‫أخذ نادل آخر إجازة مرضية.‬

64
00:05:49,474 --> 00:05:51,434
‫ألم تجد بديلًا لـ"بريدي" بعد؟‬

65
00:05:51,517 --> 00:05:52,727
‫لا، لم أحظ بوقت لذلك.‬

66
00:05:53,186 --> 00:05:55,313
‫إن كنت بخير، فعليّ الرجوع إلى الحانة.‬

67
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
‫نعم، شكرًا لك على مجيئك.‬

68
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
‫نعم.‬

69
00:05:59,359 --> 00:06:00,526
‫بالمناسبة،‬

70
00:06:01,694 --> 00:06:02,570
‫كيف حال "ميل"؟‬

71
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
‫لا أعرف.‬

72
00:06:05,698 --> 00:06:08,576
‫- ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬
‫- لم أسمع خبرًا منها.‬

73
00:06:09,243 --> 00:06:11,954
‫ألم تتكلم معها منذ مغادرتها؟‬

74
00:06:12,038 --> 00:06:14,957
‫أصغي، عليّ الذهاب،‬
‫وإن واصلت تقيؤ كل ما تأكلينه،‬

75
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
‫فحاولي شرب الماء على الأقل.‬

76
00:06:16,501 --> 00:06:17,543
‫هلا...‬

77
00:06:18,753 --> 00:06:22,882
‫هلا تحضر لي كوب ماء قبل أن تذهب من فضلك؟‬

78
00:06:22,965 --> 00:06:23,800
‫نعم.‬

79
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
‫شكرًا.‬

80
00:06:30,348 --> 00:06:32,392
‫هل تعرف متى سترجع؟‬

81
00:06:32,934 --> 00:06:33,810
‫لا.‬

82
00:06:35,478 --> 00:06:37,647
‫ربما قررت الرجوع إلى موطنها.‬

83
00:06:38,564 --> 00:06:39,607
‫ربما فعلت ذلك.‬

84
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
‫هل رحلت ببساطة من دون أي تفسير؟‬

85
00:06:42,985 --> 00:06:47,615
‫"شارمين"، عليك التركيز على التعافي.‬

86
00:06:47,698 --> 00:06:49,826
‫سأتصل بالطبيب، وأحدد لك موعدًا.‬

87
00:06:50,618 --> 00:06:51,536
‫حسنًا.‬

88
00:06:52,245 --> 00:06:54,372
‫لكني متفاجئة.‬

89
00:06:57,333 --> 00:06:59,877
‫ألا تعتقد أن فعل هذا بشخص ما أمر مقيت؟‬

90
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
‫اتصلي بي إن احتجت إلى شيء.‬

91
00:07:02,338 --> 00:07:03,756
‫حسنًا، شكرًا.‬

92
00:07:04,173 --> 00:07:05,007
‫نعم.‬

93
00:07:34,787 --> 00:07:36,581
‫مرحبًا أيها الطبيب، هذه أنا، لقد...‬

94
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
‫مرحبًا يا "جاك".‬

95
00:07:51,053 --> 00:07:54,056
‫أعتقد أنك تدينين لي‬
‫بتفسير أكثر من "مرحبًا يا (جاك)."‬

96
00:07:55,850 --> 00:07:59,729
‫أعتذر لأني لم أرد على مكالماتك،‬
‫لكني لم أعرف ما يجدر بي قوله.‬

97
00:07:59,812 --> 00:08:02,899
‫نعم، كان ذلك واضحًا‬
‫عندما لم تردي على مكالماتي.‬

98
00:08:04,358 --> 00:08:06,861
‫"جاك"، كنت بحاجة إلى بضع أسابيع‬
‫لاستيعاب الأمور.‬

99
00:08:06,944 --> 00:08:10,156
‫لقد غيرت رأيي، لا داعي لأن تفسري لي شيئًا.‬

100
00:08:14,994 --> 00:08:16,329
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

101
00:08:17,288 --> 00:08:19,457
‫- ماذا تفعل هي هنا؟‬
‫- لا تسأليني.‬

102
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
‫هذا لا يهم.‬

103
00:08:21,834 --> 00:08:23,794
‫تسرني عودتك يا "ميل".‬

104
00:08:24,295 --> 00:08:25,213
‫شكرًا.‬

105
00:08:26,339 --> 00:08:29,425
‫- يمكنني الانتظار في المطبخ.‬
‫- لا، لا بأس بوجودك هنا.‬

106
00:08:29,509 --> 00:08:32,512
‫"شارمين"، أريد منك شرب الكثير من السوائل.‬

107
00:08:32,595 --> 00:08:33,930
‫ارجعي غدًا،‬

108
00:08:34,013 --> 00:08:36,432
‫حتى أرى إن كان الدواء يأتي بمفعوله.‬

109
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
‫- حسنًا.‬
‫- أنا ممتن لهذا أيها الطبيب.‬

110
00:08:38,017 --> 00:08:40,645
‫- سأحضرها في الصباح.‬
‫- يمكنني القيادة وحدي.‬

111
00:08:40,728 --> 00:08:43,523
‫لا، إنك تشعرين بالدوار والدوخة.‬

112
00:08:44,106 --> 00:08:46,442
‫وإلى أن أتمكن من إعادة عافيتك التامة لك،‬

113
00:08:46,526 --> 00:08:48,903
‫سأسحب منك امتيازات القيادة.‬

114
00:08:50,738 --> 00:08:51,989
‫حسنًا، لا بأس.‬

115
00:08:52,949 --> 00:08:54,867
‫اتضح أن هذا يومًا مميزًا للغاية.‬

116
00:09:20,643 --> 00:09:21,602
‫أعني...‬

117
00:09:22,061 --> 00:09:23,104
‫جئت مبكرة.‬

118
00:09:24,939 --> 00:09:27,775
‫لا مفر من حقيقة أني و"شارمين" و"جاك"‬

119
00:09:27,858 --> 00:09:30,027
‫علينا التعامل مع وضع محرج،‬

120
00:09:30,111 --> 00:09:31,529
‫بينما أنهي سنتي التدريبية.‬

121
00:09:33,072 --> 00:09:36,450
‫لكني لا أعرف لماذا ينبغي‬
‫أن يكون الوضع محرجًا، أتفهمني؟‬

122
00:09:36,534 --> 00:09:38,494
‫فلست على علاقة مع "جاك".‬

123
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
‫كل ما قلته هو، "جئت مبكرة."‬

124
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
‫صحيح، أنا آسفة.‬

125
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
‫لقد تفاجأت برؤيتهما معًا هنا.‬

126
00:09:50,006 --> 00:09:52,550
‫لقد طردت طبيبتها النسائية، وسأحل محلها.‬

127
00:09:55,219 --> 00:09:56,929
‫أتعرف؟ عندما تأتي المرة المقبلة،‬

128
00:09:57,013 --> 00:10:02,101
‫سيسرني الخروج في زيارات منزلية، أو...‬

129
00:10:03,311 --> 00:10:04,562
‫لن ينجح هذا.‬

130
00:10:06,063 --> 00:10:06,897
‫لم لا؟‬

131
00:10:07,356 --> 00:10:10,192
‫لأني أشعر بأن "شارمين" تعاني‬

132
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
‫شيئًا أكثر تعقيدًا من غثيان الصباح.‬

133
00:10:13,446 --> 00:10:17,116
‫حسنًا، لعلمك، لن تسمح لي بمعالجتها.‬

134
00:10:17,199 --> 00:10:19,452
‫قد لا تكونين من تريده،‬

135
00:10:19,535 --> 00:10:21,954
‫لكني متأكد تمامًا أنك من تحتاج إليه.‬

136
00:10:23,914 --> 00:10:26,834
‫هذا أمر لا يمكنني فعله.‬

137
00:10:27,543 --> 00:10:28,461
‫أنا آسفة.‬

138
00:10:48,939 --> 00:10:51,025
‫"مخبز (بيج)"‬

139
00:10:51,859 --> 00:10:52,777
‫انظر يا "بريتشر".‬

140
00:10:53,903 --> 00:10:56,072
‫- هل هاجمك دب؟‬
‫- لا!‬

141
00:10:56,155 --> 00:10:58,908
‫يا لها من ندبة رجولية!‬

142
00:10:58,991 --> 00:11:01,035
‫لم أبك حتى عندما نزعوا الغرز.‬

143
00:11:01,118 --> 00:11:01,994
‫هل هذا صحيح؟‬

144
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
‫- نعم، لكن أنا بكيت.‬
‫- مرحبًا.‬

145
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
‫- حسنًا، ارجع لدرس الرياضيات.‬
‫- أمي!‬

146
00:11:06,415 --> 00:11:07,667
‫هيا، اذهب.‬

147
00:11:07,917 --> 00:11:09,043
‫إلى اللقاء يا "بريتش".‬

148
00:11:11,712 --> 00:11:13,714
‫- إنه يكره الرياضيات.‬
‫- حقًا؟‬

149
00:11:13,798 --> 00:11:15,049
‫نعم، لكن من لا يكرهها؟‬

150
00:11:18,719 --> 00:11:21,722
‫لا أعرف ماذا سأفعل‬
‫عندما يبدأ بدراسة الرياضيات الصعبة،‬

151
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
‫لأني لا أفهم شيئًا من هذه الكسور.‬

152
00:11:23,849 --> 00:11:26,102
‫يمكنني مساعدتك بذلك.‬

153
00:11:26,894 --> 00:11:27,853
‫حقًا؟‬

154
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
‫هذا لطف منك، شكرًا لك.‬

155
00:11:31,148 --> 00:11:34,193
‫ما زلت أشعر بالأسى‬
‫بشأن الليلة التي جرح بها "كريستوفر" يده.‬

156
00:11:34,276 --> 00:11:36,070
‫لا داعي للاعتذار.‬

157
00:11:36,153 --> 00:11:38,364
‫أعرف، لكنك شعرت بقلق شديد.‬

158
00:11:38,447 --> 00:11:40,032
‫يسرني أنكما بأمان.‬

159
00:11:40,116 --> 00:11:41,033
‫إنه الأخير.‬

160
00:11:43,869 --> 00:11:44,995
‫يجب أن أسأل،‬

161
00:11:45,079 --> 00:11:47,415
‫لماذا ذهبت المسافة كلها إلى "كلير ريفر"؟‬

162
00:11:48,749 --> 00:11:53,003
‫كان ينزف، وشعرت بالذعر‬
‫عندما لم أستطع الاتصال بالطبيب.‬

163
00:11:59,093 --> 00:12:00,594
‫إذن...‬

164
00:12:01,679 --> 00:12:04,765
‫لم نتمكن من إنهاء كلامنا عن...‬

165
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
‫مسألة "ميشيل" بأكملها.‬

166
00:12:09,103 --> 00:12:10,229
‫نعم.‬

167
00:12:12,189 --> 00:12:15,735
‫يمكنني الخروج لتناول الغداء بعد غد.‬

168
00:12:16,193 --> 00:12:17,111
‫نعم، حسنًا.‬

169
00:12:17,611 --> 00:12:20,823
‫سأقلك بعد انتهاء ساعة ازدحام الغداء.‬

170
00:12:20,906 --> 00:12:24,160
‫حسنًا، رائع، سأتصل بـ"كوني"،‬
‫وأطلب منها مجالسة "كريستوفر".‬

171
00:12:24,243 --> 00:12:25,911
‫إنها تحب تمضية الوقت معه.‬

172
00:12:28,664 --> 00:12:29,498
‫حسنًا.‬

173
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
‫ماذا؟‬

174
00:12:38,883 --> 00:12:40,217
‫أتطلع لهذا.‬

175
00:12:41,093 --> 00:12:41,969
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

176
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
‫إلى اللقاء.‬

177
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
‫عليّ الذهاب إلى المصرف أولًا، اتفقنا؟‬

178
00:13:08,829 --> 00:13:11,665
‫إن لم أودع المال اليوم، فلن أدفع الأجور.‬

179
00:13:12,958 --> 00:13:13,793
‫أصغي،‬

180
00:13:16,128 --> 00:13:17,463
‫هل تشعرين بالغثيان مجددًا؟‬

181
00:13:17,838 --> 00:13:19,590
‫ظننت أنك قلت إن "ميل" رحلت.‬

182
00:13:23,302 --> 00:13:24,261
‫لقد رحلت فعلًا.‬

183
00:13:25,471 --> 00:13:27,139
‫ألم تكن تعرف أنها رجعت؟‬

184
00:13:28,307 --> 00:13:29,225
‫لا.‬

185
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
‫عرفت ذلك كما عرفت أنت، في عيادة الطبيب.‬

186
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
‫لا أصدقك.‬

187
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
‫صدّقي ما تشائين، لكني...‬

188
00:13:38,025 --> 00:13:40,694
‫لم أتكلم معها منذ رحيلها.‬

189
00:13:41,237 --> 00:13:42,696
‫لكنك مسرور لعودتها.‬

190
00:13:45,324 --> 00:13:46,367
‫سألقاك بعد قليل.‬

191
00:14:09,431 --> 00:14:11,517
‫انظروا هناك، إنها وسائد سيليكون.‬

192
00:14:11,600 --> 00:14:14,019
‫- إنها رائعة، بعد ساعة...‬
‫- وهل هي مفيدة؟‬

193
00:14:15,563 --> 00:14:18,983
‫مرحبًا يا "جاك"، لا بد أنك تشعر بالسرور.‬

194
00:14:19,066 --> 00:14:20,359
‫تسرني رؤيتك يا "كوني".‬

195
00:14:22,361 --> 00:14:25,698
‫أخبرتني "هوب" أن "ميل" سترجع في النهاية.‬

196
00:14:25,781 --> 00:14:27,366
‫هل تعرف متى سترجع؟‬

197
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
‫آسف، عليّ الرجوع إلى العمل.‬

198
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
‫لدينا نقص في العاملين حاليًا.‬

199
00:14:35,708 --> 00:14:37,918
‫سمعت عن مواجهتك مع "بريدي" أيضًا.‬

200
00:14:38,294 --> 00:14:39,378
‫وداعًا يا "كوني".‬

201
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
‫هل أقدم لك شيئًا؟‬

202
00:14:51,515 --> 00:14:52,850
‫مسامحة "جاك" لي.‬

203
00:14:52,933 --> 00:14:55,686
‫قصدت مشروبًا ما.‬

204
00:14:55,769 --> 00:14:59,481
‫"ريكي"، أعد ملء المشروبات للكشك 3،‬
‫ويريدون الفاتورة أيضًا.‬

205
00:14:59,565 --> 00:15:00,399
‫نعم يا سيدي.‬

206
00:15:03,235 --> 00:15:05,571
‫خير لك ألا تكون فطيرة الصويا البشعة تلك‬

207
00:15:05,654 --> 00:15:07,531
‫التي تصنعها من العجينة عديمة النكهة.‬

208
00:15:07,615 --> 00:15:10,159
‫لا سيدتي، إنها فطيرة التفاح بالقرفة‬
‫من شاحنة "بيج".‬

209
00:15:10,242 --> 00:15:11,201
‫حسنًا.‬

210
00:15:13,913 --> 00:15:14,788
‫نعم!‬

211
00:15:14,872 --> 00:15:16,290
‫- إنها شهية.‬
‫- صحيح، مرحبًا.‬

212
00:15:17,166 --> 00:15:19,919
‫انظروا من حضر بلا دعوة.‬

213
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- مرحبًا، وأنا أيضًا.‬

214
00:15:22,421 --> 00:15:25,466
‫اجلسي، أحضر فطيرة لهذه السيدة يا "بريتشر".‬

215
00:15:25,841 --> 00:15:27,676
‫قال الطبيب إنك لن تصلي قبل الليلة.‬

216
00:15:27,760 --> 00:15:30,512
‫نعم، كنت سأتوقف في "سان فرانسيسكو"‬
‫لفترة العصر،‬

217
00:15:30,596 --> 00:15:33,390
‫لكني قررت المرور بها من دون توقف.‬

218
00:15:33,474 --> 00:15:34,808
‫- شكرًا.‬
‫- يسرني أنك فعلت.‬

219
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
‫كان "جاك" شديد الانزعاج منذ رحيلك.‬

220
00:15:37,603 --> 00:15:39,480
‫ربما عندما يراك، سوف...‬

221
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
‫يبتهج قليلًا.‬

222
00:15:42,024 --> 00:15:44,985
‫في الواقع، جئت للتكلم معه، لذا...‬

223
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
‫"بريتش"، هل "جاك" هنا؟‬

224
00:15:47,529 --> 00:15:50,282
‫نعم، إنه في المكتب، سأناديه.‬

225
00:15:50,366 --> 00:15:51,241
‫شكرًا لك.‬

226
00:15:51,951 --> 00:15:54,036
‫كيف كانت زيارتك لموطنك؟‬

227
00:15:56,205 --> 00:15:57,164
‫كانت رائعة.‬

228
00:15:57,247 --> 00:16:00,626
‫كنت أتناول السوشي كل ليلة، وخرجت للتسوق.‬

229
00:16:00,709 --> 00:16:02,878
‫هل اشتريت حذاءً غير عملي آخر؟‬

230
00:16:02,962 --> 00:16:05,381
‫لا، لم أشتر شيئًا في النهاية.‬

231
00:16:05,923 --> 00:16:10,010
‫وسأقول إني افتقدت سمك السلور المشوي‬
‫الذي يعده "بريتشر".‬

232
00:16:10,094 --> 00:16:12,554
‫- هل تعرفين ما يعنيه هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

233
00:16:12,638 --> 00:16:16,892
‫هذا يعني أن الحياة في الأرياف‬
‫قد بدأت تطغى على حبك لحياة المدينة.‬

234
00:16:18,102 --> 00:16:21,063
‫أعتقد أن السبب‬
‫هو مبالغتي بتناول بيض سمك السلمون،‬

235
00:16:21,146 --> 00:16:23,023
‫وتغيير متجر "بارني" لبضائعه بين المواسم.‬

236
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
‫يمكنك قول هذا لنفسك،‬

237
00:16:26,652 --> 00:16:29,154
‫لكن في يوم من الأيام،‬
‫ستعتبرين "فيرجن ريفر" موطنك.‬

238
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
‫تذكري كلامي هذا.‬

239
00:16:30,656 --> 00:16:32,491
‫سأتذكره.‬

240
00:16:32,574 --> 00:16:35,411
‫"جاك" منهمك بأمر ما.‬

241
00:16:35,828 --> 00:16:37,871
‫- قال إنه سيستغرق بعض الوقت.‬
‫- حسنًا.‬

242
00:16:39,540 --> 00:16:41,792
‫عليّ إفراغ أمتعتي على أي حال، لذا...‬

243
00:16:41,875 --> 00:16:43,961
‫حسنًا، سأغلف الفطيرة لك.‬

244
00:16:45,546 --> 00:16:46,922
‫كم ثمن الفطيرة؟‬

245
00:16:47,006 --> 00:16:48,882
‫لا، لن تدفعي شيئًا.‬

246
00:16:48,966 --> 00:16:51,510
‫- "بريتش"، لا يمكنك مواصلة فعل هذا.‬
‫- بل يمكنني.‬

247
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
‫حسنًا.‬

248
00:16:54,096 --> 00:16:55,055
‫شكرًا لك.‬

249
00:16:55,848 --> 00:16:56,724
‫إلى اللقاء.‬

250
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
‫وداعًا.‬

251
00:16:59,685 --> 00:17:02,521
‫الانسجام العاطفي بينهما شديد الحدة.‬

252
00:17:02,604 --> 00:17:04,481
‫من المخزي أنهما ليسا على علاقة معًا.‬

253
00:17:04,565 --> 00:17:05,482
‫نعم.‬

254
00:17:05,858 --> 00:17:07,317
‫بمناسبة الكلام عن الخزي...‬

255
00:17:08,027 --> 00:17:11,280
‫"بريتشر"، أريد كوب شاي مثلج إن تكرمت.‬

256
00:17:11,363 --> 00:17:13,866
‫- حلو المذاق لكن من دون سكر مكرر.‬
‫- لك هذا.‬

257
00:17:13,949 --> 00:17:17,077
‫يا إلهي الرحيم! لماذا عطرك كثيف هكذا؟‬

258
00:17:17,161 --> 00:17:19,705
‫فلتعلمي أن ممثلة شهيرة قالت لي ذات مرة‬

259
00:17:19,788 --> 00:17:21,915
‫إنه ينبغي أن يكون لكل امرأة‬
‫رائحتها الخاصة.‬

260
00:17:21,999 --> 00:17:24,543
‫هل كان "فالنتينو" أم "فيربانكس"؟‬

261
00:17:25,044 --> 00:17:29,173
‫في الواقع، كانت المغنية المسرحية الجميلة‬
‫"نيفا سمول".‬

262
00:17:29,882 --> 00:17:32,509
‫كنت الممثلة البديلة عنها‬
‫في مسرحية "برودواي" الغنائية‬

263
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
‫"(هنري)، اللطيف (هنري)".‬

264
00:17:35,637 --> 00:17:37,181
‫الأرجح أنك لا تعرفين هذا‬

265
00:17:37,264 --> 00:17:40,184
‫بما أنك لست من الناس‬
‫الذين تثير الفنون فضولهم.‬

266
00:17:40,267 --> 00:17:41,852
‫ماذا تريدين يا "ميرييل"؟‬

267
00:17:42,936 --> 00:17:46,899
‫سمعت شائعة بأنك والطبيب ستتطلقان أخيرًا،‬

268
00:17:46,982 --> 00:17:52,362
‫فأردت أن أعرف إن كنت تمانعين‬
‫أن أطلب من الطبيب الخروج بموعد.‬

269
00:17:52,446 --> 00:17:55,949
‫نظرًا لماضيك، يبدو هذا التصرف الصائب.‬

270
00:17:56,867 --> 00:17:59,078
‫إلا إذا كانت الشائعة مجرد شائعة.‬

271
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
‫لا، ما سمعته صحيح.‬

272
00:18:01,955 --> 00:18:03,499
‫أصبح الطبيب متاحًا.‬

273
00:18:03,957 --> 00:18:05,834
‫هذا خبر رائع.‬

274
00:18:05,918 --> 00:18:08,420
‫أعني، يؤسفني طلاقكما.‬

275
00:18:12,341 --> 00:18:13,926
‫نعم، سآخذ هذا، شكرًا.‬

276
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
‫ادخل.‬

277
00:18:33,153 --> 00:18:34,822
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

278
00:18:35,739 --> 00:18:37,533
‫لم أتوقع رؤيتك.‬

279
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
‫- قال "بريتشر" إنك جئت إلى الحانة.‬
‫- نعم.‬

280
00:18:41,620 --> 00:18:44,915
‫أردت التكلم معك عن سبب رحيلي.‬

281
00:18:44,998 --> 00:18:46,708
‫كما قلت في الصباح،‬

282
00:18:49,169 --> 00:18:50,796
‫لست مضطرة لتفسير تصرفاتك لي.‬

283
00:18:50,879 --> 00:18:52,005
‫لكني أريد ذلك.‬

284
00:18:53,924 --> 00:18:57,010
‫لم أتصل بك‬
‫عندما كنت في "لوس أنجلوس" لأني...‬

285
00:18:59,471 --> 00:19:00,681
‫هذا صعب للغاية.‬

286
00:19:00,764 --> 00:19:01,640
‫ماذا تعنين؟‬

287
00:19:03,142 --> 00:19:04,726
‫تريد "شارمين" أن تكون معك.‬

288
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
‫وما صلة هذا بعلاقتنا؟‬

289
00:19:06,979 --> 00:19:08,856
‫ستكون أم ابنك.‬

290
00:19:09,731 --> 00:19:12,151
‫لديك فرصة لتكوين عائلة حقيقية،‬

291
00:19:12,234 --> 00:19:15,320
‫ولا يمكنني أن أقف حائلًا أمام ذلك.‬

292
00:19:17,489 --> 00:19:18,991
‫لكن إليك المشكلة،‬

293
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
‫لست مغرمًا بها.‬

294
00:19:23,871 --> 00:19:25,706
‫أعرف أنك لا ترغب بجرح مشاعرها.‬

295
00:19:26,456 --> 00:19:29,084
‫- هل تعرف أننا تواعدنا؟‬
‫- لا.‬

296
00:19:29,168 --> 00:19:32,379
‫لأنها إذا اكتشفت ذلك، فستُجرح مشاعرها.‬

297
00:19:33,255 --> 00:19:36,049
‫"جاك"، لن توافق أبدًا على علاقتنا.‬

298
00:19:37,092 --> 00:19:40,095
‫وستزداد الأمور تعقيدًا عندما تلد الطفل.‬

299
00:19:40,179 --> 00:19:41,638
‫حسنًا، ماذا عما أريده أنا؟‬

300
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
‫انظري في عينيّ‬
‫وقولي لي إنك لا تكترثين لأمري‬

301
00:19:47,686 --> 00:19:50,230
‫كما أكترث لأمرك، وسأتركك وشأنك.‬

302
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
‫لا يمكنني ذلك.‬

303
00:20:02,993 --> 00:20:05,162
‫أكترث لأمرك فعلًا،‬

304
00:20:07,539 --> 00:20:11,293
‫ولهذا سأنهي فترة عقدي وأرحل إلى مكان آخر.‬

305
00:20:11,960 --> 00:20:13,921
‫لم أكن أحسبك من النوع...‬

306
00:20:15,130 --> 00:20:16,882
‫الذي يهرب عندما تصبح الأوضاع صعبة.‬

307
00:20:20,594 --> 00:20:22,930
‫أظنك لا تعرفني جيدًا كما تحسب نفسك.‬

308
00:20:27,893 --> 00:20:30,312
‫أعرف ما يكفي لأتأكد من أني محق بشأننا.‬

309
00:20:34,858 --> 00:20:35,776
‫سترين.‬

310
00:20:51,792 --> 00:20:54,586
‫لديّ مريضة حامل تتقيأ كل ما تأكله،‬

311
00:20:54,670 --> 00:20:57,839
‫والأدوية والعلاجات الاعتيادية‬
‫لا تأتي بمفعولها.‬

312
00:20:57,923 --> 00:20:59,132
‫أتقصد "شارمين"؟‬

313
00:21:00,092 --> 00:21:01,593
‫- أتعاني إرهاقًا مفرطًا؟‬
‫- نعم.‬

314
00:21:01,677 --> 00:21:03,512
‫- وانخفاض ضغط الدم؟‬
‫- نعم.‬

315
00:21:03,845 --> 00:21:05,722
‫- والجفاف؟‬
‫- وفقدان الوزن.‬

316
00:21:05,806 --> 00:21:07,474
‫تبدو كأعراض فرط التقيؤ الحملي.‬

317
00:21:07,557 --> 00:21:08,850
‫هذا تمامًا ما كنت أفكر فيه.‬

318
00:21:10,143 --> 00:21:11,728
‫هل لديك خبرة في هذا؟‬

319
00:21:12,646 --> 00:21:13,647
‫نعم، خبرة واسعة.‬

320
00:21:14,064 --> 00:21:15,232
‫خبرتي بهذا محدودة.‬

321
00:21:15,774 --> 00:21:17,442
‫بئسًا أيها الطبيب! ألم أرفض ذلك؟‬

322
00:21:17,526 --> 00:21:20,279
‫أريد منك تقييم خطة العلاج فحسب.‬

323
00:21:24,116 --> 00:21:26,410
‫- استشارة واحدة لا أكثر.‬
‫- استشارة واحدة، هيا.‬

324
00:21:38,505 --> 00:21:39,548
‫ماذا تفعل هي هنا؟‬

325
00:21:39,631 --> 00:21:42,926
‫نظرًا لتخصص "ميل" في هذا المجال،‬
‫طلبت منها المشاركة.‬

326
00:21:43,468 --> 00:21:44,970
‫هل من اعتراض؟‬

327
00:21:45,345 --> 00:21:46,263
‫لا.‬

328
00:21:47,764 --> 00:21:50,851
‫أطلعني الطبيب على أعراضك،‬

329
00:21:50,934 --> 00:21:55,647
‫وأعتقد أنك ربما تعانين فرط التقيؤ الحملي.‬

330
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه شكل شديد من غثيان الصباح،‬

331
00:21:58,734 --> 00:22:01,403
‫وقد يدوم أحيانًا طوال فترة الحمل.‬

332
00:22:01,778 --> 00:22:02,988
‫هل أنتما جادان؟‬

333
00:22:03,530 --> 00:22:04,364
‫نعم.‬

334
00:22:04,781 --> 00:22:07,242
‫عالجت حالات قليلة من هذا المرض،‬

335
00:22:07,326 --> 00:22:09,828
‫لكن "ميل" عالجت حالات كثيرة‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

336
00:22:10,329 --> 00:22:12,956
‫إن تركنا فقدان الوزن والجفاف بلا علاج،‬

337
00:22:13,999 --> 00:22:18,045
‫فقد يؤدي هذا إلى مضاعفات خطيرة‬
‫عليك أنت والجنين.‬

338
00:22:18,128 --> 00:22:21,840
‫للأسف، فرط التقيؤ الحملي‬
‫يرفع حملك إلى الفئة عالية المخاطر.‬

339
00:22:24,259 --> 00:22:26,011
‫لماذا يحدث لي هذا؟‬

340
00:22:26,094 --> 00:22:27,471
‫إنه مرض قابل للعلاج.‬

341
00:22:28,013 --> 00:22:30,307
‫ليس علينا سوى السيطرة على أعراضك.‬

342
00:22:30,724 --> 00:22:31,683
‫ستكونين بخير.‬

343
00:22:32,851 --> 00:22:36,271
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬
‫أن تبقي هنا في "فيرجن ريفر"،‬

344
00:22:36,355 --> 00:22:38,648
‫حتى نتمكن من مراقبتك عن كثب،‬

345
00:22:38,732 --> 00:22:41,902
‫ثم جعلك تنهضين على قدميك بأسرع وقت ممكن.‬

346
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
‫أنا بغاية الأسف.‬

347
00:22:44,696 --> 00:22:46,573
‫أتفهم مدى شعورك بالانزعاج.‬

348
00:22:46,656 --> 00:22:48,408
‫- وما أدراك بشعوري؟‬
‫- "شار".‬

349
00:22:49,284 --> 00:22:52,120
‫لا تناديني "شار"،‬
‫عرفت للتو أن حملي عالي المخاطر.‬

350
00:22:52,204 --> 00:22:54,956
‫ليس لديك أي أطفال، ولم تحملي يومًا،‬

351
00:22:55,040 --> 00:22:57,793
‫فلا تتظاهري بأنك تفهمين حقيقة شعوري.‬

352
00:22:58,210 --> 00:23:00,295
‫- "ميل" هي خبيرة في...‬
‫- "شارمين"،‬

353
00:23:00,837 --> 00:23:04,633
‫لقد أمضيت حياتي المهنية بأكملها‬

354
00:23:04,716 --> 00:23:07,636
‫بمساعدة الأمهات على إنجاب أطفال أصحاء.‬

355
00:23:07,719 --> 00:23:09,012
‫لست هنا لمعالجتك.‬

356
00:23:09,096 --> 00:23:12,933
‫لم أوافق إلا على مساعدة الطبيب باستشارة.‬

357
00:23:13,392 --> 00:23:16,686
‫وللأسف، رأيي المهني‬

358
00:23:17,354 --> 00:23:19,147
‫هو أنك تعانين فرط التقيؤ الحملي،‬

359
00:23:19,689 --> 00:23:23,819
‫وينبغي أن تخضعي للإشراف إلى أن ترتوي جيدًا،‬

360
00:23:23,902 --> 00:23:25,529
‫وتحافظي على وزنك.‬

361
00:23:26,154 --> 00:23:29,032
‫ليس من أجل صحتك فحسب،‬
‫بل من أجل صحة جنينك أيضًا.‬

362
00:23:29,866 --> 00:23:31,743
‫لا بأس.‬

363
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
‫اسمحوا لي، لديّ عمل.‬

364
00:23:36,081 --> 00:23:37,124
‫شكرًا لك.‬

365
00:23:38,083 --> 00:23:39,167
‫الأمور المهمة أولًا،‬

366
00:23:39,251 --> 00:23:42,838
‫علينا إيجاد مكان محلي‬
‫لكي تقيم فيه "شارمين".‬

367
00:23:43,338 --> 00:23:44,798
‫أنا بغاية الأسف.‬

368
00:23:44,881 --> 00:23:47,884
‫لا يمكنني مناقشة هذا الآن، أنا آسفة.‬

369
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
‫حسنًا، ماذا سيحدث تاليًا؟‬

370
00:23:58,270 --> 00:24:01,731
‫عليّ الاعتراف أن هذا سيكون أصعب مما ظننت.‬

371
00:24:02,315 --> 00:24:05,193
‫- بحقك! هذا تخفيف شديد من الواقع.‬
‫- نعم.‬

372
00:24:21,960 --> 00:24:25,505
‫"حانة (جاك)"‬

373
00:24:36,141 --> 00:24:37,100
‫"شارمين".‬

374
00:24:38,727 --> 00:24:41,146
‫أنا بغاية الأسف، الهرمونات هي السبب.‬

375
00:24:42,272 --> 00:24:43,231
‫هذا مفهوم.‬

376
00:24:45,484 --> 00:24:46,735
‫لكنك تدينين لـ"ميل" باعتذار.‬

377
00:24:47,736 --> 00:24:49,237
‫نعم، أعرف.‬

378
00:24:52,365 --> 00:24:53,325
‫ويكفي هذا.‬

379
00:24:53,700 --> 00:24:54,784
‫يكفي ماذا؟‬

380
00:24:54,868 --> 00:24:57,621
‫أنت مريضة، ولا يمكنك مواصلة تجاهل ذلك.‬

381
00:24:58,747 --> 00:25:00,332
‫لا يتعلق الأمر بك وحدك.‬

382
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
‫سأتولى اتخاذ القرارات.‬

383
00:25:04,920 --> 00:25:05,837
‫هل تفهمين؟‬

384
00:25:05,921 --> 00:25:08,715
‫ستسمحين لـ"ميل" والطبيب بالاعتناء بك،‬

385
00:25:09,424 --> 00:25:11,635
‫وستكفين عن إبعادي.‬

386
00:25:12,219 --> 00:25:13,345
‫هل تفهمينني؟‬

387
00:25:14,387 --> 00:25:15,222
‫نعم.‬

388
00:25:16,097 --> 00:25:17,390
‫"ميل" بارعة في عملها.‬

389
00:25:18,934 --> 00:25:20,810
‫وعملها هو الاعتناء بالنساء الحوامل.‬

390
00:25:20,894 --> 00:25:22,646
‫إن كان الطبيب يثق بها، فعليك أن تثقي بها.‬

391
00:26:25,917 --> 00:26:26,793
‫مرحبًا.‬

392
00:26:28,878 --> 00:26:29,796
‫مرحبًا.‬

393
00:26:30,630 --> 00:26:33,675
‫أردت الاعتذار عن سلوك "شارمين".‬

394
00:26:33,758 --> 00:26:35,176
‫لا تتصرف على طبيعتها مؤخرًا.‬

395
00:26:35,594 --> 00:26:37,470
‫- لا مشكلة بهذا.‬
‫- لا، هذه مشكلة.‬

396
00:26:37,887 --> 00:26:39,264
‫إنك محق، هذه مشكلة.‬

397
00:26:39,973 --> 00:26:41,182
‫اتفقنا على شيء على الأقل.‬

398
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
‫كما أني أريد شيئًا آخر.‬

399
00:26:48,773 --> 00:26:51,192
‫لا يحق لي أن أطلب هذا،‬

400
00:26:51,276 --> 00:26:53,194
‫وسأتفهم إن رفضت.‬

401
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
‫ما الأمر؟‬

402
00:26:54,654 --> 00:26:56,865
‫أريد منك أن تتولي علاج "شارمين".‬

403
00:26:57,282 --> 00:27:00,160
‫لا، لقد تكلمت معها،‬
‫وهي مستعدة لفعل كل ما تطلبينه منها.‬

404
00:27:00,243 --> 00:27:01,786
‫أعرف أن هذا مطلب كبير،‬

405
00:27:02,579 --> 00:27:04,748
‫لكن إن حدث مكروه لـ"شارمين" أو الطفل،‬

406
00:27:04,831 --> 00:27:06,207
‫فلن أسامح نفسي أبدًا.‬

407
00:27:08,501 --> 00:27:12,589
‫ولا صلة لهذا بعلاقتنا، اتفقنا؟‬
‫أيًا كان ما سيحدث بيننا في النهاية.‬

408
00:27:15,008 --> 00:27:16,468
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬

409
00:27:17,969 --> 00:27:19,512
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

410
00:27:20,513 --> 00:27:21,598
‫هذا يعني لي الكثير.‬

411
00:27:22,432 --> 00:27:23,308
‫حسنًا.‬

412
00:27:35,612 --> 00:27:37,364
‫هلا تدلك القدم الأخرى؟‬

413
00:27:43,370 --> 00:27:44,788
‫ليس بهذه الشدة.‬

414
00:27:49,000 --> 00:27:50,210
‫هذا أخف مما يجب.‬

415
00:27:55,256 --> 00:27:56,383
‫هكذا.‬

416
00:27:57,342 --> 00:27:59,469
‫يسرني أن أكون في خدمتك.‬

417
00:28:07,727 --> 00:28:08,687
‫مرحبًا؟‬

418
00:28:10,772 --> 00:28:11,648
‫نعم، أنا...‬

419
00:28:12,440 --> 00:28:16,528
‫نعم، يمكنني إيجاد وقت فراغ‬
‫في فترة الغداء غدًا.‬

420
00:28:16,611 --> 00:28:17,696
‫من المتصل؟‬

421
00:28:19,072 --> 00:28:20,156
‫حسنًا.‬

422
00:28:21,658 --> 00:28:24,452
‫- جيد، سألقاك غدًا، طابت ليلتك.‬
‫- من المتصل؟‬

423
00:28:25,578 --> 00:28:26,454
‫هل كانت "ميرييل"؟‬

424
00:28:26,538 --> 00:28:27,789
‫لا، بل "ميل".‬

425
00:28:27,872 --> 00:28:30,083
‫أرادت التكلم، ولم أعرف بأي موضوع.‬

426
00:28:30,166 --> 00:28:33,878
‫- لماذا تعتقدين أن "ميرييل" ستتصل بي؟‬
‫- بلا سبب.‬

427
00:28:34,254 --> 00:28:35,088
‫"هوب".‬

428
00:28:36,131 --> 00:28:38,925
‫سألتني إن كنت أعزبًا، فأجبت بأنك كذلك.‬

429
00:28:39,592 --> 00:28:42,554
‫لماذا فعلت هذا بحق السماء؟‬

430
00:28:42,637 --> 00:28:44,389
‫لتضليل الناس عن كشف أثرنا.‬

431
00:28:44,472 --> 00:28:45,390
‫أي أثر؟‬

432
00:28:45,473 --> 00:28:48,810
‫الأثر الذي سينبه الناس‬
‫إلى حقيقة أننا رجعنا إلى بعضنا البعض.‬

433
00:28:48,893 --> 00:28:51,980
‫أولًا، هذا جنوني،‬
‫وثانيًا، لن أخرج بموعد مع "ميرييل".‬

434
00:28:52,063 --> 00:28:54,065
‫- لا.‬
‫- عليك أن تخرج معها بموعد.‬

435
00:28:54,149 --> 00:28:56,151
‫وإلا ستراودها الشكوك،‬

436
00:28:56,234 --> 00:28:59,028
‫ولا أريد منحها ذخيرة‬
‫يمكنها استخدامها ضدنا.‬

437
00:28:59,487 --> 00:29:02,115
‫لسنا بحالة حرب، نحن على علاقة حب.‬

438
00:29:02,198 --> 00:29:04,492
‫نعم، لا يدرك الرجال أنهما الشيء نفسه.‬

439
00:29:07,036 --> 00:29:09,164
‫حسنًا، أستسلم.‬

440
00:29:10,123 --> 00:29:11,040
‫شكرًا لك.‬

441
00:29:12,375 --> 00:29:13,209
‫لكن...‬

442
00:29:14,252 --> 00:29:16,880
‫تعرفين أنك مجنونة، صحيح؟‬

443
00:29:16,963 --> 00:29:19,799
‫يصدف أني أعرف أنك تحب الجنون في كل شيء.‬

444
00:29:20,633 --> 00:29:23,178
‫لحسن حظك، هذا صحيح.‬

445
00:30:01,424 --> 00:30:03,551
‫أعرف ماذا كنت ستقول لو كنت هنا الآن.‬

446
00:30:06,721 --> 00:30:12,018
‫كنت ستطلب مني التخلي عن مشاعري،‬
‫ووضع المريضة بالمقام الأول.‬

447
00:30:15,855 --> 00:30:17,857
‫هذا ما كان يجعلك طبيبًا بارعًا.‬

448
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
‫طابت ليلتك يا حبيبي.‬

449
00:31:03,486 --> 00:31:04,362
‫مرحبًا يا "نيك".‬

450
00:31:04,445 --> 00:31:05,446
‫مرحبًا يا "ميل".‬

451
00:31:05,530 --> 00:31:06,656
‫هل "جو إيلين" بالجوار؟‬

452
00:31:06,948 --> 00:31:08,783
‫لا، لن ترجع قبل الغد.‬

453
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
‫خضعت أختها لعملية جراحية،‬
‫واحتاجت إلى مساعدتها.‬

454
00:31:11,369 --> 00:31:12,245
‫لا!‬

455
00:31:12,328 --> 00:31:14,247
‫قل لها إني بالخدمة إن احتاجت إلى شيء.‬

456
00:31:14,330 --> 00:31:15,498
‫حسنًا، اتفقنا.‬

457
00:31:15,874 --> 00:31:19,502
‫هل لديكم غرفًا فارغة في الطابق السفلي‬
‫للأسابيع القليلة المقبلة؟‬

458
00:31:20,044 --> 00:31:22,255
‫ليس لي، بل لإحدى مريضات الطبيب.‬

459
00:31:23,006 --> 00:31:23,923
‫لا، آسف،‬

460
00:31:24,007 --> 00:31:27,719
‫نحن محجوزون بالكامل للشهر المقبل،‬
‫خلال موسم صيد الأسماك...‬

461
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
‫نعم.‬

462
00:31:28,720 --> 00:31:33,308
‫لكن أعتقد أن لدى "ليلي" بعض الغرف الفارغة.‬

463
00:31:33,683 --> 00:31:36,019
‫لكنها بعيدة قليلًا.‬

464
00:31:36,102 --> 00:31:37,812
‫ماذا عن "كوني" أو "بريتشر"؟‬

465
00:31:38,396 --> 00:31:40,064
‫كلاهما على الطرف الآخر من البلدة.‬

466
00:31:40,565 --> 00:31:41,900
‫لا يمكنني التفكير في أحد‬

467
00:31:41,983 --> 00:31:44,777
‫قد يكون لديه غرفة فارغة‬
‫بالقرب من عيادة الطبيب، آسف.‬

468
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

469
00:31:53,745 --> 00:31:55,455
‫قطعًا لا!‬

470
00:31:55,872 --> 00:31:57,624
‫لديك غرفة احتياطية،‬

471
00:31:57,707 --> 00:32:00,919
‫وبيتك مقابل العيادة، وهذا منطقي.‬

472
00:32:01,002 --> 00:32:02,754
‫منطقي لمن؟‬

473
00:32:02,837 --> 00:32:06,841
‫في حال نسيت، أنا و"شارمين"‬
‫نكره بعضنا البعض بشكل مفيد.‬

474
00:32:06,925 --> 00:32:08,927
‫لا أطلب منك إقامة حفلة لها،‬

475
00:32:09,010 --> 00:32:11,804
‫بل أطلب منك أن تفتحي بيتك لامرأة حامل‬

476
00:32:11,888 --> 00:32:13,014
‫تحتاج إلى مكان للتعافي.‬

477
00:32:13,097 --> 00:32:14,474
‫عشت وحدي طوال 20 سنة.‬

478
00:32:14,557 --> 00:32:17,393
‫أعمل بساعات غريبة،‬
‫وأكنس البيت وأنا عارية أحيانًا.‬

479
00:32:17,477 --> 00:32:18,519
‫لا، لا تفعلين ذلك.‬

480
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
‫إنك محقة، نصف عارية.‬

481
00:32:19,687 --> 00:32:22,148
‫اعتبريني "ميلاني غريفيث"‬
‫في فيلم "ووركينغ غيرل".‬

482
00:32:22,231 --> 00:32:23,107
‫أفضّل ألا أفعل.‬

483
00:32:23,191 --> 00:32:26,945
‫حسنًا، لكني أستمتع بالسهر حتى وقت متأخر‬
‫ومشاهدة التلفزيون،‬

484
00:32:27,028 --> 00:32:31,282
‫ولن أفوّت موعدي المنتظر‬
‫مع السيد "كيميل" من أجلها.‬

485
00:32:32,075 --> 00:32:35,745
‫سنتعامل أنا والطبيب مع "شارمين"،‬
‫ولن تلاحظي حتى وجودها هنا.‬

486
00:32:35,828 --> 00:32:38,164
‫ماذا عن "جاك"؟ ما زال لا يكلّمني.‬

487
00:32:38,247 --> 00:32:42,794
‫ربما استقبالك "شارمين" سيصلح علاقتكما.‬

488
00:32:44,671 --> 00:32:46,297
‫حسنًا، سأعقد معك اتفاقًا.‬

489
00:32:47,131 --> 00:32:50,259
‫إذا أقنعت "جاك" بجعل "شارمين" تقيم معي،‬

490
00:32:50,343 --> 00:32:51,469
‫فسأسمح بذلك.‬

491
00:32:51,552 --> 00:32:53,388
‫رائع، شكرًا لك.‬

492
00:32:53,471 --> 00:32:56,391
‫لا تتحمسي كثيرًا،‬
‫يرفض "جاك" حتى النظر بوجهي.‬

493
00:32:56,474 --> 00:32:58,726
‫لن يوافق على سكن "شارمين" هنا،‬

494
00:32:58,810 --> 00:33:01,062
‫حيث من المؤكد‬
‫أن يرى المرأة الوحيدة في البلدة‬

495
00:33:01,145 --> 00:33:02,730
‫التي لا يريد أي صلة بها.‬

496
00:33:14,575 --> 00:33:15,952
‫هلا أطرح عليك سؤالًا؟‬

497
00:33:16,035 --> 00:33:16,869
‫حسنًا.‬

498
00:33:18,997 --> 00:33:22,125
‫كيف تورطت مع رجل مثل "ويس"؟‬

499
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
‫في الواقع...‬

500
00:33:27,588 --> 00:33:30,758
‫عندما التقيته، كان رجلًا لطيفًا ورقيقًا.‬

501
00:33:31,592 --> 00:33:33,553
‫لم يمسك حتى بيدي قبل الموعد الثالث.‬

502
00:33:34,303 --> 00:33:35,221
‫ماذا حدث إذن؟‬

503
00:33:36,180 --> 00:33:38,266
‫بعدما تزوجنا، أصبح عكر المزاج.‬

504
00:33:39,767 --> 00:33:41,644
‫حاول أصدقائي وعائلتي تحذيري.‬

505
00:33:42,228 --> 00:33:45,565
‫عندما تسبّب لي بأول كدمة في عيني،‬
‫توسلوا إليّ لكي أهجره.‬

506
00:33:50,987 --> 00:33:53,990
‫وفي النهاية، أبعد الجميع وعزلني بالكامل.‬

507
00:33:54,949 --> 00:33:56,200
‫أنا بغاية الأسف.‬

508
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
‫أتعرف؟ كان يبكي دومًا بعدما يضربني.‬

509
00:34:04,417 --> 00:34:06,252
‫وكنت دومًا أواسيه.‬

510
00:34:07,962 --> 00:34:10,465
‫عندما أتذكر الماضي، أرى كم كنت مخطئة.‬

511
00:34:10,548 --> 00:34:13,634
‫لكن طوال فترة زواجي منه،‬
‫شعرت بأن ذلك طبيعي.‬

512
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
‫ماذا يعرف "كريستوفر"؟‬

513
00:34:17,638 --> 00:34:20,224
‫أعتقد أننا أخفينا الأمر عنه بشكل جيد.‬

514
00:34:21,267 --> 00:34:24,020
‫لم أرغب بأن يخشى أباه، و...‬

515
00:34:24,687 --> 00:34:26,689
‫لم يرغب "ويس" بأن يكرهه ابنه.‬

516
00:34:28,232 --> 00:34:29,400
‫ماذا قلت له عندما رحلت؟‬

517
00:34:30,818 --> 00:34:35,448
‫قلت له إن والده اضطر للسفر بعيدًا‬
‫بمهمة خاصة بالشرطة،‬

518
00:34:35,865 --> 00:34:39,327
‫وإننا علينا تغيير اسمينا وشكلينا بسبب ذلك.‬

519
00:34:39,410 --> 00:34:42,371
‫لديّ بعض الغرف الإضافية.‬

520
00:34:44,540 --> 00:34:45,958
‫يا للهول! لا يا "بريتشر"،‬

521
00:34:46,042 --> 00:34:48,336
‫لقد فعلت الكثير من أجلنا بالفعل.‬

522
00:34:49,712 --> 00:34:51,422
‫سأشعر بأننا نتطفل عليك.‬

523
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
‫لن يكون تطفلًا...‬

524
00:34:55,384 --> 00:34:56,552
‫إن كنت أنا من يطلب ذلك.‬

525
00:35:38,177 --> 00:35:39,804
‫حسنًا، استدر وارحل.‬

526
00:35:39,887 --> 00:35:41,430
‫اسمعني فحسب.‬

527
00:35:42,598 --> 00:35:44,433
‫جئت لأصلح الأمور بيننا.‬

528
00:35:45,226 --> 00:35:46,894
‫لقد اتخذت قرارك تلك الليلة.‬

529
00:35:46,978 --> 00:35:48,020
‫نعم.‬

530
00:35:49,021 --> 00:35:50,773
‫تلقيت عرض عمل آخر،‬

531
00:35:51,566 --> 00:35:54,443
‫لكني مستعد لرفضه إذا...‬

532
00:35:56,487 --> 00:35:58,030
‫إذا عينتني مديرًا للحانة.‬

533
00:35:58,114 --> 00:36:00,783
‫"بريدي"، كيف يمكنك أن تتخيل‬
‫أني سأعينك مديرًا؟‬

534
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
‫أمتلك الذكاء والموهبة.‬

535
00:36:03,244 --> 00:36:05,788
‫ومسح المراحيض وغسل الأطباق‬
‫هو مضيعة لمواهبي.‬

536
00:36:07,165 --> 00:36:08,374
‫عليك قبول عرض العمل ذاك.‬

537
00:36:12,253 --> 00:36:14,714
‫ألا تعتقد أن بوسعي إدارة الحانة؟‬

538
00:36:15,923 --> 00:36:17,341
‫في الواقع،‬

539
00:36:19,093 --> 00:36:19,969
‫لا أعتقد ذلك.‬

540
00:36:22,096 --> 00:36:25,558
‫كنت أختلق الأعذار لك‬
‫وأخرجك من كل ورطة منذ خدمتنا في "العراق".‬

541
00:36:26,350 --> 00:36:28,936
‫وما دمت أواصل إصلاح كل شيء عنك،‬
‫فلن تصلح أنت شيئًا.‬

542
00:36:29,020 --> 00:36:31,480
‫يجب أن تنضج وتستجمع شتات حياتك.‬

543
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
‫ماذا حدث لمقولة "أخوين بالدم"؟‬

544
00:36:33,232 --> 00:36:34,650
‫أنا أتصرف كأخ لك.‬

545
00:36:34,734 --> 00:36:37,820
‫لأن واجبي كأخ لك هو الاعتناء بك، اتفقنا؟‬

546
00:36:37,904 --> 00:36:40,489
‫وهذا يشمل الحرص على أن تكون مستقلًا.‬

547
00:36:42,241 --> 00:36:43,618
‫إنك ترتكب غلطة.‬

548
00:36:44,035 --> 00:36:46,078
‫لا، بل أفعل الصواب أخيرًا.‬

549
00:37:00,718 --> 00:37:03,137
‫لكنك لن تغيري رأيك.‬

550
00:37:03,221 --> 00:37:05,473
‫لا، لكن...‬

551
00:37:06,390 --> 00:37:08,434
‫لا تخفى عليّ المفارقة هنا.‬

552
00:37:08,851 --> 00:37:10,353
‫وما هي؟‬

553
00:37:10,436 --> 00:37:14,273
‫وهي أني كنت أحاول مساعدة "جاك"‬
‫بعدم التدخل في شؤونهما.‬

554
00:37:15,191 --> 00:37:16,442
‫هل هذه مفارقة؟‬

555
00:37:16,525 --> 00:37:18,069
‫نعم، للأسف.‬

556
00:37:20,947 --> 00:37:23,366
‫أريد شطيرة "روبين" وبعض الماء.‬

557
00:37:23,991 --> 00:37:27,203
‫أريد سلطة "كابريزي" وماء.‬

558
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

559
00:37:30,331 --> 00:37:31,165
‫إذن...‬

560
00:37:32,250 --> 00:37:34,669
‫ما السبب الذي جعلك توافقين؟‬

561
00:37:35,836 --> 00:37:36,796
‫في الواقع،‬

562
00:37:37,588 --> 00:37:40,633
‫أشعر بأن هذا واجبي كمهنية طبية،‬

563
00:37:41,092 --> 00:37:45,304
‫وطلب مني "جاك" ذلك،‬
‫وقد قدم لي الكثير منذ جئت إلى هنا،‬

564
00:37:45,388 --> 00:37:47,682
‫ومعالجة "شارمين"‬
‫هي أمر يمكنني فعله من أجله.‬

565
00:37:49,392 --> 00:37:52,853
‫لكن سبب رغبتي في التكلم معك خارج المكتب‬

566
00:37:52,937 --> 00:37:56,941
‫هو أن لديّ مشكلة شخصية في هذا الموقف، شكرًا.‬

567
00:37:57,733 --> 00:37:59,610
‫وأحتاج إلى نصيحتك.‬

568
00:38:00,653 --> 00:38:01,570
‫حسنًا.‬

569
00:38:03,823 --> 00:38:07,034
‫تلومني "شارمين" على انفصالها عن "جاك".‬

570
00:38:09,954 --> 00:38:12,707
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مناقشة هذا مع "هوب"؟‬

571
00:38:12,790 --> 00:38:16,335
‫فالعلاقات الشخصية ليست مجال اختصاصي.‬

572
00:38:17,670 --> 00:38:20,798
‫نعم، أريد أن تبقى هذه المحادثة طي الكتمان.‬

573
00:38:24,510 --> 00:38:25,511
‫هذا قول منصف.‬

574
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
‫لكنك تعرف "جاك" منذ زمن طويل.‬

575
00:38:27,596 --> 00:38:30,099
‫هل تعتقد أني إن لم أحضر إلى "فيرجن ريفر"،‬

576
00:38:30,182 --> 00:38:31,851
‫فإنه كان سيظل مع "شارمين"؟‬

577
00:38:32,268 --> 00:38:34,854
‫أتودين معرفة إن كنت سبب انفصالهما؟‬

578
00:38:36,272 --> 00:38:37,189
‫نعم.‬

579
00:38:37,273 --> 00:38:39,775
‫من الصعب تحديد ذلك، لكني...‬

580
00:38:40,860 --> 00:38:44,363
‫لم أشعر بأن "جاك"‬
‫كان جادًا بعلاقته مع "شارمين".‬

581
00:38:45,531 --> 00:38:47,074
‫صحيح، هذا ما قاله لي.‬

582
00:38:47,867 --> 00:38:51,704
‫ولا أعرف ماذا كان سيفعل‬
‫عندما اكتشف أنها حامل،‬

583
00:38:51,787 --> 00:38:52,621
‫لكن...‬

584
00:38:53,706 --> 00:38:55,458
‫إن طلبت رأيي...‬

585
00:38:55,541 --> 00:38:56,834
‫وأنا أطلبه، نعم.‬

586
00:38:58,878 --> 00:39:03,966
‫أعتقد أن التعرف عليك‬
‫جعل "جاك" يدرك ما هو ممكن له.‬

587
00:39:05,259 --> 00:39:07,511
‫وحتى لو رحلت عن "فيرجن ريفر" اليوم،‬

588
00:39:08,637 --> 00:39:11,474
‫فلا أعرف إن كان سيتمكن من الرجوع إلى علاقة‬

589
00:39:11,932 --> 00:39:14,060
‫لم يكن مقتنعًا بها تمامًا.‬

590
00:39:15,269 --> 00:39:16,187
‫حسنًا.‬

591
00:39:17,063 --> 00:39:19,065
‫لا يمكنني منع نفسي من الشعور‬

592
00:39:19,148 --> 00:39:22,777
‫بأني أفسد فرصته في تكوين عائلة.‬

593
00:39:23,152 --> 00:39:24,612
‫هذا قرار "جاك".‬

594
00:39:25,363 --> 00:39:28,657
‫إنه رجل يتخذ قراراته بنفسه،‬
‫وليس من السهل التلاعب به.‬

595
00:39:28,741 --> 00:39:30,743
‫لم تسرقي شيئًا.‬

596
00:39:31,410 --> 00:39:35,915
‫مجيئك إلى البلدة أنار بصيرته‬

597
00:39:35,998 --> 00:39:37,625
‫لأن هذا ما أراده هو.‬

598
00:39:39,210 --> 00:39:40,669
‫نعم، أظن ذلك.‬

599
00:39:41,045 --> 00:39:42,338
‫لم تقترفي أي خطأ.‬

600
00:39:44,215 --> 00:39:49,345
‫في الواقع، مساعدة "شارمين"،‬
‫رغم معرفتك بشعورها نحوك،‬

601
00:39:49,428 --> 00:39:51,305
‫هو تصرف نبيل.‬

602
00:39:55,810 --> 00:39:57,937
‫لا أعرف إن كان ذلك نبلًا مني.‬

603
00:39:58,896 --> 00:40:01,232
‫خذي وقتك وقد تغيرين رأيك هذا.‬

604
00:40:01,315 --> 00:40:04,902
‫لن تسهل الأمور عليك، أتعرفين هذا؟‬

605
00:40:06,445 --> 00:40:08,197
‫نعم، أعرف.‬

606
00:40:12,284 --> 00:40:13,160
‫شكرًا لك.‬

607
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
‫علام؟‬

608
00:40:15,704 --> 00:40:17,748
‫على حسن معاملتك لي ولابني.‬

609
00:40:20,292 --> 00:40:21,710
‫إلى اللقاء غدًا.‬

610
00:40:22,753 --> 00:40:23,796
‫"بريتشر"؟‬

611
00:40:24,505 --> 00:40:25,339
‫نعم؟‬

612
00:40:27,633 --> 00:40:29,135
‫إن كنت لا تمانع،‬

613
00:40:29,677 --> 00:40:30,970
‫سننتقل للسكن عندك.‬

614
00:40:33,639 --> 00:40:35,391
‫لا أمانع هذا على الإطلاق.‬

615
00:40:36,392 --> 00:40:37,268
‫حقًا؟‬

616
00:40:37,685 --> 00:40:38,727
‫نعم.‬

617
00:40:38,811 --> 00:40:40,980
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

618
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
‫من الأفضل أن أذهب لأحل محل "كوني".‬

619
00:40:42,982 --> 00:40:43,899
‫حسنًا.‬

620
00:41:04,211 --> 00:41:05,463
‫أمي، أبي هنا!‬

621
00:41:06,714 --> 00:41:07,673
‫مرحبًا يا "ميشيل".‬

622
00:41:19,977 --> 00:41:23,731
‫إنهم يحاولون ترميم هذا الشيء منذ 12 سنة.‬

623
00:41:24,690 --> 00:41:26,108
‫هل جعله يعمل أخيرًا؟‬

624
00:41:26,192 --> 00:41:28,444
‫لا، لم يفعل، ما زال يعمل على...‬

625
00:41:28,527 --> 00:41:29,445
‫مرحبًا.‬

626
00:41:30,029 --> 00:41:31,071
‫ما زلت هنا.‬

627
00:41:31,155 --> 00:41:34,074
‫أردت الاطلاع على هذه الطلبات،‬
‫والتحقق من المخزون.‬

628
00:41:34,867 --> 00:41:36,869
‫كان بوسعي تولي أمر المخزون عنك.‬

629
00:41:37,453 --> 00:41:39,371
‫لا بأس، كل شيء تحت السيطرة.‬

630
00:41:40,372 --> 00:41:41,373
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

631
00:41:42,041 --> 00:41:44,126
‫سأقول شيئًا لن يروق لك.‬

632
00:41:46,170 --> 00:41:47,546
‫حسنًا، لماذا ستقوله إذن؟‬

633
00:41:48,964 --> 00:41:51,509
‫لأني صديقك، وأمرك يهمني.‬

634
00:41:53,677 --> 00:41:54,887
‫عليك نسيانها.‬

635
00:41:55,888 --> 00:41:59,433
‫قد لا يكون ما يجري بينك وبين "ميل"‬
‫أمرًا مقدرًا.‬

636
00:41:59,517 --> 00:42:01,268
‫- أحيانًا...‬
‫- "بريتش"،‬

637
00:42:06,482 --> 00:42:07,816
‫أنا مغرم بها يا صاح.‬

638
00:42:11,403 --> 00:42:12,321
‫أنا أفهمك.‬

639
00:42:18,327 --> 00:42:19,620
‫شكرًا مجددًا لإغلاق الحانة.‬

640
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
‫"(سيترات الكلوميفين) مقارنة بـ(ليتروزول)"‬

